1
00:00:13,291 --> 00:00:17,125
Aku Marco Mejia menyiarkan
langsung dari Glamorous by Madolyn.
2
00:00:17,208 --> 00:00:21,166
Satu pertanyaan untuk kalian,
siapa yang ingin dipotong?
3
00:00:21,250 --> 00:00:22,083
SIARAN LANGSUNG
4
00:00:22,166 --> 00:00:25,083
{\an8}Kita akan membuka surat bersama, boleh?
5
00:00:25,166 --> 00:00:27,583
Ini paket premium. Comme des Garçons.
6
00:00:27,666 --> 00:00:30,791
Prancis. Namun, sebenarnya bukan.
Kau tahu itu?
7
00:00:31,458 --> 00:00:34,125
Ini parfum baru. Aku tak keberatan.
8
00:00:34,750 --> 00:00:36,333
Semprotkan, Jalang.
9
00:00:36,416 --> 00:00:41,208
Berikutnya ada
NYX Lipstik Samar Dazed & Diffused.
10
00:00:41,291 --> 00:00:43,375
Aku akan oles sedikit.
11
00:00:44,000 --> 00:00:45,708
Peringatan, ikonis.
12
00:00:45,791 --> 00:00:48,875
Selanjutnya adalah... Aku tak tahu apa ini.
13
00:00:50,125 --> 00:00:52,083
Baik, ini adalah...
14
00:00:53,833 --> 00:00:58,166
Ini Palet Pride 2023
dari Glamorous by Madolyn.
15
00:00:58,250 --> 00:01:02,208
Kurasa ini pasti seseorang
dari daftar humas kami.
16
00:01:02,291 --> 00:01:05,666
Biar kulihat apa ada catatan
yang bisa membantu.
17
00:01:06,500 --> 00:01:11,958
{\an8}"Kepada Waverly. Selamat Pride dari semua
di Glamorous. Salam sayang, Madolyn."
18
00:01:12,541 --> 00:01:16,375
Baik. Sepertinya kami tak cukup baik
untuk Nn. Waverly,
19
00:01:16,458 --> 00:01:18,541
tapi mari lanjutkan.
20
00:01:19,541 --> 00:01:21,875
{\an8}Baik, berikutnya ada...
21
00:01:21,958 --> 00:01:23,166
{\an8}KAU MENYERANG WAVERLY?
22
00:01:23,250 --> 00:01:26,416
{\an8}Baiklah, komentar pedas. Baik.
23
00:01:26,500 --> 00:01:28,666
{\an8}Semuanya, sungguh.
24
00:01:28,750 --> 00:01:29,750
Aku suka Waverly.
25
00:01:29,833 --> 00:01:33,791
Dia ikon, dia legenda,
dan dia adalah momen itu. Ayolah.
26
00:01:34,333 --> 00:01:37,166
Hanya mengkritiknya
karena mengembalikan paket premium.
27
00:01:38,416 --> 00:01:39,416
BANGKITLAH RIPTIDE!
28
00:01:39,500 --> 00:01:43,208
{\an8}Baik, Riptide hadir.
Kawan, aku takkan mengkritik Waverly.
29
00:01:43,291 --> 00:01:44,250
{\an8}DUKUNG WAVERLY!
30
00:01:44,333 --> 00:01:47,375
{\an8}Jika kalian tak tenang,
aku ayunkan palu larangan.
31
00:01:47,458 --> 00:01:48,625
{\an8}JANGAN SEBUT NAMA WAVERLY
32
00:01:49,750 --> 00:01:50,583
HINDARI BRASIL!
33
00:01:50,666 --> 00:01:52,958
Ruang surat secara resmi ditutup.
34
00:02:03,250 --> 00:02:06,000
- Bagaimana pencarian kerjamu?
- Suram.
35
00:02:06,083 --> 00:02:09,875
Aku tak menyerah. Aku cuma perlu
masuki ruangan dengan seseorang,
36
00:02:09,958 --> 00:02:13,041
jelaskan alasan bosku memecatku
dan tak mau memberi referensi
37
00:02:13,125 --> 00:02:15,458
karena aku berikan rahasia perusahaan
untuk maju.
38
00:02:16,958 --> 00:02:21,125
Mungkin kau akan lebih mudah
di luar industri kecantikan?
39
00:02:21,208 --> 00:02:23,541
Aku tahu Glamorous hanya pekerjaan bagimu,
40
00:02:23,625 --> 00:02:27,458
tapi aku masuki bisnis ini karena suka.
Aku masih suka.
41
00:02:27,541 --> 00:02:29,583
Baik. Mungkin kau perlu mulai dari awal.
42
00:02:30,875 --> 00:02:34,500
- Sekolah bisnis bagaimana?
- Kau coba membuatku melawanmu?
43
00:02:36,375 --> 00:02:37,791
Baik, satu ide lagi.
44
00:02:40,458 --> 00:02:41,583
Jual rumahmu.
45
00:02:43,375 --> 00:02:48,625
- Lalu aku harus tinggal di mana?
- Entah. Di sini?
46
00:02:49,833 --> 00:02:53,333
- Kau tak punya mesin cuci piring.
- Coba hilangkan asmara dari ini?
47
00:02:54,625 --> 00:02:56,500
Aku hanya memintamu...
48
00:02:58,625 --> 00:02:59,833
tinggal denganku.
49
00:03:01,208 --> 00:03:03,416
Tahu siapa yang tak aku minta?
50
00:03:03,500 --> 00:03:06,291
Marco akan cari tempat sendiri.
51
00:03:06,375 --> 00:03:08,791
Mengerti? Ini bukan apa-apa. Sumpah.
52
00:03:09,625 --> 00:03:11,250
Terima kasih sudah sabar dengannya.
53
00:03:12,750 --> 00:03:14,500
Denganku juga. Secara umum.
54
00:03:14,583 --> 00:03:20,125
Kenapa dia keluar? Ini pukul 08,00,
biasanya masih memakai bulu mata palsu.
55
00:03:20,208 --> 00:03:21,583
Dia harus berpamitan.
56
00:03:29,083 --> 00:03:33,250
{\an8}- Mereka benar-benar ambil semuanya?
- Begitulah cara kerja pindahan.
57
00:03:33,875 --> 00:03:36,208
Seseorang akan tinggal di sini kini?
58
00:03:36,291 --> 00:03:40,416
Bagaimana cara kerjanya?
Aku belum punya tempat. Aku tidur di sofa.
59
00:03:41,708 --> 00:03:45,833
{\an8}- Ibu tak bisa pergi begitu saja.
- Kau benar. Hentikan, aku tinggal!
60
00:03:46,541 --> 00:03:49,958
- Benarkah?
- Tidak. Ibu punya pekerjaan. Kau...
61
00:03:51,750 --> 00:03:53,916
Kau akan tahu. Selalu begitu.
62
00:03:54,583 --> 00:03:57,666
Bagaimana jika itu sulit dan menakutkan?
63
00:03:58,958 --> 00:04:00,875
Ingin tahu apa yang menakutkan?
64
00:04:00,958 --> 00:04:03,958
Berusia 25 tahun
dan tahu kau akan punya anak.
65
00:04:04,750 --> 00:04:08,916
Semua yang kau tahu, berubah.
Semua yang kau kira penting, menghilang.
66
00:04:10,416 --> 00:04:11,875
Merelakan itu menakutkan.
67
00:04:12,458 --> 00:04:13,666
Tumbuh itu menakutkan.
68
00:04:14,375 --> 00:04:19,250
Kau selalu merasa kehilangan sesuatu.
Namun, itu artinya kau belajar sesuatu.
69
00:04:21,833 --> 00:04:23,958
Ibu baru mengarang itu?
70
00:04:25,000 --> 00:04:29,125
Tidak, Ibu ingat itu dari Major Barbara.
Adakah yang kau baca?
71
00:04:29,208 --> 00:04:31,333
Sayangnya, hanya bagian komentar.
72
00:04:32,250 --> 00:04:34,583
Beberapa buku dan buku tebal, sumpah.
73
00:04:35,583 --> 00:04:36,583
{\an8}Terima kasih.
74
00:04:41,208 --> 00:04:45,166
Ibu, jangan pergi.
Aku perlu sampaikan sesuatu.
75
00:04:45,250 --> 00:04:47,750
Tidak, kau tidak perlu sampaikan apa pun.
76
00:04:49,416 --> 00:04:52,250
Kau tahu siapa dirimu
jauh sebelum Ibu tahu.
77
00:04:54,583 --> 00:04:56,541
Ibu hanya perlu menyingkir.
78
00:05:01,750 --> 00:05:04,583
{\an8}TERJUAL
79
00:05:06,250 --> 00:05:07,750
- Kau harus pergi.
- Ya.
80
00:05:08,875 --> 00:05:11,708
Tidak, tidak cemong. Riasanmu aman.
81
00:05:11,791 --> 00:05:14,166
- Aku tak berniat bertanya.
- Tak perlu.
82
00:05:19,375 --> 00:05:23,125
Merek ini lebih dari sekadar institusi,
ini momennya.
83
00:05:23,208 --> 00:05:26,250
Tak ada orang di bisnis ini
bisa lupakan namamu.
84
00:05:26,958 --> 00:05:29,750
Bagi merek warisan
melepaskan formula lama,
85
00:05:29,833 --> 00:05:34,041
hadir sebagai organik, andalkan Pride,
gabungkan ke identitas mereka?
86
00:05:35,166 --> 00:05:37,250
Alasan lain aku ingin di sini.
87
00:05:38,958 --> 00:05:40,708
Kau jelas memenuhi syarat.
88
00:05:41,375 --> 00:05:43,458
Bagaimana mereformasi begitu cepat?
89
00:05:44,583 --> 00:05:48,000
Itu proyek penuh cinta.
90
00:05:48,083 --> 00:05:51,458
Dari mantan karyawan
yang menjadi penggerak di baliknya.
91
00:05:52,166 --> 00:05:55,666
Itu yang kami cari
dalam eksekutif kreatif baru kami.
92
00:05:55,750 --> 00:05:57,291
Imajinasi dan gairah.
93
00:05:58,000 --> 00:05:59,083
Kami akan hubungi.
94
00:06:02,916 --> 00:06:04,083
Boleh bertanya?
95
00:06:04,166 --> 00:06:06,041
Ini posisi impian,
96
00:06:07,041 --> 00:06:08,541
kenapa tak cari orang dalam?
97
00:06:09,250 --> 00:06:11,458
Seseorang membuat kesalahan. Besar.
98
00:06:13,000 --> 00:06:14,666
Kami ingin menjaring lebih luas.
99
00:06:23,958 --> 00:06:26,791
Ya. Astaga. Terdengar sempurna.
100
00:06:26,875 --> 00:06:29,125
Aku bisa lihat unitnya
sebelum pukul 08,30.
101
00:06:30,583 --> 00:06:34,625
Apa? Apa maksudmu
ada yang menyewanya? Halo?
102
00:06:40,791 --> 00:06:41,958
Britt, jangan!
103
00:06:43,250 --> 00:06:44,958
- Kenapa jangan?
- Karena...
104
00:06:46,583 --> 00:06:49,333
Ini bom gliter. Berikan...
105
00:06:54,791 --> 00:06:58,875
Tenang, aku sudah sering lucuti ini.
Aku sangat pandai melakukannya.
106
00:07:02,708 --> 00:07:06,916
Lihat? Tunggu, apa aku tampak maskulin?
107
00:07:07,500 --> 00:07:09,875
Kenapa kantor ini dibom gliter?
108
00:07:10,375 --> 00:07:14,500
Karena pekan lalu, Marco bersikap agresif
pada pemengaruh utama
109
00:07:14,583 --> 00:07:17,208
di kanal perusahaan
dan membuat fannya geram.
110
00:07:17,291 --> 00:07:22,583
Ya, aku bilang sesuatu yang agak lancang.
Aku bahkan tak marah. Bukan apa-apa.
111
00:07:22,666 --> 00:07:26,750
Kali pertama mereka kirim orang lain.
Pemangsa menguji pagar.
112
00:07:27,333 --> 00:07:28,625
Agak ekstrem.
113
00:07:28,708 --> 00:07:32,375
Tentu saja ekstrem, itu internet!
Ini ratu mereka.
114
00:07:32,458 --> 00:07:36,541
Saat seseorang menghinanya,
mereka berusaha keras membelanya.
115
00:07:36,625 --> 00:07:39,166
Kolom komentar bagai Abad Pertengahan.
116
00:07:39,833 --> 00:07:41,250
Perbaiki ini.
117
00:07:41,333 --> 00:07:42,625
Baik.
118
00:07:46,041 --> 00:07:48,375
- Setelah temukan tempat tinggal.
- Aku usahakan.
119
00:07:48,458 --> 00:07:50,500
Cepatlah, Ben segera datang.
120
00:07:50,583 --> 00:07:52,500
Tunggu, dia masih marah padaku?
121
00:07:53,250 --> 00:07:55,208
Namun, dia melihat story-ku.
122
00:07:55,291 --> 00:07:59,250
Karena benci.
Aku akan menjaga jarak jika menjadi kau.
123
00:08:00,083 --> 00:08:04,500
Baik, aku tahu perbuatanku jahat,
tapi ini sudah sebulan.
124
00:08:04,583 --> 00:08:06,416
Kukira dia sudah melupakannya.
125
00:08:07,583 --> 00:08:09,458
Masih bisakah kuperbaiki?
126
00:08:13,208 --> 00:08:14,250
Halo?
127
00:08:18,125 --> 00:08:21,791
- Bagaimana wawancaranya?
- Madolyn suka gadis itu.
128
00:08:22,291 --> 00:08:25,208
Namun, dia bukan Venetia?
129
00:08:26,208 --> 00:08:28,958
Ya. Kau tahu dia takkan pernah
mengakuinya.
130
00:08:29,833 --> 00:08:32,083
Dia bahkan melarangku
kembalikan barang Venetia.
131
00:08:32,583 --> 00:08:35,083
Bahkan jaket Beychella
Akhir Pekan Kedua miliknya.
132
00:08:35,166 --> 00:08:37,166
Katanya mungkin ada barang curian.
133
00:08:37,250 --> 00:08:39,333
Beri dia waktu. Dia akan terbiasa.
134
00:08:40,833 --> 00:08:42,500
Hei, apa itu "Nebraska"?
135
00:08:45,583 --> 00:08:48,708
Kau bukan membicarakan
negara bagian ke-37 kita, 'kan?
136
00:08:50,083 --> 00:08:53,791
Bukan, itu di kalender dengan penanda.
Venetia yang memasangnya.
137
00:08:53,875 --> 00:08:57,416
Baik, jadi itu kode
untuk saat ayahku ada di kota
138
00:08:57,500 --> 00:09:00,500
agar ibuku, atasanmu, tak bertemu dia.
139
00:09:02,333 --> 00:09:03,541
Kami sudah sepakat.
140
00:09:03,625 --> 00:09:06,000
Dia beri tahu kami saat dia di kota
141
00:09:06,083 --> 00:09:08,041
dan ibuku sembunyi sampai dia pergi.
142
00:09:08,666 --> 00:09:11,958
- Aku harus katakan sesuatu...
- Tidak. Aku akan tangani.
143
00:09:17,916 --> 00:09:18,958
Hei, jadi...
144
00:09:20,458 --> 00:09:23,000
Bukan masalah besar, tapi...
145
00:09:24,458 --> 00:09:25,875
Ayah di kota.
146
00:09:25,958 --> 00:09:28,625
Apa hubungannya dengan kau atau Ibu?
147
00:09:28,708 --> 00:09:33,166
Ibu ingin aku hubungi anak buahnya,
memastikan kalian tak bertemu?
148
00:09:33,250 --> 00:09:38,833
Ibu menjaga dinding kesunyian sempurna
sejak ayahmu meninggalkan kita
149
00:09:38,916 --> 00:09:41,666
dan takkan pernah merusaknya.
150
00:09:43,541 --> 00:09:48,375
- Hanya ingin bantu. Aku tahu Ibu gusar.
- Gusar? Ibu tak serapuh itu.
151
00:09:50,250 --> 00:09:53,083
Maka Ibu pasti sangat marah
pada pensil itu.
152
00:09:54,458 --> 00:09:56,375
Tolong katakan ada kabar lebih baik.
153
00:09:57,125 --> 00:10:02,458
Ya, ada masalah dengan salah satu
formula baru di pabrik. Rantai pasokan.
154
00:10:03,458 --> 00:10:06,166
- Hubungi si pembuat formula.
- Sudah.
155
00:10:06,250 --> 00:10:09,416
Orang Jerman. Tak bisa atau tak mau
berbahasa Inggris denganku.
156
00:10:10,083 --> 00:10:14,708
Namun, aku masih bisa mengerti
satu kata yang terus dia ulangi. Venetia.
157
00:10:15,833 --> 00:10:17,083
Astaga.
158
00:10:18,333 --> 00:10:20,041
Maksudmu, kita butuh bantuan dia?
159
00:10:20,125 --> 00:10:24,750
Maksudku, kita bisa manfaatkan.
Jika Ibu tak keberatan aku hubungi dia.
160
00:10:28,166 --> 00:10:32,875
Jelaskan saja ini bukan tawaran damai
atau sambutan kepulangan.
161
00:10:34,666 --> 00:10:36,041
Cukup sekali Ibu dimanfaatkan.
162
00:10:37,500 --> 00:10:40,875
- Aku usahkan.
- Senang kau masih ada untuk perbaiki ini.
163
00:10:41,958 --> 00:10:44,750
Satu misi terakhir sebelum aku berhenti.
164
00:10:59,458 --> 00:11:01,416
Peserta wawancaramu berikutnya sudah tiba.
165
00:11:07,833 --> 00:11:09,375
Aku hendak temui Madolyn Addison.
166
00:11:10,083 --> 00:11:15,000
Kau setengah jam lebih awal.
Datang untuk wawancara, 'kan?
167
00:11:15,708 --> 00:11:17,375
Aku datang untuk ajukan pertanyaan.
168
00:11:17,458 --> 00:11:21,416
Dia sadar betapa tak hormatnya pegawainya
169
00:11:21,500 --> 00:11:24,541
terhadap sang Waverly di kanal perusahaan?
170
00:11:24,625 --> 00:11:25,500
Riptide!
171
00:11:25,583 --> 00:11:27,291
Bersiaplah untuk arus bawah.
172
00:11:27,375 --> 00:11:29,208
Tidak! Pergi dari sini!
173
00:11:29,291 --> 00:11:32,666
Tidak sampai kau menghormati nama Waverly!
174
00:11:33,916 --> 00:11:34,916
Astaga!
175
00:11:36,250 --> 00:11:37,083
Sampai jumpa.
176
00:11:43,000 --> 00:11:45,583
Entah bagaimana mereka melewati keamanan
177
00:11:45,666 --> 00:11:48,666
atau kenapa mereka terus
menggangguku, tapi maaf.
178
00:11:49,625 --> 00:11:53,208
- AlyssaSays meminta kau perbaiki.
- Akan aku lakukan.
179
00:11:55,833 --> 00:11:58,791
Bagus. Sampai saat itu,
ponsel medsos aku pegang.
180
00:11:59,416 --> 00:12:01,000
Yang benar saja?
181
00:12:01,875 --> 00:12:06,166
Keluarlah dari kanal perusahaan.
Tak ada surel, siaran langsung, apa pun.
182
00:12:06,250 --> 00:12:08,500
Tidak sampai kau buat Waverly
tenangkan Riptide.
183
00:12:08,583 --> 00:12:09,666
Namun, kontenku.
184
00:12:11,375 --> 00:12:14,416
Aku baru lewati 10,000 pengikut,
tak bisa kehilangan ini.
185
00:12:15,041 --> 00:12:16,333
Maka perbaiki ini.
186
00:12:17,750 --> 00:12:20,291
Pasti. Aku akan perbaiki ini.
187
00:12:20,958 --> 00:12:25,375
Aku akan rebut kembali fan Waverly
dan ponsel medsos itu.
188
00:12:28,208 --> 00:12:33,875
Dengan Vogue sebagai saksiku,
aku takkan pernah tak mengunggah lagi.
189
00:12:39,375 --> 00:12:41,041
Aku siap bicara jujur.
190
00:12:42,333 --> 00:12:43,708
{\an8}Namaku Marco Mejia.
191
00:12:44,208 --> 00:12:47,333
{\an8}Aku pemengaruh
dan profesional industri kecantikan.
192
00:12:48,416 --> 00:12:52,708
{\an8}Orang bilang aku "bergaya", "memesona",
193
00:12:53,541 --> 00:12:55,500
{\an8}dan "cocok mengenakan legging putih",
194
00:12:56,250 --> 00:12:58,250
{\an8}namun hari ini bukan tentangku. Bukan.
195
00:13:00,125 --> 00:13:04,875
{\an8}Hari ini tentang wanita yang kusakiti,
yang sedang kuajak bicara.
196
00:13:06,541 --> 00:13:07,541
{\an8}Waverly.
197
00:13:08,916 --> 00:13:09,750
{\an8}Ratu.
198
00:13:11,416 --> 00:13:14,791
Aku tumbuh menonton tutorial riasanmu.
199
00:13:14,875 --> 00:13:17,583
Kau mengajariku cara membuat kontur.
200
00:13:17,666 --> 00:13:20,541
{\an8}Saat kupikir aku sudah menggaris bibirku
sejauh mungkin,
201
00:13:20,625 --> 00:13:24,458
{\an8}kau menggapai MacBook-ku
dan menamparku agar kubuat lebih jauh.
202
00:13:25,875 --> 00:13:26,875
Aku melakukannya.
203
00:13:29,250 --> 00:13:30,250
Aku melakukannya.
204
00:13:32,458 --> 00:13:38,291
{\an8}Jadi, menghinamu
di kanal Glamorous by Madolyn, aku...
205
00:13:39,625 --> 00:13:43,916
Aku tahu kau heteroseksual,
tapi terasa homofobia.
206
00:13:44,000 --> 00:13:47,708
{\an8}Katakan saja apa itu. Itu homofobia.
207
00:13:50,125 --> 00:13:54,541
{\an8}Aku hanya ingin bilang
aku sangat menyesal.
208
00:13:56,916 --> 00:13:58,500
{\an8}Aku tak hanya ingin katakan itu.
209
00:13:59,291 --> 00:14:03,625
{\an8}Aku ingin mengatakan
bahwa riasanmu tiada bandingnya,
210
00:14:03,708 --> 00:14:06,041
{\an8}ya, wajah memesona bagai Gaga.
211
00:14:07,291 --> 00:14:08,791
{\an8}Karena kau pantas.
212
00:14:09,708 --> 00:14:11,291
{\an8}Begitu juga Riptide.
213
00:14:13,083 --> 00:14:16,541
{\an8}Aku tahu kau di sini,
hanya tak tahu ada di mana.
214
00:14:17,208 --> 00:14:22,083
Jadi, jika ada orang di timmu yang ingin
hubungi dan beri tahu, japriku terbuka.
215
00:14:23,625 --> 00:14:26,250
- Begitu juga hatiku.
- Sangat menyedihkan!
216
00:14:27,125 --> 00:14:28,500
Kau bahkan tak menangis.
217
00:14:29,583 --> 00:14:33,166
Jika kau masih menjauhi Marco,
kenapa menonton videonya?
218
00:14:33,250 --> 00:14:35,791
Karena aku suka melihat bencana terjadi.
219
00:14:36,666 --> 00:14:40,291
Marco pantas mendapatkannya
karena Marco jahat.
220
00:14:41,166 --> 00:14:45,458
Sudah sebulan. Kau tahu Marco menyesal.
Kau masih belum melupakan P-Town?
221
00:14:45,541 --> 00:14:46,833
Kata Marco aku menyedihkan.
222
00:14:46,916 --> 00:14:50,041
- Kau akan ingat itu selamanya?
- Tidak.
223
00:14:50,875 --> 00:14:54,875
Tidak, karena kelak, aku akan mati
dan ingatanku akan hilang.
224
00:14:55,541 --> 00:14:59,458
Kecuali singularitas terjadi,
selamanya aku akan benci Marco di awan.
225
00:15:00,500 --> 00:15:03,125
Kau tak mungkin semarah ini
jika masih tak peduli.
226
00:15:03,208 --> 00:15:04,666
Begitukah cara kerja emosi?
227
00:15:04,750 --> 00:15:07,000
Jangan paksa aku pilih Marco
sebab akan kulakukan.
228
00:15:07,083 --> 00:15:09,625
Satu bulan di sofamu
dan Marco membuatmu melawanku?
229
00:15:09,708 --> 00:15:12,833
Bukan, kau bersikap menyebalkan
230
00:15:12,916 --> 00:15:15,708
tentang drama biasa
akan membuatku memusuhimu.
231
00:15:15,791 --> 00:15:20,375
Ya, Marco orang terburuk
dalam sejarah orang
232
00:15:20,458 --> 00:15:22,291
yang berbagi kamar mandi East Village.
233
00:15:23,458 --> 00:15:26,958
Namun, dia baik, menyenangkan,
dan dia menyesal.
234
00:15:27,833 --> 00:15:31,250
Kau tahu apa lagi?
Marco takkan ke mana-mana.
235
00:15:31,333 --> 00:15:35,666
Kau harus belajar menerima itu
dan hentikan semua omong kosong ini.
236
00:15:43,291 --> 00:15:47,208
Jika Kirk bisa memaafkan Klingon
karena membunuh putranya...
237
00:15:48,916 --> 00:15:52,083
kurasa setidaknya aku bisa bersikap ramah.
238
00:15:53,458 --> 00:15:55,333
Maka bersikaplah ramah.
239
00:16:00,833 --> 00:16:04,208
- Bagus. Kau terdengar baik-baik saja.
- Ya, kau juga.
240
00:16:05,291 --> 00:16:07,208
Aku pernah lebih baik. Jelas.
241
00:16:09,875 --> 00:16:12,791
Mari ke urusan sebenarnya,
sudah cukup ramah-tamahnya.
242
00:16:14,125 --> 00:16:15,625
Kalau begitu, langsung saja.
243
00:16:16,208 --> 00:16:18,625
Ada masalah dengan formulator favoritmu.
244
00:16:18,708 --> 00:16:22,625
Hilde? Kenapa? Ada apa?
Bayern Munich kalah?
245
00:16:22,708 --> 00:16:26,916
Entah. Dia tak mau bicara pada kami
dan hanya berteriak dalam bahasa Jerman.
246
00:16:27,833 --> 00:16:32,166
Kami butuh analog untuk prekursor
dan dia cuma mau bicara denganmu.
247
00:16:35,250 --> 00:16:39,000
Kau ingin aku menelepon,
cari analog ke prekursor, perbaiki ini?
248
00:16:40,708 --> 00:16:42,333
Aku tahu ini permintaan canggung.
249
00:16:47,625 --> 00:16:50,458
Aku hanya hitung zona waktu.
Ya, dia seharusnya sudah bangun.
250
00:16:54,083 --> 00:16:54,916
Hilde.
251
00:17:29,583 --> 00:17:32,250
Belum pernah dengar obrolan
ilmu kosmetik berbahasa Jerman?
252
00:17:34,416 --> 00:17:35,458
Belum.
253
00:17:35,541 --> 00:17:38,708
Hilde punya pilihan.
Saat kuterima, kuberikan padamu.
254
00:17:38,791 --> 00:17:42,250
Kau tahu dia putri
dari pria pembuat formula asli, bukan?
255
00:17:42,333 --> 00:17:44,250
Dia wariskan bisnis keluarganya.
256
00:17:44,333 --> 00:17:47,875
Baik, maaf, kau baru beri kami jawabannya?
257
00:17:48,958 --> 00:17:51,750
Ya. Kecuali ada hal lain?
258
00:17:53,125 --> 00:17:54,291
Tidak, itu...
259
00:17:55,583 --> 00:17:59,583
- Aku hanya berpikir...
- Aku ingin imbalan?
260
00:18:00,666 --> 00:18:03,333
Karena aku selalu waspada?
Melindungi diriku?
261
00:18:04,416 --> 00:18:05,958
Pergi mendapatkan hakku?
262
00:18:07,875 --> 00:18:11,166
Aku hanya menjaga diri
karena tak ada orang lain melakukan itu.
263
00:18:12,583 --> 00:18:14,333
Tak ada jaring di bawah sana.
264
00:18:15,208 --> 00:18:17,416
Hanya ada aku, dua tangan ini,
265
00:18:18,625 --> 00:18:20,458
berpegangan, coba tak jatuh.
266
00:18:22,333 --> 00:18:25,708
Tak berhasil, bukan?
Sekalian saja coba hal baru.
267
00:18:28,708 --> 00:18:32,250
Setidaknya ada 100 dolar lagi yang bisa
kuhabiskan untuk makan siang ini.
268
00:18:34,041 --> 00:18:36,125
Berapa Negroni yang bisa kita dapatkan?
269
00:18:36,208 --> 00:18:37,416
Mari cari tahu.
270
00:18:42,291 --> 00:18:46,166
- Tak apa, aku bisa selesaikan di mejaku.
- Jangan lari.
271
00:18:50,166 --> 00:18:54,041
Tak ada orang lain di sini.
Kau bicara denganku?
272
00:18:55,666 --> 00:18:57,416
Kata siapa kita tak bisa ramah?
273
00:18:58,375 --> 00:19:01,000
Entah, karena kau tak mau bicara denganku.
274
00:19:03,875 --> 00:19:05,958
Perbaiki wajahmu. Aku mau buang air kecil.
275
00:19:07,500 --> 00:19:08,500
Terima kasih.
276
00:19:10,875 --> 00:19:13,333
Pekan ini lebih buruk
ketimbang musim terakhir Glee.
277
00:19:14,208 --> 00:19:18,166
Aku sedikit menyinggung pemengaruh besar
dan sekarang, aku diincar fannya.
278
00:19:18,250 --> 00:19:21,166
Sungguh? Aku tak tahu. Aku baru dengar.
279
00:19:21,250 --> 00:19:24,750
Ya. Kehilangan akses ponsel medsos,
ke kanal perusahaan.
280
00:19:25,333 --> 00:19:28,500
Aku harus mencarinya
agar dia hentikan semua fan,
281
00:19:28,583 --> 00:19:31,583
tapi tak tahu di mana dia tinggal.
Aku hanya tahu dia di kota.
282
00:19:34,500 --> 00:19:40,000
- Kau sudah telepon hotel-hotel besar?
- Ya, tapi dia memakai alias.
283
00:19:40,083 --> 00:19:41,750
Itu ikonis.
284
00:19:43,416 --> 00:19:44,666
Periksa medsosnya.
285
00:19:45,166 --> 00:19:48,125
Dia takkan begitu saja
unggah tempat tinggalnya.
286
00:19:49,125 --> 00:19:50,750
Mungkin dia lakukan tanpa sadar.
287
00:19:51,750 --> 00:19:52,750
Namanya Waverly.
288
00:19:56,083 --> 00:19:57,916
Waverly? Baik, coba kita lihat.
289
00:20:03,333 --> 00:20:07,291
Lihat ini. Kau bisa lihat Gedung Chrysler
di luar jendelanya.
290
00:20:07,958 --> 00:20:10,458
Cek Google Maps
dan aku tahu dia di lantai berapa.
291
00:20:11,125 --> 00:20:13,041
Kau mau melakukan itu? Untukku?
292
00:20:13,625 --> 00:20:14,875
Untuk siapa pun.
293
00:20:17,958 --> 00:20:18,958
Namun, ya.
294
00:20:21,375 --> 00:20:22,458
Akan kulakukan untukmu.
295
00:20:28,458 --> 00:20:30,875
Itu saja? Dia memberimu jawabannya?
296
00:20:30,958 --> 00:20:33,458
Tak ada monolog, tuntutan, apa pun.
297
00:20:34,083 --> 00:20:36,791
Selain itu,
Ibu tahu dia bisa bahasa Jerman?
298
00:20:38,333 --> 00:20:40,333
Dia mungkin hanya pamer.
299
00:20:40,958 --> 00:20:45,250
Namun, itu tak batalkan tindakannya.
Dia hampir hancurkan perusahaan ini.
300
00:20:47,166 --> 00:20:48,875
Lalu dia selamatkan.
301
00:20:49,833 --> 00:20:52,291
- Untung Ibu tak ke pengadilan.
- Ibu benar.
302
00:20:52,916 --> 00:20:56,166
Dia putus asa, berbuat kesalahan,
dan menyesalinya.
303
00:20:56,791 --> 00:21:01,333
Dia sangat mujur itu hanya mengorbankan
semua yang dia inginkan.
304
00:21:05,250 --> 00:21:07,125
Aneh sekali kau menyimpannya.
305
00:21:07,208 --> 00:21:11,125
Seragam Ayah? Itu barang koleksi.
Nilainya makin tinggi.
306
00:21:11,875 --> 00:21:15,416
Kubawa dengan plastik gelembung.
Ini kaca museum, tak bisa ambil risiko.
307
00:21:16,666 --> 00:21:21,416
Tak ada yang bisa Ibu katakan
atau lakukan untuk membuatmu tinggal?
308
00:21:32,291 --> 00:21:36,166
{\an8}Saat kemari setelah sekolah bisnis,
aku tak tahu apa pun soal kosmetik.
309
00:21:37,333 --> 00:21:40,916
{\an8}Namun, kini aku tahu nilai
semprotan pengunci riasan yang bagus.
310
00:21:41,625 --> 00:21:45,125
Aku tahu perbedaan
antara alas bedak bubuk dan krim.
311
00:21:45,208 --> 00:21:47,000
Pentingnya celak pena.
312
00:21:47,750 --> 00:21:51,125
Aku tahu pentingnya bahan berkualitas
313
00:21:51,208 --> 00:21:53,333
dalam membuat produk berkualitas.
314
00:21:54,833 --> 00:21:55,958
Tempat ini...
315
00:21:58,458 --> 00:22:00,708
Tempat ini memiliki bahan berkualitas.
316
00:22:01,875 --> 00:22:04,541
Mungkin tak cocok pada awalnya,
317
00:22:04,625 --> 00:22:07,708
tapi dengan sedikit kesabaran,
sedikit luka...
318
00:22:09,250 --> 00:22:12,625
bisa berpadu menjadi sesuatu yang indah.
319
00:22:15,041 --> 00:22:16,583
Cukup bicaranya. Ayo minum!
320
00:22:25,458 --> 00:22:28,666
Kawanku. Kapan kita kembali ke P-Town?
321
00:22:28,750 --> 00:22:30,791
Musim panas usai,
tak berarti pestanya juga.
322
00:22:30,875 --> 00:22:33,750
Ya, aku melihat semua
yang perlu kulihat di sana.
323
00:22:33,833 --> 00:22:36,291
Termasuk kau dengan wig Fergie dari Nine.
324
00:22:37,500 --> 00:22:38,333
Hei.
325
00:22:38,416 --> 00:22:42,666
Aku tahu itu waktu yang buruk,
tapi tak semua buruk.
326
00:22:42,750 --> 00:22:43,750
Tahu maksudku?
327
00:22:51,708 --> 00:22:54,041
Hanya karena aku pergi,
tak berarti kau menang.
328
00:22:54,625 --> 00:22:56,541
Pemain terbaik tak sampai final Kesukuan.
329
00:22:57,250 --> 00:22:59,583
Tetap menjadikanku Penyintas.
330
00:23:01,791 --> 00:23:04,416
Ibuku butuh perhatian, dia neurotik.
331
00:23:05,291 --> 00:23:06,625
Kini kau tangani dia.
332
00:23:07,291 --> 00:23:08,541
Suku telah memutuskan.
333
00:23:19,291 --> 00:23:20,541
Ibu lewatkan pidatoku.
334
00:23:21,875 --> 00:23:23,666
Ibu berharap ini tak nyata.
335
00:23:24,500 --> 00:23:28,958
Aku tak hubungi Ayah sesuai janji,
tapi aku bicara dengan anak buahnya.
336
00:23:29,041 --> 00:23:31,041
Dia hanya di sini akhir pekan ini.
337
00:23:31,125 --> 00:23:32,958
Jika sembunyi, Ibu akan baik saja.
338
00:23:33,583 --> 00:23:37,125
Secara teknis, Ibu tak merusak
dinding keheningan.
339
00:23:39,416 --> 00:23:40,416
Namun, terima kasih.
340
00:23:43,416 --> 00:23:45,375
Astaga. Ibu akan menangis?
341
00:23:47,666 --> 00:23:51,333
Jika sepuluh menit pertama Up tak bisa
hancurkan Ibu, tak ada yang bisa.
342
00:24:00,083 --> 00:24:02,750
Baik, aku akan terus menyajikan sampanye.
343
00:24:10,666 --> 00:24:14,666
Nama dr. Chase Meridian
berarti sesuatu bagimu?
344
00:24:15,375 --> 00:24:17,500
Tidak. Dia salah satu ratu di Musim 16?
345
00:24:18,875 --> 00:24:22,250
Dr. Meridian saat ini terdaftar
memasuki Hotel Elysium.
346
00:24:23,166 --> 00:24:25,708
Kau mungkin lebih kenal dia
sebagai Waverly.
347
00:24:25,791 --> 00:24:26,666
Kau temukan dia?
348
00:24:26,750 --> 00:24:28,541
Kau tetap harus temui dia.
349
00:24:28,625 --> 00:24:33,333
- Kau bahkan tak tahu dia di kamar berapa.
- Ada penipuan belum pernah kau lihat.
350
00:24:34,375 --> 00:24:36,625
Meskipun aku mungkin
butuh sedikit bantuan.
351
00:24:40,250 --> 00:24:41,333
Berapa banyak?
352
00:24:46,125 --> 00:24:49,166
Aku tahu Chad berhenti,
tapi dia takkan tinggalkan kota.
353
00:24:49,250 --> 00:24:50,333
Dia masih di sini.
354
00:24:50,875 --> 00:24:53,958
Aku tahu dia harus lanjutkan hidup
dan keadaan harus berubah.
355
00:24:54,583 --> 00:24:57,375
Bukan berarti aku tak benci
saat itu terjadi.
356
00:24:57,458 --> 00:24:58,458
Kau butuh minum.
357
00:24:59,083 --> 00:25:02,041
- Ini pukul 18,30.
- Maksudku, kau harus pergi minum.
358
00:25:02,125 --> 00:25:04,708
Pikat beberapa orang,
dapatkan sedikit perhatian.
359
00:25:04,791 --> 00:25:06,625
Aku suka perhatian.
360
00:25:06,708 --> 00:25:07,708
Tapi tidak malam ini.
361
00:25:08,333 --> 00:25:09,458
Ayah Chad datang.
362
00:25:09,541 --> 00:25:13,458
Aku harus jauhi wilayahnya
atau aku bisa bertemu dia.
363
00:25:14,208 --> 00:25:17,208
- Di mana dia?
- Pulau Manhattan.
364
00:25:17,791 --> 00:25:21,000
Jadi, kau harus berlindung
di suatu tempat?
365
00:25:21,500 --> 00:25:24,833
Dia narsistik dengan cincin Super Bowl,
bukan peringatan tornado.
366
00:25:24,916 --> 00:25:27,083
Benar. Namun, dia bencana.
367
00:25:28,125 --> 00:25:31,208
Sejujurnya, saat dia ada, aku pun begitu.
368
00:25:32,500 --> 00:25:35,541
Jika kau tunggu pria ini,
takkan kubiarkan kau lakukan sendirian.
369
00:25:36,250 --> 00:25:39,375
Kita akan minum di tempatmu. Bersama.
370
00:25:50,833 --> 00:25:52,958
- Kamar 919.
- Mereka percaya?
371
00:25:53,583 --> 00:25:56,083
Aku pernah coba di Parker,
tapi mereka tak percaya.
372
00:25:56,708 --> 00:25:58,916
Aku Postmates yang lebih meyakinkan.
373
00:26:01,583 --> 00:26:03,083
- Semoga berhasil.
- Tunggu, apa?
374
00:26:03,166 --> 00:26:07,291
Tidak, aku butuh bantuanmu
untuk merekam. Itulah intinya.
375
00:26:07,375 --> 00:26:10,625
Agar mereka lihat Waverly memaafkanku
dan biarkan aku hidup.
376
00:26:14,250 --> 00:26:17,583
Kenapa aku berusaha menolak?
Kau selalu temukan cara agar aku terima.
377
00:26:19,958 --> 00:26:20,958
Ya, ayo.
378
00:26:25,000 --> 00:26:28,375
Ayo... Lekas. Itu mereka...
379
00:26:29,083 --> 00:26:32,291
- Riptide.
- Kurasa mereka juga melacak unggahan.
380
00:26:32,375 --> 00:26:34,916
- Sial, mereka hebat.
- Jangan menyerah.
381
00:26:35,000 --> 00:26:36,666
Kehadiran daring dipertaruhkan.
382
00:26:39,333 --> 00:26:41,708
Tangga. Ya. Aku bisa alihkan mereka.
383
00:26:41,791 --> 00:26:45,125
Kau ke lantai dua, kita bertemu di sana,
lalu laksanakan.
384
00:26:45,833 --> 00:26:47,666
Bagaimana kau dapat ide begitu cepat?
385
00:26:48,458 --> 00:26:52,416
Jika aku bisa lewati Orc Lord of Waterdeep
dan Cincin Visi-nya,
386
00:26:52,500 --> 00:26:54,708
aku bisa lewati sekelompok fan.
387
00:26:55,708 --> 00:26:59,083
Mereka... Mereka hanya sok tahu.
388
00:26:59,166 --> 00:27:00,583
Mereka sepertiku.
389
00:27:02,083 --> 00:27:03,708
- Tunggu aba-abaku.
- Baik.
390
00:27:10,708 --> 00:27:12,833
Coba ambil fotoku. Kau ambil video...
391
00:27:12,916 --> 00:27:16,625
Permisi. Bisa beri tahu di mana aku bisa
dapat manikur bagus?
392
00:27:16,708 --> 00:27:18,791
Tergantung. Yang biasa atau gel?
393
00:27:20,291 --> 00:27:21,291
Entah.
394
00:27:22,250 --> 00:27:25,166
- Apa bedanya?
- Entah. Semua.
395
00:27:27,666 --> 00:27:28,791
Aneh.
396
00:27:37,291 --> 00:27:40,625
Aku ragu orang sepertimu pasti...
Apa itu... Marco.
397
00:27:45,208 --> 00:27:46,541
Astaga. Waverly!
398
00:27:49,916 --> 00:27:51,416
- Lari!
- Kenapa kau...
399
00:28:05,291 --> 00:28:06,291
Minggir!
400
00:28:13,791 --> 00:28:14,791
Astaga.
401
00:28:16,375 --> 00:28:18,541
Kurasa kau takkan bertemu Waverly.
402
00:28:18,625 --> 00:28:19,625
Tak masalah.
403
00:28:21,125 --> 00:28:24,291
Semua akan berakhir dalam setahun.
Atau tiga tahun.
404
00:28:25,208 --> 00:28:29,333
Aku harus lepas ponsel medsos
dan keluar dari kanal perusahaan,
405
00:28:29,416 --> 00:28:33,083
kurangi waktu daring,
menonton film, membaca buku...
406
00:28:34,291 --> 00:28:37,166
menaruh ponselku,
dan memulai kehidupan nyata.
407
00:28:38,208 --> 00:28:39,250
Kau gemetar.
408
00:28:39,916 --> 00:28:41,583
Sebab aku takut.
409
00:28:43,708 --> 00:28:48,750
Bagaimana kalau kita minum, bersantai,
dan mengejek orang di kantor?
410
00:28:49,458 --> 00:28:52,833
- Kau lihat poni Alyssa, 'kan?
- Itu jelek.
411
00:28:55,500 --> 00:28:58,083
- Kau tak mau minum denganku.
- Kenapa?
412
00:28:59,375 --> 00:29:03,916
Karena kau menyebutku menyedihkan,
memanfaatkanku demi perhatian,
413
00:29:04,000 --> 00:29:06,833
jadikan aku cadangan
demi pria terburuk di dunia itu?
414
00:29:07,875 --> 00:29:09,666
Aku juga membohongimu.
415
00:29:11,916 --> 00:29:13,708
Aku sudah minta maaf soal itu?
416
00:29:16,875 --> 00:29:18,125
Kurasa baru saja.
417
00:29:19,583 --> 00:29:21,375
Kau tak marah padaku?
418
00:29:25,541 --> 00:29:26,750
Ya, aku coba marah.
419
00:29:27,833 --> 00:29:30,583
Aku sempat marah sebentar.
420
00:29:34,875 --> 00:29:37,708
Tapi ada orang dalam hidup
yang tak bisa buat kita terus marah.
421
00:29:37,791 --> 00:29:41,541
Seperti Ellen Pompeo di Grey's Anatomy.
Kau tak bisa meninggalkanku.
422
00:29:42,500 --> 00:29:46,125
Atau mungkin kau sebenarnya
bukan pusat dunia.
423
00:29:46,916 --> 00:29:50,250
Cek fakta, kebohongan itu
bernilai empat Pinokio.
424
00:29:55,458 --> 00:29:57,875
Hei, Teman. Lama tak bertemu.
425
00:29:57,958 --> 00:29:59,791
Aku rindu, Letda Manis.
426
00:29:59,875 --> 00:30:02,416
Maukah kau memberiku julukan baru?
427
00:30:02,500 --> 00:30:06,416
Tidak. Kau memilih malam yang tepat
untuk mampir. Hidupku hancur.
428
00:30:06,500 --> 00:30:08,791
- Kenapa kau kesal?
- Drama teman sekamar.
429
00:30:08,875 --> 00:30:12,500
Mantan temanku, Ernesto, melarikan diri
dan namanya tak ada di kontrak.
430
00:30:12,583 --> 00:30:15,500
Kenal pencari kamar di Bushwick
yang bisa pindah kemarin?
431
00:30:16,291 --> 00:30:17,583
Ya. Aku.
432
00:30:18,791 --> 00:30:20,333
Kau butuh tempat?
433
00:30:21,291 --> 00:30:22,125
Entah.
434
00:30:22,791 --> 00:30:24,166
- Bayar tunai?
- Ya.
435
00:30:24,250 --> 00:30:25,500
- Standar rendah?
- Sangat.
436
00:30:25,583 --> 00:30:27,625
Lihat orang membobol, kau telepon polisi.
437
00:30:27,708 --> 00:30:30,750
Rupanya aku. Kehilangan kunci dan teler.
Bilang apa pada mereka?
438
00:30:31,875 --> 00:30:33,000
Pertanyaan jebakan.
439
00:30:33,625 --> 00:30:34,708
Aku tak telepon polisi.
440
00:30:37,791 --> 00:30:43,458
Seperti inikah rasanya memiliki putri?
Ini. Habiskan semua ini di satu tempat.
441
00:30:44,583 --> 00:30:45,916
- Ya.
- Terima kasih.
442
00:30:55,416 --> 00:30:57,833
Sebenarnya, aku harus pergi.
443
00:30:58,750 --> 00:31:00,208
Mantannya di sini.
444
00:31:00,291 --> 00:31:03,458
Bocah Uber? Aku bisa usir dia.
Mau kubuat dia terluka?
445
00:31:04,625 --> 00:31:07,958
- Aku pergi saja.
- Tak bisa. Kau lebih baik darinya.
446
00:31:08,750 --> 00:31:13,000
- Tim utama tak lari cuma karena junior.
- Dia sangat mengacaukanmu, ya?
447
00:31:14,291 --> 00:31:15,291
Dia berusaha.
448
00:31:16,875 --> 00:31:18,375
Aku biarkan dia.
449
00:31:19,500 --> 00:31:21,583
Kupikir begitu cara kerjanya.
450
00:31:22,125 --> 00:31:23,875
Kupikir itu sepadan.
451
00:31:24,625 --> 00:31:27,916
Tak mungkin ada yang menyukaiku
apa adanya seperti dia.
452
00:31:28,708 --> 00:31:30,541
Itu menyedihkan, aku tahu.
453
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
Kita sapa dia.
454
00:31:35,750 --> 00:31:38,875
Deborah Cox di sini?
Aku akan beri tahu. Jelas tidak.
455
00:31:38,958 --> 00:31:42,208
Ini orang tua nonbinermu yang bicara.
Hadapi naganya.
456
00:31:42,291 --> 00:31:44,458
Tunggu. Aku tahu yang kau butuhkan.
457
00:31:44,541 --> 00:31:47,750
Usap ini agar mujur,
semua akan baik-baik saja.
458
00:31:55,416 --> 00:31:58,666
- Kau jauh dari rumah.
- Sejelas itu?
459
00:32:00,208 --> 00:32:01,916
Jadi, itu saja?
460
00:32:02,000 --> 00:32:03,750
Maaf, apa aku mengenalmu?
461
00:32:05,666 --> 00:32:08,250
Baik. Kita sudah berusaha. Ayo.
462
00:32:08,333 --> 00:32:11,208
- Tunggu. Ada yang aneh.
- Parker.
463
00:32:13,000 --> 00:32:14,916
Hei. Maaf, aku terlambat.
464
00:32:17,916 --> 00:32:21,083
Lihat siapa ini.
465
00:32:22,000 --> 00:32:24,291
Peter, ini Marco, ini Ben.
466
00:32:24,958 --> 00:32:27,333
Lalu ini Peter, pacarku.
467
00:32:28,333 --> 00:32:30,625
Kau marah padaku karena menyebutmu begitu.
468
00:32:30,708 --> 00:32:34,541
Kau marah padaku karena ingin
ke Bushwick, tapi lihat tempat ini.
469
00:32:34,625 --> 00:32:35,708
Bagus, bukan?
470
00:32:36,416 --> 00:32:40,166
Ada yang pernah bilang kalian mirip?
471
00:32:41,666 --> 00:32:44,416
- Aku tak lihat.
- Aku tak lihat. Lihat hidungnya.
472
00:32:44,500 --> 00:32:47,458
Lihat dagunya. Kami tak butuh label nama.
473
00:32:48,250 --> 00:32:50,666
- Ya.
- Kamar mandi?
474
00:32:51,875 --> 00:32:53,000
Ya.
475
00:32:56,500 --> 00:32:59,416
Bagaimana jika kita minum?
Kita bisa mengobrol.
476
00:33:09,666 --> 00:33:11,958
Kau melanjutkan hidup dengan cepat.
477
00:33:12,041 --> 00:33:14,666
Kami hanya berteman.
Bagaimana dengan Peter?
478
00:33:15,291 --> 00:33:16,500
Aku tak mencari.
479
00:33:16,583 --> 00:33:17,416
Dia menemukanku.
480
00:33:18,708 --> 00:33:19,791
Terdengar familier?
481
00:33:21,125 --> 00:33:22,208
Selamat untuk itu.
482
00:33:22,291 --> 00:33:25,333
Akhirnya kau punya pacar
untuk melakukan Parent Trap.
483
00:33:27,125 --> 00:33:28,458
Sial.
484
00:33:28,541 --> 00:33:30,500
Jelas alasan Marco tergila-gila pria itu.
485
00:33:30,583 --> 00:33:33,416
Dipanjat itu setiap malam
seolah kau Matterhorn...
486
00:33:34,250 --> 00:33:35,250
Marco itu top.
487
00:33:36,541 --> 00:33:39,708
- "Top" apa, model?
- Top, kau tahu.
488
00:33:40,500 --> 00:33:41,708
Agak dominan juga.
489
00:33:42,541 --> 00:33:46,583
Aku coba keduanya dengan Marco
saat kami melakukannya.
490
00:33:47,375 --> 00:33:49,041
Dia bahkan tak tahu cara bersiap.
491
00:33:50,291 --> 00:33:52,541
Kubiarkan twink top
masuki rumah Kristenku?
492
00:33:54,166 --> 00:33:55,541
Kau berutang maaf.
493
00:34:04,541 --> 00:34:05,375
Hei.
494
00:34:05,958 --> 00:34:08,458
- Kau menerima permintaan?
- Tidak.
495
00:34:09,291 --> 00:34:10,291
Namun, sebentar lagi.
496
00:34:14,375 --> 00:34:17,750
Dia takkan mampir malam ini,
jika kau tak punya rencana.
497
00:34:19,541 --> 00:34:20,541
Aku tak bisa.
498
00:34:22,875 --> 00:34:23,958
Kau rindu aku.
499
00:34:29,458 --> 00:34:31,458
Satu lagu lagi, aku akan pergi.
500
00:35:24,208 --> 00:35:28,541
Setelah menyingkirkan botol itu,
Raj harus mengantarku pulang.
501
00:35:29,916 --> 00:35:30,916
Itu sepadan.
502
00:35:31,416 --> 00:35:35,208
Menjagamu tetap aman
dari kemungkinan bertemu seseorang
503
00:35:35,291 --> 00:35:37,375
yang dua dekade tak kau temui.
504
00:35:38,666 --> 00:35:42,041
Kau harus menahan diri
saat orang menyakitimu atau...
505
00:35:43,666 --> 00:35:44,791
kau tampak lemah.
506
00:35:47,333 --> 00:35:50,583
Kulepaskan setelah kau menyakitiku.
Itu menjadikanku lemah?
507
00:35:51,625 --> 00:35:52,625
Tidak.
508
00:35:53,375 --> 00:35:54,500
Itulah dirimu.
509
00:36:00,500 --> 00:36:01,541
Baik.
510
00:36:07,791 --> 00:36:10,625
Kita belum bahas ini,
tapi aku harus sampaikan.
511
00:36:11,333 --> 00:36:12,750
Tn. Kamerawan salah.
512
00:36:15,125 --> 00:36:16,166
Aku bukan mencintaimu.
513
00:36:17,916 --> 00:36:19,208
Aku menyukaimu.
514
00:36:26,833 --> 00:36:28,333
Aku juga menyukaimu.
515
00:36:29,208 --> 00:36:33,291
Hanya karena kita dekat,
bukan berarti kita lewati batas.
516
00:36:33,958 --> 00:36:35,791
- Benar.
- Tak ada yang harus berubah.
517
00:36:35,875 --> 00:36:37,416
- Benar.
- Seperti kau suka.
518
00:36:46,875 --> 00:36:47,875
Aku...
519
00:36:49,500 --> 00:36:51,583
- Aku harus menelepon.
- Ya.
520
00:36:51,666 --> 00:36:52,666
Untuk pekerjaan.
521
00:36:54,041 --> 00:36:55,041
Kami buka lowongan.
522
00:36:57,833 --> 00:36:59,083
Aku takkan ganggu.
523
00:37:03,125 --> 00:37:04,791
- Biar aku kunci.
- Baik.
524
00:37:08,791 --> 00:37:10,583
- Hei, Madolyn?
- Ya?
525
00:37:15,583 --> 00:37:16,625
Aku lupa.
526
00:37:16,708 --> 00:37:19,375
Kau tahu aku di mana saat kau ingat.
527
00:37:25,750 --> 00:37:26,958
Selamat malam.
528
00:37:30,750 --> 00:37:33,250
Butuh satu hari
memindahkan semua barangmu?
529
00:37:34,208 --> 00:37:35,625
Hai. Aku Venetia.
530
00:37:35,708 --> 00:37:36,708
Kita pernah bertemu?
531
00:37:36,791 --> 00:37:39,166
Tanpa pekerjaan, hidup jadi pekerjaanmu.
532
00:37:41,000 --> 00:37:44,708
Sebenarnya aku punya satu kotak
tersisa di kantor.
533
00:37:46,416 --> 00:37:49,500
- Aku boleh ambil besok.
- Aku bisa ambilkan untukmu.
534
00:37:49,583 --> 00:37:51,958
Tidak. Mungkin aku harus berpamitan.
535
00:37:54,833 --> 00:37:55,666
Marco kirim pesan.
536
00:37:58,708 --> 00:38:00,333
Dia baru akan pulang larut.
537
00:38:03,125 --> 00:38:04,125
Lalu...
538
00:38:05,083 --> 00:38:08,166
kita harus bagaimana dengan itu?
539
00:38:10,083 --> 00:38:11,250
Sesuatu yang ramai.
540
00:38:21,208 --> 00:38:25,583
Selamat datang di tempat yang
secara teknis masih termasuk pabrik cat.
541
00:38:27,916 --> 00:38:29,291
Jika ditanya, kau pegawai.
542
00:38:30,041 --> 00:38:34,500
Rumah barumu memiliki
setengah dapur, tetangga agresif,
543
00:38:34,583 --> 00:38:38,833
dan yang digambarkan dengan murah hati
sebagai kamar mandi semi-pribadi.
544
00:38:38,916 --> 00:38:41,666
Lebih buruk dari acara taman nasional
tontonan ibuku.
545
00:38:42,583 --> 00:38:45,791
Pekerjaanku bergaul dengan pemabuk.
Aku bisa beli apa?
546
00:38:46,791 --> 00:38:47,833
Dinding?
547
00:38:50,583 --> 00:38:51,791
Inilah dunia nyata.
548
00:38:53,625 --> 00:38:56,541
- Tak ada gembok di pintu.
- Itu cuma syarat.
549
00:38:58,333 --> 00:38:59,166
Saatnya tidur.
550
00:39:01,666 --> 00:39:05,125
- Ini pukul 08,00.
- Aku tahu. Aku coba tidur lebih lama.
551
00:39:06,000 --> 00:39:07,625
Tutup pintu saat keluar.
552
00:39:20,000 --> 00:39:20,958
Rory!
553
00:39:21,041 --> 00:39:22,041
Tenang.
554
00:39:22,750 --> 00:39:24,125
Kau tak pantas terima ini.
555
00:39:25,500 --> 00:39:26,625
Jadi, berusahalah.
556
00:39:32,916 --> 00:39:36,208
Maafkan dirimu, Marco,
dan bersikap baik pada dirimu.
557
00:39:36,291 --> 00:39:37,791
Sebab aku akan mengawasi.
558
00:39:38,416 --> 00:39:39,583
Salam sayang.
559
00:39:44,625 --> 00:39:45,625
Waverly.
560
00:40:03,333 --> 00:40:04,166
Kejutan.
561
00:40:07,166 --> 00:40:09,666
SDM ingin aku melihat wajah familier.
562
00:40:11,125 --> 00:40:12,333
Semacam itu.
563
00:40:18,708 --> 00:40:19,708
Tunggu, dia...
564
00:40:20,333 --> 00:40:23,625
Jangan cemas.
Tak ada yang bertemu siapa pun hari ini.
565
00:40:33,041 --> 00:40:35,291
Kenapa semua barangku di kantormu?
566
00:40:35,375 --> 00:40:37,875
Karena ini bukan kantorku lagi.
567
00:40:40,333 --> 00:40:41,458
Ini kantormu.
568
00:40:43,166 --> 00:40:47,416
Omong-omong, ada janji pukul 11,00
dengan Pengembangan Produk.
569
00:40:49,375 --> 00:40:52,583
Aku ingin kau bahas rencana
dengan peluncuran organik.
570
00:40:52,666 --> 00:40:54,375
Buat kita bergulir
571
00:40:54,458 --> 00:40:57,791
dengan layanan pemenuhan kembali
yang kau rekomendasikan.
572
00:40:58,791 --> 00:41:00,500
Apa yang kulakukan di sini?
573
00:41:01,166 --> 00:41:02,708
Semoga, bekerja.
574
00:41:02,791 --> 00:41:04,375
Tak ada yang mengabarkan?
575
00:41:04,458 --> 00:41:07,291
Kau eksekutif kreatif kami. Selamat.
576
00:41:08,500 --> 00:41:10,000
Sekarang lanjutkan.
577
00:41:13,291 --> 00:41:14,125
Sungguh?
578
00:41:14,708 --> 00:41:15,583
Sungguh?
579
00:41:17,166 --> 00:41:18,083
Astaga.
580
00:41:18,166 --> 00:41:22,583
- Astaga. Terima kasih.
- Selamat.
581
00:41:22,666 --> 00:41:26,250
- Ya.
- Astaga. Aku turut bahagia untukmu.
582
00:41:26,333 --> 00:41:27,250
Terima kasih.
583
00:41:27,333 --> 00:41:28,875
VENETIA KELAHER
EKSEKUTIF KREATIF
584
00:41:28,958 --> 00:41:29,791
Ya.
585
00:41:30,875 --> 00:41:31,708
Kau.
586
00:41:33,125 --> 00:41:34,208
Terima kasih.
587
00:41:39,000 --> 00:41:44,291
Hei. Jadi, aku melihat kalian berdua
bersama di satu ruangan lagi.
588
00:41:46,916 --> 00:41:48,541
Apa itu berarti...
589
00:41:48,625 --> 00:41:50,041
Tidak.
590
00:41:50,125 --> 00:41:50,958
Tak pernah?
591
00:41:52,083 --> 00:41:53,416
Aku akan telat. Aku...
592
00:41:53,500 --> 00:41:55,083
Itu bukan jawaban.
593
00:41:56,541 --> 00:41:59,875
Aku harus pikirkan beberapa hal dahulu.
Mengerti?
594
00:42:00,791 --> 00:42:03,500
Ada lebih banyak yang perlu kau pikirkan
daripada dugaanmu.
595
00:42:18,125 --> 00:42:20,708
Hei, Kawan, ini aku, Marco.
596
00:42:20,791 --> 00:42:23,458
Entah apa kalian sudah memaafkanku.
597
00:42:23,541 --> 00:42:25,625
Marco, kau bawa pengisi dayaku?
598
00:42:27,333 --> 00:42:28,541
Namun, tak apa.
599
00:42:29,125 --> 00:42:30,666
Karena aku maafkan diriku.
600
00:42:32,916 --> 00:42:34,291
CALLEN-LORDE.
601
00:42:34,375 --> 00:42:37,083
Akhirnya aku siap mengenal diriku.
602
00:42:37,166 --> 00:42:38,583
CALLEN-LORDE.
603
00:42:39,583 --> 00:42:42,708
DR. RIPLEY TORRES
SPESIALIS TRANSGENDER
604
00:42:43,458 --> 00:42:44,458
Bagus.
605
00:42:46,250 --> 00:42:49,416
Kau putri terbaik
yang bisa dimiliki seorang ibu.
606
00:42:56,041 --> 00:42:57,583
Dunia terus berubah.
607
00:43:01,208 --> 00:43:02,791
Hidup terus berubah.
608
00:43:06,583 --> 00:43:11,000
Ya, memang menakutkan
saat tiba-tiba semua berubah.
609
00:43:12,375 --> 00:43:13,375
Ayah.
610
00:43:13,458 --> 00:43:15,916
Sebab rasanya seolah kehilangan sesuatu.
611
00:43:17,666 --> 00:43:20,375
Namun, itu hanya berarti
kita belajar sesuatu.
612
00:43:24,250 --> 00:43:28,041
Aku ingin sampaikan lebih banyak,
tapi kini aku cuma akan mengucapkan lagi.
613
00:43:31,875 --> 00:43:33,333
Kita cantik.
614
00:44:38,083 --> 00:44:40,583
{\an8}Terjemahan subtitle oleh
Herlambang Pandudewanata