1 00:00:05,993 --> 00:00:09,230 [música de suspenso] 2 00:00:09,330 --> 00:00:11,532 -[silla traquetea] -Vamos a morir así. 3 00:00:11,632 --> 00:00:14,368 -¿Qué hacemos? ¿Rezamos? -No sé. ¿Crees en Dios? 4 00:00:14,468 --> 00:00:16,904 Eso creo. En este momento, sí creo en Dios. 5 00:00:17,004 --> 00:00:19,173 No puedo creer que no veré a Jack crecer. 6 00:00:19,273 --> 00:00:22,109 La última foto que le tomé fue de una erupción que tenía. 7 00:00:22,209 --> 00:00:24,311 -¿Sabes cómo me siento? -No importa. 8 00:00:24,412 --> 00:00:27,648 Lo único que importa es pasar estos últimos momentos juntos. 9 00:00:27,748 --> 00:00:28,749 ¡No digas eso! 10 00:00:28,849 --> 00:00:30,084 -Te amo. -Yo también te amo. 11 00:00:30,184 --> 00:00:31,685 Debo decirte algo desde hace tiempo 12 00:00:31,786 --> 00:00:34,522 y quizá sea el mejor momento para hacerlo. [exhala] 13 00:00:34,622 --> 00:00:37,958 Tiré hace meses los pantalones que perdiste. 14 00:00:38,059 --> 00:00:39,527 -No los soportaba. -No importa. 15 00:00:39,627 --> 00:00:41,929 -Me hartaron. -[Imitador] ¡Qué aburrido! 16 00:00:42,563 --> 00:00:45,132 Nadie escucharía esto si fuera gratis, 17 00:00:45,232 --> 00:00:47,501 y mucho menos pagaría una suscripción. 18 00:00:47,601 --> 00:00:51,205 -¿Qué carajos pasa? -[Nathan] Nos está grabando. 19 00:00:51,305 --> 00:00:53,140 -¿Qué? -¿Por qué nos grabas? 20 00:00:53,240 --> 00:00:55,142 [Imitador] La gente ama estos pódcast. 21 00:00:55,242 --> 00:00:57,111 Así que lo llevaré al siguiente nivel 22 00:00:57,211 --> 00:00:59,113 y grabaré un asesinato real: 23 00:00:59,580 --> 00:01:00,514 el suyo. 24 00:01:01,182 --> 00:01:03,417 [música dramática] 25 00:01:04,318 --> 00:01:07,521 Muy bien. Nunca es suficiente jarabe. 26 00:01:08,322 --> 00:01:11,258 Hablaré con la amiga de tu mamá, ¿sí? Buen provecho. 27 00:01:12,226 --> 00:01:14,028 No enloquezcas. Tengo un plan. 28 00:01:14,128 --> 00:01:16,097 ¿Un plan donde secuestras a mi hijo? 29 00:01:16,197 --> 00:01:19,066 No es secuestro. Lo reúno con su padre. 30 00:01:19,166 --> 00:01:20,935 Eso dicen en la mayoría de los secuestros. 31 00:01:21,035 --> 00:01:24,572 -Dijiste que sus abuelos eran malos. -Dije que eran malos, pero eso 32 00:01:24,672 --> 00:01:26,941 -no lo justifica. -Estará mejor con nosotros. 33 00:01:27,041 --> 00:01:31,245 Siempre soñamos con desaparecer, con irnos a México o algún otro lugar. 34 00:01:31,345 --> 00:01:38,586 [teléfonos vibran y suenan] 35 00:01:39,653 --> 00:01:42,723 Es un niño con cabello y ojos marrón. Podría ser cualquiera. 36 00:01:42,823 --> 00:01:47,094 [reportero] Noticias de última hora: la policía busca a un niño de diez años 37 00:01:47,194 --> 00:01:49,897 que desapareció esta tarde. 38 00:01:49,997 --> 00:01:51,899 Bien, debemos salir de aquí, carajo. 39 00:01:52,299 --> 00:01:54,668 Oye, Ollie, te encantará esto. 40 00:01:55,169 --> 00:01:57,204 No eres la única con un plan. 41 00:01:57,304 --> 00:02:00,107 No me parece que sea una buena idea para un pódcast. 42 00:02:00,207 --> 00:02:02,510 Sí, matar gente no es entretenido. 43 00:02:02,610 --> 00:02:05,079 [Imitador] Buena observación. Estoy de acuerdo. 44 00:02:05,179 --> 00:02:07,448 Y diseñé un juego como los de los programas. 45 00:02:07,548 --> 00:02:08,883 ¿Ven los de concursos? 46 00:02:08,983 --> 00:02:09,884 -No. -Más o menos. 47 00:02:09,984 --> 00:02:11,385 -[suspira] -[débil] No. 48 00:02:11,485 --> 00:02:14,889 [Imitador] Este les gustará y creo que lo harán bien 49 00:02:14,989 --> 00:02:16,757 porque el tema es... 50 00:02:17,124 --> 00:02:18,192 asesinos en serie. 51 00:02:18,292 --> 00:02:20,094 No queremos jugarlo, carajo. 52 00:02:20,194 --> 00:02:22,396 No queremos problemas. No sabemos quién eres. 53 00:02:22,496 --> 00:02:24,765 Déjanos ir ahora. No iremos con la policía. 54 00:02:24,865 --> 00:02:28,135 -En serio, lo prometemos. -Tenemos un hijo. Por favor. 55 00:02:28,235 --> 00:02:30,738 [Imitador] Y si quieren volver a ver a Jack, 56 00:02:30,838 --> 00:02:32,039 jugarán el juego. 57 00:02:32,139 --> 00:02:33,908 Dios mío. Sabe el nombre de Jack. 58 00:02:34,008 --> 00:02:37,511 [Imitador] Solo tienen que ganar el juego para que los deje ir. 59 00:02:37,978 --> 00:02:40,748 [suspira] Sí sabes mucho de asesinos en serie. 60 00:02:40,848 --> 00:02:43,818 Sí, lo suficiente para saber que nunca nos soltará. 61 00:02:43,918 --> 00:02:45,219 Ese es el juego, ¿no? 62 00:02:45,319 --> 00:02:47,722 Nos das falsas esperanzas y acabas matándonos. 63 00:02:48,489 --> 00:02:51,592 [Imitador] En serio crees que me descifraste, ¿no? 64 00:02:52,893 --> 00:02:56,030 Claro que te descifré. Estadísticamente, todos son iguales. 65 00:02:56,130 --> 00:02:59,400 -Hombres fracasados que se sienten invisibles... -¿Es en serio? 66 00:02:59,500 --> 00:03:02,136 ...y despechados hasta que se vuelven asesinos. 67 00:03:02,236 --> 00:03:04,271 -Ya lo vimos muchas... -Solo lo empeoras. 68 00:03:04,372 --> 00:03:06,807 -Sé amable. -Veo programas de investigación. 69 00:03:06,907 --> 00:03:08,309 -[puerta se abre] -[jadea] 70 00:03:09,510 --> 00:03:12,146 [música de suspenso intensa] 71 00:03:12,246 --> 00:03:14,448 BASADO EN UNA HISTORIA REAL 72 00:03:21,222 --> 00:03:22,857 [silbato de tren de juguete] 73 00:03:25,893 --> 00:03:26,694 [puerta se abre] 74 00:03:28,796 --> 00:03:30,731 [música de suspenso] 75 00:03:33,034 --> 00:03:34,301 Hola. 76 00:03:36,070 --> 00:03:37,204 ¿Se te ofrece algo? 77 00:03:37,304 --> 00:03:38,706 Sí. ¿Está aquí? 78 00:03:40,474 --> 00:03:42,309 [mujer] Está allá atrás. 79 00:03:43,978 --> 00:03:45,379 [articula] ¿Qué mierda pasa? 80 00:03:45,679 --> 00:03:46,914 [susurra] Confía en mí. 81 00:03:51,218 --> 00:03:52,586 -[golpe] -[ahoga grito] 82 00:03:53,220 --> 00:03:54,722 ¿No soy quien esperaban? 83 00:03:55,423 --> 00:03:57,124 No. En realidad, no. 84 00:03:57,224 --> 00:03:58,759 Dijiste que no eran mujeres. 85 00:03:58,859 --> 00:04:02,029 Por lo general, no son mujeres. Es algo muy inusual. 86 00:04:02,129 --> 00:04:03,631 Eh, guau. Señora, señorita, chica, 87 00:04:03,731 --> 00:04:06,500 -dinos quién eres o qué sucede. -[niega] 88 00:04:07,168 --> 00:04:08,869 -No funciona así. -Dios mío. 89 00:04:08,969 --> 00:04:10,871 Yo hago las preguntas. 90 00:04:12,273 --> 00:04:13,507 -¿Qué...? -¿...mierda pasa? 91 00:04:13,607 --> 00:04:16,377 -Primera pregunta. -Ah, esto será divertido. 92 00:04:16,477 --> 00:04:19,914 ¿Cómo mató Robert Durst a su amigo en California? 93 00:04:20,381 --> 00:04:21,782 Yo... yo sé la respuesta. 94 00:04:21,882 --> 00:04:24,785 Con una pistola de nueve milímetros. Lo ejecutó. 95 00:04:24,885 --> 00:04:25,753 Pum, bang. 96 00:04:26,520 --> 00:04:28,522 -Muy bien. -¡Ja! 97 00:04:28,622 --> 00:04:31,025 -[gesticula] Bien hecho. -Tienes un punto. 98 00:04:31,125 --> 00:04:33,027 Qué bien, entonces... 99 00:04:33,527 --> 00:04:36,364 -¿Qué...?¿Qué harás...? -¿Qué harás con eso? 100 00:04:36,464 --> 00:04:38,699 -Ay, Dios mío. -¿Qué harás con eso? 101 00:04:38,799 --> 00:04:39,800 Ah. 102 00:04:39,900 --> 00:04:41,001 ¿Qué sucede? 103 00:04:41,102 --> 00:04:42,837 ¡Ah! [ríe] 104 00:04:43,270 --> 00:04:45,039 ¿Cómo se me ocurre? 105 00:04:45,139 --> 00:04:46,540 Esto es solo audio. 106 00:04:47,108 --> 00:04:51,078 Corté una de sus bridas porque respondieron bien una pregunta. 107 00:04:51,178 --> 00:04:53,781 Si se equivocan, cortaré otra cosa. 108 00:04:53,881 --> 00:04:56,984 [música de suspenso] 109 00:04:58,252 --> 00:04:59,653 [puerta se abre] 110 00:05:08,562 --> 00:05:10,498 Miren quién está de regreso. 111 00:05:11,732 --> 00:05:13,567 ¿Lo mismo que la última vez? 112 00:05:15,069 --> 00:05:17,271 Eh, no. Eh... 113 00:05:17,371 --> 00:05:20,875 De hecho, esta vez necesitaré dos más. 114 00:05:24,979 --> 00:05:25,846 Ah. 115 00:05:28,282 --> 00:05:30,484 [hombre suspira] 116 00:05:34,455 --> 00:05:36,424 ¿Seguro que es buena idea? 117 00:05:37,458 --> 00:05:39,460 Quizá no, pero... 118 00:05:40,194 --> 00:05:41,662 igual debo hacerlo. 119 00:05:44,331 --> 00:05:45,499 Tomemos las fotografías. 120 00:05:45,599 --> 00:05:47,368 [obturador hace clic] 121 00:05:47,468 --> 00:05:48,836 Siguiente pregunta: 122 00:05:51,739 --> 00:05:54,041 mencionen un empleo de Jeffrey Dahmer. 123 00:05:54,575 --> 00:05:56,010 -Chocolatero. -¿En serio? 124 00:05:56,110 --> 00:05:58,879 Empleado de delicatessen. Soldado, flebotomiano. 125 00:06:01,048 --> 00:06:02,416 Muy impresionante. 126 00:06:02,516 --> 00:06:04,585 -Gracias. -Bien hecho, amor. Estuviste genial. 127 00:06:04,685 --> 00:06:07,355 -[grita] -[grita] ¡Dios mío! 128 00:06:07,455 --> 00:06:10,024 -[grita] -Pero dije "uno" de sus empleos. 129 00:06:10,124 --> 00:06:11,392 ¿Qué? ¿Estás bien? 130 00:06:11,492 --> 00:06:13,427 No. Me acaba de apuñalar. 131 00:06:13,527 --> 00:06:14,995 [Imitadora] ¡La siguiente! 132 00:06:15,830 --> 00:06:19,066 -¿Vas a decirme quién era ese? -No era nadie. 133 00:06:19,433 --> 00:06:21,135 Ya se retiró... casi. 134 00:06:21,235 --> 00:06:22,770 Eh, Ollie, hora de dormir. 135 00:06:22,870 --> 00:06:24,605 No tengo piyama. 136 00:06:25,406 --> 00:06:26,574 ¿Ahora vives aquí? 137 00:06:26,674 --> 00:06:28,576 -¿Qué? Para nada. -[notificación] 138 00:06:28,676 --> 00:06:31,579 Tenemos un vuelo temprano y nos quedaremos aquí. 139 00:06:31,679 --> 00:06:34,281 ¿Sabes qué? Puedes dormirte con tu uniforme. 140 00:06:34,382 --> 00:06:35,483 Será divertido, ¿no? 141 00:06:35,583 --> 00:06:37,618 -[notificación] -[teclado hace clic] 142 00:06:37,718 --> 00:06:39,820 -¿Quién te envió ese mensaje? -Serena. 143 00:06:39,920 --> 00:06:42,957 Ava iba a pasar por Jack hace horas y nunca llegó. 144 00:06:43,057 --> 00:06:45,860 Quizá perdió la noción del tiempo o algo así. 145 00:06:45,960 --> 00:06:46,927 Sí. 146 00:06:47,962 --> 00:06:48,963 Sí, tienes razón. 147 00:06:49,530 --> 00:06:51,699 -Es obvio que está estresada. -Sí. 148 00:06:51,799 --> 00:06:54,468 -[grita] ¡Dios! -¿Estás loca? 149 00:06:54,568 --> 00:06:56,137 ¿Qué carajos haces? Respondí bien. 150 00:06:56,237 --> 00:06:59,974 El ataque del 4 de julio del Asesino del Zodiaco fue en Vallejo. 151 00:07:00,408 --> 00:07:01,609 No me gustó tu tono. 152 00:07:01,709 --> 00:07:03,310 -¿Estás bien? -No es tan grave. 153 00:07:03,411 --> 00:07:04,478 Mierda. Es muy grave. 154 00:07:04,879 --> 00:07:06,914 -Siguiente pregunta. -Ay, Dios. 155 00:07:07,014 --> 00:07:10,151 ¿Cómo amarré las manos de Carly Warren 156 00:07:10,251 --> 00:07:11,652 y por qué? 157 00:07:12,286 --> 00:07:13,688 Eh, sí, es fácil. 158 00:07:13,788 --> 00:07:16,524 Con un doble nudo Josefina tipo Shibari direccional, 159 00:07:16,624 --> 00:07:18,359 la impronta del Asesino del Rosario. 160 00:07:18,459 --> 00:07:19,660 [notificación] 161 00:07:19,760 --> 00:07:21,996 [Ava] Oye, ¿qué haces con mi teléfono? 162 00:07:22,096 --> 00:07:23,197 ¿Quién es Tory? 163 00:07:23,297 --> 00:07:24,832 No deja de enviar mensajes. 164 00:07:27,435 --> 00:07:28,969 Mi hermana. 165 00:07:30,071 --> 00:07:34,542 [inhala] La siguiente pregunta debe ser fácil para una experta como tú. 166 00:07:35,242 --> 00:07:36,510 ¿Cómo se llamaba... 167 00:07:37,078 --> 00:07:39,580 la última víctima del Destripador del Lado Oeste? 168 00:07:39,680 --> 00:07:42,416 -Eh... Sí lo sé. -Tú puedes. 169 00:07:42,516 --> 00:07:45,219 Eh... Lo recuerdo. Era... 170 00:07:45,319 --> 00:07:46,554 [Nathan] Espera. Lo sabe. 171 00:07:46,654 --> 00:07:49,223 -Dame un momento para pensar. -Tictac. 172 00:07:49,323 --> 00:07:52,593 -Amor. -La conociste. Ayúdame. ¿No te acuerdas? Vamos. 173 00:07:52,693 --> 00:07:55,262 -No... Era... No lo recuerdo. -¿Cómo que no? 174 00:07:55,363 --> 00:07:56,630 Tu hermana es insistente. 175 00:07:56,731 --> 00:07:58,466 ¿Sabes? Deberías hablar con ella. 176 00:07:58,566 --> 00:08:01,102 Creo que deberías decirle... 177 00:08:01,736 --> 00:08:03,838 -[tono de marcar] -...que están bien. 178 00:08:06,941 --> 00:08:09,443 -[llamada entra] -[Tory] ¿Ava? ¿Dónde estás? 179 00:08:09,543 --> 00:08:11,812 Serena está enloqueciendo. ¿Estás bien? 180 00:08:14,548 --> 00:08:16,350 Sí. Perdón. Me entretuve con algo. 181 00:08:16,450 --> 00:08:17,585 Estoy, eh... 182 00:08:17,685 --> 00:08:19,720 en clase de yoga. 183 00:08:19,820 --> 00:08:22,123 [Tory] ¿En clase de yoga a esta hora? 184 00:08:22,223 --> 00:08:23,691 Debes recoger a Jack. 185 00:08:23,791 --> 00:08:25,659 Sí, lo sé. ¿Te llamo cuando termine? 186 00:08:25,760 --> 00:08:27,261 Todos me están viendo feo. 187 00:08:27,361 --> 00:08:30,831 -Eh, ¿está bien, tortuga? -[Tory] Sí, hablamos después. 188 00:08:32,767 --> 00:08:34,135 [pitido de teléfono] 189 00:08:34,235 --> 00:08:36,737 [noticiero en la TV] 190 00:08:38,606 --> 00:08:39,707 Necesita ayuda. 191 00:08:39,807 --> 00:08:41,409 [Matt] ¿Por qué? ¿En el yoga? 192 00:08:41,509 --> 00:08:42,743 No. Dijo "tortuga". 193 00:08:42,843 --> 00:08:44,845 Es nuestra palabra secreta de hermanas. 194 00:08:44,945 --> 00:08:46,881 La usamos si estamos en problemas. 195 00:08:46,981 --> 00:08:49,917 Cuando era niña y se me acercaba un extraño y me hablaba, 196 00:08:50,017 --> 00:08:52,720 o si en la universidad se me acercaba un extraño. 197 00:08:52,820 --> 00:08:55,556 Bueno, Tory, escúchame, ¿sí? 198 00:08:55,923 --> 00:08:58,926 Tú decidiste secuestrar a mi hijo, ¿sí? 199 00:08:59,026 --> 00:09:01,562 Por ahora, en lugar de hacer algo impulsivo, 200 00:09:01,662 --> 00:09:03,764 como correr a rescatarla, 201 00:09:03,864 --> 00:09:06,100 creo que deberíamos apegarnos al plan. 202 00:09:06,934 --> 00:09:07,802 Bueno. 203 00:09:08,869 --> 00:09:11,105 -Sí, tienes razón. -Bien. 204 00:09:13,741 --> 00:09:16,143 No. Siempre he contado con ella. Se lo debo. 205 00:09:16,243 --> 00:09:17,645 Escúchame. 206 00:09:17,745 --> 00:09:20,448 Aunque pudieras ayudarla, no sabes dónde está. 207 00:09:20,548 --> 00:09:22,516 -[traqueteo] -¿Qué diablos fue eso? 208 00:09:22,616 --> 00:09:24,618 [suspira] Es la máquina de hielos. Ven. 209 00:09:24,719 --> 00:09:27,321 -[Tory suspira] -Muy bien. 210 00:09:27,421 --> 00:09:30,091 [música de tensión] 211 00:09:32,860 --> 00:09:35,529 Debes reconocer este instrumento. 212 00:09:35,896 --> 00:09:39,200 Sí. El cuchillo Bowie de 35 centímetros. 213 00:09:39,300 --> 00:09:44,538 El cual es el arma preferida de un asesino en serie en particular. 214 00:09:44,638 --> 00:09:46,640 -¿De cuál? -Del Destripador del Lado Oeste. 215 00:09:46,741 --> 00:09:48,476 Eso lo dices sin ningún esfuerzo, 216 00:09:48,576 --> 00:09:53,080 pero ¿no puedes decirme el nombre de una de sus víctimas de tu vecindario? 217 00:09:53,781 --> 00:09:56,684 A ver, sabía mucho de sus asesinatos, sí, 218 00:09:56,784 --> 00:09:58,953 pero llegaste tú y le robaste los reflectores. 219 00:09:59,053 --> 00:10:01,222 Perdón, ¿sí? Dame un momento, carajo. 220 00:10:02,690 --> 00:10:04,859 Tienes diez segundos, e iremos a comerciales. 221 00:10:04,959 --> 00:10:07,595 A ver, trabajaba en un bar. ¿Eso no me da puntos? 222 00:10:08,429 --> 00:10:11,632 Después de matarlos a los dos, iremos con el patrocinador: 223 00:10:12,133 --> 00:10:14,502 Colchones Snowfall, el único colchón... 224 00:10:14,602 --> 00:10:17,038 Eso es. Colchones Snowfall. ¡Eso es! 225 00:10:17,138 --> 00:10:19,607 Ay, qué pena, pero eso es incorrecto. 226 00:10:19,707 --> 00:10:21,475 Cállate y déjame terminar, carajo. 227 00:10:22,076 --> 00:10:24,745 Mataste a Clark Miller, el director de Snowfall, 228 00:10:24,845 --> 00:10:27,348 un gran anunciante en los programas de delitos. 229 00:10:27,448 --> 00:10:31,485 Wendy Jenkins reportaba delitos y la Dra. Friedman escribió sobre asesinos en serie. 230 00:10:31,585 --> 00:10:35,056 Nuestro pódcast era con uno de ellos, y las Lipinski... Ay, obvio. 231 00:10:35,156 --> 00:10:38,159 Y Jared Leto interpretó al asesino de Lennon. ¡Eso es! 232 00:10:38,259 --> 00:10:40,761 Todos lucraron con los delitos verdaderos. 233 00:10:40,861 --> 00:10:42,797 Ese es tu móvil. Por eso los escogiste. 234 00:10:42,897 --> 00:10:44,265 [música se intensifica] 235 00:10:46,467 --> 00:10:47,702 Guau, Ava. 236 00:10:47,802 --> 00:10:49,537 -[ríe] -[Imitadora] Me sorprendes. 237 00:10:49,637 --> 00:10:51,405 -Bien. -Lo descubriste. 238 00:10:51,505 --> 00:10:52,740 Descubriste por qué elegí 239 00:10:52,840 --> 00:10:56,744 gente enferma, perversa y patética como tú, 240 00:10:56,844 --> 00:10:59,413 que disfruta oír hablar del dolor ajeno. 241 00:10:59,747 --> 00:11:01,882 A ver, odio tener que decírtelo, 242 00:11:01,982 --> 00:11:04,518 pero los humanos cuentan historias de terror 243 00:11:04,618 --> 00:11:05,886 desde que existimos, carajo. 244 00:11:05,986 --> 00:11:07,922 Las historias nos ayudan a lidiar 245 00:11:08,022 --> 00:11:10,524 con un mundo jodido y aterrador, 246 00:11:10,624 --> 00:11:13,928 un mundo donde una chica va a trabajar como cantinera y la matan. 247 00:11:14,028 --> 00:11:16,130 ¡Chloe Lake! Ese es su nombre. 248 00:11:16,230 --> 00:11:18,766 -[Nathan] Chloe Lake. Sí. -[Ava] No lo sabías. 249 00:11:18,866 --> 00:11:20,601 -Lo supe. Chloe Lake. -Sí, supiste. 250 00:11:20,701 --> 00:11:21,902 Ella era... 251 00:11:23,704 --> 00:11:24,605 ¿La conocías? 252 00:11:24,705 --> 00:11:27,174 [música sombría] 253 00:11:29,510 --> 00:11:30,711 Era mi hermana. 254 00:11:30,811 --> 00:11:34,081 [inhala hondo] Ay, Dios. 255 00:11:35,216 --> 00:11:36,150 Mira... 256 00:11:36,450 --> 00:11:38,352 de veras lo lamento. 257 00:11:39,387 --> 00:11:40,321 No lo lamentas. 258 00:11:40,421 --> 00:11:41,956 Sí, lo lamentamos. Sí. 259 00:11:42,356 --> 00:11:44,859 No. No. Todos... 260 00:11:46,727 --> 00:11:49,930 Todos dicen que lo lamentan... 261 00:11:51,565 --> 00:11:53,300 pero nadie lo dice en serio. 262 00:11:55,136 --> 00:11:57,338 No. A todos les importa un carajo. 263 00:11:58,472 --> 00:11:59,673 [resopla] 264 00:11:59,774 --> 00:12:02,643 Su fotografía estuvo en las noticias, 265 00:12:02,743 --> 00:12:05,946 y... hubo una o dos vigilias. 266 00:12:07,448 --> 00:12:08,682 Y después... 267 00:12:09,316 --> 00:12:13,187 los reporteros y los creadores de pódcasts se abalanzaron, 268 00:12:13,688 --> 00:12:15,890 y luego, ya nadie habló de Chloe. 269 00:12:16,290 --> 00:12:18,693 Solo hablaban del Destripador del Lado Oeste 270 00:12:18,793 --> 00:12:22,496 y de que ella encajaba en su plan maestro. 271 00:12:23,030 --> 00:12:25,833 Pues sí, pero matar a más gente no ayudará. 272 00:12:25,933 --> 00:12:28,102 -No la traerá de vuelta. -Ella tiene razón. 273 00:12:28,202 --> 00:12:30,604 -Disculpa. ¿Qué dijiste? -Escúchame. 274 00:12:31,205 --> 00:12:34,041 Tienes razón. Son puras patrañas. Nada más. 275 00:12:34,608 --> 00:12:36,077 Olvídate del Destripador. 276 00:12:36,177 --> 00:12:38,646 Podrías cambiar el discurso aquí y ahora. 277 00:12:38,746 --> 00:12:40,448 Digo, ya nos estás grabando. 278 00:12:42,717 --> 00:12:44,085 Háblanos de Chloe. 279 00:12:46,053 --> 00:12:48,089 Háblale a todo el mundo de Chloe. 280 00:12:50,691 --> 00:12:53,461 [música de suspenso se intensifica] 281 00:13:01,535 --> 00:13:04,271 Ya tengo la información del vuelo. Podemos irnos. 282 00:13:04,372 --> 00:13:06,674 Empaca, ¿sí? Ya voy a despertar a Ollie. 283 00:13:06,774 --> 00:13:07,975 Sí. 284 00:13:12,913 --> 00:13:17,418 ¿Y mis audífonos? Ava siempre se roba mis cosas y jamás las devuelve. 285 00:13:21,222 --> 00:13:24,025 Espera. Así puedo encontrarla. 286 00:13:24,625 --> 00:13:25,559 Espera. 287 00:13:26,027 --> 00:13:27,928 [suena música de suspenso] 288 00:13:28,029 --> 00:13:30,631 "Estudios Fin". ¿No es un estudio de pódcasts? 289 00:13:30,731 --> 00:13:33,334 Esta gente y sus putos pódca... 290 00:13:34,468 --> 00:13:35,436 Espera. 291 00:13:35,536 --> 00:13:37,605 [música de suspenso] 292 00:13:37,705 --> 00:13:39,407 ¿Cómo dijiste que se llamaba? 293 00:13:39,507 --> 00:13:40,541 Estudios Fin. 294 00:13:41,675 --> 00:13:42,943 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 295 00:13:43,044 --> 00:13:45,079 VI TU MENSAJE. ESTE ES EL MÍO. FIN. GANÉ. 296 00:13:48,049 --> 00:13:50,284 ¿Sabes qué, Tore? Tienes razón. 297 00:13:50,384 --> 00:13:53,020 Si te preocupa, debería ir a ver si está bien. 298 00:13:53,120 --> 00:13:56,090 Tenemos tiempo, ¿no? Cuida a Ollie. Vuelvo enseguida. 299 00:13:56,190 --> 00:13:58,759 -¿Y si se despierta asustado? -No va a pasar nada. 300 00:13:58,859 --> 00:13:59,994 -No puedes... -No tardo. 301 00:14:00,094 --> 00:14:02,329 No puedes dejarme aquí con él. Tú te... 302 00:14:10,604 --> 00:14:13,941 [Imitadora] Ay, estaba decidida a llevarme el desayuno a la cama, 303 00:14:14,041 --> 00:14:15,342 pero solo tenía seis años 304 00:14:15,443 --> 00:14:18,479 y los panqueques estaban quemados por fuera 305 00:14:18,579 --> 00:14:21,649 y crudos por dentro. [ríe] 306 00:14:21,749 --> 00:14:23,984 Y, eh, el jarabe que me trajo 307 00:14:24,085 --> 00:14:25,786 era salsa de tomate. [ríe] 308 00:14:25,886 --> 00:14:30,891 Nuestros padres de inmediato dijeron: "No. Olvídenlo. Nada de mascotas". 309 00:14:30,991 --> 00:14:33,928 ¿Y sabes qué? En lugar de llorar o quejarse... 310 00:14:34,028 --> 00:14:38,466 [ríe] ...quitó todo el cabello de su cepillo, 311 00:14:38,766 --> 00:14:40,234 le puso ojos de plástico... 312 00:14:40,334 --> 00:14:42,603 -[música de suspenso] -...y lo llamó Dennis. 313 00:14:42,703 --> 00:14:47,742 Pero solo ella era suficientemente pequeña para caber por la ventana. 314 00:14:47,842 --> 00:14:50,311 Así que decidimos llevarla, y... 315 00:14:50,778 --> 00:14:54,148 [inhala] ...eso fue un error, 316 00:14:54,715 --> 00:14:55,583 un gran error. 317 00:14:55,983 --> 00:14:57,518 [navaja tintinea] 318 00:14:58,953 --> 00:15:00,588 Dios mío, ¿y qué pasó? 319 00:15:00,688 --> 00:15:01,589 ¿Qué pasó después? 320 00:15:03,090 --> 00:15:05,126 Pues logró subir por el costado de la casa, 321 00:15:05,226 --> 00:15:09,230 pero como traía botas invernales... 322 00:15:09,330 --> 00:15:11,132 [suspira] Esto es muy difícil. 323 00:15:11,232 --> 00:15:14,201 No. Eh, no te detengas. ¿Salió ilesa? 324 00:15:14,902 --> 00:15:16,270 Sí. Sí. 325 00:15:16,370 --> 00:15:19,040 Por suerte, un rosal amortiguó la caída. 326 00:15:19,740 --> 00:15:22,209 Tenía los brazos muy arañados. 327 00:15:22,309 --> 00:15:26,680 Y tuve que prestarle mi suéter favorito de manga larga 328 00:15:26,781 --> 00:15:28,149 el resto del verano. 329 00:15:29,984 --> 00:15:31,652 Parece que era igual que mi hermana. 330 00:15:31,752 --> 00:15:35,156 Intrépida, que me encanta, pero a veces se mete en líos que la rebasan 331 00:15:35,256 --> 00:15:37,625 y... puede ser un poco aterrador. 332 00:15:39,560 --> 00:15:41,328 ¿Papá? ¿Papá? 333 00:15:41,429 --> 00:15:42,163 Oye, Ollie. 334 00:15:42,263 --> 00:15:44,532 Tu papá regresará pronto, ¿sí? 335 00:15:44,632 --> 00:15:45,766 ¿Con mi medicina? 336 00:15:46,801 --> 00:15:49,970 -¿Tu medicina? -Tomo diario medicina para el asma. 337 00:15:50,071 --> 00:15:52,273 Fue a conseguirla, ¿no? 338 00:15:52,773 --> 00:15:54,175 Eh... 339 00:15:55,009 --> 00:15:56,944 No... no lo sé. 340 00:15:57,044 --> 00:15:58,612 [música sombría] 341 00:16:05,686 --> 00:16:07,088 Nunca desaparece. 342 00:16:08,122 --> 00:16:10,624 Aunque haya muerto, sigo siendo su hermana. 343 00:16:11,859 --> 00:16:13,461 Soy la única a quien le importa. 344 00:16:14,628 --> 00:16:15,696 La única que recuerda. 345 00:16:15,963 --> 00:16:19,333 [electricidad se apaga] 346 00:16:20,134 --> 00:16:23,637 [chirrido metálico] 347 00:16:25,406 --> 00:16:27,241 -[golpe sordo] -[traqueteo] 348 00:16:30,077 --> 00:16:31,412 [traqueteo] 349 00:16:31,512 --> 00:16:32,380 ¿Matt? 350 00:16:33,714 --> 00:16:34,882 ¡Llegaste! 351 00:16:35,483 --> 00:16:38,018 El cierre emocional casi me hizo olvidarme de ti. 352 00:16:38,119 --> 00:16:39,653 [traqueteo metálico] 353 00:16:39,754 --> 00:16:41,122 Entonces... 354 00:16:42,523 --> 00:16:43,424 eres tú. 355 00:16:43,758 --> 00:16:44,725 ¿Decepcionado? 356 00:16:44,825 --> 00:16:45,726 No. Impresionado. 357 00:16:45,826 --> 00:16:47,361 Respeto tu arte. 358 00:16:47,928 --> 00:16:49,230 "Fin". 359 00:16:49,330 --> 00:16:51,999 Lindo. No fue de inmediato, pero lo descifré. 360 00:16:52,099 --> 00:16:54,735 Yo tardé mucho menos en descifrarte a ti 361 00:16:54,835 --> 00:16:58,672 cuando llegaste a mi estudio sin nada mejor que decir que "perdón". 362 00:16:58,773 --> 00:17:00,074 [ríe] ¿Qué planeabas? 363 00:17:00,174 --> 00:17:02,209 [inhala] ¿Sabes qué? Sonará loco, 364 00:17:02,309 --> 00:17:05,046 pero, eh, aunque no lo creas, 365 00:17:05,146 --> 00:17:06,547 no tenía ningún plan. 366 00:17:08,549 --> 00:17:11,552 Pues bienvenido a la fiesta, Matt. 367 00:17:12,086 --> 00:17:14,288 ¿Sabes qué? Temía que no fueras a venir. 368 00:17:15,022 --> 00:17:16,824 Ahora me verás abrir mi primer regalo. 369 00:17:17,491 --> 00:17:20,294 [música de suspenso se intensifica] 370 00:17:24,965 --> 00:17:26,267 Bueno, ¿qué quieres? 371 00:17:26,367 --> 00:17:28,736 [chasquea] Qué amable en preguntar. 372 00:17:29,303 --> 00:17:32,239 Una confesión grabada de que mataste a mi hermana. 373 00:17:33,607 --> 00:17:36,310 Matt, por favor. Es tu oportunidad para redimirte. 374 00:17:36,410 --> 00:17:38,746 Perdón, amigo, pero no lo haré. 375 00:17:39,447 --> 00:17:42,850 -Matt, vamos. ¿Es en serio? Por favor. -Ava, Ava, shh. 376 00:17:42,950 --> 00:17:45,886 Mira, te tengo una mejor oferta. 377 00:17:46,554 --> 00:17:49,423 Ya llamé a la policía. Vendrán en un minuto más o menos, 378 00:17:49,523 --> 00:17:52,226 pero tengo un auto lleno de efectivo 379 00:17:52,326 --> 00:17:54,895 y los datos de gente que puede ayudarte a desaparecer. 380 00:17:54,995 --> 00:17:55,996 Ah. 381 00:17:56,097 --> 00:17:57,264 No quiero desaparecer. 382 00:17:57,365 --> 00:18:00,401 Bueno. Entonces, ¿qué quieres? 383 00:18:02,837 --> 00:18:06,540 [Ava] Quiere lo mismo que todos queremos: no sentirse invisible. 384 00:18:07,007 --> 00:18:08,542 Quiere contar la historia de Chloe. 385 00:18:08,642 --> 00:18:11,178 Y la contaste. En serio. Todos la conocemos. 386 00:18:11,278 --> 00:18:14,148 Deja esto atrás. Toma lo que te ofrece, carajo. 387 00:18:16,417 --> 00:18:17,284 Sí. 388 00:18:18,486 --> 00:18:19,320 Lo haré. 389 00:18:20,421 --> 00:18:22,590 -Pero te mataré primero. -[Ava] ¿Qué? 390 00:18:22,690 --> 00:18:23,591 Oye. 391 00:18:23,958 --> 00:18:25,192 -[resopla] -[golpe] 392 00:18:25,659 --> 00:18:26,594 [exhala] 393 00:18:26,694 --> 00:18:28,062 Por todos los... 394 00:18:28,162 --> 00:18:30,498 Amor, ¡fue sorprendente! Ven. Desátame. 395 00:18:30,598 --> 00:18:34,068 Mierda, ¿cómo lo...? ¿En qué momento pasó? Es... Ven acá. 396 00:18:34,168 --> 00:18:35,870 -¿Estás bien? -Y esa... Sí. 397 00:18:35,970 --> 00:18:37,405 -Muéstrame tu mano. -Estoy bien. 398 00:18:37,505 --> 00:18:38,773 Debes ir al hospital. 399 00:18:38,873 --> 00:18:40,274 No estás bien. 400 00:18:40,374 --> 00:18:42,977 [respira con dificultad] Viene la policía. ¿Qué hacemos? 401 00:18:43,077 --> 00:18:46,747 No lo sé. ¿Qué hacemos? ¿Sí había dinero en el auto? ¿Qué hacemos? 402 00:18:47,848 --> 00:18:49,016 Muy bien. Eh... 403 00:18:49,417 --> 00:18:52,086 Vas a entrar ahí, les dirás quién eres 404 00:18:52,186 --> 00:18:53,721 y te llevarán a casa, ¿sí? 405 00:18:53,821 --> 00:18:54,855 Pero ¿y tú? 406 00:18:54,955 --> 00:18:56,190 ¿Adónde irás? 407 00:18:57,692 --> 00:18:59,560 Yo...Yo me... 408 00:19:00,027 --> 00:19:01,462 iré a casa también. 409 00:19:03,097 --> 00:19:05,199 No te preocupes por mí, ¿sí? 410 00:19:06,067 --> 00:19:07,034 Anda. 411 00:19:07,134 --> 00:19:08,803 [música de suspenso] 412 00:19:09,904 --> 00:19:12,540 POLICÍA 413 00:19:20,214 --> 00:19:21,682 [tono telefónico] 414 00:19:21,782 --> 00:19:24,618 -Hola, soy Ava. Envía un mensaje. -[pitido] 415 00:19:24,719 --> 00:19:25,686 Hola, Ava. 416 00:19:26,821 --> 00:19:27,688 Eh... 417 00:19:28,923 --> 00:19:31,425 No sé cuándo oirás esto, pero... 418 00:19:32,259 --> 00:19:33,627 cuando lo oigas... 419 00:19:34,862 --> 00:19:35,763 tortuga. 420 00:19:37,064 --> 00:19:38,332 [continúa música de suspenso] 421 00:19:38,432 --> 00:19:39,767 [Nathan] ¿Está muerta? 422 00:19:41,769 --> 00:19:42,870 No está muerta. 423 00:19:43,504 --> 00:19:45,906 Está inconsciente, pero tiene pulso. 424 00:19:46,006 --> 00:19:47,641 Y les diré qué van a hacer. 425 00:19:49,243 --> 00:19:50,544 No van a hacer nada. 426 00:19:50,644 --> 00:19:54,315 ¿Nada? Ah. Bueno. No vamos a hacer nada. 427 00:19:54,415 --> 00:19:56,984 -Genial. Qué buen plan. -[chasquido de guante] 428 00:19:57,084 --> 00:19:59,353 ¿Qué haces con esos guantes, amigo? 429 00:20:00,187 --> 00:20:01,522 ¿Saben? Es gracioso. 430 00:20:03,024 --> 00:20:04,558 Hace un año, 431 00:20:04,925 --> 00:20:06,127 habría sido fácil. 432 00:20:06,227 --> 00:20:07,561 [tintineo metálico] 433 00:20:08,462 --> 00:20:10,331 Es como si ya fuera Navidad. 434 00:20:11,766 --> 00:20:12,767 Los mato a ambos. 435 00:20:13,300 --> 00:20:14,835 Le planto el hacha a ella. 436 00:20:15,903 --> 00:20:17,271 Y me escapo. 437 00:20:19,206 --> 00:20:21,042 Pero ya no eres así. 438 00:20:21,142 --> 00:20:24,678 -Eso no es... -Encontraste amigos, una segunda oportunidad. 439 00:20:24,779 --> 00:20:25,546 Y amor. Con Tory. 440 00:20:25,646 --> 00:20:27,882 Te aceptamos en nuestra familia, Matt. 441 00:20:27,982 --> 00:20:30,818 -Es diferente ahora. -[Nathan] Eres mi amigo, ¿no? 442 00:20:31,786 --> 00:20:33,354 [Matt] Sí, pero... 443 00:20:34,255 --> 00:20:36,290 voy a ser sincero conmigo mismo: 444 00:20:38,826 --> 00:20:40,461 estoy agotado. 445 00:20:41,929 --> 00:20:43,164 Agotado de mentir. 446 00:20:43,831 --> 00:20:47,301 Agotado de fingir que soy alguien que no soy. 447 00:20:48,169 --> 00:20:49,870 Ya no es divertido. 448 00:20:49,970 --> 00:20:52,373 [música suave, inquietante] 449 00:20:55,076 --> 00:20:56,377 Llegó la hora. 450 00:20:58,579 --> 00:21:01,449 Llegó la hora de entregarme. 451 00:21:02,249 --> 00:21:03,684 Vamos, Nathan. Tómalo. 452 00:21:06,654 --> 00:21:09,156 Iré a la policía y les contaré todo. 453 00:21:09,256 --> 00:21:10,624 Sobre los asesinatos. 454 00:21:10,725 --> 00:21:13,594 Les diré dónde están todas las pruebas. 455 00:21:15,296 --> 00:21:18,332 Les diré que los obligué a hacer el pódcast. 456 00:21:19,667 --> 00:21:21,068 Ustedes quedarán libres. 457 00:21:21,902 --> 00:21:25,139 Digo, era inevitable. Sabíamos que iba a terminar así. 458 00:21:26,073 --> 00:21:29,276 Haciéndolo así, al menos será en mis términos. 459 00:21:29,577 --> 00:21:30,945 [inhala profundo] 460 00:21:31,045 --> 00:21:32,613 Con la cabeza en alto. 461 00:21:32,980 --> 00:21:34,915 [música solemne] 462 00:21:35,015 --> 00:21:37,418 [sirenas a la distancia] 463 00:21:46,027 --> 00:21:47,161 [sirenas a la distancia] 464 00:21:47,261 --> 00:21:48,696 [Nathan suspira] 465 00:21:50,131 --> 00:21:51,365 ¿Estás listo? 466 00:21:52,233 --> 00:21:53,501 Sí. 467 00:22:00,741 --> 00:22:03,077 -¡Manos arriba! -¡La Imitadora está adentro! 468 00:22:03,177 --> 00:22:04,612 ¡Andando! ¡Vamos! 469 00:22:05,179 --> 00:22:07,248 ¡Muévanse! ¡Rápido! 470 00:22:07,348 --> 00:22:09,250 -[gritos indistintos] -¡Vamos! 471 00:22:09,350 --> 00:22:10,351 ¡Despejado! 472 00:22:10,451 --> 00:22:12,787 [música se intensifica] 473 00:22:12,887 --> 00:22:13,721 Despejado. 474 00:22:15,322 --> 00:22:17,758 [música de suspenso intensa] 475 00:22:19,894 --> 00:22:20,828 Despejado. 476 00:22:21,195 --> 00:22:22,763 Mierda. Cuánta sangre. 477 00:22:23,030 --> 00:22:24,699 Muchas bajas. 478 00:22:26,200 --> 00:22:28,202 Está vacío. No hay nadie. 479 00:22:28,769 --> 00:22:31,338 Nathan Bartlett, estás arrestado por asesinato. 480 00:22:31,439 --> 00:22:33,941 -Yo no fui. -No. Él no es el asesino. 481 00:22:34,041 --> 00:22:35,242 Matt, diles que... 482 00:22:36,043 --> 00:22:39,013 -¿Matt? ¿Dónde está Matt? -Tiene derecho a guardar silencio. 483 00:22:39,113 --> 00:22:41,949 Lo que diga podrá usarse en su contra en un tribunal. 484 00:22:42,049 --> 00:22:45,319 -¡Matt! -Tiene derecho a un abogado. Si no tiene, se le asignará. 485 00:22:45,419 --> 00:22:47,755 [apagado] ¿Entiende lo que le dije? 486 00:22:48,389 --> 00:22:50,391 ¿Podría guardar pruebas incriminatorias 487 00:22:50,491 --> 00:22:51,926 en tu bodega privada? 488 00:22:52,026 --> 00:22:54,729 Sí, vamos a sembrar un montón de ADN en tu Jeep. 489 00:22:54,829 --> 00:22:57,531 Vamos, Nathan. Pon tus huellas en el hacha. 490 00:22:57,631 --> 00:22:59,333 ¿Qué harás? ¿Entregarme? 491 00:22:59,433 --> 00:23:02,136 Haz lo que quieras. Ya no me importa. 492 00:23:02,236 --> 00:23:04,672 [suena "Boomerang" de YEBBA] 493 00:23:07,708 --> 00:23:10,077 -Tranquilos. Ava. -[Ava] Amor, aquí estoy. 494 00:23:10,177 --> 00:23:11,245 Esto no se quedará así. 495 00:23:11,345 --> 00:23:12,613 [Nathan exhala] 496 00:23:12,713 --> 00:23:15,649 Tranquilo. Oye, esto no se quedará así. 497 00:23:15,750 --> 00:23:18,853 -Sácame de aquí. -Lo haré. Todo saldrá bien. 498 00:23:37,671 --> 00:23:40,608 [reporteros, indistinto] 499 00:23:50,551 --> 00:23:56,390 BASADO EN UNA HISTORIA REAL 500 00:23:56,490 --> 00:23:58,893 -[canción se detiene] -[aspas zumban] 501 00:24:08,836 --> 00:24:10,104 [inhala, ahoga un grito] 502 00:24:13,174 --> 00:24:14,608 ¿Te sientes mejor? 503 00:24:14,709 --> 00:24:15,643 [ahoga un grito] 504 00:24:16,277 --> 00:24:19,046 -[tensión de cuerdas] -[Matt] Eso espero. 505 00:24:19,780 --> 00:24:22,016 Porque tenemos mucho de qué hablar. 506 00:24:22,116 --> 00:24:23,617 [música de suspenso] 507 00:24:31,225 --> 00:24:32,760 [continúa música de suspenso] 508 00:25:21,208 --> 00:25:23,144 [música termina] 509 00:25:23,244 --> 00:25:25,046 Subtítulos: Marisol Toledo.