1 00:00:13,291 --> 00:00:17,125 Aku Marco Mejia menyiarkan langsung dari Glamorous by Madolyn. 2 00:00:17,208 --> 00:00:21,166 Satu pertanyaan untuk kalian, siapa yang ingin dipotong? 3 00:00:21,250 --> 00:00:22,083 SIARAN LANGSUNG 4 00:00:22,166 --> 00:00:25,083 {\an8}Kita akan membuka surat bersama, boleh? 5 00:00:25,166 --> 00:00:27,583 Ini paket premium. Comme des Garçons. 6 00:00:27,666 --> 00:00:30,791 Prancis. Namun, sebenarnya bukan. Kau tahu itu? 7 00:00:31,458 --> 00:00:34,125 Ini parfum baru. Aku tak keberatan. 8 00:00:34,750 --> 00:00:36,333 Semprotkan, Jalang. 9 00:00:36,416 --> 00:00:41,208 Berikutnya ada NYX Lipstik Samar Dazed & Diffused. 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,375 Aku akan oles sedikit. 11 00:00:44,000 --> 00:00:45,708 Peringatan, ikonis. 12 00:00:45,791 --> 00:00:48,875 Selanjutnya adalah... Aku tak tahu apa ini. 13 00:00:50,125 --> 00:00:52,083 Baik, ini adalah... 14 00:00:53,833 --> 00:00:58,166 Ini Palet Pride 2023 dari Glamorous by Madolyn. 15 00:00:58,250 --> 00:01:02,208 Kurasa ini pasti seseorang dari daftar humas kami. 16 00:01:02,291 --> 00:01:05,666 Biar kulihat apa ada catatan yang bisa membantu. 17 00:01:06,500 --> 00:01:11,958 {\an8}"Kepada Waverly. Selamat Pride dari semua di Glamorous. Salam sayang, Madolyn." 18 00:01:12,541 --> 00:01:16,375 Baik. Sepertinya kami tak cukup baik untuk Nn. Waverly, 19 00:01:16,458 --> 00:01:18,541 tapi mari lanjutkan. 20 00:01:19,541 --> 00:01:21,875 {\an8}Baik, berikutnya ada... 21 00:01:21,958 --> 00:01:23,166 {\an8}KAU MENYERANG WAVERLY? 22 00:01:23,250 --> 00:01:26,416 {\an8}Baiklah, komentar pedas. Baik. 23 00:01:26,500 --> 00:01:28,666 {\an8}Semuanya, sungguh. 24 00:01:28,750 --> 00:01:29,750 Aku suka Waverly. 25 00:01:29,833 --> 00:01:33,791 Dia ikon, dia legenda, dan dia adalah momen itu. Ayolah. 26 00:01:34,333 --> 00:01:37,166 Hanya mengkritiknya karena mengembalikan paket premium. 27 00:01:38,416 --> 00:01:39,416 BANGKITLAH RIPTIDE! 28 00:01:39,500 --> 00:01:43,208 {\an8}Baik, Riptide hadir. Kawan, aku takkan mengkritik Waverly. 29 00:01:43,291 --> 00:01:44,250 {\an8}DUKUNG WAVERLY! 30 00:01:44,333 --> 00:01:47,375 {\an8}Jika kalian tak tenang, aku ayunkan palu larangan. 31 00:01:47,458 --> 00:01:48,625 {\an8}JANGAN SEBUT NAMA WAVERLY 32 00:01:49,750 --> 00:01:50,583 HINDARI BRASIL! 33 00:01:50,666 --> 00:01:52,958 Ruang surat secara resmi ditutup. 34 00:02:03,250 --> 00:02:06,000 - Bagaimana pencarian kerjamu? - Suram. 35 00:02:06,083 --> 00:02:09,875 Aku tak menyerah. Aku cuma perlu masuki ruangan dengan seseorang, 36 00:02:09,958 --> 00:02:13,041 jelaskan alasan bosku memecatku dan tak mau memberi referensi 37 00:02:13,125 --> 00:02:15,458 karena aku berikan rahasia perusahaan untuk maju. 38 00:02:16,958 --> 00:02:21,125 Mungkin kau akan lebih mudah di luar industri kecantikan? 39 00:02:21,208 --> 00:02:23,541 Aku tahu Glamorous hanya pekerjaan bagimu, 40 00:02:23,625 --> 00:02:27,458 tapi aku masuki bisnis ini karena suka. Aku masih suka. 41 00:02:27,541 --> 00:02:29,583 Baik. Mungkin kau perlu mulai dari awal. 42 00:02:30,875 --> 00:02:34,500 - Sekolah bisnis bagaimana? - Kau coba membuatku melawanmu? 43 00:02:36,375 --> 00:02:37,791 Baik, satu ide lagi. 44 00:02:40,458 --> 00:02:41,583 Jual rumahmu. 45 00:02:43,375 --> 00:02:48,625 - Lalu aku harus tinggal di mana? - Entah. Di sini? 46 00:02:49,833 --> 00:02:53,333 - Kau tak punya mesin cuci piring. - Coba hilangkan asmara dari ini? 47 00:02:54,625 --> 00:02:56,500 Aku hanya memintamu... 48 00:02:58,625 --> 00:02:59,833 tinggal denganku. 49 00:03:01,208 --> 00:03:03,416 Tahu siapa yang tak aku minta? 50 00:03:03,500 --> 00:03:06,291 Marco akan cari tempat sendiri. 51 00:03:06,375 --> 00:03:08,791 Mengerti? Ini bukan apa-apa. Sumpah. 52 00:03:09,625 --> 00:03:11,250 Terima kasih sudah sabar dengannya. 53 00:03:12,750 --> 00:03:14,500 Denganku juga. Secara umum. 54 00:03:14,583 --> 00:03:20,125 Kenapa dia keluar? Ini pukul 08,00, biasanya masih memakai bulu mata palsu. 55 00:03:20,208 --> 00:03:21,583 Dia harus berpamitan. 56 00:03:29,083 --> 00:03:33,250 {\an8}- Mereka benar-benar ambil semuanya? - Begitulah cara kerja pindahan. 57 00:03:33,875 --> 00:03:36,208 Seseorang akan tinggal di sini kini? 58 00:03:36,291 --> 00:03:40,416 Bagaimana cara kerjanya? Aku belum punya tempat. Aku tidur di sofa. 59 00:03:41,708 --> 00:03:45,833 {\an8}- Ibu tak bisa pergi begitu saja. - Kau benar. Hentikan, aku tinggal! 60 00:03:46,541 --> 00:03:49,958 - Benarkah? - Tidak. Ibu punya pekerjaan. Kau... 61 00:03:51,750 --> 00:03:53,916 Kau akan tahu. Selalu begitu. 62 00:03:54,583 --> 00:03:57,666 Bagaimana jika itu sulit dan menakutkan? 63 00:03:58,958 --> 00:04:00,875 Ingin tahu apa yang menakutkan? 64 00:04:00,958 --> 00:04:03,958 Berusia 25 tahun dan tahu kau akan punya anak. 65 00:04:04,750 --> 00:04:08,916 Semua yang kau tahu, berubah. Semua yang kau kira penting, menghilang. 66 00:04:10,416 --> 00:04:11,875 Merelakan itu menakutkan. 67 00:04:12,458 --> 00:04:13,666 Tumbuh itu menakutkan. 68 00:04:14,375 --> 00:04:19,250 Kau selalu merasa kehilangan sesuatu. Namun, itu artinya kau belajar sesuatu. 69 00:04:21,833 --> 00:04:23,958 Ibu baru mengarang itu? 70 00:04:25,000 --> 00:04:29,125 Tidak, Ibu ingat itu dari Major Barbara. Adakah yang kau baca? 71 00:04:29,208 --> 00:04:31,333 Sayangnya, hanya bagian komentar. 72 00:04:32,250 --> 00:04:34,583 Beberapa buku dan buku tebal, sumpah. 73 00:04:35,583 --> 00:04:36,583 {\an8}Terima kasih. 74 00:04:41,208 --> 00:04:45,166 Ibu, jangan pergi. Aku perlu sampaikan sesuatu. 75 00:04:45,250 --> 00:04:47,750 Tidak, kau tidak perlu sampaikan apa pun. 76 00:04:49,416 --> 00:04:52,250 Kau tahu siapa dirimu jauh sebelum Ibu tahu. 77 00:04:54,583 --> 00:04:56,541 Ibu hanya perlu menyingkir. 78 00:05:01,750 --> 00:05:04,583 {\an8}TERJUAL 79 00:05:06,250 --> 00:05:07,750 - Kau harus pergi. - Ya. 80 00:05:08,875 --> 00:05:11,708 Tidak, tidak cemong. Riasanmu aman. 81 00:05:11,791 --> 00:05:14,166 - Aku tak berniat bertanya. - Tak perlu. 82 00:05:19,375 --> 00:05:23,125 Merek ini lebih dari sekadar institusi, ini momennya. 83 00:05:23,208 --> 00:05:26,250 Tak ada orang di bisnis ini bisa lupakan namamu. 84 00:05:26,958 --> 00:05:29,750 Bagi merek warisan melepaskan formula lama, 85 00:05:29,833 --> 00:05:34,041 hadir sebagai organik, andalkan Pride, gabungkan ke identitas mereka? 86 00:05:35,166 --> 00:05:37,250 Alasan lain aku ingin di sini. 87 00:05:38,958 --> 00:05:40,708 Kau jelas memenuhi syarat. 88 00:05:41,375 --> 00:05:43,458 Bagaimana mereformasi begitu cepat? 89 00:05:44,583 --> 00:05:48,000 Itu proyek penuh cinta. 90 00:05:48,083 --> 00:05:51,458 Dari mantan karyawan yang menjadi penggerak di baliknya. 91 00:05:52,166 --> 00:05:55,666 Itu yang kami cari dalam eksekutif kreatif baru kami. 92 00:05:55,750 --> 00:05:57,291 Imajinasi dan gairah. 93 00:05:58,000 --> 00:05:59,083 Kami akan hubungi. 94 00:06:02,916 --> 00:06:04,083 Boleh bertanya? 95 00:06:04,166 --> 00:06:06,041 Ini posisi impian, 96 00:06:07,041 --> 00:06:08,541 kenapa tak cari orang dalam? 97 00:06:09,250 --> 00:06:11,458 Seseorang membuat kesalahan. Besar. 98 00:06:13,000 --> 00:06:14,666 Kami ingin menjaring lebih luas. 99 00:06:23,958 --> 00:06:26,791 Ya. Astaga. Terdengar sempurna. 100 00:06:26,875 --> 00:06:29,125 Aku bisa lihat unitnya sebelum pukul 08,30. 101 00:06:30,583 --> 00:06:34,625 Apa? Apa maksudmu ada yang menyewanya? Halo? 102 00:06:40,791 --> 00:06:41,958 Britt, jangan! 103 00:06:43,250 --> 00:06:44,958 - Kenapa jangan? - Karena... 104 00:06:46,583 --> 00:06:49,333 Ini bom gliter. Berikan... 105 00:06:54,791 --> 00:06:58,875 Tenang, aku sudah sering lucuti ini. Aku sangat pandai melakukannya. 106 00:07:02,708 --> 00:07:06,916 Lihat? Tunggu, apa aku tampak maskulin? 107 00:07:07,500 --> 00:07:09,875 Kenapa kantor ini dibom gliter? 108 00:07:10,375 --> 00:07:14,500 Karena pekan lalu, Marco bersikap agresif pada pemengaruh utama 109 00:07:14,583 --> 00:07:17,208 di kanal perusahaan dan membuat fannya geram. 110 00:07:17,291 --> 00:07:22,583 Ya, aku bilang sesuatu yang agak lancang. Aku bahkan tak marah. Bukan apa-apa. 111 00:07:22,666 --> 00:07:26,750 Kali pertama mereka kirim orang lain. Pemangsa menguji pagar. 112 00:07:27,333 --> 00:07:28,625 Agak ekstrem. 113 00:07:28,708 --> 00:07:32,375 Tentu saja ekstrem, itu internet! Ini ratu mereka. 114 00:07:32,458 --> 00:07:36,541 Saat seseorang menghinanya, mereka berusaha keras membelanya. 115 00:07:36,625 --> 00:07:39,166 Kolom komentar bagai Abad Pertengahan. 116 00:07:39,833 --> 00:07:41,250 Perbaiki ini. 117 00:07:41,333 --> 00:07:42,625 Baik. 118 00:07:46,041 --> 00:07:48,375 - Setelah temukan tempat tinggal. - Aku usahakan. 119 00:07:48,458 --> 00:07:50,500 Cepatlah, Ben segera datang. 120 00:07:50,583 --> 00:07:52,500 Tunggu, dia masih marah padaku? 121 00:07:53,250 --> 00:07:55,208 Namun, dia melihat story-ku. 122 00:07:55,291 --> 00:07:59,250 Karena benci. Aku akan menjaga jarak jika menjadi kau. 123 00:08:00,083 --> 00:08:04,500 Baik, aku tahu perbuatanku jahat, tapi ini sudah sebulan. 124 00:08:04,583 --> 00:08:06,416 Kukira dia sudah melupakannya. 125 00:08:07,583 --> 00:08:09,458 Masih bisakah kuperbaiki? 126 00:08:13,208 --> 00:08:14,250 Halo? 127 00:08:18,125 --> 00:08:21,791 - Bagaimana wawancaranya? - Madolyn suka gadis itu. 128 00:08:22,291 --> 00:08:25,208 Namun, dia bukan Venetia? 129 00:08:26,208 --> 00:08:28,958 Ya. Kau tahu dia takkan pernah mengakuinya. 130 00:08:29,833 --> 00:08:32,083 Dia bahkan melarangku kembalikan barang Venetia. 131 00:08:32,583 --> 00:08:35,083 Bahkan jaket Beychella Akhir Pekan Kedua miliknya. 132 00:08:35,166 --> 00:08:37,166 Katanya mungkin ada barang curian. 133 00:08:37,250 --> 00:08:39,333 Beri dia waktu. Dia akan terbiasa. 134 00:08:40,833 --> 00:08:42,500 Hei, apa itu "Nebraska"? 135 00:08:45,583 --> 00:08:48,708 Kau bukan membicarakan negara bagian ke-37 kita, 'kan? 136 00:08:50,083 --> 00:08:53,791 Bukan, itu di kalender dengan penanda. Venetia yang memasangnya. 137 00:08:53,875 --> 00:08:57,416 Baik, jadi itu kode untuk saat ayahku ada di kota 138 00:08:57,500 --> 00:09:00,500 agar ibuku, atasanmu, tak bertemu dia. 139 00:09:02,333 --> 00:09:03,541 Kami sudah sepakat. 140 00:09:03,625 --> 00:09:06,000 Dia beri tahu kami saat dia di kota 141 00:09:06,083 --> 00:09:08,041 dan ibuku sembunyi sampai dia pergi. 142 00:09:08,666 --> 00:09:11,958 - Aku harus katakan sesuatu... - Tidak. Aku akan tangani. 143 00:09:17,916 --> 00:09:18,958 Hei, jadi... 144 00:09:20,458 --> 00:09:23,000 Bukan masalah besar, tapi... 145 00:09:24,458 --> 00:09:25,875 Ayah di kota. 146 00:09:25,958 --> 00:09:28,625 Apa hubungannya dengan kau atau Ibu? 147 00:09:28,708 --> 00:09:33,166 Ibu ingin aku hubungi anak buahnya, memastikan kalian tak bertemu? 148 00:09:33,250 --> 00:09:38,833 Ibu menjaga dinding kesunyian sempurna sejak ayahmu meninggalkan kita 149 00:09:38,916 --> 00:09:41,666 dan takkan pernah merusaknya. 150 00:09:43,541 --> 00:09:48,375 - Hanya ingin bantu. Aku tahu Ibu gusar. - Gusar? Ibu tak serapuh itu. 151 00:09:50,250 --> 00:09:53,083 Maka Ibu pasti sangat marah pada pensil itu. 152 00:09:54,458 --> 00:09:56,375 Tolong katakan ada kabar lebih baik. 153 00:09:57,125 --> 00:10:02,458 Ya, ada masalah dengan salah satu formula baru di pabrik. Rantai pasokan. 154 00:10:03,458 --> 00:10:06,166 - Hubungi si pembuat formula. - Sudah. 155 00:10:06,250 --> 00:10:09,416 Orang Jerman. Tak bisa atau tak mau berbahasa Inggris denganku. 156 00:10:10,083 --> 00:10:14,708 Namun, aku masih bisa mengerti satu kata yang terus dia ulangi. Venetia. 157 00:10:15,833 --> 00:10:17,083 Astaga. 158 00:10:18,333 --> 00:10:20,041 Maksudmu, kita butuh bantuan dia? 159 00:10:20,125 --> 00:10:24,750 Maksudku, kita bisa manfaatkan. Jika Ibu tak keberatan aku hubungi dia. 160 00:10:28,166 --> 00:10:32,875 Jelaskan saja ini bukan tawaran damai atau sambutan kepulangan. 161 00:10:34,666 --> 00:10:36,041 Cukup sekali Ibu dimanfaatkan. 162 00:10:37,500 --> 00:10:40,875 - Aku usahkan. - Senang kau masih ada untuk perbaiki ini. 163 00:10:41,958 --> 00:10:44,750 Satu misi terakhir sebelum aku berhenti. 164 00:10:59,458 --> 00:11:01,416 Peserta wawancaramu berikutnya sudah tiba. 165 00:11:07,833 --> 00:11:09,375 Aku hendak temui Madolyn Addison. 166 00:11:10,083 --> 00:11:15,000 Kau setengah jam lebih awal. Datang untuk wawancara, 'kan? 167 00:11:15,708 --> 00:11:17,375 Aku datang untuk ajukan pertanyaan. 168 00:11:17,458 --> 00:11:21,416 Dia sadar betapa tak hormatnya pegawainya 169 00:11:21,500 --> 00:11:24,541 terhadap sang Waverly di kanal perusahaan? 170 00:11:24,625 --> 00:11:25,500 Riptide! 171 00:11:25,583 --> 00:11:27,291 Bersiaplah untuk arus bawah. 172 00:11:27,375 --> 00:11:29,208 Tidak! Pergi dari sini! 173 00:11:29,291 --> 00:11:32,666 Tidak sampai kau menghormati nama Waverly! 174 00:11:33,916 --> 00:11:34,916 Astaga! 175 00:11:36,250 --> 00:11:37,083 Sampai jumpa. 176 00:11:43,000 --> 00:11:45,583 Entah bagaimana mereka melewati keamanan 177 00:11:45,666 --> 00:11:48,666 atau kenapa mereka terus menggangguku, tapi maaf. 178 00:11:49,625 --> 00:11:53,208 - AlyssaSays meminta kau perbaiki. - Akan aku lakukan. 179 00:11:55,833 --> 00:11:58,791 Bagus. Sampai saat itu, ponsel medsos aku pegang. 180 00:11:59,416 --> 00:12:01,000 Yang benar saja? 181 00:12:01,875 --> 00:12:06,166 Keluarlah dari kanal perusahaan. Tak ada surel, siaran langsung, apa pun. 182 00:12:06,250 --> 00:12:08,500 Tidak sampai kau buat Waverly tenangkan Riptide. 183 00:12:08,583 --> 00:12:09,666 Namun, kontenku. 184 00:12:11,375 --> 00:12:14,416 Aku baru lewati 10,000 pengikut, tak bisa kehilangan ini. 185 00:12:15,041 --> 00:12:16,333 Maka perbaiki ini. 186 00:12:17,750 --> 00:12:20,291 Pasti. Aku akan perbaiki ini. 187 00:12:20,958 --> 00:12:25,375 Aku akan rebut kembali fan Waverly dan ponsel medsos itu. 188 00:12:28,208 --> 00:12:33,875 Dengan Vogue sebagai saksiku, aku takkan pernah tak mengunggah lagi. 189 00:12:39,375 --> 00:12:41,041 Aku siap bicara jujur. 190 00:12:42,333 --> 00:12:43,708 {\an8}Namaku Marco Mejia. 191 00:12:44,208 --> 00:12:47,333 {\an8}Aku pemengaruh dan profesional industri kecantikan. 192 00:12:48,416 --> 00:12:52,708 {\an8}Orang bilang aku "bergaya", "memesona", 193 00:12:53,541 --> 00:12:55,500 {\an8}dan "cocok mengenakan legging putih", 194 00:12:56,250 --> 00:12:58,250 {\an8}namun hari ini bukan tentangku. Bukan. 195 00:13:00,125 --> 00:13:04,875 {\an8}Hari ini tentang wanita yang kusakiti, yang sedang kuajak bicara. 196 00:13:06,541 --> 00:13:07,541 {\an8}Waverly. 197 00:13:08,916 --> 00:13:09,750 {\an8}Ratu. 198 00:13:11,416 --> 00:13:14,791 Aku tumbuh menonton tutorial riasanmu. 199 00:13:14,875 --> 00:13:17,583 Kau mengajariku cara membuat kontur. 200 00:13:17,666 --> 00:13:20,541 {\an8}Saat kupikir aku sudah menggaris bibirku sejauh mungkin, 201 00:13:20,625 --> 00:13:24,458 {\an8}kau menggapai MacBook-ku dan menamparku agar kubuat lebih jauh. 202 00:13:25,875 --> 00:13:26,875 Aku melakukannya. 203 00:13:29,250 --> 00:13:30,250 Aku melakukannya. 204 00:13:32,458 --> 00:13:38,291 {\an8}Jadi, menghinamu di kanal Glamorous by Madolyn, aku... 205 00:13:39,625 --> 00:13:43,916 Aku tahu kau heteroseksual, tapi terasa homofobia. 206 00:13:44,000 --> 00:13:47,708 {\an8}Katakan saja apa itu. Itu homofobia. 207 00:13:50,125 --> 00:13:54,541 {\an8}Aku hanya ingin bilang aku sangat menyesal. 208 00:13:56,916 --> 00:13:58,500 {\an8}Aku tak hanya ingin katakan itu. 209 00:13:59,291 --> 00:14:03,625 {\an8}Aku ingin mengatakan bahwa riasanmu tiada bandingnya, 210 00:14:03,708 --> 00:14:06,041 {\an8}ya, wajah memesona bagai Gaga. 211 00:14:07,291 --> 00:14:08,791 {\an8}Karena kau pantas. 212 00:14:09,708 --> 00:14:11,291 {\an8}Begitu juga Riptide. 213 00:14:13,083 --> 00:14:16,541 {\an8}Aku tahu kau di sini, hanya tak tahu ada di mana. 214 00:14:17,208 --> 00:14:22,083 Jadi, jika ada orang di timmu yang ingin hubungi dan beri tahu, japriku terbuka. 215 00:14:23,625 --> 00:14:26,250 - Begitu juga hatiku. - Sangat menyedihkan! 216 00:14:27,125 --> 00:14:28,500 Kau bahkan tak menangis. 217 00:14:29,583 --> 00:14:33,166 Jika kau masih menjauhi Marco, kenapa menonton videonya? 218 00:14:33,250 --> 00:14:35,791 Karena aku suka melihat bencana terjadi. 219 00:14:36,666 --> 00:14:40,291 Marco pantas mendapatkannya karena Marco jahat. 220 00:14:41,166 --> 00:14:45,458 Sudah sebulan. Kau tahu Marco menyesal. Kau masih belum melupakan P-Town? 221 00:14:45,541 --> 00:14:46,833 Kata Marco aku menyedihkan. 222 00:14:46,916 --> 00:14:50,041 - Kau akan ingat itu selamanya? - Tidak. 223 00:14:50,875 --> 00:14:54,875 Tidak, karena kelak, aku akan mati dan ingatanku akan hilang. 224 00:14:55,541 --> 00:14:59,458 Kecuali singularitas terjadi, selamanya aku akan benci Marco di awan. 225 00:15:00,500 --> 00:15:03,125 Kau tak mungkin semarah ini jika masih tak peduli. 226 00:15:03,208 --> 00:15:04,666 Begitukah cara kerja emosi? 227 00:15:04,750 --> 00:15:07,000 Jangan paksa aku pilih Marco sebab akan kulakukan. 228 00:15:07,083 --> 00:15:09,625 Satu bulan di sofamu dan Marco membuatmu melawanku? 229 00:15:09,708 --> 00:15:12,833 Bukan, kau bersikap menyebalkan 230 00:15:12,916 --> 00:15:15,708 tentang drama biasa akan membuatku memusuhimu. 231 00:15:15,791 --> 00:15:20,375 Ya, Marco orang terburuk dalam sejarah orang 232 00:15:20,458 --> 00:15:22,291 yang berbagi kamar mandi East Village. 233 00:15:23,458 --> 00:15:26,958 Namun, dia baik, menyenangkan, dan dia menyesal. 234 00:15:27,833 --> 00:15:31,250 Kau tahu apa lagi? Marco takkan ke mana-mana. 235 00:15:31,333 --> 00:15:35,666 Kau harus belajar menerima itu dan hentikan semua omong kosong ini. 236 00:15:43,291 --> 00:15:47,208 Jika Kirk bisa memaafkan Klingon karena membunuh putranya... 237 00:15:48,916 --> 00:15:52,083 kurasa setidaknya aku bisa bersikap ramah. 238 00:15:53,458 --> 00:15:55,333 Maka bersikaplah ramah. 239 00:16:00,833 --> 00:16:04,208 - Bagus. Kau terdengar baik-baik saja. - Ya, kau juga. 240 00:16:05,291 --> 00:16:07,208 Aku pernah lebih baik. Jelas. 241 00:16:09,875 --> 00:16:12,791 Mari ke urusan sebenarnya, sudah cukup ramah-tamahnya. 242 00:16:14,125 --> 00:16:15,625 Kalau begitu, langsung saja. 243 00:16:16,208 --> 00:16:18,625 Ada masalah dengan formulator favoritmu. 244 00:16:18,708 --> 00:16:22,625 Hilde? Kenapa? Ada apa? Bayern Munich kalah? 245 00:16:22,708 --> 00:16:26,916 Entah. Dia tak mau bicara pada kami dan hanya berteriak dalam bahasa Jerman. 246 00:16:27,833 --> 00:16:32,166 Kami butuh analog untuk prekursor dan dia cuma mau bicara denganmu. 247 00:16:35,250 --> 00:16:39,000 Kau ingin aku menelepon, cari analog ke prekursor, perbaiki ini? 248 00:16:40,708 --> 00:16:42,333 Aku tahu ini permintaan canggung. 249 00:16:47,625 --> 00:16:50,458 Aku hanya hitung zona waktu. Ya, dia seharusnya sudah bangun. 250 00:16:54,083 --> 00:16:54,916 Hilde. 251 00:17:29,583 --> 00:17:32,250 Belum pernah dengar obrolan ilmu kosmetik berbahasa Jerman? 252 00:17:34,416 --> 00:17:35,458 Belum. 253 00:17:35,541 --> 00:17:38,708 Hilde punya pilihan. Saat kuterima, kuberikan padamu. 254 00:17:38,791 --> 00:17:42,250 Kau tahu dia putri dari pria pembuat formula asli, bukan? 255 00:17:42,333 --> 00:17:44,250 Dia wariskan bisnis keluarganya. 256 00:17:44,333 --> 00:17:47,875 Baik, maaf, kau baru beri kami jawabannya? 257 00:17:48,958 --> 00:17:51,750 Ya. Kecuali ada hal lain? 258 00:17:53,125 --> 00:17:54,291 Tidak, itu... 259 00:17:55,583 --> 00:17:59,583 - Aku hanya berpikir... - Aku ingin imbalan? 260 00:18:00,666 --> 00:18:03,333 Karena aku selalu waspada? Melindungi diriku? 261 00:18:04,416 --> 00:18:05,958 Pergi mendapatkan hakku? 262 00:18:07,875 --> 00:18:11,166 Aku hanya menjaga diri karena tak ada orang lain melakukan itu. 263 00:18:12,583 --> 00:18:14,333 Tak ada jaring di bawah sana. 264 00:18:15,208 --> 00:18:17,416 Hanya ada aku, dua tangan ini, 265 00:18:18,625 --> 00:18:20,458 berpegangan, coba tak jatuh. 266 00:18:22,333 --> 00:18:25,708 Tak berhasil, bukan? Sekalian saja coba hal baru. 267 00:18:28,708 --> 00:18:32,250 Setidaknya ada 100 dolar lagi yang bisa kuhabiskan untuk makan siang ini. 268 00:18:34,041 --> 00:18:36,125 Berapa Negroni yang bisa kita dapatkan? 269 00:18:36,208 --> 00:18:37,416 Mari cari tahu. 270 00:18:42,291 --> 00:18:46,166 - Tak apa, aku bisa selesaikan di mejaku. - Jangan lari. 271 00:18:50,166 --> 00:18:54,041 Tak ada orang lain di sini. Kau bicara denganku? 272 00:18:55,666 --> 00:18:57,416 Kata siapa kita tak bisa ramah? 273 00:18:58,375 --> 00:19:01,000 Entah, karena kau tak mau bicara denganku. 274 00:19:03,875 --> 00:19:05,958 Perbaiki wajahmu. Aku mau buang air kecil. 275 00:19:07,500 --> 00:19:08,500 Terima kasih. 276 00:19:10,875 --> 00:19:13,333 Pekan ini lebih buruk ketimbang musim terakhir Glee. 277 00:19:14,208 --> 00:19:18,166 Aku sedikit menyinggung pemengaruh besar dan sekarang, aku diincar fannya. 278 00:19:18,250 --> 00:19:21,166 Sungguh? Aku tak tahu. Aku baru dengar. 279 00:19:21,250 --> 00:19:24,750 Ya. Kehilangan akses ponsel medsos, ke kanal perusahaan. 280 00:19:25,333 --> 00:19:28,500 Aku harus mencarinya agar dia hentikan semua fan, 281 00:19:28,583 --> 00:19:31,583 tapi tak tahu di mana dia tinggal. Aku hanya tahu dia di kota. 282 00:19:34,500 --> 00:19:40,000 - Kau sudah telepon hotel-hotel besar? - Ya, tapi dia memakai alias. 283 00:19:40,083 --> 00:19:41,750 Itu ikonis. 284 00:19:43,416 --> 00:19:44,666 Periksa medsosnya. 285 00:19:45,166 --> 00:19:48,125 Dia takkan begitu saja unggah tempat tinggalnya. 286 00:19:49,125 --> 00:19:50,750 Mungkin dia lakukan tanpa sadar. 287 00:19:51,750 --> 00:19:52,750 Namanya Waverly. 288 00:19:56,083 --> 00:19:57,916 Waverly? Baik, coba kita lihat. 289 00:20:03,333 --> 00:20:07,291 Lihat ini. Kau bisa lihat Gedung Chrysler di luar jendelanya. 290 00:20:07,958 --> 00:20:10,458 Cek Google Maps dan aku tahu dia di lantai berapa. 291 00:20:11,125 --> 00:20:13,041 Kau mau melakukan itu? Untukku? 292 00:20:13,625 --> 00:20:14,875 Untuk siapa pun. 293 00:20:17,958 --> 00:20:18,958 Namun, ya. 294 00:20:21,375 --> 00:20:22,458 Akan kulakukan untukmu. 295 00:20:28,458 --> 00:20:30,875 Itu saja? Dia memberimu jawabannya? 296 00:20:30,958 --> 00:20:33,458 Tak ada monolog, tuntutan, apa pun. 297 00:20:34,083 --> 00:20:36,791 Selain itu, Ibu tahu dia bisa bahasa Jerman? 298 00:20:38,333 --> 00:20:40,333 Dia mungkin hanya pamer. 299 00:20:40,958 --> 00:20:45,250 Namun, itu tak batalkan tindakannya. Dia hampir hancurkan perusahaan ini. 300 00:20:47,166 --> 00:20:48,875 Lalu dia selamatkan. 301 00:20:49,833 --> 00:20:52,291 - Untung Ibu tak ke pengadilan. - Ibu benar. 302 00:20:52,916 --> 00:20:56,166 Dia putus asa, berbuat kesalahan, dan menyesalinya. 303 00:20:56,791 --> 00:21:01,333 Dia sangat mujur itu hanya mengorbankan semua yang dia inginkan. 304 00:21:05,250 --> 00:21:07,125 Aneh sekali kau menyimpannya. 305 00:21:07,208 --> 00:21:11,125 Seragam Ayah? Itu barang koleksi. Nilainya makin tinggi. 306 00:21:11,875 --> 00:21:15,416 Kubawa dengan plastik gelembung. Ini kaca museum, tak bisa ambil risiko. 307 00:21:16,666 --> 00:21:21,416 Tak ada yang bisa Ibu katakan atau lakukan untuk membuatmu tinggal? 308 00:21:32,291 --> 00:21:36,166 {\an8}Saat kemari setelah sekolah bisnis, aku tak tahu apa pun soal kosmetik. 309 00:21:37,333 --> 00:21:40,916 {\an8}Namun, kini aku tahu nilai semprotan pengunci riasan yang bagus. 310 00:21:41,625 --> 00:21:45,125 Aku tahu perbedaan antara alas bedak bubuk dan krim. 311 00:21:45,208 --> 00:21:47,000 Pentingnya celak pena. 312 00:21:47,750 --> 00:21:51,125 Aku tahu pentingnya bahan berkualitas 313 00:21:51,208 --> 00:21:53,333 dalam membuat produk berkualitas. 314 00:21:54,833 --> 00:21:55,958 Tempat ini... 315 00:21:58,458 --> 00:22:00,708 Tempat ini memiliki bahan berkualitas. 316 00:22:01,875 --> 00:22:04,541 Mungkin tak cocok pada awalnya, 317 00:22:04,625 --> 00:22:07,708 tapi dengan sedikit kesabaran, sedikit luka... 318 00:22:09,250 --> 00:22:12,625 bisa berpadu menjadi sesuatu yang indah. 319 00:22:15,041 --> 00:22:16,583 Cukup bicaranya. Ayo minum! 320 00:22:25,458 --> 00:22:28,666 Kawanku. Kapan kita kembali ke P-Town? 321 00:22:28,750 --> 00:22:30,791 Musim panas usai, tak berarti pestanya juga. 322 00:22:30,875 --> 00:22:33,750 Ya, aku melihat semua yang perlu kulihat di sana. 323 00:22:33,833 --> 00:22:36,291 Termasuk kau dengan wig Fergie dari Nine. 324 00:22:37,500 --> 00:22:38,333 Hei. 325 00:22:38,416 --> 00:22:42,666 Aku tahu itu waktu yang buruk, tapi tak semua buruk. 326 00:22:42,750 --> 00:22:43,750 Tahu maksudku? 327 00:22:51,708 --> 00:22:54,041 Hanya karena aku pergi, tak berarti kau menang. 328 00:22:54,625 --> 00:22:56,541 Pemain terbaik tak sampai final Kesukuan. 329 00:22:57,250 --> 00:22:59,583 Tetap menjadikanku Penyintas. 330 00:23:01,791 --> 00:23:04,416 Ibuku butuh perhatian, dia neurotik. 331 00:23:05,291 --> 00:23:06,625 Kini kau tangani dia. 332 00:23:07,291 --> 00:23:08,541 Suku telah memutuskan. 333 00:23:19,291 --> 00:23:20,541 Ibu lewatkan pidatoku. 334 00:23:21,875 --> 00:23:23,666 Ibu berharap ini tak nyata. 335 00:23:24,500 --> 00:23:28,958 Aku tak hubungi Ayah sesuai janji, tapi aku bicara dengan anak buahnya. 336 00:23:29,041 --> 00:23:31,041 Dia hanya di sini akhir pekan ini. 337 00:23:31,125 --> 00:23:32,958 Jika sembunyi, Ibu akan baik saja. 338 00:23:33,583 --> 00:23:37,125 Secara teknis, Ibu tak merusak dinding keheningan. 339 00:23:39,416 --> 00:23:40,416 Namun, terima kasih. 340 00:23:43,416 --> 00:23:45,375 Astaga. Ibu akan menangis? 341 00:23:47,666 --> 00:23:51,333 Jika sepuluh menit pertama Up tak bisa hancurkan Ibu, tak ada yang bisa. 342 00:24:00,083 --> 00:24:02,750 Baik, aku akan terus menyajikan sampanye. 343 00:24:10,666 --> 00:24:14,666 Nama dr. Chase Meridian berarti sesuatu bagimu? 344 00:24:15,375 --> 00:24:17,500 Tidak. Dia salah satu ratu di Musim 16? 345 00:24:18,875 --> 00:24:22,250 Dr. Meridian saat ini terdaftar memasuki Hotel Elysium. 346 00:24:23,166 --> 00:24:25,708 Kau mungkin lebih kenal dia sebagai Waverly. 347 00:24:25,791 --> 00:24:26,666 Kau temukan dia? 348 00:24:26,750 --> 00:24:28,541 Kau tetap harus temui dia. 349 00:24:28,625 --> 00:24:33,333 - Kau bahkan tak tahu dia di kamar berapa. - Ada penipuan belum pernah kau lihat. 350 00:24:34,375 --> 00:24:36,625 Meskipun aku mungkin butuh sedikit bantuan. 351 00:24:40,250 --> 00:24:41,333 Berapa banyak? 352 00:24:46,125 --> 00:24:49,166 Aku tahu Chad berhenti, tapi dia takkan tinggalkan kota. 353 00:24:49,250 --> 00:24:50,333 Dia masih di sini. 354 00:24:50,875 --> 00:24:53,958 Aku tahu dia harus lanjutkan hidup dan keadaan harus berubah. 355 00:24:54,583 --> 00:24:57,375 Bukan berarti aku tak benci saat itu terjadi. 356 00:24:57,458 --> 00:24:58,458 Kau butuh minum. 357 00:24:59,083 --> 00:25:02,041 - Ini pukul 18,30. - Maksudku, kau harus pergi minum. 358 00:25:02,125 --> 00:25:04,708 Pikat beberapa orang, dapatkan sedikit perhatian. 359 00:25:04,791 --> 00:25:06,625 Aku suka perhatian. 360 00:25:06,708 --> 00:25:07,708 Tapi tidak malam ini. 361 00:25:08,333 --> 00:25:09,458 Ayah Chad datang. 362 00:25:09,541 --> 00:25:13,458 Aku harus jauhi wilayahnya atau aku bisa bertemu dia. 363 00:25:14,208 --> 00:25:17,208 - Di mana dia? - Pulau Manhattan. 364 00:25:17,791 --> 00:25:21,000 Jadi, kau harus berlindung di suatu tempat? 365 00:25:21,500 --> 00:25:24,833 Dia narsistik dengan cincin Super Bowl, bukan peringatan tornado. 366 00:25:24,916 --> 00:25:27,083 Benar. Namun, dia bencana. 367 00:25:28,125 --> 00:25:31,208 Sejujurnya, saat dia ada, aku pun begitu. 368 00:25:32,500 --> 00:25:35,541 Jika kau tunggu pria ini, takkan kubiarkan kau lakukan sendirian. 369 00:25:36,250 --> 00:25:39,375 Kita akan minum di tempatmu. Bersama. 370 00:25:50,833 --> 00:25:52,958 - Kamar 919. - Mereka percaya? 371 00:25:53,583 --> 00:25:56,083 Aku pernah coba di Parker, tapi mereka tak percaya. 372 00:25:56,708 --> 00:25:58,916 Aku Postmates yang lebih meyakinkan. 373 00:26:01,583 --> 00:26:03,083 - Semoga berhasil. - Tunggu, apa? 374 00:26:03,166 --> 00:26:07,291 Tidak, aku butuh bantuanmu untuk merekam. Itulah intinya. 375 00:26:07,375 --> 00:26:10,625 Agar mereka lihat Waverly memaafkanku dan biarkan aku hidup. 376 00:26:14,250 --> 00:26:17,583 Kenapa aku berusaha menolak? Kau selalu temukan cara agar aku terima. 377 00:26:19,958 --> 00:26:20,958 Ya, ayo. 378 00:26:25,000 --> 00:26:28,375 Ayo... Lekas. Itu mereka... 379 00:26:29,083 --> 00:26:32,291 - Riptide. - Kurasa mereka juga melacak unggahan. 380 00:26:32,375 --> 00:26:34,916 - Sial, mereka hebat. - Jangan menyerah. 381 00:26:35,000 --> 00:26:36,666 Kehadiran daring dipertaruhkan. 382 00:26:39,333 --> 00:26:41,708 Tangga. Ya. Aku bisa alihkan mereka. 383 00:26:41,791 --> 00:26:45,125 Kau ke lantai dua, kita bertemu di sana, lalu laksanakan. 384 00:26:45,833 --> 00:26:47,666 Bagaimana kau dapat ide begitu cepat? 385 00:26:48,458 --> 00:26:52,416 Jika aku bisa lewati Orc Lord of Waterdeep dan Cincin Visi-nya, 386 00:26:52,500 --> 00:26:54,708 aku bisa lewati sekelompok fan. 387 00:26:55,708 --> 00:26:59,083 Mereka... Mereka hanya sok tahu. 388 00:26:59,166 --> 00:27:00,583 Mereka sepertiku. 389 00:27:02,083 --> 00:27:03,708 - Tunggu aba-abaku. - Baik. 390 00:27:10,708 --> 00:27:12,833 Coba ambil fotoku. Kau ambil video... 391 00:27:12,916 --> 00:27:16,625 Permisi. Bisa beri tahu di mana aku bisa dapat manikur bagus? 392 00:27:16,708 --> 00:27:18,791 Tergantung. Yang biasa atau gel? 393 00:27:20,291 --> 00:27:21,291 Entah. 394 00:27:22,250 --> 00:27:25,166 - Apa bedanya? - Entah. Semua. 395 00:27:27,666 --> 00:27:28,791 Aneh. 396 00:27:37,291 --> 00:27:40,625 Aku ragu orang sepertimu pasti... Apa itu... Marco. 397 00:27:45,208 --> 00:27:46,541 Astaga. Waverly! 398 00:27:49,916 --> 00:27:51,416 - Lari! - Kenapa kau... 399 00:28:05,291 --> 00:28:06,291 Minggir! 400 00:28:13,791 --> 00:28:14,791 Astaga. 401 00:28:16,375 --> 00:28:18,541 Kurasa kau takkan bertemu Waverly. 402 00:28:18,625 --> 00:28:19,625 Tak masalah. 403 00:28:21,125 --> 00:28:24,291 Semua akan berakhir dalam setahun. Atau tiga tahun. 404 00:28:25,208 --> 00:28:29,333 Aku harus lepas ponsel medsos dan keluar dari kanal perusahaan, 405 00:28:29,416 --> 00:28:33,083 kurangi waktu daring, menonton film, membaca buku... 406 00:28:34,291 --> 00:28:37,166 menaruh ponselku, dan memulai kehidupan nyata. 407 00:28:38,208 --> 00:28:39,250 Kau gemetar. 408 00:28:39,916 --> 00:28:41,583 Sebab aku takut. 409 00:28:43,708 --> 00:28:48,750 Bagaimana kalau kita minum, bersantai, dan mengejek orang di kantor? 410 00:28:49,458 --> 00:28:52,833 - Kau lihat poni Alyssa, 'kan? - Itu jelek. 411 00:28:55,500 --> 00:28:58,083 - Kau tak mau minum denganku. - Kenapa? 412 00:28:59,375 --> 00:29:03,916 Karena kau menyebutku menyedihkan, memanfaatkanku demi perhatian, 413 00:29:04,000 --> 00:29:06,833 jadikan aku cadangan demi pria terburuk di dunia itu? 414 00:29:07,875 --> 00:29:09,666 Aku juga membohongimu. 415 00:29:11,916 --> 00:29:13,708 Aku sudah minta maaf soal itu? 416 00:29:16,875 --> 00:29:18,125 Kurasa baru saja. 417 00:29:19,583 --> 00:29:21,375 Kau tak marah padaku? 418 00:29:25,541 --> 00:29:26,750 Ya, aku coba marah. 419 00:29:27,833 --> 00:29:30,583 Aku sempat marah sebentar. 420 00:29:34,875 --> 00:29:37,708 Tapi ada orang dalam hidup yang tak bisa buat kita terus marah. 421 00:29:37,791 --> 00:29:41,541 Seperti Ellen Pompeo di Grey's Anatomy. Kau tak bisa meninggalkanku. 422 00:29:42,500 --> 00:29:46,125 Atau mungkin kau sebenarnya bukan pusat dunia. 423 00:29:46,916 --> 00:29:50,250 Cek fakta, kebohongan itu bernilai empat Pinokio. 424 00:29:55,458 --> 00:29:57,875 Hei, Teman. Lama tak bertemu. 425 00:29:57,958 --> 00:29:59,791 Aku rindu, Letda Manis. 426 00:29:59,875 --> 00:30:02,416 Maukah kau memberiku julukan baru? 427 00:30:02,500 --> 00:30:06,416 Tidak. Kau memilih malam yang tepat untuk mampir. Hidupku hancur. 428 00:30:06,500 --> 00:30:08,791 - Kenapa kau kesal? - Drama teman sekamar. 429 00:30:08,875 --> 00:30:12,500 Mantan temanku, Ernesto, melarikan diri dan namanya tak ada di kontrak. 430 00:30:12,583 --> 00:30:15,500 Kenal pencari kamar di Bushwick yang bisa pindah kemarin? 431 00:30:16,291 --> 00:30:17,583 Ya. Aku. 432 00:30:18,791 --> 00:30:20,333 Kau butuh tempat? 433 00:30:21,291 --> 00:30:22,125 Entah. 434 00:30:22,791 --> 00:30:24,166 - Bayar tunai? - Ya. 435 00:30:24,250 --> 00:30:25,500 - Standar rendah? - Sangat. 436 00:30:25,583 --> 00:30:27,625 Lihat orang membobol, kau telepon polisi. 437 00:30:27,708 --> 00:30:30,750 Rupanya aku. Kehilangan kunci dan teler. Bilang apa pada mereka? 438 00:30:31,875 --> 00:30:33,000 Pertanyaan jebakan. 439 00:30:33,625 --> 00:30:34,708 Aku tak telepon polisi. 440 00:30:37,791 --> 00:30:43,458 Seperti inikah rasanya memiliki putri? Ini. Habiskan semua ini di satu tempat. 441 00:30:44,583 --> 00:30:45,916 - Ya. - Terima kasih. 442 00:30:55,416 --> 00:30:57,833 Sebenarnya, aku harus pergi. 443 00:30:58,750 --> 00:31:00,208 Mantannya di sini. 444 00:31:00,291 --> 00:31:03,458 Bocah Uber? Aku bisa usir dia. Mau kubuat dia terluka? 445 00:31:04,625 --> 00:31:07,958 - Aku pergi saja. - Tak bisa. Kau lebih baik darinya. 446 00:31:08,750 --> 00:31:13,000 - Tim utama tak lari cuma karena junior. - Dia sangat mengacaukanmu, ya? 447 00:31:14,291 --> 00:31:15,291 Dia berusaha. 448 00:31:16,875 --> 00:31:18,375 Aku biarkan dia. 449 00:31:19,500 --> 00:31:21,583 Kupikir begitu cara kerjanya. 450 00:31:22,125 --> 00:31:23,875 Kupikir itu sepadan. 451 00:31:24,625 --> 00:31:27,916 Tak mungkin ada yang menyukaiku apa adanya seperti dia. 452 00:31:28,708 --> 00:31:30,541 Itu menyedihkan, aku tahu. 453 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 Kita sapa dia. 454 00:31:35,750 --> 00:31:38,875 Deborah Cox di sini? Aku akan beri tahu. Jelas tidak. 455 00:31:38,958 --> 00:31:42,208 Ini orang tua nonbinermu yang bicara. Hadapi naganya. 456 00:31:42,291 --> 00:31:44,458 Tunggu. Aku tahu yang kau butuhkan. 457 00:31:44,541 --> 00:31:47,750 Usap ini agar mujur, semua akan baik-baik saja. 458 00:31:55,416 --> 00:31:58,666 - Kau jauh dari rumah. - Sejelas itu? 459 00:32:00,208 --> 00:32:01,916 Jadi, itu saja? 460 00:32:02,000 --> 00:32:03,750 Maaf, apa aku mengenalmu? 461 00:32:05,666 --> 00:32:08,250 Baik. Kita sudah berusaha. Ayo. 462 00:32:08,333 --> 00:32:11,208 - Tunggu. Ada yang aneh. - Parker. 463 00:32:13,000 --> 00:32:14,916 Hei. Maaf, aku terlambat. 464 00:32:17,916 --> 00:32:21,083 Lihat siapa ini. 465 00:32:22,000 --> 00:32:24,291 Peter, ini Marco, ini Ben. 466 00:32:24,958 --> 00:32:27,333 Lalu ini Peter, pacarku. 467 00:32:28,333 --> 00:32:30,625 Kau marah padaku karena menyebutmu begitu. 468 00:32:30,708 --> 00:32:34,541 Kau marah padaku karena ingin ke Bushwick, tapi lihat tempat ini. 469 00:32:34,625 --> 00:32:35,708 Bagus, bukan? 470 00:32:36,416 --> 00:32:40,166 Ada yang pernah bilang kalian mirip? 471 00:32:41,666 --> 00:32:44,416 - Aku tak lihat. - Aku tak lihat. Lihat hidungnya. 472 00:32:44,500 --> 00:32:47,458 Lihat dagunya. Kami tak butuh label nama. 473 00:32:48,250 --> 00:32:50,666 - Ya. - Kamar mandi? 474 00:32:51,875 --> 00:32:53,000 Ya. 475 00:32:56,500 --> 00:32:59,416 Bagaimana jika kita minum? Kita bisa mengobrol. 476 00:33:09,666 --> 00:33:11,958 Kau melanjutkan hidup dengan cepat. 477 00:33:12,041 --> 00:33:14,666 Kami hanya berteman. Bagaimana dengan Peter? 478 00:33:15,291 --> 00:33:16,500 Aku tak mencari. 479 00:33:16,583 --> 00:33:17,416 Dia menemukanku. 480 00:33:18,708 --> 00:33:19,791 Terdengar familier? 481 00:33:21,125 --> 00:33:22,208 Selamat untuk itu. 482 00:33:22,291 --> 00:33:25,333 Akhirnya kau punya pacar untuk melakukan Parent Trap. 483 00:33:27,125 --> 00:33:28,458 Sial. 484 00:33:28,541 --> 00:33:30,500 Jelas alasan Marco tergila-gila pria itu. 485 00:33:30,583 --> 00:33:33,416 Dipanjat itu setiap malam seolah kau Matterhorn... 486 00:33:34,250 --> 00:33:35,250 Marco itu top. 487 00:33:36,541 --> 00:33:39,708 - "Top" apa, model? - Top, kau tahu. 488 00:33:40,500 --> 00:33:41,708 Agak dominan juga. 489 00:33:42,541 --> 00:33:46,583 Aku coba keduanya dengan Marco saat kami melakukannya. 490 00:33:47,375 --> 00:33:49,041 Dia bahkan tak tahu cara bersiap. 491 00:33:50,291 --> 00:33:52,541 Kubiarkan twink top masuki rumah Kristenku? 492 00:33:54,166 --> 00:33:55,541 Kau berutang maaf. 493 00:34:04,541 --> 00:34:05,375 Hei. 494 00:34:05,958 --> 00:34:08,458 - Kau menerima permintaan? - Tidak. 495 00:34:09,291 --> 00:34:10,291 Namun, sebentar lagi. 496 00:34:14,375 --> 00:34:17,750 Dia takkan mampir malam ini, jika kau tak punya rencana. 497 00:34:19,541 --> 00:34:20,541 Aku tak bisa. 498 00:34:22,875 --> 00:34:23,958 Kau rindu aku. 499 00:34:29,458 --> 00:34:31,458 Satu lagu lagi, aku akan pergi. 500 00:35:24,208 --> 00:35:28,541 Setelah menyingkirkan botol itu, Raj harus mengantarku pulang. 501 00:35:29,916 --> 00:35:30,916 Itu sepadan. 502 00:35:31,416 --> 00:35:35,208 Menjagamu tetap aman dari kemungkinan bertemu seseorang 503 00:35:35,291 --> 00:35:37,375 yang dua dekade tak kau temui. 504 00:35:38,666 --> 00:35:42,041 Kau harus menahan diri saat orang menyakitimu atau... 505 00:35:43,666 --> 00:35:44,791 kau tampak lemah. 506 00:35:47,333 --> 00:35:50,583 Kulepaskan setelah kau menyakitiku. Itu menjadikanku lemah? 507 00:35:51,625 --> 00:35:52,625 Tidak. 508 00:35:53,375 --> 00:35:54,500 Itulah dirimu. 509 00:36:00,500 --> 00:36:01,541 Baik. 510 00:36:07,791 --> 00:36:10,625 Kita belum bahas ini, tapi aku harus sampaikan. 511 00:36:11,333 --> 00:36:12,750 Tn. Kamerawan salah. 512 00:36:15,125 --> 00:36:16,166 Aku bukan mencintaimu. 513 00:36:17,916 --> 00:36:19,208 Aku menyukaimu. 514 00:36:26,833 --> 00:36:28,333 Aku juga menyukaimu. 515 00:36:29,208 --> 00:36:33,291 Hanya karena kita dekat, bukan berarti kita lewati batas. 516 00:36:33,958 --> 00:36:35,791 - Benar. - Tak ada yang harus berubah. 517 00:36:35,875 --> 00:36:37,416 - Benar. - Seperti kau suka. 518 00:36:46,875 --> 00:36:47,875 Aku... 519 00:36:49,500 --> 00:36:51,583 - Aku harus menelepon. - Ya. 520 00:36:51,666 --> 00:36:52,666 Untuk pekerjaan. 521 00:36:54,041 --> 00:36:55,041 Kami buka lowongan. 522 00:36:57,833 --> 00:36:59,083 Aku takkan ganggu. 523 00:37:03,125 --> 00:37:04,791 - Biar aku kunci. - Baik. 524 00:37:08,791 --> 00:37:10,583 - Hei, Madolyn? - Ya? 525 00:37:15,583 --> 00:37:16,625 Aku lupa. 526 00:37:16,708 --> 00:37:19,375 Kau tahu aku di mana saat kau ingat. 527 00:37:25,750 --> 00:37:26,958 Selamat malam. 528 00:37:30,750 --> 00:37:33,250 Butuh satu hari memindahkan semua barangmu? 529 00:37:34,208 --> 00:37:35,625 Hai. Aku Venetia. 530 00:37:35,708 --> 00:37:36,708 Kita pernah bertemu? 531 00:37:36,791 --> 00:37:39,166 Tanpa pekerjaan, hidup jadi pekerjaanmu. 532 00:37:41,000 --> 00:37:44,708 Sebenarnya aku punya satu kotak tersisa di kantor. 533 00:37:46,416 --> 00:37:49,500 - Aku boleh ambil besok. - Aku bisa ambilkan untukmu. 534 00:37:49,583 --> 00:37:51,958 Tidak. Mungkin aku harus berpamitan. 535 00:37:54,833 --> 00:37:55,666 Marco kirim pesan. 536 00:37:58,708 --> 00:38:00,333 Dia baru akan pulang larut. 537 00:38:03,125 --> 00:38:04,125 Lalu... 538 00:38:05,083 --> 00:38:08,166 kita harus bagaimana dengan itu? 539 00:38:10,083 --> 00:38:11,250 Sesuatu yang ramai. 540 00:38:21,208 --> 00:38:25,583 Selamat datang di tempat yang secara teknis masih termasuk pabrik cat. 541 00:38:27,916 --> 00:38:29,291 Jika ditanya, kau pegawai. 542 00:38:30,041 --> 00:38:34,500 Rumah barumu memiliki setengah dapur, tetangga agresif, 543 00:38:34,583 --> 00:38:38,833 dan yang digambarkan dengan murah hati sebagai kamar mandi semi-pribadi. 544 00:38:38,916 --> 00:38:41,666 Lebih buruk dari acara taman nasional tontonan ibuku. 545 00:38:42,583 --> 00:38:45,791 Pekerjaanku bergaul dengan pemabuk. Aku bisa beli apa? 546 00:38:46,791 --> 00:38:47,833 Dinding? 547 00:38:50,583 --> 00:38:51,791 Inilah dunia nyata. 548 00:38:53,625 --> 00:38:56,541 - Tak ada gembok di pintu. - Itu cuma syarat. 549 00:38:58,333 --> 00:38:59,166 Saatnya tidur. 550 00:39:01,666 --> 00:39:05,125 - Ini pukul 08,00. - Aku tahu. Aku coba tidur lebih lama. 551 00:39:06,000 --> 00:39:07,625 Tutup pintu saat keluar. 552 00:39:20,000 --> 00:39:20,958 Rory! 553 00:39:21,041 --> 00:39:22,041 Tenang. 554 00:39:22,750 --> 00:39:24,125 Kau tak pantas terima ini. 555 00:39:25,500 --> 00:39:26,625 Jadi, berusahalah. 556 00:39:32,916 --> 00:39:36,208 Maafkan dirimu, Marco, dan bersikap baik pada dirimu. 557 00:39:36,291 --> 00:39:37,791 Sebab aku akan mengawasi. 558 00:39:38,416 --> 00:39:39,583 Salam sayang. 559 00:39:44,625 --> 00:39:45,625 Waverly. 560 00:40:03,333 --> 00:40:04,166 Kejutan. 561 00:40:07,166 --> 00:40:09,666 SDM ingin aku melihat wajah familier. 562 00:40:11,125 --> 00:40:12,333 Semacam itu. 563 00:40:18,708 --> 00:40:19,708 Tunggu, dia... 564 00:40:20,333 --> 00:40:23,625 Jangan cemas. Tak ada yang bertemu siapa pun hari ini. 565 00:40:33,041 --> 00:40:35,291 Kenapa semua barangku di kantormu? 566 00:40:35,375 --> 00:40:37,875 Karena ini bukan kantorku lagi. 567 00:40:40,333 --> 00:40:41,458 Ini kantormu. 568 00:40:43,166 --> 00:40:47,416 Omong-omong, ada janji pukul 11,00 dengan Pengembangan Produk. 569 00:40:49,375 --> 00:40:52,583 Aku ingin kau bahas rencana dengan peluncuran organik. 570 00:40:52,666 --> 00:40:54,375 Buat kita bergulir 571 00:40:54,458 --> 00:40:57,791 dengan layanan pemenuhan kembali yang kau rekomendasikan. 572 00:40:58,791 --> 00:41:00,500 Apa yang kulakukan di sini? 573 00:41:01,166 --> 00:41:02,708 Semoga, bekerja. 574 00:41:02,791 --> 00:41:04,375 Tak ada yang mengabarkan? 575 00:41:04,458 --> 00:41:07,291 Kau eksekutif kreatif kami. Selamat. 576 00:41:08,500 --> 00:41:10,000 Sekarang lanjutkan. 577 00:41:13,291 --> 00:41:14,125 Sungguh? 578 00:41:14,708 --> 00:41:15,583 Sungguh? 579 00:41:17,166 --> 00:41:18,083 Astaga. 580 00:41:18,166 --> 00:41:22,583 - Astaga. Terima kasih. - Selamat. 581 00:41:22,666 --> 00:41:26,250 - Ya. - Astaga. Aku turut bahagia untukmu. 582 00:41:26,333 --> 00:41:27,250 Terima kasih. 583 00:41:27,333 --> 00:41:28,875 VENETIA KELAHER EKSEKUTIF KREATIF 584 00:41:28,958 --> 00:41:29,791 Ya. 585 00:41:30,875 --> 00:41:31,708 Kau. 586 00:41:33,125 --> 00:41:34,208 Terima kasih. 587 00:41:39,000 --> 00:41:44,291 Hei. Jadi, aku melihat kalian berdua bersama di satu ruangan lagi. 588 00:41:46,916 --> 00:41:48,541 Apa itu berarti... 589 00:41:48,625 --> 00:41:50,041 Tidak. 590 00:41:50,125 --> 00:41:50,958 Tak pernah? 591 00:41:52,083 --> 00:41:53,416 Aku akan telat. Aku... 592 00:41:53,500 --> 00:41:55,083 Itu bukan jawaban. 593 00:41:56,541 --> 00:41:59,875 Aku harus pikirkan beberapa hal dahulu. Mengerti? 594 00:42:00,791 --> 00:42:03,500 Ada lebih banyak yang perlu kau pikirkan daripada dugaanmu. 595 00:42:18,125 --> 00:42:20,708 Hei, Kawan, ini aku, Marco. 596 00:42:20,791 --> 00:42:23,458 Entah apa kalian sudah memaafkanku. 597 00:42:23,541 --> 00:42:25,625 Marco, kau bawa pengisi dayaku? 598 00:42:27,333 --> 00:42:28,541 Namun, tak apa. 599 00:42:29,125 --> 00:42:30,666 Karena aku maafkan diriku. 600 00:42:32,916 --> 00:42:34,291 CALLEN-LORDE. 601 00:42:34,375 --> 00:42:37,083 Akhirnya aku siap mengenal diriku. 602 00:42:37,166 --> 00:42:38,583 CALLEN-LORDE. 603 00:42:39,583 --> 00:42:42,708 DR. RIPLEY TORRES SPESIALIS TRANSGENDER 604 00:42:43,458 --> 00:42:44,458 Bagus. 605 00:42:46,250 --> 00:42:49,416 Kau putri terbaik yang bisa dimiliki seorang ibu. 606 00:42:56,041 --> 00:42:57,583 Dunia terus berubah. 607 00:43:01,208 --> 00:43:02,791 Hidup terus berubah. 608 00:43:06,583 --> 00:43:11,000 Ya, memang menakutkan saat tiba-tiba semua berubah. 609 00:43:12,375 --> 00:43:13,375 Ayah. 610 00:43:13,458 --> 00:43:15,916 Sebab rasanya seolah kehilangan sesuatu. 611 00:43:17,666 --> 00:43:20,375 Namun, itu hanya berarti kita belajar sesuatu. 612 00:43:24,250 --> 00:43:28,041 Aku ingin sampaikan lebih banyak, tapi kini aku cuma akan mengucapkan lagi. 613 00:43:31,875 --> 00:43:33,333 Kita cantik. 614 00:44:38,083 --> 00:44:40,583 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Herlambang Pandudewanata