1 00:00:14,043 --> 00:00:15,459 ‫"المنبّه"‬ 2 00:00:16,751 --> 00:00:19,959 ‫هل تستيقظون والنعاس لا يزال غالبًا عليكم؟‬ 3 00:00:20,043 --> 00:00:23,293 ‫هل معاناة أن تصبحوا راشدين‬ ‫واقعية أكثر من اللازم؟‬ 4 00:00:23,376 --> 00:00:27,126 ‫هل تجهلون تمامًا‬ ‫ما الذي ستفعلونه في حياتكم؟‬ 5 00:00:27,209 --> 00:00:31,918 ‫لا أستطيع مساعدتكم في ذلك الشأن‬ ‫لأنني لا أزال في طور الاكتشاف أيضًا.‬ 6 00:00:32,001 --> 00:00:35,209 ‫لكن حتى لو لم نحصل على كل الإجابات،‬ 7 00:00:35,293 --> 00:00:37,376 ‫فلا يزال بوسعنا أن نكون فاتنين معًا.‬ 8 00:00:38,001 --> 00:00:39,876 ‫مرحبًا، أنا "ماركو".‬ 9 00:00:39,959 --> 00:00:41,918 ‫وأهلًا بكم مجددًا في القناة.‬ 10 00:00:42,001 --> 00:00:45,209 ‫إن كنتم لا تعرفونني، فاستعدوا،‬ ‫لأنكم توشكون على التعرّف عليّ.‬ 11 00:00:45,293 --> 00:00:49,001 ‫أعمل في فن التبرّج ولديّ خبرة بمجال التجميل،‬ 12 00:00:49,084 --> 00:00:50,876 ‫أعمل مع كل العلامات التجارية الكبرى،‬ 13 00:00:50,959 --> 00:00:55,751 ‫بما فيها العلامة المميزة والفريدة،‬ ‫"(بريق وجمال) لـ(مادولين)".‬ 14 00:00:55,834 --> 00:00:58,501 ‫انقروا الرابط لتحظوا بخصم‬ ‫وأدخلوا كلمة "ماركو" عند الدفع.‬ 15 00:00:58,584 --> 00:01:02,293 ‫أُعتبر أحد المشاهير المؤثرين،‬ ‫ربما شاهدتم المحتوى الذي أصنعه.‬ 16 00:01:02,376 --> 00:01:04,709 ‫إنه عشوائي بعض الشيء…‬ 17 00:01:05,668 --> 00:01:07,043 ‫"يدان صغيرتان، تحدي تبرّج"‬ 18 00:01:07,126 --> 00:01:08,834 ‫لم تروا هذا من قبل.‬ 19 00:01:09,751 --> 00:01:12,209 ‫أو ربما رأيتم أمي تظهر فيه.‬ 20 00:01:12,293 --> 00:01:15,418 ‫إنها تحب مساعدتي على صنع المحتوى.‬ 21 00:01:17,251 --> 00:01:19,334 ‫أخبرينا عن عاداتك الجمالية التي تتبعينها.‬ 22 00:01:19,418 --> 00:01:20,709 ‫أي عادات جمالية؟‬ 23 00:01:21,293 --> 00:01:22,918 ‫هيا، يريد مشاهديّ أن يعرفوا.‬ 24 00:01:23,001 --> 00:01:24,501 ‫أي مشاهدين؟‬ 25 00:01:26,001 --> 00:01:27,209 ‫يا للفظاظة.‬ 26 00:01:29,251 --> 00:01:31,334 ‫التبرّج هو حياتي.‬ 27 00:01:32,709 --> 00:01:35,709 ‫وليس لأنه الشيء الوحيد الذي أبرع فيه.‬ 28 00:01:37,876 --> 00:01:40,918 ‫بل لأنه يمنحني الثقة بالنفس‬ 29 00:01:41,001 --> 00:01:43,793 ‫ويجعلني أشعر بدرجة من الأهمية.‬ 30 00:01:45,501 --> 00:01:49,834 ‫وحين تتقنون وضع مساحيق التبرّج،‬ ‫تعرفون أنكم مهمون.‬ 31 00:01:50,668 --> 00:01:52,793 ‫إن أردتم معرفة المزيد،‬ ‫فاضغطوا زر الإعجاب بهذا الفيديو،‬ 32 00:01:52,876 --> 00:01:56,584 ‫واضغطوا زر الاشتراك ذاك وشغّلوا الإشعارات.‬ 33 00:01:57,251 --> 00:02:00,751 ‫انضموا إلى هذه الرحلة يا أعزائي،‬ ‫لأننا سنحقق نجاحًا باهرًا.‬ 34 00:02:00,834 --> 00:02:03,376 ‫سوف نحتلّ الصدارة معًا.‬ 35 00:02:04,459 --> 00:02:06,709 ‫وقبل أن تذهبوا، تذكّروا أمرًا واحدًا.‬ 36 00:02:07,334 --> 00:02:09,959 ‫أنتم فاتنون، كرّروا قول ذلك.‬ 37 00:02:11,001 --> 00:02:12,584 ‫"322 مشتركًا"‬ 38 00:02:19,001 --> 00:02:20,001 ‫"مكاتب محاماة"‬ 39 00:02:20,084 --> 00:02:22,584 ‫حسنًا، سأتأخر عن العمل أكثر من المعتاد.‬ 40 00:02:22,668 --> 00:02:23,668 ‫ما سبب وجودي هنا؟‬ 41 00:02:23,751 --> 00:02:27,584 ‫لأنني وجدت لك عملًا.‬ 42 00:02:29,418 --> 00:02:31,334 ‫هناك شاغر‬ ‫في برنامج تدريب المساعدين القانونيين‬ 43 00:02:31,418 --> 00:02:33,584 ‫وقد طلبت خدمة من الشركاء.‬ 44 00:02:34,168 --> 00:02:35,459 ‫إنه تحت تصرّفك.‬ 45 00:02:36,793 --> 00:02:39,376 ‫سنصلح ذلك، ثم يصبح تحت تصرّفك.‬ 46 00:02:39,459 --> 00:02:41,334 ‫لديّ وظيفة أصلًا.‬ 47 00:02:41,418 --> 00:02:44,876 ‫أحترف التجميل وأحمل بطاقة باسمي‬ ‫وما إلى هنالك.‬ 48 00:02:44,959 --> 00:02:46,793 ‫"ماركو"، أنت بسن الـ22،‬ 49 00:02:46,876 --> 00:02:49,293 ‫وعملك هو بيع مستحضرات التجميل‬ ‫في المركز التجاري بدوام جزئي.‬ 50 00:02:49,376 --> 00:02:50,751 ‫آسفة، انتهت تلك المرحلة.‬ 51 00:02:50,834 --> 00:02:54,501 ‫عليك الانضمام إلى عالم الواقع،‬ ‫هذا سيبدأ بدفع الإيجار لي.‬ 52 00:02:54,584 --> 00:02:55,751 ‫إيجار؟‬ 53 00:02:55,834 --> 00:02:57,918 ‫هل سأدفع الإيجار لأمي؟‬ 54 00:02:58,001 --> 00:02:59,668 ‫لا يُعقل أن يكون ذلك قانونيًا.‬ 55 00:02:59,751 --> 00:03:01,251 ‫أحتاج إلى محام.‬ 56 00:03:01,334 --> 00:03:03,001 ‫أعلم أن الأمر مخيف،‬ 57 00:03:03,084 --> 00:03:05,043 ‫لكن عليك البدء بأخذ حياتك على محمل الجد.‬ 58 00:03:05,126 --> 00:03:07,709 ‫ولا يمكنك ذلك قبل تمكنك من تغطية مصاريفك.‬ 59 00:03:08,293 --> 00:03:11,084 ‫ومن يعلم؟ قد يُعجبك الأمر.‬ 60 00:03:12,543 --> 00:03:16,376 ‫ظننت أن حياتي ستتمتع بأهمية أكثر من هذا.‬ 61 00:03:16,459 --> 00:03:18,001 ‫أجل، كلنا نريد المزيد،‬ 62 00:03:18,084 --> 00:03:20,626 ‫وأحيانًا يجب أن نسعد بتحقيق ما يكفي.‬ 63 00:03:26,001 --> 00:03:27,418 ‫هذا كل شيء الآن أيها الفاتنون،‬ 64 00:03:27,501 --> 00:03:29,418 ‫لكن تذكّروا ما سأقوله،‬ 65 00:03:29,501 --> 00:03:31,251 ‫أنتم نجوم.‬ 66 00:03:31,334 --> 00:03:32,876 ‫وأنتم تستحقون ذلك.‬ 67 00:03:32,959 --> 00:03:35,376 ‫وإن حاول أحد أن يقول لكم عكس ذلك،‬ 68 00:03:35,459 --> 00:03:37,834 ‫فلا تصغوا إليه، بل أصغوا إلى أنفسكم.‬ 69 00:03:38,959 --> 00:03:41,168 ‫حتى لو كان كلامه منطقيًا جدًا‬ 70 00:03:41,251 --> 00:03:44,668 ‫وبدأ القلق ينال منكم خشية أن يكون محقًا.‬ 71 00:03:45,418 --> 00:03:47,543 ‫ولا تنسوا، أنتم فاتنون.‬ 72 00:03:47,626 --> 00:03:49,751 ‫كرّروا قول ذلك.‬ 73 00:03:49,834 --> 00:03:52,084 ‫مرحبًا يا "ماركو"، كيف تسير أمور القناة؟‬ 74 00:03:52,168 --> 00:03:53,793 ‫مهلًا، لا أبالي.‬ 75 00:03:53,876 --> 00:03:55,793 ‫أريد فقط معرفة كمية المنتج‬ ‫التي يمكنك الترويج لها‬ 76 00:03:55,876 --> 00:03:57,459 ‫لشبيهة "كارمن ساندييغو" هناك.‬ 77 00:04:03,334 --> 00:04:05,876 ‫"ماركو"، لديك عمل ينبغي إنجازه.‬ 78 00:04:05,959 --> 00:04:07,251 ‫عليك به.‬ 79 00:04:14,668 --> 00:04:18,751 ‫"(بريق وجمال) لـ(مادولين)"‬ 80 00:04:26,751 --> 00:04:29,251 ‫مرحبًا،‬ ‫هل أستطيع تقديم أية مساعدة إليك اليوم؟‬ 81 00:04:30,001 --> 00:04:32,084 ‫كنت أرجو أن تخبرني بنفسك.‬ 82 00:04:32,584 --> 00:04:36,001 ‫هل أخبرك أحد من قبل بأنك تشبهين…‬ 83 00:04:36,084 --> 00:04:37,334 ‫نعم.‬ 84 00:04:37,418 --> 00:04:39,501 ‫طوال الوقت.‬ 85 00:04:47,501 --> 00:04:50,834 ‫هذه أنت، أنت "مادولين أديسون".‬ 86 00:04:50,918 --> 00:04:53,126 ‫"مادولين أديسون" شخصيًا.‬ 87 00:04:53,209 --> 00:04:55,293 ‫- ماذا أفعل؟ أأنحني؟ سأنحني.‬ ‫- لا من فضلك.‬ 88 00:04:56,209 --> 00:04:58,876 ‫لماذا تشترين مستحضرات التجميل‬ ‫من المركز التجاري؟‬ 89 00:04:58,959 --> 00:05:01,293 ‫يجب أن تمتلكي المركز التجاري.‬ 90 00:05:01,376 --> 00:05:05,251 ‫أحب أن أفهم عقلية زبائني،‬ ‫كيف يتسوقون وماذا يحبون.‬ 91 00:05:05,334 --> 00:05:08,418 ‫أنت تنظرين إلى أحد زبائنك الآن.‬ 92 00:05:08,501 --> 00:05:11,168 ‫كل التبرّج الذي أضعه الآن‬ ‫من منتجات "(بريق وجمال) لـ(مادولين)".‬ 93 00:05:11,251 --> 00:05:13,501 ‫هل بوسعك وضع مساحيق تبرّج لي يا تُرى؟‬ 94 00:05:14,334 --> 00:05:16,376 ‫هل تريدينني أن أضع لك التبرّج؟‬ 95 00:05:16,459 --> 00:05:20,001 ‫أفضل طريقة لبيع منتج هي استخدامه.‬ 96 00:05:23,168 --> 00:05:25,876 ‫أخبريني يا "مادولين أديسون" الشهيرة،‬ 97 00:05:25,959 --> 00:05:30,584 ‫لماذا تنشئ أشهر عارضة أزياء في العالم‬ ‫إمبراطورية مستحضرات تجميل؟‬ 98 00:05:31,418 --> 00:05:33,376 ‫لأن أحدًا لم يخل أنني أستطيع ذلك.‬ 99 00:05:35,834 --> 00:05:39,293 ‫أليست ثمة مبالغة بعض الشيء في ذلك المُحدد؟‬ 100 00:05:39,918 --> 00:05:42,876 ‫مع فائق احترامي،‬ ‫هذا من تصميم "(بريق وجمال) لـ(مادولين)".‬ 101 00:05:42,959 --> 00:05:45,418 ‫لا تُوجد مبالغة‬ ‫في استخدام 20 درجة من لون البيج.‬ 102 00:05:46,334 --> 00:05:49,084 ‫هل تقصد أن مستحضراتي باهتة؟‬ 103 00:05:51,626 --> 00:05:54,334 ‫لا، لكن هل لي بأن أصارحك؟‬ 104 00:05:55,709 --> 00:05:57,793 ‫إنها لا تحقق مبيعات كالمعتاد.‬ 105 00:05:57,876 --> 00:06:00,501 ‫يشعر زبائننا بأنها ليست جريئة، إنها…‬ 106 00:06:00,584 --> 00:06:03,876 ‫- لا تتغير مطلقًا.‬ ‫- نحن نبيع إطلالة كلاسيكية.‬ 107 00:06:05,043 --> 00:06:07,168 ‫أعرف، لكن…‬ 108 00:06:07,251 --> 00:06:09,084 ‫ربما يريد الزبائن ما هو أكثر من ذلك.‬ 109 00:06:09,168 --> 00:06:11,001 ‫مؤكد أن هذا ما أريده.‬ 110 00:06:11,084 --> 00:06:12,709 ‫أحتاج إلى الحرية.‬ 111 00:06:12,793 --> 00:06:14,918 ‫أحتاج إلى أن أتماهى مع الخيال.‬ 112 00:06:16,168 --> 00:06:18,334 ‫أحتاج إلى الشعور بأن كل شيء ممكن.‬ 113 00:06:19,209 --> 00:06:21,501 ‫لأنني حين أضع التبرّج في الصباح،‬ 114 00:06:21,584 --> 00:06:26,084 ‫لست مجرد فتى يعيش مع أمه‬ ‫ولا يستطيع إيجاد عمل حقيقي.‬ 115 00:06:26,751 --> 00:06:29,793 ‫سأصبح نجمًا، ملهمًا شهيرًا.‬ 116 00:06:31,084 --> 00:06:34,043 ‫سيتسنّى لي أن أكون ما أريده.‬ 117 00:06:34,126 --> 00:06:36,209 ‫وهذا هو جوهر الأمر، أعني…‬ 118 00:06:36,793 --> 00:06:40,543 ‫هذا أكثر من مجرد لون أو بريق.‬ 119 00:06:40,626 --> 00:06:43,418 ‫إنه علاج في أنبوب.‬ 120 00:06:43,501 --> 00:06:44,751 ‫سحر في مرطبان.‬ 121 00:06:46,293 --> 00:06:49,084 ‫لأن هذا لا يلامس وجهك فحسب.‬ 122 00:06:49,168 --> 00:06:51,251 ‫بل يلامسك.‬ 123 00:06:52,543 --> 00:06:53,543 ‫هذا جميل.‬ 124 00:06:55,418 --> 00:06:56,626 ‫أكره أن أطرح هذا السؤال،‬ 125 00:06:56,709 --> 00:07:00,209 ‫لكن ما رأيك بأن تساعديني‬ ‫على تحقيق مبيعات عالية هذا الشهر؟‬ 126 00:07:01,626 --> 00:07:03,459 ‫سآخذها كلها.‬ 127 00:07:06,001 --> 00:07:08,043 ‫هل تحب العمل هنا يا "ماركو"؟‬ 128 00:07:08,126 --> 00:07:10,626 ‫نعم، لكن عليّ أن أستقيل قريبًا.‬ 129 00:07:10,709 --> 00:07:13,668 ‫تريدني أمي أن أجد عملًا حقيقيًا.‬ 130 00:07:14,334 --> 00:07:15,459 ‫حقًا؟‬ 131 00:07:15,543 --> 00:07:18,793 ‫أظن أن لديك رأيًا مهمًا‬ ‫بشأن مستحضرات التجميل.‬ 132 00:07:18,876 --> 00:07:21,918 ‫وأعرف شخصًا قد يوظفك.‬ 133 00:07:27,584 --> 00:07:32,584 ‫"بريق وجمال"‬ 134 00:07:36,959 --> 00:07:40,251 ‫هذه المرأة لديها مساعدة أصلًا،‬ ‫لكنها تريد أن توظفك؟‬ 135 00:07:40,334 --> 00:07:42,043 ‫نعم، بصفة مساعد ثان لها.‬ 136 00:07:42,126 --> 00:07:43,793 ‫مثل "آندي" في فيلم "ذا ديفل ويرز برادا"،‬ 137 00:07:43,876 --> 00:07:47,418 ‫إلا أنني لست بحاجة إلى تغيير مظهر،‬ ‫فأنا خلّاب بالفعل.‬ 138 00:07:47,501 --> 00:07:51,251 ‫أعرف كم يعني لك العمل في مجال التجميل‬ ‫أو الأزياء أو أيًا يكن،‬ 139 00:07:51,334 --> 00:07:55,043 ‫لكن لا يمكنك رفض برنامج المساعد القانوني‬ ‫من أجل وظيفة بالحد الأدنى للأجور.‬ 140 00:07:55,126 --> 00:07:56,918 ‫الأجر 20 دولارًا بالساعة.‬ 141 00:07:57,001 --> 00:07:58,751 ‫ويُوجد أجر مقابل العمل الإضافي.‬ 142 00:07:58,834 --> 00:08:00,626 ‫وحوافز.‬ 143 00:08:00,709 --> 00:08:02,668 ‫يبدو هذا أروع من أن يُصدّق.‬ 144 00:08:02,751 --> 00:08:05,543 ‫إن قبلت بهذه الوظيفة،‬ ‫فستستيقظ في حوض ثلج وكليتك مفقودة.‬ 145 00:08:05,626 --> 00:08:07,293 ‫لا يمكنني السماح بذلك.‬ 146 00:08:07,376 --> 00:08:09,126 ‫ما المانع؟ سأتمكن من دفع الإيجار.‬ 147 00:08:09,209 --> 00:08:11,126 ‫لأنه المخرج السهل.‬ 148 00:08:11,209 --> 00:08:12,751 ‫ولا رغبة لديك ببذل أي مجهود.‬ 149 00:08:12,834 --> 00:08:14,918 ‫يستغرق تحرير مقاطع الفيديو خاصتي ساعات.‬ 150 00:08:15,001 --> 00:08:17,168 ‫- أنا أبذل مجهودًا.‬ ‫- وإلام أوصلك هذا؟‬ 151 00:08:19,668 --> 00:08:20,626 ‫لم يوصلني إلى شيء.‬ 152 00:08:21,918 --> 00:08:22,918 ‫لقد علقت.‬ 153 00:08:24,834 --> 00:08:27,376 ‫إن لم أفعل شيئًا مهمًا في حياتي،‬ 154 00:08:27,459 --> 00:08:30,168 ‫فلماذا أفعل أي شيء أصلًا؟‬ 155 00:08:31,334 --> 00:08:34,668 ‫ظننت أنك قد ترغب بالعمل معي،‬ 156 00:08:34,751 --> 00:08:38,501 ‫أمك، المرأة التي ربّتك وأحبتك.‬ 157 00:08:38,584 --> 00:08:42,168 ‫أضع مصلًا جديدًا‬ ‫يحول دون شعوري بالذنب تجاهك.‬ 158 00:08:46,793 --> 00:08:48,834 ‫حسنًا، لا مزيد من أسئلة الادّعاء.‬ 159 00:08:50,251 --> 00:08:53,376 ‫- هل تقصدين…‬ ‫- هيا استمتع بعملك الخيالي الجديد.‬ 160 00:08:53,459 --> 00:08:56,626 ‫يا للروعة، شكرًا جزيلًا لك.‬ 161 00:08:57,126 --> 00:08:59,251 ‫اسمع، مهلًا، أخبرني بأمر واحد.‬ 162 00:09:00,459 --> 00:09:01,584 ‫ماذا عنيت بـ"خلّاب"؟‬ 163 00:09:01,668 --> 00:09:03,459 ‫أي أن تبرجي وملابسي جميلة.‬ 164 00:09:03,543 --> 00:09:05,043 ‫هذا ما خطر لي.‬ 165 00:09:16,418 --> 00:09:17,626 ‫"(بريق وجمال) لـ(مادولين)"‬ 166 00:09:18,209 --> 00:09:20,751 ‫مرحبًا، أنا "ماركو ميهيا".‬ 167 00:09:22,334 --> 00:09:25,126 ‫- أنا المساعد الجديد للسيدة "أديسون".‬ ‫- تأخرت.‬ 168 00:09:27,376 --> 00:09:29,959 ‫- عذرًا، استغرق القطار وقتًا طويلًا.‬ ‫- حلّ تلك المشكلة.‬ 169 00:09:30,459 --> 00:09:33,668 ‫أنا "فينيشا كيلاهر"،‬ ‫مساعدة "مادولين" الأولى.‬ 170 00:09:33,751 --> 00:09:37,168 ‫بالنسبة إليك،‬ ‫أنا مرجعك الذي يهمك خلال فترة وجودك هنا.‬ 171 00:09:37,251 --> 00:09:39,793 ‫مهما كانت مدتك هنا طويلة أو قصيرة.‬ 172 00:09:39,876 --> 00:09:42,834 ‫لذا انتبه لأنني لا أكرر ما أقوله.‬ 173 00:09:42,918 --> 00:09:45,001 ‫هل من أسئلة؟ جيد، اتبعني.‬ 174 00:09:47,001 --> 00:09:48,418 ‫"(بريق وجمال) لـ(مادولين)"‬ 175 00:09:48,501 --> 00:09:51,334 ‫هي إحدى علامات التجميل التجارية‬ ‫التي تحظى باحترام كبير.‬ 176 00:09:51,418 --> 00:09:55,209 ‫ويعود الفضل في هذا بمعظمه‬ ‫إلى مدير مبيعاتنا،‬ 177 00:09:55,293 --> 00:09:58,293 ‫ابن "مادولين"، "تشاد أديسون".‬ 178 00:10:00,334 --> 00:10:02,959 ‫يا للهول، عضلات معدته مشدودة جدًا.‬ 179 00:10:03,043 --> 00:10:06,001 ‫هكذا سيصبح جسمك أيضًا‬ ‫إن تدربت ست مرات في اليوم.‬ 180 00:10:09,168 --> 00:10:11,293 ‫هل هذا الموهوب الفذ‬ ‫الذي وظفته أمي من المركز التجاري؟‬ 181 00:10:11,376 --> 00:10:13,043 ‫له اسم.‬ 182 00:10:13,126 --> 00:10:14,418 ‫"ماركو ميهيا".‬ 183 00:10:16,209 --> 00:10:19,418 ‫حذاء ذو كعب عال جميل يا "ماركو"،‬ ‫اشتريت مثله ذات مرة.‬ 184 00:10:20,168 --> 00:10:22,334 ‫مهلًا، حقًا؟ هل مقاس أقدامنا هو ذاته؟‬ 185 00:10:23,876 --> 00:10:25,043 ‫كانت تلك مزحة.‬ 186 00:10:25,126 --> 00:10:26,876 ‫كنت أمزح.‬ 187 00:10:26,959 --> 00:10:29,043 ‫نسيت أن أحذّرك.‬ 188 00:10:29,126 --> 00:10:30,168 ‫"تشاد" مرح.‬ 189 00:10:30,251 --> 00:10:32,376 ‫أجل، أقصد، كعب عال؟‬ 190 00:10:32,459 --> 00:10:33,501 ‫أنا؟‬ 191 00:10:33,584 --> 00:10:35,668 ‫أنا مبتهج، لكنني…‬ 192 00:10:36,751 --> 00:10:37,584 ‫لست مثليّ الجنس.‬ 193 00:10:37,668 --> 00:10:39,543 ‫هل كانت تلك مزحة أخرى؟‬ 194 00:10:39,626 --> 00:10:42,626 ‫حسنًا، لنذهب قبل أن نقحم الموارد البشرية.‬ 195 00:10:46,376 --> 00:10:49,959 ‫أشعر ببعض التوتر بينك وبين "تشاد".‬ 196 00:10:50,043 --> 00:10:54,084 ‫البعض يسعى بجدّ ليصل إلى هنا‬ ‫والبعض يصل بتزكية ذوي القربى.‬ 197 00:10:54,168 --> 00:10:56,584 ‫لكنني أحافظ على مهنيتي، غالبًا.‬ 198 00:10:56,668 --> 00:10:58,543 ‫إذًا هذا هو قسم تصميم المنتجات.‬ 199 00:10:58,626 --> 00:11:03,876 ‫كل عمل فني وترويج وتغليف‬ ‫يصل إلى مكتب "مادولين" يبدأ من هنا.‬ 200 00:11:04,751 --> 00:11:07,918 ‫"بن"، "بريت"، هذا "ماركو"،‬ ‫مساعد "مادولين" الثاني الجديد.‬ 201 00:11:08,001 --> 00:11:10,043 ‫مرحبًا، أنا "ماركو".‬ 202 00:11:10,543 --> 00:11:11,959 ‫صحيح، هذا أنت.‬ 203 00:11:13,709 --> 00:11:15,918 ‫هل من أسئلة؟ هل تحتاج إلى المساعدة؟‬ 204 00:11:16,001 --> 00:11:18,543 ‫هل تشعر بالعطش؟ بالكاد شربت رشفة، أقسم لك.‬ 205 00:11:18,626 --> 00:11:20,418 ‫يصبح هكذا عندما يكون متحمسًا.‬ 206 00:11:20,501 --> 00:11:24,751 ‫لا أشعر بأي شيء،‬ ‫خصوصًا عندما أكون متحمسًا، وأنا لست كذلك.‬ 207 00:11:25,376 --> 00:11:27,584 ‫لكنني قد أكون كذلك.‬ 208 00:11:28,209 --> 00:11:30,418 ‫لماذا تتكلم عن هذا أصلًا؟‬ 209 00:11:31,293 --> 00:11:33,376 ‫مرحبًا بك في العائلة يا "ماركو".‬ 210 00:11:34,584 --> 00:11:36,584 ‫اعتني به، أرى أنه صيد ثمين.‬ 211 00:11:36,668 --> 00:11:38,751 ‫لأنك طلبت ذلك بلطف فحسب.‬ 212 00:11:41,043 --> 00:11:43,168 ‫- أنت مُعجب به.‬ ‫- لست مُعجبًا بشيء.‬ 213 00:11:44,084 --> 00:11:45,418 ‫إليك عني.‬ 214 00:11:45,501 --> 00:11:48,418 ‫إنه فيلمي المفضّل، لكنه سيئ.‬ 215 00:11:48,501 --> 00:11:50,418 ‫وأخيرًا، متدرب مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 216 00:11:50,501 --> 00:11:54,293 ‫لا، هذا "ماركو ميهيا"،‬ ‫مساعد "مادولين" الثاني الذي اختارته شخصيًا.‬ 217 00:11:55,209 --> 00:11:56,543 ‫"ماركو"، هذه "أليسا".‬ 218 00:11:56,626 --> 00:12:00,126 ‫إنها تنتج محتوى أصليًا على كل منصات‬ ‫مواقع التواصل الاجتماعي خاصتنا،‬ 219 00:12:00,209 --> 00:12:03,251 ‫تعرض أحدث منتجاتنا‬ ‫التي يعرضها شركاؤنا من المؤثّرين.‬ 220 00:12:03,334 --> 00:12:05,668 ‫"أليسا" تقول مرحبًا بك‬ ‫في "(بريق وجمال) لـ(مادولين)".‬ 221 00:12:05,751 --> 00:12:07,418 ‫إنها تفعل ذلك أيضًا، كثيرًا.‬ 222 00:12:07,501 --> 00:12:10,001 ‫أنا أصنع المحتوى أيضًا، يجب أن تتابعيني.‬ 223 00:12:10,084 --> 00:12:12,376 ‫كنت سأودّ ذلك، لكن لديك ألف متابع فقط.‬ 224 00:12:12,459 --> 00:12:16,293 ‫ونصفهم حسابات وهمية، لذا لا أستطيع،‬ ‫هذا سيدمر علامتي التجارية.‬ 225 00:12:16,876 --> 00:12:19,084 ‫عدد متابعي حسابي الخاص بقدميّ أكثر من ذلك.‬ 226 00:12:19,168 --> 00:12:20,959 ‫حساب قدميها يحظى بمتابعين كُثر.‬ 227 00:12:21,668 --> 00:12:24,543 ‫لكن "أليسا" تقول إن علينا التعاون،‬ ‫سأجعل عدد متابعيك يصل إلى عشرات الآلاف.‬ 228 00:12:24,626 --> 00:12:26,709 ‫اعثر على مساعدي "نووير"، هو سيرتب ذلك.‬ 229 00:12:26,793 --> 00:12:29,168 ‫- "نووير"!‬ ‫- أحب الجمال.‬ 230 00:12:33,084 --> 00:12:35,126 ‫هل هو جاد؟‬ 231 00:12:35,209 --> 00:12:37,001 ‫نعم، إنه كذلك.‬ 232 00:12:37,084 --> 00:12:37,918 ‫ماذا عنك؟‬ 233 00:12:41,626 --> 00:12:43,334 ‫ألم تخف بعد؟‬ 234 00:12:43,418 --> 00:12:45,543 ‫مستحيل يا "شانتاي"، جئت لأبهرهم.‬ 235 00:12:45,626 --> 00:12:47,626 ‫لديك خطة لخمس سنوات، صحيح؟‬ 236 00:12:47,709 --> 00:12:50,418 ‫خمس سنوات؟‬ ‫هاتان حقبتان كاملتان من عهد "ليدي غاغا".‬ 237 00:12:50,501 --> 00:12:53,543 ‫بعد خمس سنوات، سأدير شركة تجميل خاصة بي.‬ 238 00:12:54,334 --> 00:12:56,459 ‫وهذا يتطلب علاقات.‬ 239 00:12:56,543 --> 00:12:59,126 ‫لكن إن نجحت هنا،‬ 240 00:12:59,209 --> 00:13:01,793 ‫فيمكنك فتح أي باب في المجال.‬ 241 00:13:05,293 --> 00:13:07,876 ‫مهما فعلت، فلا تلمس شيئًا.‬ 242 00:13:28,543 --> 00:13:30,043 ‫مرحبًا.‬ 243 00:13:38,543 --> 00:13:40,709 ‫"فانيتي فير"‬ 244 00:13:40,793 --> 00:13:41,793 ‫"فوغ"‬ 245 00:13:52,293 --> 00:13:54,376 ‫أشعر كأن كل شيء حدث البارحة.‬ 246 00:13:55,418 --> 00:13:57,043 ‫هل تفتقدين ذلك؟‬ 247 00:13:57,126 --> 00:13:59,293 ‫فترة الثمانينيات؟ بالطبع لا.‬ 248 00:13:59,376 --> 00:14:01,918 ‫الكثير من رغوة الشعر‬ ‫وعدم نزع شعر الوجه بشكل كاف.‬ 249 00:14:03,543 --> 00:14:05,043 ‫أقصد عرض الأزياء.‬ 250 00:14:05,126 --> 00:14:07,876 ‫الأزياء والحفلات والرجال…‬ 251 00:14:07,959 --> 00:14:11,418 ‫المخدرات التي كنت أصغر من أن أتعاطاها.‬ 252 00:14:12,876 --> 00:14:14,834 ‫لا، انتهت تلك المرحلة.‬ 253 00:14:14,918 --> 00:14:19,251 ‫أدير عملًا الآن وقد لا يبدو ذلك مثيرًا جدًا،‬ 254 00:14:19,334 --> 00:14:21,418 ‫لكنه مجز بالتأكيد.‬ 255 00:14:22,959 --> 00:14:24,001 ‫هذا رائع.‬ 256 00:14:24,084 --> 00:14:25,876 ‫تبدين بغاية…‬ 257 00:14:25,959 --> 00:14:26,793 ‫الراحة.‬ 258 00:14:29,126 --> 00:14:30,168 ‫الراحة؟‬ 259 00:14:33,209 --> 00:14:36,918 ‫أحب أن يتحلى موظفيّ بالثقة يا "ماركو".‬ 260 00:14:37,001 --> 00:14:40,209 ‫طالما أنهم يتمتعون بالمهارات اللازمة‬ ‫لدعم ذلك.‬ 261 00:14:44,251 --> 00:14:45,251 ‫"فينيشا"!‬ 262 00:14:49,543 --> 00:14:51,251 ‫مرحبًا أيها الفاتنون، هذا أنا، "ماركو".‬ 263 00:14:51,334 --> 00:14:54,793 ‫مضى أسبوع كامل منذ بدأت عملي‬ ‫في "(بريق وجمال) لـ(مادولين)".‬ 264 00:14:54,876 --> 00:14:57,876 ‫وقد عدت مجددًا‬ 265 00:14:57,959 --> 00:14:59,751 ‫لأعطيكم نصيحة تلو الأخرى.‬ 266 00:14:59,834 --> 00:15:02,209 ‫إذًا، ما المطلوب للنجاح‬ ‫في مجال مساحيق التجميل؟‬ 267 00:15:03,959 --> 00:15:07,209 ‫التركيز، يجب أن تكثفوا تركيزكم‬ ‫وتبذلوا قصارى جهدكم.‬ 268 00:15:10,751 --> 00:15:12,501 ‫وصدّقوني، أنا أفعل ذلك.‬ 269 00:15:17,209 --> 00:15:19,293 ‫يا للهول، انتشر في كل مكان.‬ 270 00:15:23,543 --> 00:15:26,668 ‫لا يكلّفونني بمهمة أعجز عن تأديتها.‬ 271 00:15:27,709 --> 00:15:30,209 ‫في العالم الحقيقي، أنا بارز.‬ 272 00:15:30,293 --> 00:15:33,293 ‫- لكن هنا، أنا متميز.‬ ‫- مرحبًا، مهلًا.‬ 273 00:15:33,376 --> 00:15:34,751 ‫أحرز نجاحًا باهرًا.‬ 274 00:15:34,834 --> 00:15:37,709 ‫هذا العمل كنسمة هواء عليلة.‬ 275 00:15:41,751 --> 00:15:44,043 ‫كيف حال الفتى الجديد؟‬ 276 00:15:44,126 --> 00:15:46,334 ‫إنه فاشل كحال أغاني "كيتي بيري" المنفردة.‬ 277 00:15:46,418 --> 00:15:47,959 ‫جيد، ساورني القلق.‬ 278 00:15:48,043 --> 00:15:49,334 ‫القلق؟ لماذا؟‬ 279 00:15:49,418 --> 00:15:51,293 ‫هل تتذكرين كيف حصلت على وظيفتك؟‬ 280 00:15:51,376 --> 00:15:53,584 ‫نعم، وظفتني "مادولين" كمساعدتها الثانية.‬ 281 00:15:54,793 --> 00:15:56,793 ‫قبل أن تطرد مساعدتها الأولى مباشرةً.‬ 282 00:15:56,876 --> 00:15:59,459 ‫لكنه فاشل، لذا أنت بخير، صحيح؟‬ 283 00:16:00,334 --> 00:16:01,626 ‫صحيح.‬ 284 00:16:06,543 --> 00:16:08,668 ‫هذا كل شيء بالنسبة إليّ اليوم‬ ‫أيها الفاتنون،‬ 285 00:16:08,751 --> 00:16:12,834 ‫لكنني سأعود غدًا، وأعيش الحلم معكم كل يوم.‬ 286 00:16:12,918 --> 00:16:15,751 ‫لأننا بالكاد بدأنا.‬ 287 00:16:15,834 --> 00:16:18,543 ‫لكن قبل أن أذهب، تذكّروا هذا.‬ 288 00:16:18,626 --> 00:16:21,168 ‫أنتم فاتنون، كرّروا قول ذلك.‬ 289 00:16:32,918 --> 00:16:36,793 ‫هل تدرك أن هذا بالضبط‬ ‫ما أرسلناه إلى "سيفورا" العام الماضي؟‬ 290 00:16:36,876 --> 00:16:39,918 ‫تصحيح،‬ ‫هذا ما أرسلناه إلى الجميع العام الماضي.‬ 291 00:16:40,001 --> 00:16:43,793 ‫ربما لهذا السبب يتراجع معدل البيع بالتجزئة‬ ‫عامًا بعد عام.‬ 292 00:16:46,751 --> 00:16:48,668 ‫بالطبع، حسنًا.‬ 293 00:16:48,751 --> 00:16:51,709 ‫يمكننا أن نخاطر قليلًا،‬ 294 00:16:51,793 --> 00:16:53,418 ‫ونغيّر الأمور.‬ 295 00:16:53,501 --> 00:16:54,501 ‫أو…‬ 296 00:16:56,043 --> 00:16:58,084 ‫ما الذي يجعلك جميلة؟‬ 297 00:16:58,168 --> 00:17:00,543 ‫نحن نفعل ذلك، "فينديمير".‬ 298 00:17:00,626 --> 00:17:01,501 ‫"فينديمير"‬ 299 00:17:01,584 --> 00:17:05,293 ‫42 علامة تجارية، وست قارات وأنت الهدف.‬ 300 00:17:06,084 --> 00:17:10,501 ‫مع "فينديمير"، أنت خارقة الجمال،‬ ‫أكثر من أي وقت مضى.‬ 301 00:17:11,084 --> 00:17:14,293 ‫يمكننا أن نبيع شركتنا‬ ‫لأكبر إمبراطورية تجميل في العالم‬ 302 00:17:14,376 --> 00:17:16,459 ‫ونصبح فاحشي الثراء.‬ 303 00:17:17,251 --> 00:17:19,334 ‫هل تلقّيت ردًا أخيرًا؟ ظننت أنهم غير مهتمين.‬ 304 00:17:19,418 --> 00:17:20,418 ‫إنهم مهتمون.‬ 305 00:17:20,501 --> 00:17:21,751 ‫جدًا.‬ 306 00:17:21,834 --> 00:17:26,084 ‫وأفضل ما في الأمر أنهم يريدون الإبقاء عليك‬ ‫وعلى رأيك الإبداعي.‬ 307 00:17:26,168 --> 00:17:29,584 ‫سيتسنى لك أن تحتفظي بالسيطرة‬ ‫ولك أن تحتفظي بالمسؤولية.‬ 308 00:17:29,668 --> 00:17:33,709 ‫ونحصل على المال‬ ‫الذي نحتاج إليه للنمو والتوسع…‬ 309 00:17:33,793 --> 00:17:35,668 ‫والابتكار؟‬ 310 00:17:35,751 --> 00:17:39,459 ‫فلنترك الإثارة لتطبيق "تيك توك"،‬ ‫نحن علامة تجارية متوارثة.‬ 311 00:17:39,543 --> 00:17:41,209 ‫تعني أننا مملون.‬ 312 00:17:41,293 --> 00:17:42,709 ‫نحن ناجحون،‬ 313 00:17:42,793 --> 00:17:44,584 ‫خلافًا للـ90 بالمئة‬ ‫من العلامات التجارية الجديدة‬ 314 00:17:44,668 --> 00:17:45,876 ‫التي تفشل في مجالنا سنويًا.‬ 315 00:17:45,959 --> 00:17:48,959 ‫نوشك على الحصول على طوق نجاة‬ ‫للحفاظ على إرثك.‬ 316 00:17:49,043 --> 00:17:50,668 ‫يجب ألّا نضيّع تلك الفرصة.‬ 317 00:17:51,834 --> 00:17:53,209 ‫الاجتماع بعد خمس دقائق.‬ 318 00:17:53,293 --> 00:17:55,293 ‫هل عاد "ماركو" يا "فينيشا"؟‬ 319 00:17:56,501 --> 00:17:59,626 ‫أخذ العيّنات الجديدة للتو،‬ ‫إنه في المصعد بالفعل.‬ 320 00:17:59,709 --> 00:18:03,043 ‫ربما انشغل بإعداد محتوى لقناته.‬ 321 00:18:03,126 --> 00:18:05,043 ‫هل لاحظت كيف يكون مشغولًا بهاتفه دائمًا؟‬ 322 00:18:05,126 --> 00:18:08,334 ‫إنه يروقني،‬ ‫لديه وجهة نظر، إنه مثير للاهتمام.‬ 323 00:18:09,001 --> 00:18:10,334 ‫نحن بحاجة إلى ذلك هنا.‬ 324 00:18:10,418 --> 00:18:12,626 ‫يتمتع بوجهة نظر زبائننا.‬ 325 00:18:12,709 --> 00:18:14,001 ‫نحن نفتقد ذلك.‬ 326 00:18:14,084 --> 00:18:16,334 ‫ما أهمية ذلك‬ ‫إن كان المرء يعجز عن إنجاز العمل؟‬ 327 00:18:17,168 --> 00:18:18,001 ‫ما رأيك؟‬ 328 00:18:19,793 --> 00:18:22,251 ‫لنمهله بعض الوقت، سوف يحسن صنعًا.‬ 329 00:18:22,334 --> 00:18:25,834 ‫سأعلّمه أصول العمل، فأنا سأبقى هنا، صحيح؟‬ 330 00:18:33,209 --> 00:18:34,584 ‫"أين أنت؟ عُد إلى هنا فورًا!"‬ 331 00:18:35,501 --> 00:18:36,793 ‫حسنًا.‬ 332 00:18:37,584 --> 00:18:39,001 ‫"أين أنت؟ عُد إلى هنا فورًا!"‬ 333 00:18:39,084 --> 00:18:40,626 ‫هيا.‬ 334 00:18:41,834 --> 00:18:43,334 ‫أجل.‬ 335 00:18:44,543 --> 00:18:46,168 ‫مرحبًا.‬ 336 00:18:46,251 --> 00:18:49,876 ‫أنا "ماركو"، أريدك أن تقود بسرعة جنونية،‬ ‫أنا متأخر أصلًا.‬ 337 00:18:51,959 --> 00:18:53,126 ‫مرحبًا يا "ماركو".‬ 338 00:18:53,209 --> 00:18:54,668 ‫أنا "باركر".‬ 339 00:18:54,751 --> 00:18:55,918 ‫أنت…‬ 340 00:18:56,001 --> 00:18:57,293 ‫أنت في سيارة "أوبر" التي طلبتها.‬ 341 00:18:57,376 --> 00:19:00,459 ‫تأكد مجددًا أيها الفتى المغاير جنسيًا،‬ ‫طلبت سيارة "بريوس" سوداء.‬ 342 00:19:01,209 --> 00:19:04,876 ‫وكذلك السيارة التي طلبتها،‬ ‫وأنت فيها، هل ترى؟‬ 343 00:19:07,834 --> 00:19:09,668 ‫بالطبع ركبت سيارة "أوبر" الخطأ.‬ 344 00:19:09,751 --> 00:19:11,668 ‫أفسدت كل شيء هذا الأسبوع،‬ ‫فلماذا لا أفسد هذا؟‬ 345 00:19:11,751 --> 00:19:14,459 ‫كفاك، هوّن عليك.‬ 346 00:19:14,543 --> 00:19:15,918 ‫ستكون الأمور بخير.‬ 347 00:19:16,751 --> 00:19:19,668 ‫آمل أن يكون الكحل مضادًا للماء لأنني سأبكي.‬ 348 00:19:20,793 --> 00:19:23,376 ‫لا، لن تبكي.‬ 349 00:19:23,959 --> 00:19:25,001 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 350 00:19:26,084 --> 00:19:27,793 ‫إلى "هادسن ياردس".‬ 351 00:19:27,876 --> 00:19:29,793 ‫وأنا أيضًا، يا لحسن حظنا.‬ 352 00:19:29,876 --> 00:19:32,334 ‫يتحسن يومك مع مرور الوقت.‬ 353 00:19:32,418 --> 00:19:35,376 ‫أؤكد لك، سيزداد الوضع سوءًا.‬ 354 00:19:36,501 --> 00:19:38,126 ‫عمل صعب؟‬ 355 00:19:38,209 --> 00:19:39,876 ‫نعم.‬ 356 00:19:39,959 --> 00:19:42,584 ‫أعاني الفشل‬ ‫أكثر من تتمة فيلم "ذا ترمينيتور".‬ 357 00:19:42,668 --> 00:19:44,793 ‫لا أعرف حتى السبب،‬ ‫إنه مجال مستحضرات التجميل.‬ 358 00:19:44,876 --> 00:19:46,376 ‫أنا خبير بمستحضرات التجميل.‬ 359 00:19:47,334 --> 00:19:49,126 ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 360 00:19:49,209 --> 00:19:51,793 ‫هذا صعب، إنها وظيفة حقيقية.‬ 361 00:19:53,501 --> 00:19:55,751 ‫ماذا سأفعل؟‬ 362 00:19:56,584 --> 00:19:58,668 ‫لن تستسلم.‬ 363 00:19:58,751 --> 00:20:00,834 ‫يمكنك إنجاز أمور صعبة، صحيح؟‬ 364 00:20:03,709 --> 00:20:04,709 ‫صحيح.‬ 365 00:20:07,793 --> 00:20:10,209 ‫لا داعي إلى القسوة على نفسك.‬ 366 00:20:10,876 --> 00:20:12,126 ‫جميعنا نرتكب الأخطاء.‬ 367 00:20:23,501 --> 00:20:24,626 ‫سحقًا.‬ 368 00:20:26,584 --> 00:20:30,209 ‫اسمعي، أعرف أنه يُفترض بي أن أكون هنا،‬ ‫لكن هل يجب أن أكون هنا؟‬ 369 00:20:30,293 --> 00:20:31,793 ‫لأنني أشعر بالملل منذ الآن.‬ 370 00:20:34,168 --> 00:20:36,293 ‫عذرًا على التأخير، كان هناك ازدحام مروري.‬ 371 00:20:38,376 --> 00:20:40,376 ‫ألم تطلب مواعدته بعد؟‬ 372 00:20:40,459 --> 00:20:45,459 ‫بلى، سنخرج في موعد غرامي يوم المستحيل‬ ‫في تمام الساعة الـ25:00.‬ 373 00:20:45,543 --> 00:20:47,834 ‫اطلب منه ذلك، إن رفض فسوف أضربه.‬ 374 00:20:47,918 --> 00:20:50,626 ‫- هذا اعتداء، سأصبح شريكًا في الجريمة.‬ ‫- حسنًا.‬ 375 00:20:50,709 --> 00:20:53,334 ‫- لن أطلب مواعدة شخص يعمل هنا، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 376 00:20:53,418 --> 00:20:54,376 ‫حان دورك يا "تشاد".‬ 377 00:20:57,293 --> 00:21:02,168 ‫عندما جئت إلى هنا أول مرة بعد تخرّجي‬ ‫من "ستانفورد"، لم أكن أعرف ما هي المنصة.‬ 378 00:21:02,668 --> 00:21:06,709 ‫"المنصات؟‬ ‫تقصدون منصات التواصل الاجتماعي، صحيح؟"‬ 379 00:21:07,418 --> 00:21:09,168 ‫خطأ يا "تشاد"!‬ 380 00:21:10,251 --> 00:21:14,209 ‫نعم، إنها منصات التواصل الاجتماعي.‬ 381 00:21:14,293 --> 00:21:17,668 ‫لكنها بالنسبة إلينا أكثر من ذلك بكثير.‬ 382 00:21:17,751 --> 00:21:20,751 ‫بالنسبة إلينا،‬ ‫إنها المنصات الكبيرة اللامعة‬ 383 00:21:20,834 --> 00:21:23,709 ‫التي تعرض منتجاتنا‬ ‫في مواقع البيع بالتجزئة،‬ 384 00:21:23,793 --> 00:21:26,876 ‫وتملؤها المرايا والأضواء،‬ 385 00:21:26,959 --> 00:21:29,834 ‫وبصمات أصابع السيدات اللاتي يلمسنها.‬ 386 00:21:29,918 --> 00:21:31,459 ‫وبالنسبة إلى المستهلك،‬ 387 00:21:31,543 --> 00:21:34,293 ‫قد تكون منصات العرض محفّزًا للشراء‬ 388 00:21:34,376 --> 00:21:37,043 ‫أكثر من كل وسائلنا التسويقية مجتمعة.‬ 389 00:21:37,126 --> 00:21:41,751 ‫وهذه حقيقة لا يمكن تلفيقها.‬ 390 00:21:43,084 --> 00:21:44,543 ‫عجبًا.‬ 391 00:21:50,709 --> 00:21:55,001 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫بعد ستة أشهر من الأبحاث وإعادة التصميم،‬ 392 00:21:55,084 --> 00:21:57,168 ‫أقدّم إليكم بكل فخر‬ 393 00:21:57,251 --> 00:22:00,084 ‫منصة العرض الجديدة كليًا‬ ‫من شركة "(بريق وجمال) لـ(مادولين)".‬ 394 00:22:07,209 --> 00:22:09,168 ‫جديدة؟ إنها نفسها.‬ 395 00:22:10,751 --> 00:22:14,918 ‫لا يا أمي، انظري،‬ ‫المقابض مستديرة الآن، لذا…‬ 396 00:22:15,501 --> 00:22:17,709 ‫استغرق ذلك ستة أشهر من البحث؟‬ 397 00:22:18,668 --> 00:22:21,209 ‫أظهر لنا البحث‬ ‫أن الناس قد أحبوا منصات العرض أصلًا.‬ 398 00:22:21,293 --> 00:22:25,001 ‫لماذا نعيد تصميم ما هو ناجح فعلًا؟‬ 399 00:22:25,084 --> 00:22:28,126 ‫- لماذا نعيد التصميم أصلًا؟‬ ‫- بالضبط.‬ 400 00:22:28,209 --> 00:22:32,126 ‫أريد رؤية النماذج الجديدة في منصة العرض.‬ 401 00:22:32,209 --> 00:22:34,293 ‫- إنها بحوزة "ماركو".‬ ‫- أجل.‬ 402 00:22:45,584 --> 00:22:47,751 ‫أظن أنني نسيتها في سيارة الـ"أوبر".‬ 403 00:22:50,793 --> 00:22:52,793 ‫لم تكن موفقًا هذا الأسبوع، صحيح؟‬ 404 00:22:52,876 --> 00:22:55,168 ‫آسف، هذا لن يتكرر مرةً أخرى.‬ 405 00:22:55,251 --> 00:22:57,668 ‫أنت على حق، هذا لن يتكرر.‬ 406 00:23:01,376 --> 00:23:02,793 ‫هل أنا مطرود؟‬ 407 00:23:02,876 --> 00:23:05,209 ‫أضعت نماذج المنتجات الأولية.‬ 408 00:23:05,293 --> 00:23:06,668 ‫وأسرار المهنة.‬ 409 00:23:06,751 --> 00:23:09,626 ‫بالطبع، أنت مطرود!‬ 410 00:23:13,334 --> 00:23:15,793 ‫يؤسفني أن هذا لم ينجح.‬ 411 00:23:16,418 --> 00:23:18,501 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 412 00:23:39,126 --> 00:23:41,209 ‫أعلم أنني لم أقض هنا فترة طويلة،‬ 413 00:23:41,959 --> 00:23:44,501 ‫لكنني لن أنسى شيئًا.‬ 414 00:23:45,584 --> 00:23:48,668 ‫ويراودني شعور بأنكم لن تنسوني أيضًا.‬ 415 00:23:54,001 --> 00:23:57,168 ‫- هلّا نعود إلى العمل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 416 00:24:05,459 --> 00:24:08,293 ‫لا تعرف شركة "أوبر" السيارة‬ ‫التي نسي فيها "ماركو" العيّنات‬ 417 00:24:08,376 --> 00:24:09,834 ‫لأنه لم يركب التي طلبها،‬ 418 00:24:09,918 --> 00:24:12,626 ‫ويرفضون تزويدنا بملخص عن الطلبات‬ ‫التي كانت "هادسن ياردس" وجهتها‬ 419 00:24:12,709 --> 00:24:16,043 ‫بسبب الخصوصية، لذا نحن واقعون في مشكلة.‬ 420 00:24:16,126 --> 00:24:19,209 ‫إن اكتشفت شركة "فينديمير"‬ ‫أننا عاجزون عن حماية ابتكاراتنا،‬ 421 00:24:19,293 --> 00:24:20,751 ‫فستفشل عملية البيع بأكملها.‬ 422 00:24:20,834 --> 00:24:22,918 ‫ليس إن بدأنا من جديد.‬ 423 00:24:23,501 --> 00:24:25,293 ‫نبدأ من جديد؟ ماذا تعنين؟‬ 424 00:24:25,376 --> 00:24:28,043 ‫هل تريدين أن ترمي نماذج المنتجات الأولية؟‬ 425 00:24:28,126 --> 00:24:31,334 ‫نحاول بيع الشركة يا أمي،‬ ‫الوقت غير مناسب للتجارب.‬ 426 00:24:31,418 --> 00:24:34,293 ‫لن نبيع إذًا، لن أتجنب المغامرة.‬ 427 00:24:35,501 --> 00:24:37,043 ‫هل تحسبين أنني أتجنب المغامرة؟‬ 428 00:24:37,126 --> 00:24:38,918 ‫لم أقل ذلك.‬ 429 00:24:39,001 --> 00:24:41,084 ‫لكن يبدو أنك فعلت، ما معنى ذلك؟‬ 430 00:24:41,168 --> 00:24:43,251 ‫- هل تظنين أنني لا أملك أفكارًا؟‬ ‫- "تشاد".‬ 431 00:24:44,626 --> 00:24:46,876 ‫الأمر يتعلق بالفتى‬ ‫الذي وظفته من المركز التجاري، صحيح؟‬ 432 00:24:46,959 --> 00:24:48,501 ‫مثليّ نحيل ينتعل كعبًا عاليًا يفرض نفسه‬ 433 00:24:48,584 --> 00:24:51,168 ‫وفجأةً، ابنك نفسه لا يستطيع التفاهم معك.‬ 434 00:24:51,251 --> 00:24:53,418 ‫كل ما في الأمر‬ 435 00:24:53,501 --> 00:24:57,626 ‫أن "ماركو" فهم ما يريده زبائننا.‬ 436 00:24:59,501 --> 00:25:00,543 ‫وأنا لا أفهمه؟‬ 437 00:25:06,459 --> 00:25:08,834 ‫حسنًا، هل تعلمين أمرًا؟ لا تقلقي حيال هذا.‬ 438 00:25:09,501 --> 00:25:13,959 ‫سأُجري اتصالاتي وأبذل قصارى جهدي‬ ‫لإصلاح الوضع قبل فوات الأوان.‬ 439 00:25:14,043 --> 00:25:16,251 ‫وآمل أن يكون هذا كافيًا بالنسبة إليك.‬ 440 00:25:27,668 --> 00:25:30,376 ‫حسنًا.‬ 441 00:25:32,043 --> 00:25:33,126 ‫حسنًا.‬ 442 00:25:37,001 --> 00:25:38,084 ‫"فينيشا"!‬ 443 00:25:40,126 --> 00:25:43,001 ‫"فينيشا"، ماذا تفعلين في الأسفل؟‬ 444 00:25:46,876 --> 00:25:49,709 ‫لا أعلم، ماذا تفعلين في الأعلى؟‬ 445 00:25:50,376 --> 00:25:52,459 ‫أسلّم الاختيارات الجديدة.‬ 446 00:25:54,084 --> 00:25:55,959 ‫أنت تعملين على حاسوب "مادولين".‬ 447 00:25:58,626 --> 00:25:59,459 ‫لا، لست كذلك.‬ 448 00:25:59,543 --> 00:26:03,501 ‫هل هذه أزمة مُختلقة أخرى‬ ‫تبالغين في تفكيرك فيها وردّ فعلك تجاهها؟‬ 449 00:26:04,876 --> 00:26:07,293 ‫مهما كانت، فلم يفت الأوان على إصلاحها.‬ 450 00:26:07,376 --> 00:26:09,209 ‫هذه ليست أزمة مُختلقة.‬ 451 00:26:09,293 --> 00:26:11,959 ‫هذه أزمة حقيقية لأنك كنت على حق.‬ 452 00:26:12,626 --> 00:26:16,084 ‫"مادولين" عيّنت "ماركو" ليحلّ محلّي،‬ ‫يجب أن ألج حاسوبها لأثبت ذلك.‬ 453 00:26:16,168 --> 00:26:20,001 ‫أحتاج إلى شيء أستطيع رفع بصمتها عنه…‬ 454 00:26:20,084 --> 00:26:22,793 ‫طردت "ماركو"، أنت بخير.‬ 455 00:26:24,501 --> 00:26:27,918 ‫هل تظنين أنها قد ترقّي شخصًا تريد طرده؟‬ 456 00:26:28,959 --> 00:26:31,668 ‫أنا هنا منذ ثلاث سنوات من دون ترقية.‬ 457 00:26:32,293 --> 00:26:34,418 ‫حسبت أن السبب هو صغر شركتنا،‬ 458 00:26:34,501 --> 00:26:36,626 ‫كل المناصب مشغولة، عليك انتظار دورك، صحيح؟‬ 459 00:26:36,709 --> 00:26:41,084 ‫لكن ماذا لو لم يكن الأمر كذلك؟‬ ‫ماذا لو أنها تغاضت عن الفكرة؟‬ 460 00:26:41,834 --> 00:26:43,918 ‫أعرف طريقة واحدة تؤدي إلى طردك.‬ 461 00:26:44,001 --> 00:26:46,168 ‫أن تُضبطي وأنت تخترقين حاسوبها.‬ 462 00:26:48,876 --> 00:26:50,959 ‫اذهبي إلى المنزل الآن،‬ 463 00:26:52,001 --> 00:26:54,084 ‫وأشعلي هذه،‬ 464 00:26:54,668 --> 00:26:57,834 ‫وشاهدي "شوندا"،‬ ‫ولا تُقدمي على أية حماقة، اتفقنا؟‬ 465 00:26:59,709 --> 00:27:01,793 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 466 00:27:04,876 --> 00:27:06,334 ‫هيا.‬ 467 00:27:13,126 --> 00:27:16,126 ‫- شكرًا على مثلجات "تيرتل تراكس".‬ ‫- أحسست بأنك بحاجة إليها.‬ 468 00:27:18,626 --> 00:27:20,168 ‫لم أستطع النجاح في ذلك.‬ 469 00:27:21,209 --> 00:27:23,876 ‫- كنت على حق.‬ ‫- بالطبع، أنا دائمًا على حق.‬ 470 00:27:23,959 --> 00:27:26,043 ‫ظننت أنني فهمت كل شيء.‬ 471 00:27:26,793 --> 00:27:31,543 ‫كنت سأفعل شيئًا مثيرًا أخيرًا،‬ ‫ووجدت ما كان يُفترض بي فعله.‬ 472 00:27:34,001 --> 00:27:35,543 ‫لم أرغب بوظيفتي في البداية.‬ 473 00:27:35,626 --> 00:27:37,543 ‫أردت المزيد، كانت لديّ خطط.‬ 474 00:27:37,626 --> 00:27:41,668 ‫ثم ظهر "فولديمورت"،‬ ‫وبعد فترة قصيرة، ظهرت أنت.‬ 475 00:27:41,751 --> 00:27:44,834 ‫يجب ألّا تنادي أبي بذلك بعد الآن.‬ ‫"جي كي" منتقدة من الجميع.‬ 476 00:27:44,918 --> 00:27:46,376 ‫قبل أن يأتي،‬ 477 00:27:46,459 --> 00:27:50,293 ‫كنت سألتحق بكليّة حقوق نخبوية‬ ‫أو على الأقل بكليّة جيدة.‬ 478 00:27:50,376 --> 00:27:52,834 ‫كنت سأصبح محامية مرموقة،‬ 479 00:27:52,918 --> 00:27:55,751 ‫وأعمل في المدينة وأحتسي المشروبات،‬ 480 00:27:55,834 --> 00:27:59,251 ‫وأوازن بين حياتي الشخصية وحياتي المهنية.‬ 481 00:27:59,334 --> 00:28:03,043 ‫لكن بدلًا من ذلك، أنا أمّ عازبة أعمل‬ ‫في مجال العلامات التجارية لكسب قوت يومي.‬ 482 00:28:08,709 --> 00:28:11,334 ‫أنت الشخص الوحيد المهم في حياتي.‬ 483 00:28:12,334 --> 00:28:13,793 ‫لهذا السبب أنا قاسية.‬ 484 00:28:13,876 --> 00:28:15,043 ‫لهذا السبب أهتم.‬ 485 00:28:16,209 --> 00:28:17,876 ‫أنت طموحي الوحيد.‬ 486 00:28:19,209 --> 00:28:21,334 ‫وإن هدرت حياتك،‬ 487 00:28:21,418 --> 00:28:23,126 ‫فسأكون قد هدرت حياتي.‬ 488 00:28:28,168 --> 00:28:30,293 ‫لا أصدّق أنني سأقول هذا، يجب أن تعود.‬ 489 00:28:31,168 --> 00:28:33,668 ‫ستعود إلى "بريق وجمال" غدًا،‬ ‫وستستعيد وظيفتك.‬ 490 00:28:33,751 --> 00:28:35,459 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، ستفعل.‬ 491 00:28:35,543 --> 00:28:40,376 ‫لأن المخاطرة مخيفة،‬ ‫لكن مشاهدتك تستسلم مرعبة.‬ 492 00:28:40,459 --> 00:28:43,793 ‫حسنًا، لا يمكنني الدخول إلى هناك‬ ‫والمطالبة باستعادة وظيفتي.‬ 493 00:28:43,876 --> 00:28:47,001 ‫- تسببت بكارثة، أضعت عيّناتهم.‬ ‫- اعثر عليها إذًا.‬ 494 00:28:47,084 --> 00:28:49,043 ‫- كيف يا فتاة؟‬ ‫- أنت تستخدم هاتفك دائمًا.‬ 495 00:28:49,126 --> 00:28:50,459 ‫إنه مفيد لشيء ما، صحيح؟‬ 496 00:28:51,709 --> 00:28:54,584 ‫نسيتها في سيارة "أوبر"‬ ‫مع شخص يرتدي ملابس الصالة الرياضية.‬ 497 00:28:54,668 --> 00:28:56,251 ‫هل يطلبون خدمة "أوبر" إلى صالة رياضة؟‬ 498 00:28:56,334 --> 00:28:59,084 ‫- هل كان أبيض؟‬ ‫- نعم، هذا يفسر الأمر.‬ 499 00:29:00,459 --> 00:29:02,543 ‫نادي "إكوينوكس" موجود في "هادسن ياردس".‬ 500 00:29:02,626 --> 00:29:05,459 ‫كان متجهًا إليه،‬ ‫مؤكد أنه يمكنني العثور عليه هناك.‬ 501 00:29:05,543 --> 00:29:08,043 ‫كيف؟ ليست لديك عضوية، ذلك المكان مكلف جدًا.‬ 502 00:29:08,543 --> 00:29:10,959 ‫أنت محقة، أنا لست عضوًا.‬ 503 00:29:11,959 --> 00:29:12,959 ‫أنا محتال.‬ 504 00:29:16,501 --> 00:29:18,709 ‫- ما حدث لـ"ماركو" مؤسف، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 505 00:29:19,501 --> 00:29:23,376 ‫على الأقل يمكنك أن تطلب مواعدته الآن،‬ ‫بما أنه لم يعد يعمل هنا.‬ 506 00:29:23,459 --> 00:29:25,293 ‫- رقمه ليس معي.‬ ‫- إنه معي.‬ 507 00:29:25,376 --> 00:29:27,126 ‫لا أريد ذلك، اتفقنا؟‬ 508 00:29:27,209 --> 00:29:30,501 ‫سيكون الأمر مخيفًا وغريبًا،‬ ‫وعلى الأرجح سيرفض.‬ 509 00:29:30,584 --> 00:29:32,668 ‫أعني، انظري إليه.‬ 510 00:29:33,751 --> 00:29:35,001 ‫انظري إليّ.‬ 511 00:29:41,418 --> 00:29:43,584 ‫لكن إن طلبت مواعدته… ولن أفعل.‬ 512 00:29:46,668 --> 00:29:47,668 ‫فماذا سأقول؟‬ 513 00:29:47,751 --> 00:29:49,293 ‫أي شيء.‬ 514 00:29:49,376 --> 00:29:51,293 ‫قُله بصوت عال فحسب.‬ 515 00:29:51,376 --> 00:29:55,209 ‫أحيانًا في الحياة، إن أردت شيئًا،‬ ‫فعليك فعل كل ما يتطلبه الأمر للحصول عليه.‬ 516 00:30:05,834 --> 00:30:08,043 ‫سؤال جنوني، لكن إن أردت إلغاء هذا غدًا،‬ 517 00:30:08,126 --> 00:30:09,751 ‫فلن أُضطر إلى الدفع، صحيح؟‬ 518 00:30:09,834 --> 00:30:11,543 ‫نظريًا فحسب؟‬ 519 00:30:29,376 --> 00:30:31,251 ‫الآن يسارًا، يمينًا.‬ 520 00:30:31,334 --> 00:30:32,751 ‫مرة بقوة.‬ 521 00:30:51,126 --> 00:30:52,376 ‫"باركر"!‬ 522 00:30:53,376 --> 00:30:54,376 ‫نعم؟‬ 523 00:30:55,793 --> 00:30:58,084 ‫هذا أنا، "ماركو"، أنا…‬ 524 00:30:58,168 --> 00:31:00,293 ‫نسيت شيئًا معك‬ ‫في سيارة الـ"أوبر" ذلك اليوم.‬ 525 00:31:00,376 --> 00:31:02,668 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 526 00:31:02,751 --> 00:31:04,584 ‫إنه معي هنا.‬ 527 00:31:05,168 --> 00:31:07,251 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 528 00:31:10,084 --> 00:31:11,959 ‫عمليًا، إنه لي الآن…‬ 529 00:31:14,001 --> 00:31:15,251 ‫لكن بوسعي أن أُسديك خدمة.‬ 530 00:31:15,334 --> 00:31:17,876 ‫أنقذت حياتي بكل معنى الكلمة.‬ 531 00:31:17,959 --> 00:31:19,168 ‫ماذا يُوجد فيه؟‬ 532 00:31:19,251 --> 00:31:21,751 ‫هذا ليس من شأنك أيها الفتى المغاير جنسيًا.‬ 533 00:31:21,834 --> 00:31:23,584 ‫لكنني أشكرك أيضًا، حقًا.‬ 534 00:31:24,709 --> 00:31:29,209 ‫- يجب أن أذهب.‬ ‫- هل يمكنني أن أُسديك نصيحة قبل أن تهرب؟‬ 535 00:31:30,209 --> 00:31:33,126 ‫"يود (باركر) أن يشارك بطاقة اتصال"‬ 536 00:31:34,918 --> 00:31:37,626 ‫انتبه أكثر إلى…‬ 537 00:31:38,376 --> 00:31:40,626 ‫من تنعته بالفتى المغاير جنسيًا، اتفقنا؟‬ 538 00:31:43,084 --> 00:31:44,084 ‫أراك لاحقًا.‬ 539 00:31:46,293 --> 00:31:48,376 ‫كم يُعجبني هذا.‬ 540 00:32:08,501 --> 00:32:10,876 ‫لا يمكنك الدخول بهذه البساطة "ماركو".‬ 541 00:32:10,959 --> 00:32:13,876 ‫أنا مثليّ نحيل أستخدم سبل الوقاية،‬ ‫يمكنني فعل أي شيء.‬ 542 00:32:15,751 --> 00:32:17,126 ‫عيّناتنا.‬ 543 00:32:18,001 --> 00:32:20,043 ‫- كيف؟‬ ‫- استخدمت هاتفي.‬ 544 00:32:20,126 --> 00:32:23,334 ‫قد لا أكون بارعًا في كل شيء،‬ ‫لكنني بارع في ذلك.‬ 545 00:32:25,543 --> 00:32:28,334 ‫رائع، لكن إن كنت تخال‬ ‫أن هذا يعني استعادتك لوظيفتك…‬ 546 00:32:28,418 --> 00:32:31,543 ‫دعه يقول ما جاء ليقوله.‬ 547 00:32:38,251 --> 00:32:39,751 ‫لست مثاليًا.‬ 548 00:32:39,834 --> 00:32:41,584 ‫لديّ الكثير لأتعلمه.‬ 549 00:32:41,668 --> 00:32:45,001 ‫أنا فاشل في الرياضيات،‬ ‫أقدم فيلم شاهدته هو "تيتانيك"،‬ 550 00:32:45,084 --> 00:32:47,584 ‫ولا أعرف من تكون "شير".‬ 551 00:32:48,918 --> 00:32:51,626 ‫قد أكون صغيرًا ومتهورًا وغير واقعي،‬ 552 00:32:51,709 --> 00:32:53,376 ‫لكن يمكنني إصلاح ذلك.‬ 553 00:32:53,459 --> 00:32:56,876 ‫يمكنني وضع هاتفي جانبًا بين الحين والآخر،‬ ‫ويمكنني التعلّم.‬ 554 00:32:56,959 --> 00:32:58,084 ‫يمكنني أن أنضج.‬ 555 00:32:58,918 --> 00:33:01,293 ‫السؤال هو، هل يمكنك ذلك؟‬ 556 00:33:03,876 --> 00:33:05,876 ‫لأن منصة العرض هذه مهزلة.‬ 557 00:33:07,668 --> 00:33:11,168 ‫أعني، بالطبع، لم يتغير شيء،‬ ‫كل شيء هنا على حاله.‬ 558 00:33:11,251 --> 00:33:13,709 ‫لم يتغير شيء هنا.‬ 559 00:33:15,793 --> 00:33:16,918 ‫باستثنائك.‬ 560 00:33:19,168 --> 00:33:23,209 ‫ماذا حدث لتلك الملكة التي أسست هذه الشركة‬ ‫لأن الجميع أخبروها بأنها لا تستطيع ذلك؟‬ 561 00:33:23,293 --> 00:33:25,918 ‫من التي استمتعت بإثبات خطأ الآخرين؟‬ 562 00:33:26,001 --> 00:33:28,168 ‫أنت تصبّين كل تركيزك على ما يريده الناس،‬ 563 00:33:28,251 --> 00:33:31,168 ‫حتى إنك نسيت تمامًا ما يحتاج إليه الناس.‬ 564 00:33:31,251 --> 00:33:33,751 ‫الإلهام والحب.‬ 565 00:33:33,834 --> 00:33:34,959 ‫والنور.‬ 566 00:33:35,043 --> 00:33:37,626 ‫لديك أهم عمل في العالم.‬ 567 00:33:37,709 --> 00:33:41,084 ‫أنت تمنحين أمثالي سببًا للنهوض في الصباح.‬ 568 00:33:41,751 --> 00:33:45,334 ‫وتمنحيننا الفرصة لنصبح كما نشاء.‬ 569 00:33:47,584 --> 00:33:49,834 ‫لكن إن كنت قد استسلمت حقًا،‬ 570 00:33:49,918 --> 00:33:52,251 ‫فسأخرج من ذلك الباب حينها.‬ 571 00:33:52,334 --> 00:33:53,626 ‫ولن أقترب من هنا.‬ 572 00:33:57,001 --> 00:33:58,001 ‫حسنًا…‬ 573 00:33:59,793 --> 00:34:00,959 ‫شكرًا لك يا "ماركو".‬ 574 00:34:05,209 --> 00:34:07,668 ‫- "فينيشا"، تخلّصي من هذه العيّنات.‬ ‫- مهلًا، ماذا؟‬ 575 00:34:07,751 --> 00:34:10,626 ‫ومنصة العرض تلك أيضًا،‬ ‫يمكننا أن نفعل ما هو أفضل.‬ 576 00:34:10,709 --> 00:34:12,543 ‫لا يا أمي، منصة العرض…‬ 577 00:34:12,626 --> 00:34:15,709 ‫لدينا أفضل الزبائن في هذا المجال.‬ 578 00:34:15,793 --> 00:34:20,043 ‫وأريد أن نشعر بما يشعرون به‬ ‫عندما يستخدمون منتجاتنا.‬ 579 00:34:21,043 --> 00:34:22,251 ‫كأن كل شيء ممكن.‬ 580 00:34:26,334 --> 00:34:28,709 ‫آمل أن تكون قد أحضرت ملابس بديلة.‬ 581 00:34:28,793 --> 00:34:32,126 ‫لا أظن أن هذا السروال القصير مناسب للعمل.‬ 582 00:34:36,918 --> 00:34:38,001 ‫هل تقصد…‬ 583 00:34:38,084 --> 00:34:40,209 ‫إنها تمنحك فرصة ثانية.‬ 584 00:34:41,668 --> 00:34:42,668 ‫اغتنمها.‬ 585 00:35:00,626 --> 00:35:02,334 ‫ابتعد، أنا مثليّ!‬ 586 00:35:09,334 --> 00:35:10,543 ‫أنا "بن".‬ 587 00:35:12,793 --> 00:35:16,084 ‫أجل، تعمل مع تلك الفتاة‬ ‫في قسم تصميم المنتجات.‬ 588 00:35:16,168 --> 00:35:18,834 ‫حقًا؟ أجل، أعني، بالطبع، أنا…‬ 589 00:35:21,709 --> 00:35:22,709 ‫أنا "بن".‬ 590 00:35:23,793 --> 00:35:25,751 ‫هل تريد احتساء الشراب لاحقًا؟‬ 591 00:35:27,418 --> 00:35:29,334 ‫هل تقصد موعدًا غراميًا؟‬ 592 00:35:29,959 --> 00:35:31,501 ‫لا، هذا فظيع.‬ 593 00:35:31,584 --> 00:35:33,459 ‫نحن نعمل معًا.‬ 594 00:35:33,543 --> 00:35:36,126 ‫لا، كنت أعني التسكع معًا.‬ 595 00:35:36,918 --> 00:35:38,209 ‫تبدو رائعًا.‬ 596 00:35:39,168 --> 00:35:40,084 ‫حقًا؟‬ 597 00:35:40,876 --> 00:35:41,959 ‫نعم.‬ 598 00:35:45,751 --> 00:35:47,293 ‫حسنًا، أجل.‬ 599 00:35:47,376 --> 00:35:50,043 ‫اتصل بي أو ما شابه.‬ 600 00:35:50,709 --> 00:35:51,793 ‫حسنًا.‬ 601 00:36:03,459 --> 00:36:05,543 ‫- أحدهم بمزاج جيد.‬ ‫- أنا؟‬ 602 00:36:05,626 --> 00:36:08,834 ‫لا، أنا بمزاج عادي.‬ 603 00:36:10,126 --> 00:36:13,084 ‫- فعلت ذلك، طلبت مواعدته.‬ ‫- لم أطلب مواعدة أحد، هذا جنون.‬ 604 00:36:13,168 --> 00:36:15,459 ‫- أنت مجنونة، بلى.‬ ‫- لا، لست كذلك.‬ 605 00:36:15,543 --> 00:36:17,626 ‫عودي إلى العمل.‬ 606 00:36:24,918 --> 00:36:27,334 ‫"فوغ إيتاليا" و"دايزد" و"آي دي"،‬ ‫وقهوة مُثلجة لك،‬ 607 00:36:27,418 --> 00:36:30,459 ‫وكوب لاتيه مضاعف بثلاث مرات الكمية‬ ‫ورغوة إضافية لملكتنا.‬ 608 00:36:30,543 --> 00:36:32,668 ‫أحسنت.‬ 609 00:36:32,751 --> 00:36:34,459 ‫وتنتعل الكعب العالي أيضًا.‬ 610 00:36:34,543 --> 00:36:37,709 ‫إن احتجت إلى كعب قصير لأؤدي عملي،‬ ‫فلن أؤديه يا فتاة.‬ 611 00:36:39,251 --> 00:36:40,251 ‫سأذهب إلى الحمّام،‬ 612 00:36:40,334 --> 00:36:43,084 ‫فلماذا لا تتولى أمر الاتصالات‬ ‫وتأخذ لـ"مادولين" قهوتها؟‬ 613 00:36:45,043 --> 00:36:47,334 ‫لن أدعك تفشل.‬ 614 00:36:52,376 --> 00:36:54,793 ‫مرحبًا يا "مادولين"،‬ ‫هل يمكنني أن أقول إنني…‬ 615 00:36:54,876 --> 00:36:58,251 ‫لا يقتصر هذا العمل‬ ‫على الأشياء البرّاقة والسحرية فقط.‬ 616 00:36:58,334 --> 00:36:59,459 ‫إنه عمل شاقّ أيضًا.‬ 617 00:36:59,543 --> 00:37:02,793 ‫يمكن للتبرّج أن يساعدك‬ ‫على اتخاذ قرار من ستكون اليوم،‬ 618 00:37:02,876 --> 00:37:04,959 ‫لكن من ستصبح…‬ 619 00:37:05,584 --> 00:37:06,876 ‫هذا يعود إليك.‬ 620 00:37:06,959 --> 00:37:08,751 ‫هذا أشبه بقول مأثور.‬ 621 00:37:08,834 --> 00:37:10,501 ‫يجب أن أذهب وأدوّنه.‬ 622 00:37:11,501 --> 00:37:13,334 ‫أجب على الهاتف أولًا.‬ 623 00:37:15,084 --> 00:37:16,084 ‫أجل.‬ 624 00:37:19,418 --> 00:37:20,459 ‫"فينيشا".‬ 625 00:37:22,293 --> 00:37:23,709 ‫ما رأيك بالفتى الجديد؟‬ 626 00:37:24,418 --> 00:37:27,876 ‫"ماركو"؟ إنه مرح وذكي.‬ 627 00:37:27,959 --> 00:37:30,876 ‫سيأخذ منصبي بعد أسبوع على الأرجح،‬ ‫يسرّني أنك سألت يا "تشاد".‬ 628 00:37:31,584 --> 00:37:33,959 ‫- لا يروقك، صحيح؟‬ ‫- لا، إنه يروقني.‬ 629 00:37:34,043 --> 00:37:37,251 ‫لكنني أبغض حقيقة أنه سيسرق وظيفتي لأن أمك…‬ 630 00:37:37,334 --> 00:37:39,501 ‫ماذا؟ تشعر بالملل مني، كما أظن.‬ 631 00:37:40,293 --> 00:37:44,459 ‫لا أفهم، جاء منذ أسبوع،‬ ‫ويجعلها تعيد التفكير في كل شيء.‬ 632 00:37:45,459 --> 00:37:47,751 ‫سيفسد صفقة "فينديمير"، أنا واثق من ذلك.‬ 633 00:37:47,834 --> 00:37:49,793 ‫أظن أنه قُضي على كلينا.‬ 634 00:37:50,709 --> 00:37:52,209 ‫ليس إن فعلنا شيئًا حيال الأمر.‬ 635 00:37:53,834 --> 00:37:54,834 ‫مثل ماذا؟‬ 636 00:37:56,084 --> 00:37:58,126 ‫سندمر ذلك المثليّ النحيل.‬ 637 00:37:59,793 --> 00:38:03,334 ‫سنقتلعه ونطرده ونعيده‬ ‫إلى منضدة مستحضرات التجميل التي أتى منها.‬ 638 00:38:06,668 --> 00:38:09,626 ‫هل تريدني أن أتسبب بطرد "ماركو"‬ ‫لأحافظ على وظيفتي؟‬ 639 00:38:11,334 --> 00:38:14,084 ‫آسفة يا "تشاد"، لكنني لست من تلك النوعية.‬ 640 00:38:16,626 --> 00:38:18,293 ‫قد يبدو هذا قاسيًا،‬ 641 00:38:18,376 --> 00:38:21,376 ‫لكن لا يقتصر هذا العمل‬ ‫على الأشياء البرّاقة والسحرية فقط.‬ 642 00:38:22,584 --> 00:38:25,626 ‫نحن محاربون نصنع كريم مُحدد الوجه.‬ 643 00:38:25,709 --> 00:38:29,043 ‫نحن جنود نبيع أقلام تخطيط الشفاه.‬ 644 00:38:29,126 --> 00:38:30,584 ‫هل تريدين الفوز؟‬ 645 00:38:30,668 --> 00:38:33,709 ‫يجب أن تقاتلي إذًا.‬ 646 00:38:51,793 --> 00:38:53,876 ‫ما المطلوب للنجاح في مجال مساحيق التجميل؟‬ 647 00:38:54,959 --> 00:38:56,126 ‫التركيز.‬ 648 00:38:56,209 --> 00:38:57,834 ‫"في هذا الموسم من المسلسل"‬ 649 00:38:57,918 --> 00:39:01,251 ‫إن نجحت هنا، فيمكنك فتح أي باب في المجال.‬ 650 00:39:01,334 --> 00:39:04,793 ‫عليك اختيار معاركك،‬ ‫لا سيما عندما تكون ضد ابن المديرة.‬ 651 00:39:04,876 --> 00:39:07,251 ‫وجودك ممتع حقًا.‬ 652 00:39:07,334 --> 00:39:09,626 ‫يجب أن أفعل ذلك كما يجب،‬ ‫الكثير من الناس يعتمدون عليّ.‬ 653 00:39:09,709 --> 00:39:11,251 ‫يجب أن تثقي بنفسك.‬ 654 00:39:11,334 --> 00:39:12,376 ‫ما مدى قربكما من بعضكما؟‬ 655 00:39:12,459 --> 00:39:14,001 ‫هل تتكلم عني؟‬ 656 00:39:14,084 --> 00:39:16,001 ‫إنه مرح وظريف، إنه يبجلني.‬ 657 00:39:16,084 --> 00:39:17,501 ‫سيكون هذا تصرفًا غير مهني.‬ 658 00:39:17,584 --> 00:39:19,793 ‫مهلًا، أنا أعرفك، أنت فتى "ماركو".‬ 659 00:39:19,876 --> 00:39:21,084 ‫هل نعتني بذلك؟‬ 660 00:39:21,168 --> 00:39:22,459 ‫لديه حبيب آخر.‬ 661 00:39:22,543 --> 00:39:25,751 ‫إن أردت شيئًا،‬ ‫فعليك فعل كل ما يتطلبه الأمر للحصول عليه.‬ 662 00:39:25,834 --> 00:39:28,084 ‫مغرفة واحدة من هذا‬ ‫وستصبح الأمور جدّية للغاية.‬ 663 00:39:28,876 --> 00:39:31,751 ‫لا يكلّفونني بمهمة أعجز عن تأديتها.‬ 664 00:39:31,834 --> 00:39:32,834 ‫مرحبًا يا "ماركو".‬ 665 00:39:33,459 --> 00:39:38,084 ‫سأحتاج إلى موهبتك الإبداعية بالكامل‬ ‫لأقول شيئًا مهمًا.‬ 666 00:39:38,168 --> 00:39:42,501 ‫وأنا، بلا فخر،‬ ‫سأقول إنني من اقترح هذا الشعار.‬ 667 00:39:42,584 --> 00:39:45,043 ‫- سمعته في أغنية قديمة جدًا في "سول سايكل".‬ ‫- ليست قديمة جدًا.‬ 668 00:39:45,126 --> 00:39:46,793 ‫- إنها أغنية قديمة جدًا.‬ ‫- لا.‬ 669 00:39:49,668 --> 00:39:52,168 ‫"شاهدوا كل الحلقات الآن"‬ 670 00:40:49,001 --> 00:40:51,043 ‫ترجمة "حنان إبراهيم"‬