1 00:00:14,043 --> 00:00:15,043 ‫- שעון מעורר -‬ 2 00:00:16,751 --> 00:00:19,959 ‫האם אתם מתעוררים בבוקר‬ ‫ומתים ללחוץ על הנודניק בשעון המעורר?‬ 3 00:00:20,043 --> 00:00:23,293 ‫האם המאבק להתבגר גדול עליכם?‬ 4 00:00:23,376 --> 00:00:27,126 ‫האם אין לכם מושג מה תעשו עם חייכם?‬ 5 00:00:27,209 --> 00:00:31,918 ‫אני לא יכול לעזור לכם עם כל אלה,‬ ‫כי גם אני עוד מנסה להבין את זה בעצמי.‬ 6 00:00:32,001 --> 00:00:35,209 ‫אבל אפילו אם אין לנו את כל התשובות,‬ 7 00:00:35,293 --> 00:00:37,376 ‫אנחנו עדיין יכולות להיות יפות ביחד.‬ 8 00:00:38,001 --> 00:00:39,876 ‫שלום חברות. זה אני, מרקו.‬ 9 00:00:39,959 --> 00:00:41,918 ‫ותודה שחזרתן לערוץ שלי.‬ 10 00:00:42,001 --> 00:00:45,209 ‫אם אתן עוד לא מכירות אותי,‬ ‫הדקו חגורות, ביצ'ז, כי אתן עומדות להכיר.‬ 11 00:00:45,293 --> 00:00:49,001 ‫אני מאפר ומקצוען בתעשיית היופי,‬ 12 00:00:49,084 --> 00:00:50,876 ‫ואני עובד עם כל המותגים הגדולים‬ 13 00:00:50,959 --> 00:00:55,751 ‫כולל המותג האחד והיחיד, "גלאם של מדולין".‬ 14 00:00:55,834 --> 00:00:58,501 ‫לחצו על הקישור וקבלו הנחה של 10 אחוז‬ ‫עם קוד קופון "מרקו".‬ 15 00:00:58,584 --> 00:01:02,293 ‫אני סוג של משפיען.‬ ‫אולי ראיתם את התוכן שלי.‬ 16 00:01:02,376 --> 00:01:04,709 ‫הוא קצת רנדומלי...‬ 17 00:01:05,668 --> 00:01:06,668 ‫- אתגר הידיים הקטנות -‬ 18 00:01:06,751 --> 00:01:08,709 ‫דבר כזה עוד לא ראיתם.‬ 19 00:01:09,751 --> 00:01:12,209 ‫ואולי ראיתן את אמא שלי.‬ 20 00:01:12,293 --> 00:01:15,418 ‫היא מאוד אוהבת לעזור לי עם התוכן.‬ 21 00:01:17,251 --> 00:01:19,334 ‫ספרי לנו על שגרת הטיפוח שלך.‬ 22 00:01:19,418 --> 00:01:20,709 ‫איזו שגרת טיפוח?‬ 23 00:01:20,793 --> 00:01:22,918 ‫נו, העוקבים שלי רוצים לדעת.‬ 24 00:01:23,001 --> 00:01:24,126 ‫איזה עוקבים?‬ 25 00:01:26,001 --> 00:01:27,084 ‫חצופה.‬ 26 00:01:29,251 --> 00:01:31,209 ‫איפור הוא החיים.‬ 27 00:01:32,709 --> 00:01:35,709 ‫ולא רק בגלל שזה הדבר היחיד שאני מצטיין בו,‬ 28 00:01:37,876 --> 00:01:40,918 ‫אלא גם כי הוא נותן לי ביטחון‬ 29 00:01:41,001 --> 00:01:43,793 ‫וגורם לי להרגיש שאני מישהו חשוב.‬ 30 00:01:45,501 --> 00:01:49,834 ‫וכשהאיפור שלך מוצלח, את יודעת שאת חשובה.‬ 31 00:01:50,668 --> 00:01:52,793 ‫אם אתן רוצות לשמוע עוד, תנו לי לייק,‬ 32 00:01:52,876 --> 00:01:56,584 ‫תעקבו אחריי ותפעילו התראות.‬ 33 00:01:57,251 --> 00:02:00,751 ‫תיכנסי לעסק, מותק, כי יחד נגיע רחוק.‬ 34 00:02:00,834 --> 00:02:03,376 ‫יחד נקטוף את הכתר.‬ 35 00:02:04,459 --> 00:02:06,709 ‫ולפני שאת הולכת, תזכרי דבר אחד.‬ 36 00:02:07,334 --> 00:02:09,959 ‫את יפה. תחזרי אחריי.‬ 37 00:02:11,001 --> 00:02:12,584 ‫- 322 עוקבים -‬ 38 00:02:19,001 --> 00:02:20,001 ‫- משרד עורכי דין -‬ 39 00:02:20,084 --> 00:02:22,584 ‫אאחר לעבודה עוד יותר מבדרך כלל.‬ 40 00:02:22,668 --> 00:02:23,668 ‫למה אני פה?‬ 41 00:02:23,751 --> 00:02:27,584 ‫כי מצאתי לך עבודה.‬ 42 00:02:29,418 --> 00:02:31,334 ‫יש מקום בתוכנית להכשרת עוזרים משפטיים‬ 43 00:02:31,418 --> 00:02:33,584 ‫וביקשתי טובה מהשותפים.‬ 44 00:02:34,168 --> 00:02:35,251 ‫זה שלך.‬ 45 00:02:36,793 --> 00:02:39,376 ‫נתקן את זה. ואז זה יהיה שלך.‬ 46 00:02:39,459 --> 00:02:41,334 ‫כבר יש לי עבודה.‬ 47 00:02:41,418 --> 00:02:44,876 ‫אני מאפר מקצועי, עם תג זיהוי והכול.‬ 48 00:02:44,959 --> 00:02:46,793 ‫מרקו, אתה בן 22,‬ 49 00:02:46,876 --> 00:02:49,293 ‫אתה מוכר איפור בקניון במשרה חלקית.‬ 50 00:02:49,376 --> 00:02:50,751 ‫אני מצטערת. נגמר הזמן.‬ 51 00:02:50,834 --> 00:02:54,501 ‫אתה חייב להיכנס לעולם האמיתי,‬ ‫ונתחיל בכך שתשלם לי שכר דירה.‬ 52 00:02:54,584 --> 00:02:55,751 ‫שכר דירה?‬ 53 00:02:55,834 --> 00:02:57,126 ‫לאמא שלי?‬ 54 00:02:58,001 --> 00:02:59,668 ‫אין מצב שזה חוקי.‬ 55 00:02:59,751 --> 00:03:01,251 ‫אני צריך עורך דין.‬ 56 00:03:01,334 --> 00:03:03,001 ‫אני יודעת שזה מלחיץ,‬ 57 00:03:03,084 --> 00:03:05,043 ‫אבל אתה חייב להתחיל לקחת את החיים ברצינות.‬ 58 00:03:05,126 --> 00:03:07,709 ‫ולא תוכל לעשות את זה אם לא תפרנס את עצמך.‬ 59 00:03:08,293 --> 00:03:11,084 ‫ומי יודע, אולי זה אפילו ימצא חן בעיניך.‬ 60 00:03:12,543 --> 00:03:16,376 ‫פשוט חשבתי שהחיים שלי‬ ‫יהיו מעניינים יותר מ... זה.‬ 61 00:03:16,459 --> 00:03:18,001 ‫כן, כולנו רוצים יותר,‬ 62 00:03:18,084 --> 00:03:20,626 ‫אבל לפעמים צריך להסתפק במה שיש.‬ 63 00:03:26,001 --> 00:03:27,418 ‫וזה הכול בינתיים, יפהפיות,‬ 64 00:03:27,501 --> 00:03:29,418 ‫אבל תזכרו, כל אחת מכן.‬ 65 00:03:29,501 --> 00:03:31,251 ‫את כוכבת.‬ 66 00:03:31,334 --> 00:03:32,876 ‫את ראויה.‬ 67 00:03:32,959 --> 00:03:35,376 ‫ואם מישהו מנסה להגיד לך אחרת,‬ 68 00:03:35,459 --> 00:03:37,834 ‫אל תקשיבי לו, תקשיבי לעצמך.‬ 69 00:03:38,959 --> 00:03:41,168 ‫אפילו אם הוא מדבר בהגיון‬ 70 00:03:41,251 --> 00:03:44,668 ‫ואת מתחילה לחשוש שאולי הוא צודק.‬ 71 00:03:45,418 --> 00:03:47,543 ‫ואל תשכחי, את יפה.‬ 72 00:03:47,626 --> 00:03:49,043 ‫תחזרי אחריי.‬ 73 00:03:49,834 --> 00:03:52,084 ‫היי מרקו, איך הולך עם הערוץ?‬ 74 00:03:52,168 --> 00:03:53,543 ‫אה, בעצם לא אכפת לי.‬ 75 00:03:53,626 --> 00:03:55,584 ‫אני רק רוצה לדעת כמה תצליח למכור‬ 76 00:03:55,668 --> 00:03:57,459 ‫לזאתי שנראית כמו כרמן סנדייגו.‬ 77 00:04:03,334 --> 00:04:05,876 ‫מרקו? יש לך עבודה.‬ 78 00:04:05,959 --> 00:04:06,959 ‫לך תעשה אותה.‬ 79 00:04:14,668 --> 00:04:18,751 ‫- גלאם של מדולין -‬ 80 00:04:26,751 --> 00:04:29,251 ‫שלום. במה אוכל לעזור לך היום?‬ 81 00:04:30,001 --> 00:04:31,834 ‫קיוויתי שאתה תגיד לי.‬ 82 00:04:32,584 --> 00:04:36,001 ‫מישהו פעם אמר לך שאת קצת דומה ל...?‬ 83 00:04:36,084 --> 00:04:37,334 ‫כן.‬ 84 00:04:37,418 --> 00:04:38,543 ‫כל הזמן.‬ 85 00:04:47,501 --> 00:04:50,834 ‫זו את. מדולין אדיסון.‬ 86 00:04:50,918 --> 00:04:52,501 ‫את מדולין אדיסון בכבודה ובעצמה.‬ 87 00:04:53,209 --> 00:04:55,293 ‫מה לעשות? לקוד קידה? אקוד.‬ ‫-בבקשה לא.‬ 88 00:04:56,209 --> 00:04:58,876 ‫למה את קונה את האיפור שלך בקניון?‬ 89 00:04:58,959 --> 00:05:00,376 ‫את אמורה לקנות את הקניון.‬ 90 00:05:01,376 --> 00:05:05,251 ‫אני אוהבת להבין את הלקוחות שלי.‬ ‫לדעת איך הן קונות, מה הן אוהבות.‬ 91 00:05:05,334 --> 00:05:08,418 ‫עומדת מולך לקוחה ברגע זה.‬ 92 00:05:08,501 --> 00:05:11,168 ‫כל האיפור שלי כרגע הוא גלאם של מדולין.‬ 93 00:05:11,251 --> 00:05:13,501 ‫תוכל לעשות לי מייקאובר?‬ 94 00:05:14,334 --> 00:05:16,376 ‫את רוצה שאאפר אותך?‬ 95 00:05:16,459 --> 00:05:20,001 ‫הדרך הטובה ביותר‬ ‫למכור את המוצר היא להשתמש בו.‬ 96 00:05:23,168 --> 00:05:25,876 ‫אז ספרי לי משהו, מדולין אדיסון האמיתית,‬ 97 00:05:25,959 --> 00:05:30,584 ‫למה דוגמנית העל המצליחה בעולם‬ ‫בונה אימפריית איפור?‬ 98 00:05:31,418 --> 00:05:33,376 ‫כי איש לא חשב שאצליח.‬ 99 00:05:35,834 --> 00:05:39,293 ‫אתה לא מגזים קצת עם ההצללה?‬ 100 00:05:39,918 --> 00:05:42,876 ‫עם כל הכבוד, זה גלאם של מדולין.‬ 101 00:05:42,959 --> 00:05:45,418 ‫אי אפשר להגזים עם 20 גווני בז'.‬ 102 00:05:46,334 --> 00:05:49,084 ‫קראת לאיפור שלי תפל?‬ 103 00:05:51,626 --> 00:05:54,334 ‫לא, אבל אפשר לדבר בכנות?‬ 104 00:05:55,709 --> 00:05:57,793 ‫הוא לא מוכר כמו פעם.‬ 105 00:05:57,876 --> 00:06:00,501 ‫הלקוחות מרגישות שהוא בטוח. הוא...‬ 106 00:06:00,584 --> 00:06:03,876 ‫הוא לא משתנה.‬ ‫-אנחנו מקדמים מראה קלאסי.‬ 107 00:06:05,043 --> 00:06:06,501 ‫כן, אני יודע, אבל...‬ 108 00:06:07,251 --> 00:06:09,084 ‫אולי הלקוחות שלך רוצות משהו אחר.‬ 109 00:06:09,168 --> 00:06:10,251 ‫אני יודע שאני רוצה.‬ 110 00:06:11,084 --> 00:06:12,293 ‫אני צריך חופש.‬ 111 00:06:12,793 --> 00:06:14,918 ‫אני צריך להרגיש את הפנטזיה.‬ 112 00:06:15,918 --> 00:06:18,334 ‫להרגיש כאילו הכול אפשרי.‬ 113 00:06:18,918 --> 00:06:21,418 ‫כי כשאני מתאפר בבוקר,‬ 114 00:06:21,501 --> 00:06:26,084 ‫אני לא איזה ילד שגר עם אמא‬ ‫ואין לו עבודה אמיתית.‬ 115 00:06:26,751 --> 00:06:29,793 ‫אני הופך לכוכב, לדיווה.‬ 116 00:06:31,084 --> 00:06:34,043 ‫אני יכול להיות כל מה שאני רוצה.‬ 117 00:06:34,126 --> 00:06:36,209 ‫וזה מה שזה. כאילו...‬ 118 00:06:36,793 --> 00:06:40,543 ‫מדובר ביותר מאשר צבע או נצנצים.‬ 119 00:06:40,626 --> 00:06:43,418 ‫זו תרפיה בשפופרת.‬ 120 00:06:43,501 --> 00:06:44,751 ‫קסם בצנצנת.‬ 121 00:06:46,293 --> 00:06:49,084 ‫המוצרים לא נוגעים רק בפנים.‬ 122 00:06:49,168 --> 00:06:50,501 ‫הם נוגעים בנו.‬ 123 00:06:52,376 --> 00:06:53,543 ‫זה מקסים.‬ 124 00:06:55,334 --> 00:06:57,334 ‫לא נעים לי לשאול, אבל מה דעתך‬ 125 00:06:57,418 --> 00:07:00,209 ‫לעזור לי לעמוד ביעד המכירות החודשי שלי?‬ 126 00:07:01,626 --> 00:07:02,793 ‫תארוז לי את הכול.‬ 127 00:07:06,001 --> 00:07:07,543 ‫אתה נהנה לעבוד כאן, מרקו?‬ 128 00:07:08,126 --> 00:07:10,626 ‫כן, אבל אצטרך לפרוש בקרוב.‬ 129 00:07:10,709 --> 00:07:13,668 ‫אמא שלי רוצה שאעבוד במשרה אמיתית.‬ 130 00:07:14,334 --> 00:07:15,459 ‫באמת?‬ 131 00:07:15,543 --> 00:07:18,793 ‫אני חושבת שאולי יש לך‬ ‫מה לתרום לעולם האיפור.‬ 132 00:07:18,876 --> 00:07:21,918 ‫ואני מכירה מישהי שאולי מחפשת עובדים.‬ 133 00:07:27,584 --> 00:07:32,584 ‫- גלאם -‬ 134 00:07:36,959 --> 00:07:40,251 ‫לאישה הזו כבר יש עוזרת,‬ ‫ובכל זאת היא לוקחת אותך?‬ 135 00:07:40,334 --> 00:07:42,043 ‫כן. כעוזר השני שלה.‬ 136 00:07:42,126 --> 00:07:43,793 ‫כמו אנדי, בסרט "השטן לובשת פראדה",‬ 137 00:07:43,876 --> 00:07:47,418 ‫רק שאני אפילו לא צריך מייקאובר,‬ ‫אני כבר מוש.‬ 138 00:07:47,501 --> 00:07:51,251 ‫אני יודעת שחשוב לך נורא לעבוד‬ ‫בטיפוח או באופנה או משהו,‬ 139 00:07:51,334 --> 00:07:53,418 ‫אבל אתה לא יכול לסרב‬ ‫לתוכנית ההכשרה המשפטית‬ 140 00:07:53,501 --> 00:07:55,043 ‫בשביל איזו עבודה בשכר מינימום.‬ 141 00:07:55,126 --> 00:07:56,918 ‫משלמים 20 דולר לשעה.‬ 142 00:07:57,001 --> 00:07:58,126 ‫עם שעות נוספות.‬ 143 00:07:58,834 --> 00:08:00,626 ‫ותנאים סוציאליים.‬ 144 00:08:00,709 --> 00:08:02,668 ‫זה נשמע טוב מכדי להיות אמיתי.‬ 145 00:08:02,751 --> 00:08:05,543 ‫אם תיקח את המשרה,‬ ‫תתעורר יום אחד בחבית קרח בלי כליה.‬ 146 00:08:05,626 --> 00:08:06,751 ‫לא אאפשר את זה.‬ 147 00:08:07,376 --> 00:08:09,126 ‫למה לא? אוכל לשלם שכר דירה.‬ 148 00:08:09,209 --> 00:08:11,126 ‫כי זו הדרך הקלה.‬ 149 00:08:11,209 --> 00:08:12,751 ‫ואתה לא רוצה לעבוד.‬ 150 00:08:12,834 --> 00:08:14,918 ‫לוקח לי שעות לערוך את הסרטונים שלי.‬ 151 00:08:15,001 --> 00:08:17,168 ‫זו עבודה.‬ ‫-ולאן הם הביאו אותך?‬ 152 00:08:19,584 --> 00:08:20,626 ‫לשום מקום.‬ 153 00:08:21,751 --> 00:08:22,751 ‫אני תקוע.‬ 154 00:08:24,834 --> 00:08:27,376 ‫אם לא אעשה משהו שחשוב לי בחיים,‬ 155 00:08:27,459 --> 00:08:30,168 ‫למה לעשות משהו בכלל?‬ 156 00:08:31,334 --> 00:08:34,668 ‫חשבתי שתרצה לעבוד איתי,‬ 157 00:08:34,751 --> 00:08:38,501 ‫עם אמא שלך, האישה שגידלה אותך ואוהבת אותך.‬ 158 00:08:38,584 --> 00:08:42,168 ‫מצטער, מרחתי סרום מיוחד שחוסם‬ ‫את כוחות הריגשי שלך.‬ 159 00:08:46,793 --> 00:08:48,834 ‫בסדר. התביעה סיימה.‬ 160 00:08:50,251 --> 00:08:53,376 ‫זאת אומרת...?‬ ‫-לך תיהנה בעבודה הזוהרת שלך.‬ 161 00:08:53,459 --> 00:08:56,626 ‫אלוהים. תודה, תודה.‬ 162 00:08:57,126 --> 00:08:59,251 ‫רגע, תגיד לי רק משהו אחד.‬ 163 00:09:00,293 --> 00:09:01,584 ‫מה זה "מוש"?‬ 164 00:09:01,668 --> 00:09:03,459 ‫לבוש יפה עם איפור מושלם.‬ 165 00:09:03,543 --> 00:09:05,043 ‫זה מה שחשבתי.‬ 166 00:09:16,418 --> 00:09:17,626 ‫- גלאם של מדולין -‬ 167 00:09:18,168 --> 00:09:20,751 ‫היי, אני מרקו מחיה.‬ 168 00:09:22,334 --> 00:09:25,126 ‫אני העוזר החדש של גברת אדיסון.‬ ‫-איחרת.‬ 169 00:09:27,376 --> 00:09:29,751 ‫סליחה, הרכבת לא זזה.‬ ‫-תשתפר בעניין הזה.‬ 170 00:09:30,459 --> 00:09:33,668 ‫אני ונישיה קלהר, העוזרת הראשית של מדולין.‬ 171 00:09:33,751 --> 00:09:35,668 ‫מבחינתך, אני כל מי וכל מה‬ 172 00:09:35,751 --> 00:09:37,168 ‫שחשוב לך בזמן שלך פה,‬ 173 00:09:37,251 --> 00:09:39,793 ‫עד כמה שהוא יהיה ארוך או קצר.‬ 174 00:09:39,876 --> 00:09:42,834 ‫אז שים לב, כי אני לא נוהגת לחזור על עצמי.‬ 175 00:09:42,918 --> 00:09:44,876 ‫יש שאלות? יופי. בוא איתי.‬ 176 00:09:47,001 --> 00:09:49,209 ‫גלאם של מדולין הוא אחד ממותגי היופי‬ 177 00:09:49,293 --> 00:09:51,334 ‫המוערכים ביותר בתעשייה.‬ 178 00:09:51,418 --> 00:09:55,209 ‫וזה בעיקר הודות למנהל המכירות שלנו,‬ 179 00:09:55,293 --> 00:09:58,293 ‫הבן של מדולין, צ'אד אדיסון.‬ 180 00:10:00,334 --> 00:10:02,959 ‫אלוהים. לקוביות שלו יש קוביות.‬ 181 00:10:03,043 --> 00:10:06,001 ‫גם לשלך היו אם היית מתאמן שש פעמים ביום.‬ 182 00:10:09,168 --> 00:10:11,293 ‫זה הכוכב שאמא שכרה מהקניון?‬ 183 00:10:11,376 --> 00:10:13,043 ‫יש לו שם.‬ 184 00:10:13,126 --> 00:10:14,168 ‫מרקו מחיה.‬ 185 00:10:16,209 --> 00:10:19,418 ‫יופי של עקבים, מרקו. יש לי כאלה בדיוק.‬ 186 00:10:20,168 --> 00:10:22,334 ‫רגע, באמת? מידת הנעל שלנו זהה?‬ 187 00:10:23,876 --> 00:10:25,043 ‫זו היתה בדיחה.‬ 188 00:10:25,126 --> 00:10:26,876 ‫צחקתי.‬ 189 00:10:26,959 --> 00:10:28,501 ‫שכחתי להזהיר אותך.‬ 190 00:10:29,126 --> 00:10:30,168 ‫צ'אד מצחיק.‬ 191 00:10:30,251 --> 00:10:32,376 ‫כן, כאילו, עקבים?‬ 192 00:10:32,459 --> 00:10:33,501 ‫עליי?‬ 193 00:10:33,584 --> 00:10:35,293 ‫אני גיי, אבל אני לא...‬ 194 00:10:36,751 --> 00:10:37,584 ‫גיי.‬ 195 00:10:37,668 --> 00:10:39,543 ‫זו גם היתה בדיחה?‬ 196 00:10:39,626 --> 00:10:42,626 ‫בוא, לפני שזה יהפוך לעניין של משאבי אנוש.‬ 197 00:10:46,376 --> 00:10:49,959 ‫אני חש שיש קצת מתח בינך לבין צ'אד.‬ 198 00:10:50,043 --> 00:10:54,084 ‫חלקנו עבדנו קשה כדי להגיע לכאן‬ ‫וחלקנו זכינו בהגרלת הזרע הנבחר.‬ 199 00:10:54,168 --> 00:10:55,959 ‫אבל אני שומרת על מקצועיות. בדרך כלל.‬ 200 00:10:56,668 --> 00:10:58,543 ‫זו מחלקת עיצוב מוצר.‬ 201 00:10:58,626 --> 00:11:01,293 ‫כל עבודת גרפיקה, מיתוג ואריזה‬ 202 00:11:01,376 --> 00:11:03,876 ‫שמגיעה בסופו של דבר למדולין מתחילה פה.‬ 203 00:11:04,751 --> 00:11:07,918 ‫בן, בריט, זה מרקו,‬ ‫העוזר השני החדש של מדולין.‬ 204 00:11:08,001 --> 00:11:09,793 ‫היי, אני מרקו.‬ 205 00:11:10,543 --> 00:11:11,959 ‫לגמרי.‬ 206 00:11:13,709 --> 00:11:15,918 ‫יש לך שאלות? אתה צריך עזרה?‬ 207 00:11:16,001 --> 00:11:18,543 ‫אתה צמא? בקושי שתיתי מזה, אני נשבע.‬ 208 00:11:18,626 --> 00:11:20,418 ‫הוא נהיה ככה כשהוא מתרגש.‬ 209 00:11:20,501 --> 00:11:24,751 ‫אני לא נהיה שום דבר,‬ ‫במיוחד לא כשאני מתרגש, ואני לא מתרגש.‬ 210 00:11:25,376 --> 00:11:27,584 ‫אבל אני יכול להתרגש.‬ 211 00:11:28,209 --> 00:11:29,834 ‫למה היא בכלל מדברת על זה?‬ 212 00:11:31,293 --> 00:11:32,751 ‫ברוך הבא למשפחה, מרקו.‬ 213 00:11:34,584 --> 00:11:36,584 ‫תשמרו עליו, הוא שווה.‬ 214 00:11:36,668 --> 00:11:38,418 ‫רק כי ביקשת יפה.‬ 215 00:11:41,043 --> 00:11:43,168 ‫אתה בקטע שלו.‬ ‫-אני לא בשום קטע.‬ 216 00:11:44,084 --> 00:11:44,918 ‫לכי מפה.‬ 217 00:11:45,501 --> 00:11:48,418 ‫זה הסרט האהוב עליי, אבל הוא גרוע.‬ 218 00:11:48,501 --> 00:11:50,418 ‫סוף סוף, המתמחה שלי לסושיאל.‬ 219 00:11:50,501 --> 00:11:54,293 ‫לא. זה מרקו מחיה,‬ ‫העוזר השני שמדולין בחרה במו ידיה.‬ 220 00:11:55,209 --> 00:11:56,543 ‫מרקו, זו אליסה.‬ 221 00:11:56,626 --> 00:12:00,084 ‫היא מפיקה תוכן מקורי‬ ‫בכל רשתות הסושיאל שלנו,‬ 222 00:12:00,168 --> 00:12:03,251 ‫עם המוצרים החדשים ביותר‬ ‫שמוצגים על ידי המשפיענים השותפים שלנו.‬ 223 00:12:03,334 --> 00:12:05,668 ‫אליסה אומרת, ברוך הבא לגלאם של מדולין.‬ 224 00:12:05,751 --> 00:12:07,418 ‫גם את זה היא עושה. הרבה.‬ 225 00:12:07,501 --> 00:12:10,001 ‫גם אני יוצר תוכן. תעקבי אחרי.‬ 226 00:12:10,084 --> 00:12:12,376 ‫הייתי מסכימה, אבל יש לך רק אלף עוקבים.‬ 227 00:12:12,459 --> 00:12:16,293 ‫וחצי מהם בוטים, אז אני לא יכולה.‬ ‫זה יהרוס לי את המותג.‬ 228 00:12:16,876 --> 00:12:19,084 ‫יש פרופיל רגליים שמוקדש לי‬ ‫ויש לו יותר עוקבים.‬ 229 00:12:19,168 --> 00:12:20,959 ‫חשבון הרגליים שלה באמת מצליח נורא.‬ 230 00:12:21,668 --> 00:12:24,543 ‫אבל אליסה אומרת שאנחנו צריכים לשתף פעולה.‬ ‫אעלה אותך לחמש ספרות.‬ 231 00:12:24,626 --> 00:12:26,709 ‫תמצא את העוזר שלי "שומקום",‬ ‫הוא יארגן פגישה.‬ 232 00:12:26,793 --> 00:12:29,168 ‫"שומקום"?‬ ‫-אני מת על יופי.‬ 233 00:12:33,084 --> 00:12:34,543 ‫הוא רציני?‬ 234 00:12:35,126 --> 00:12:36,501 ‫כן, בהחלט.‬ 235 00:12:37,084 --> 00:12:37,918 ‫ואתה?‬ 236 00:12:41,626 --> 00:12:42,668 ‫אתה כבר מפחד?‬ 237 00:12:43,418 --> 00:12:45,543 ‫אין מצב מותק, אני כאן כדי להישאר.‬ 238 00:12:45,626 --> 00:12:47,626 ‫יש לך תוכנית לחמש שנים, נכון?‬ 239 00:12:47,709 --> 00:12:50,418 ‫חמש שנים? אלה שתי תקופות גאגא שלמות.‬ 240 00:12:50,501 --> 00:12:53,543 ‫תוך חמש שנים, אנהל חברת טיפוח משלי.‬ 241 00:12:54,334 --> 00:12:56,001 ‫ובשביל זה צריך קשרים.‬ 242 00:12:56,543 --> 00:12:59,126 ‫אבל אם תצליח פה,‬ 243 00:12:59,209 --> 00:13:01,793 ‫כל דלת בתעשייה תהיה פתוחה בפניך.‬ 244 00:13:05,293 --> 00:13:07,876 ‫מה שלא תעשה, אל תיגע בשום דבר.‬ 245 00:13:28,543 --> 00:13:29,959 ‫שלום.‬ 246 00:13:38,543 --> 00:13:40,168 ‫- וניטי פייר -‬ 247 00:13:40,793 --> 00:13:41,793 ‫- ווג -‬ 248 00:13:52,293 --> 00:13:54,043 ‫כאילו זה היה רק אתמול.‬ 249 00:13:55,418 --> 00:13:56,626 ‫את מתגעגעת לפעמים?‬ 250 00:13:57,126 --> 00:13:58,501 ‫לשנות השמונים? אלוהים, לא.‬ 251 00:13:59,376 --> 00:14:01,918 ‫יותר מדי מוס על השיער, ולא מספיק מריטות.‬ 252 00:14:03,543 --> 00:14:05,043 ‫התכוונתי לדוגמנות.‬ 253 00:14:05,126 --> 00:14:07,876 ‫לאופנה, למסיבות, לגברים...‬ 254 00:14:07,959 --> 00:14:11,418 ‫לסמים... שהייתי צעירה מדי כדי לנסות.‬ 255 00:14:12,876 --> 00:14:14,293 ‫לא, המסיבה הזו נגמרה.‬ 256 00:14:14,918 --> 00:14:19,251 ‫אני מנהלת עסק עכשיו,‬ ‫ואולי זה נשמע פחות מרגש,‬ 257 00:14:19,334 --> 00:14:21,209 ‫אבל זה בהחלט מתגמל.‬ 258 00:14:22,959 --> 00:14:24,001 ‫זה נהדר.‬ 259 00:14:24,084 --> 00:14:25,876 ‫את נשמעת מאוד...‬ 260 00:14:25,959 --> 00:14:26,793 ‫נינוחה.‬ 261 00:14:29,126 --> 00:14:30,168 ‫נינוחה?‬ 262 00:14:33,209 --> 00:14:36,918 ‫אני אוהבת את זה שלעובדים שלי‬ ‫יש ביטחון, מרקו.‬ 263 00:14:37,001 --> 00:14:40,209 ‫כל עוד יש להם יכולת כדי לגבות אותו.‬ 264 00:14:44,251 --> 00:14:45,251 ‫ונישיה?‬ 265 00:14:49,543 --> 00:14:51,251 ‫היי יפות, זה אני, מרקו.‬ 266 00:14:51,334 --> 00:14:54,793 ‫עבר שבוע מאז שהתחלתי לעבוד‬ ‫בגלאם של מדולין.‬ 267 00:14:54,876 --> 00:14:57,876 ‫ושוב חזרתי לכאן‬ 268 00:14:57,959 --> 00:14:59,751 ‫כדי לעבור איתכן על כל פרט.‬ 269 00:14:59,834 --> 00:15:02,209 ‫מה דרוש כדי להצליח בעולם האיפור?‬ 270 00:15:03,959 --> 00:15:07,251 ‫מיקוד. את צריכה להגביר הילוך ולעבוד קשה.‬ 271 00:15:10,751 --> 00:15:12,501 ‫ותאמינו לי, זה מה שאני עושה.‬ 272 00:15:17,209 --> 00:15:19,209 ‫אוי. זה נשפך בכל מקום.‬ 273 00:15:23,543 --> 00:15:26,668 ‫אין שום דבר שיטילו עליי שלא אוכל לבצע.‬ 274 00:15:27,709 --> 00:15:30,209 ‫בעולם האמיתי, אני חריג.‬ 275 00:15:30,293 --> 00:15:33,293 ‫אבל פה, אני יוצא דופן.‬ ‫-היי, להמתין. להמתין. להמתין.‬ 276 00:15:33,376 --> 00:15:34,751 ‫אני משגשג.‬ 277 00:15:34,834 --> 00:15:37,709 ‫העבודה הזו היא כמו משב אוויר רענן.‬ 278 00:15:41,751 --> 00:15:43,209 ‫מה שלום הבחור החדש?‬ 279 00:15:44,126 --> 00:15:46,334 ‫הוא קורס כמו סינגל של קייטי פרי.‬ 280 00:15:46,418 --> 00:15:47,959 ‫יופי. דאגתי.‬ 281 00:15:48,043 --> 00:15:49,334 ‫דאגת? למה?‬ 282 00:15:49,418 --> 00:15:51,293 ‫זוכרת איך קיבלת את התפקיד שלך?‬ 283 00:15:51,376 --> 00:15:53,001 ‫מדולין שכרה אותי כעוזרת שנייה.‬ 284 00:15:54,793 --> 00:15:56,793 ‫ממש לפני שהיא פיטרה את העוזרת הראשית.‬ 285 00:15:56,876 --> 00:15:59,459 ‫אבל הוא נפל, אז את בסדר. נכון?‬ 286 00:16:00,334 --> 00:16:01,168 ‫נכון.‬ 287 00:16:06,543 --> 00:16:08,668 ‫וזה הכול לבינתיים, יפהפיות,‬ 288 00:16:08,751 --> 00:16:12,834 ‫אבל אחזור מחר ובכל יום נחיה את החלום מחדש.‬ 289 00:16:12,918 --> 00:16:15,751 ‫כי אנחנו רק מתחילות.‬ 290 00:16:15,834 --> 00:16:18,543 ‫אבל לפני שאני מסיים, תזכרו.‬ 291 00:16:18,626 --> 00:16:21,168 ‫את יפה. תחזרי אחריי.‬ 292 00:16:32,918 --> 00:16:36,793 ‫אתה קולט שזה בדיוק מה ששלחנו‬ ‫לספורה בשנה שעברה?‬ 293 00:16:36,876 --> 00:16:39,918 ‫תיקון, זה מה ששלחנו לכולם בשנה שעברה.‬ 294 00:16:40,001 --> 00:16:43,793 ‫אולי בגלל זה המכירות יורדות מדי שנה.‬ 295 00:16:46,751 --> 00:16:48,084 ‫בטח. ברור.‬ 296 00:16:48,668 --> 00:16:51,709 ‫אפשר לקחת קצת סיכונים,‬ 297 00:16:51,793 --> 00:16:53,418 ‫קצת לטלטל את הסירה.‬ 298 00:16:53,501 --> 00:16:54,501 ‫או...‬ 299 00:16:56,043 --> 00:16:58,084 ‫מה הופך אותך ליפה?‬ 300 00:16:58,168 --> 00:17:00,543 ‫אנחנו. ונדמייר.‬ 301 00:17:00,626 --> 00:17:01,626 ‫- ונדמייר -‬ 302 00:17:01,709 --> 00:17:05,293 ‫ארבעים ושניים מותגים, שש יבשות, אחת כמוך.‬ 303 00:17:06,084 --> 00:17:10,501 ‫ונדמייר. את יותר מיפה, יותר מתמיד.‬ 304 00:17:11,084 --> 00:17:14,293 ‫אנחנו יכולים למכור לאימפריית‬ ‫הטיפוח הגדולה בעולם‬ 305 00:17:14,376 --> 00:17:16,376 ‫ולהתעשר עד גועל.‬ 306 00:17:17,251 --> 00:17:19,334 ‫סוף סוף חזרו אליך? חשבתי שהם לא מעוניינים.‬ 307 00:17:19,418 --> 00:17:20,418 ‫הם מעוניינים.‬ 308 00:17:20,501 --> 00:17:21,751 ‫מאוד.‬ 309 00:17:21,834 --> 00:17:26,084 ‫והחלק הכי טוב הוא שהם רוצים להשאיר אותך‬ ‫עם הקול היצירתי שלך.‬ 310 00:17:26,168 --> 00:17:29,584 ‫את תוכלי להמשיך לשלוט, להמשיך לנהל.‬ 311 00:17:29,668 --> 00:17:33,709 ‫ואנחנו נקבל את הכסף שאנחנו צריכים כדי‬ ‫לצמוח, כדי להתרחב...‬ 312 00:17:33,793 --> 00:17:34,918 ‫כדי להתחדש?‬ 313 00:17:35,751 --> 00:17:39,459 ‫בואי נשאיר את הנצנצים בטיקטוק.‬ ‫אנחנו מותג מסורתי.‬ 314 00:17:39,543 --> 00:17:41,209 ‫כלומר, אנחנו משעממים.‬ 315 00:17:41,293 --> 00:17:42,709 ‫אנחנו מצליחים,‬ 316 00:17:42,793 --> 00:17:45,876 ‫שלא כמו 90 אחוז מהמותגים החדשים‬ ‫בענף שנכשלים מדי שנה.‬ 317 00:17:45,959 --> 00:17:48,959 ‫אנחנו עומדים לזכות בחבל הצלה‬ ‫שישמר את המורשת שלך.‬ 318 00:17:49,043 --> 00:17:50,668 ‫בואי לא נזרוק אותו לפח.‬ 319 00:17:51,626 --> 00:17:52,751 ‫הישיבה בעוד חמש דקות.‬ 320 00:17:53,293 --> 00:17:55,293 ‫ונישיה, מרקו חזר?‬ 321 00:17:56,501 --> 00:17:59,626 ‫הוא אסף את הדגימות החדשות.‬ ‫הוא עולה במעלית ממש עכשיו.‬ 322 00:17:59,709 --> 00:18:03,043 ‫הוא בטח עסוק ביצירת תוכן לערוץ שלו.‬ 323 00:18:03,126 --> 00:18:05,043 ‫שמת לב שהוא תמיד בטלפון?‬ 324 00:18:05,126 --> 00:18:08,334 ‫אני מחבבת אותו. יש לו נקודת מבט ייחודית,‬ ‫הוא מעניין.‬ 325 00:18:09,001 --> 00:18:10,334 ‫אנחנו צריכים את זה פה.‬ 326 00:18:10,418 --> 00:18:12,626 ‫יש לו את נקודת המבט של הלקוחות.‬ 327 00:18:12,709 --> 00:18:14,001 ‫זה משהו שחסר לנו.‬ 328 00:18:14,084 --> 00:18:16,334 ‫למה זה חשוב אם אתה לא יכול לעבוד?‬ 329 00:18:17,251 --> 00:18:18,584 ‫מה דעתך?‬ 330 00:18:19,793 --> 00:18:22,251 ‫תני לו זמן. הוא יהיה בסדר.‬ 331 00:18:22,334 --> 00:18:25,834 ‫אני אלמד אותו.‬ ‫זה לא שאני הולכת למקום כלשהו, נכון?‬ 332 00:18:33,334 --> 00:18:34,584 ‫- איפה אתה? תחזור מיד! -‬ 333 00:18:35,501 --> 00:18:36,334 ‫בסדר.‬ 334 00:18:37,584 --> 00:18:39,001 ‫- איפה אתה? תחזור מיד! -‬ 335 00:18:39,084 --> 00:18:40,418 ‫קדימה, קדימה.‬ 336 00:18:41,834 --> 00:18:43,334 ‫כן, כן, כן.‬ 337 00:18:44,543 --> 00:18:45,543 ‫היי.‬ 338 00:18:46,251 --> 00:18:49,876 ‫אני מרקו, אני צריך שתיסע במהירות מטורפת.‬ ‫אני כבר מאחר.‬ 339 00:18:51,959 --> 00:18:53,126 ‫היי, מרקו.‬ 340 00:18:53,209 --> 00:18:54,668 ‫אני פרקר.‬ 341 00:18:54,751 --> 00:18:55,918 ‫אתה...‬ 342 00:18:56,001 --> 00:18:57,293 ‫אתה יושב באובר שלי.‬ 343 00:18:57,376 --> 00:19:00,209 ‫תבדוק שוב, הטרו. שלי פריוס שחורה.‬ 344 00:19:01,209 --> 00:19:04,876 ‫גם שלי, ואתה יושב בה. רואה?‬ 345 00:19:07,834 --> 00:19:09,668 ‫כמובן שנכנסתי לאובר הלא נכון.‬ 346 00:19:09,751 --> 00:19:11,459 ‫פישלתי בכל דבר השבוע, ברור שגם בזה.‬ 347 00:19:11,543 --> 00:19:14,459 ‫היי, היי, תירגע.‬ 348 00:19:14,543 --> 00:19:15,918 ‫יהיה בסדר.‬ 349 00:19:16,751 --> 00:19:19,668 ‫אני מקווה שזכרתי לשים איפור עמיד במים‬ ‫כי אני עומד לבכות.‬ 350 00:19:20,793 --> 00:19:23,376 ‫לא. אתה לא.‬ 351 00:19:23,959 --> 00:19:24,959 ‫לאן אתה נוסע?‬ 352 00:19:26,084 --> 00:19:27,209 ‫להאדסון יארדס.‬ 353 00:19:27,876 --> 00:19:29,793 ‫גם אני. איזה מזל.‬ 354 00:19:29,876 --> 00:19:31,751 ‫היום שלך משתפר מרגע לרגע.‬ 355 00:19:32,418 --> 00:19:35,376 ‫תאמין לי, הוא רק יהיה גרוע יותר.‬ 356 00:19:36,501 --> 00:19:37,501 ‫קשוח בעבודה?‬ 357 00:19:38,209 --> 00:19:39,209 ‫כן.‬ 358 00:19:39,959 --> 00:19:42,584 ‫אני גרוע יותר מסרטי ההמשך של "נשק קטלני".‬ 359 00:19:42,668 --> 00:19:44,793 ‫אני אפילו לא מבין. מדובר באיפור.‬ 360 00:19:44,876 --> 00:19:46,168 ‫אני איפור.‬ 361 00:19:47,334 --> 00:19:48,418 ‫אבל אני לא מצליח.‬ 362 00:19:49,209 --> 00:19:51,793 ‫זה קשה. זו עבודה אמיתית.‬ 363 00:19:53,501 --> 00:19:54,834 ‫מה אעשה?‬ 364 00:19:56,584 --> 00:19:58,668 ‫אתה לא תיכנע.‬ 365 00:19:58,751 --> 00:20:00,668 ‫אתה יכול לעשות דברים קשים, נכון?‬ 366 00:20:03,543 --> 00:20:04,543 ‫כן.‬ 367 00:20:07,793 --> 00:20:10,209 ‫אל תהיה קשוח מדי עם עצמך.‬ 368 00:20:10,876 --> 00:20:12,126 ‫כולנו עושים טעויות.‬ 369 00:20:23,501 --> 00:20:24,626 ‫אוף.‬ 370 00:20:26,584 --> 00:20:30,209 ‫אני יודעת שאני אמורה להיות פה,‬ ‫אבל אני חייבת?‬ 371 00:20:30,293 --> 00:20:31,793 ‫כי כבר משעמם לי.‬ 372 00:20:34,168 --> 00:20:36,293 ‫מצטער על האיחור. היו פקקים.‬ 373 00:20:38,376 --> 00:20:39,793 ‫כבר הצעת לו לצאת?‬ 374 00:20:40,459 --> 00:20:45,209 ‫כן, בטח. אנחנו יוצאים ביום "לעולם לא"‬ ‫בשעה "אף פעם".‬ 375 00:20:45,293 --> 00:20:47,834 ‫תציע לו. אם יסרב, אכה אותו.‬ 376 00:20:47,918 --> 00:20:50,626 ‫זו תקיפה, ועכשיו אני שותף לה.‬ ‫-בסדר.‬ 377 00:20:50,709 --> 00:20:53,293 ‫אני לא אצא עם אף אחד שעובד פה, בסדר?‬ 378 00:20:53,376 --> 00:20:54,376 ‫צ'אד, תורך.‬ 379 00:20:57,293 --> 00:21:02,168 ‫כשרק הגעתי לכאן אחרי הלימודים בסטנפורד,‬ ‫לא ידעתי מהי גונדולה.‬ 380 00:21:02,668 --> 00:21:06,709 ‫"גונדולות?‬ ‫אלה הסירות הקטנות מאיטליה, נכון?"‬ 381 00:21:07,418 --> 00:21:09,168 ‫איזו טעות, צ'אד!‬ 382 00:21:10,251 --> 00:21:14,209 ‫כאילו כן, הן באמת סירות קטנות באיטליה‬ ‫ובמקומות נוספים.‬ 383 00:21:14,293 --> 00:21:17,668 ‫אבל אצלנו הן הרבה יותר מזה.‬ 384 00:21:17,751 --> 00:21:20,751 ‫עבורנו הן הדברים הגדולים והמבריקים האלה‬ 385 00:21:20,834 --> 00:21:23,709 ‫שמציגים את המוצרים שלנו במקומות מסחר,‬ 386 00:21:23,793 --> 00:21:26,876 ‫כשהם מלאים במראות ואורות,‬ 387 00:21:26,959 --> 00:21:29,834 ‫ובטביעות האצבעות של הנשים שנוגעות בהם.‬ 388 00:21:29,918 --> 00:21:31,459 ‫ובשביל הלקוח,‬ 389 00:21:31,543 --> 00:21:34,293 ‫גונדולה יכולה להניע יותר לרכישה‬ 390 00:21:34,376 --> 00:21:37,043 ‫מאשר כל מאמצי השיווק שלנו גם יחד.‬ 391 00:21:37,126 --> 00:21:41,751 ‫וזו עובדה שאותה אי אפשר לטשטש.‬ 392 00:21:43,084 --> 00:21:44,084 ‫אלוהים.‬ 393 00:21:50,709 --> 00:21:55,001 ‫גבירותיי ורבותיי, אחרי שישה חודשים‬ ‫של מחקר ועיצוב מחדש,‬ 394 00:21:55,084 --> 00:21:57,168 ‫אני גאה להציג לכם‬ 395 00:21:57,251 --> 00:22:00,084 ‫את הגונדולה החדשה מאת גלאם של מדולין.‬ 396 00:22:07,209 --> 00:22:08,293 ‫חדשה? היא זהה.‬ 397 00:22:10,751 --> 00:22:14,918 ‫לא, אמא, תראי. הידיות עגולות עכשיו, אז...‬ 398 00:22:15,501 --> 00:22:17,709 ‫וזה לקח שישה חודשים של מחקר?‬ 399 00:22:18,459 --> 00:22:21,209 ‫חקר השוק הראה לנו שאנשים‬ ‫כבר חיבבו את הגונדולות.‬ 400 00:22:21,293 --> 00:22:25,001 ‫אז למה לעצב מחדש משהו שעובד?‬ 401 00:22:25,084 --> 00:22:28,126 ‫למה בכלל לעצב מחדש?‬ ‫-בדיוק.‬ 402 00:22:28,209 --> 00:22:32,126 ‫אני צריכה לראות את הדגמים החדשים בגונדולה.‬ 403 00:22:32,209 --> 00:22:34,043 ‫אה, הם אצל מרקו.‬ ‫-אה, כן.‬ 404 00:22:45,584 --> 00:22:47,168 ‫אני חושב ששכחתי אותם באובר.‬ 405 00:22:50,793 --> 00:22:52,793 ‫לא הולך לך השבוע, נכון?‬ 406 00:22:52,876 --> 00:22:55,168 ‫סליחה. זה לא יקרה שוב.‬ 407 00:22:55,251 --> 00:22:57,668 ‫אתה צודק. זה לא.‬ 408 00:23:01,376 --> 00:23:02,543 ‫אני מפוטר?‬ 409 00:23:02,626 --> 00:23:05,209 ‫איבדת דגמים של מוצרים.‬ 410 00:23:05,293 --> 00:23:06,668 ‫סודות מסחריים.‬ 411 00:23:06,751 --> 00:23:09,626 ‫ברור שאתה מפוטר!‬ 412 00:23:13,334 --> 00:23:15,793 ‫אני מצטערת שזה לא הצליח.‬ 413 00:23:16,418 --> 00:23:18,251 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 414 00:23:39,126 --> 00:23:40,918 ‫אני יודע שהזמן שלי פה היה קצר,‬ 415 00:23:41,959 --> 00:23:44,501 ‫אבל לא אשכח דבר.‬ 416 00:23:45,584 --> 00:23:48,668 ‫ויש לי תחושה שגם את לא.‬ 417 00:23:54,001 --> 00:23:57,168 ‫בואו נחזור לעבודה, בסדר?‬ ‫-תודה.‬ 418 00:24:05,459 --> 00:24:08,293 ‫טוב, אי אפשר לדעת מאובר באיזה רכב‬ ‫מרקו השאיר את הדגמים‬ 419 00:24:08,376 --> 00:24:09,834 ‫כי זה לא היה אובר שלו,‬ 420 00:24:09,918 --> 00:24:12,626 ‫והם לא מוכנים לספק רשימה‬ ‫של כל הנסיעות שהגיעו להאדסון יארדס‬ 421 00:24:12,709 --> 00:24:16,043 ‫מטעמי פרטיות, אז אנחנו בבעיה.‬ 422 00:24:16,126 --> 00:24:19,209 ‫אם ונדמייר יגלו שאנחנו לא יכולים אפילו‬ ‫להגן על הקניין הרוחני שלנו,‬ 423 00:24:19,293 --> 00:24:20,751 ‫כל המכירה תלך לעזאזל.‬ 424 00:24:20,834 --> 00:24:22,751 ‫לא אם נתחיל מחדש.‬ 425 00:24:23,501 --> 00:24:25,293 ‫להתחיל מחדש? למה הכוונה?‬ 426 00:24:25,376 --> 00:24:28,043 ‫את רוצה לזרוק את הדגמים של המוצרים?‬ 427 00:24:28,126 --> 00:24:31,334 ‫אנחנו מנסים למכור את החברה,‬ ‫זה לא הזמן לעשות שטויות.‬ 428 00:24:31,418 --> 00:24:34,293 ‫אז לא נמכור. אני לא מוכנה לשחק על בטוח.‬ 429 00:24:35,501 --> 00:24:37,043 ‫את חושבת שאני משחק על בטוח?‬ 430 00:24:37,126 --> 00:24:38,918 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 431 00:24:39,001 --> 00:24:41,084 ‫אבל אני מרגיש כאילו כן אמרת. למה הכוונה?‬ 432 00:24:41,168 --> 00:24:43,168 ‫את חושבת שאין לי רעיונות?‬ ‫-הו, צ'אד.‬ 433 00:24:44,626 --> 00:24:46,876 ‫זה הילד הזה ששכרת בקניון, נכון?‬ 434 00:24:46,959 --> 00:24:48,501 ‫נכנס לכאן טווינק על עקבים‬ 435 00:24:48,584 --> 00:24:51,168 ‫ופתאום אפילו הבן שלך לא מצליח להגיע אלייך.‬ 436 00:24:51,251 --> 00:24:52,376 ‫פשוט...‬ 437 00:24:53,501 --> 00:24:57,626 ‫מרקו הבין מה הלקוחות שלנו רוצות.‬ 438 00:24:59,376 --> 00:25:00,459 ‫ואני לא מבין?‬ 439 00:25:06,459 --> 00:25:08,834 ‫יודעת מה? אל תדאגי.‬ 440 00:25:09,501 --> 00:25:13,959 ‫אעשה כמה טלפונים ואתקן‬ ‫את המצב לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 441 00:25:14,043 --> 00:25:16,251 ‫ואני מקווה שזה יהיה מספיק טוב בשבילך.‬ 442 00:25:27,668 --> 00:25:30,376 ‫אוקיי. אוקיי.‬ 443 00:25:32,043 --> 00:25:33,043 ‫אוקיי.‬ 444 00:25:37,001 --> 00:25:38,001 ‫ונישיה?‬ 445 00:25:40,126 --> 00:25:43,001 ‫ונישיה? מה את עושה שם למטה?‬ 446 00:25:46,876 --> 00:25:49,709 ‫לא יודעת. מה את עושה שם למעלה?‬ 447 00:25:50,376 --> 00:25:52,376 ‫הבאתי את הבחירות החדשות.‬ 448 00:25:54,084 --> 00:25:56,001 ‫את מתעסקת במחשב של מדולין.‬ 449 00:25:58,626 --> 00:25:59,459 ‫לא, אני לא.‬ 450 00:25:59,543 --> 00:26:03,501 ‫עוד פעם יש משבר מומצא‬ ‫שאת מגיבה וחושבת עליו יותר מדי?‬ 451 00:26:04,876 --> 00:26:07,293 ‫מה שזה לא יהיה, לא מאוחר מכדי לתקן.‬ 452 00:26:07,376 --> 00:26:09,209 ‫זה לא משבר מומצא.‬ 453 00:26:09,293 --> 00:26:11,959 ‫זה משבר אמיתי, כי צדקת.‬ 454 00:26:12,626 --> 00:26:16,084 ‫מדולין שכרה את מרקו כדי שיחליף אותי.‬ ‫אני צריכה להיכנס למחשב שלה כדי להוכיח.‬ 455 00:26:16,168 --> 00:26:20,001 ‫אני פשוט צריכה משהו‬ ‫שאפשר לקחת ממנו טביעת אצבע שלה...‬ 456 00:26:20,084 --> 00:26:22,793 ‫היא פיטרה את מרקו. את בסדר.‬ 457 00:26:24,501 --> 00:26:27,918 ‫נראה לך שהיא תקדם מישהו שהיא רוצה לפטר?‬ 458 00:26:28,959 --> 00:26:31,668 ‫אני עובדת כאן שלוש שנים ולא קיבלתי קידום.‬ 459 00:26:32,293 --> 00:26:34,418 ‫חשבתי שאולי זה בגלל שאנחנו חברה קטנה.‬ 460 00:26:34,501 --> 00:26:36,626 ‫יש מעט מקומות, אני צריכה לחכות לתורי, כן?‬ 461 00:26:36,709 --> 00:26:41,084 ‫אבל מה אם זה לא ההסבר? מה אם פשוט נמאס לה?‬ 462 00:26:41,834 --> 00:26:43,918 ‫יש דרך אחת שתגרום לה לפטר אותך.‬ 463 00:26:44,001 --> 00:26:46,168 ‫אם יתפסו אותך פורצת למקבוק שלה.‬ 464 00:26:48,876 --> 00:26:50,834 ‫תלכי הביתה,‬ 465 00:26:52,001 --> 00:26:53,543 ‫תדליקי את זה,‬ 466 00:26:54,668 --> 00:26:57,834 ‫תצפי בסדרה של שונדה, ואל תעשי שטויות.‬ 467 00:26:59,709 --> 00:27:01,501 ‫בסדר.‬ ‫-יופי.‬ 468 00:27:04,876 --> 00:27:06,334 ‫בואי.‬ 469 00:27:12,918 --> 00:27:16,126 ‫תודה על הגלידה.‬ ‫-היתה לי תחושה שתזדקק לה.‬ 470 00:27:18,626 --> 00:27:20,168 ‫לא הצלחתי.‬ 471 00:27:21,209 --> 00:27:23,876 ‫את צדקת.‬ ‫-ברור שצדקתי, אני תמיד צודקת.‬ 472 00:27:23,959 --> 00:27:26,043 ‫חשבתי שהכול הסתדר.‬ 473 00:27:26,793 --> 00:27:31,543 ‫סוף סוף עמדתי לעשות משהו מרגש,‬ ‫גיליתי את מה שאני אמור לעשות.‬ 474 00:27:33,751 --> 00:27:35,543 ‫אני לא רציתי את המשרה שלי בהתחלה.‬ 475 00:27:35,626 --> 00:27:37,543 ‫רציתי יותר, היו לי תוכניות.‬ 476 00:27:37,626 --> 00:27:41,459 ‫ואז הגיע וולדמורט, וקצת אחר כך, אתה הגעת.‬ 477 00:27:41,543 --> 00:27:44,834 ‫את צריכה להפסיק לקרוא לאבא בשם הזה.‬ ‫ג'יי-קיי רולינג לגמרי מבוטלת.‬ 478 00:27:44,918 --> 00:27:46,376 ‫לפני שהוא הופיע,‬ 479 00:27:46,459 --> 00:27:50,293 ‫תכננתי ללמוד באוניברסיטה יוקרתית,‬ ‫או לפחות טובה.‬ 480 00:27:50,376 --> 00:27:52,834 ‫תכננתי להיות עורכת דין של העשירון העליון‬ 481 00:27:52,918 --> 00:27:55,751 ‫ולעבוד בעיר ולשתות קוקטיילים,‬ 482 00:27:55,834 --> 00:27:59,251 ‫ולהגיע לאיזון מושלם בין החיים המקצועיים‬ ‫לחיים האישיים.‬ 483 00:27:59,334 --> 00:28:03,043 ‫אבל אני יחידנית שמתפרנסת‬ ‫מהגשת בקשות לסימני מסחר.‬ 484 00:28:08,126 --> 00:28:11,334 ‫אתה הדבר היחיד המשמעותי שעשיתי.‬ 485 00:28:12,126 --> 00:28:13,584 ‫בגלל זה אני קשוחה.‬ 486 00:28:13,668 --> 00:28:14,959 ‫ובגלל זה אכפת לי.‬ 487 00:28:16,209 --> 00:28:17,876 ‫אתה ה"יותר" שלי.‬ 488 00:28:19,209 --> 00:28:21,334 ‫ואם תבזבז את חייך,‬ 489 00:28:21,418 --> 00:28:23,126 ‫זה אומר שבזבזתי את חיי.‬ 490 00:28:28,168 --> 00:28:30,293 ‫אני לא מאמינה שאני אומרת את זה.‬ ‫אתה חייב לחזור.‬ 491 00:28:30,376 --> 00:28:33,668 ‫אתה חוזר מחר לגלאם. תחזיר לעצמך את התפקיד.‬ 492 00:28:33,751 --> 00:28:35,459 ‫באמת?‬ ‫-כן, באמת.‬ 493 00:28:35,543 --> 00:28:40,376 ‫כי לקחת סיכון זה דבר מפחיד,‬ ‫אבל לראות איך אתה נכנע זה מבעית.‬ 494 00:28:40,459 --> 00:28:43,793 ‫אני לא יכול פשוט להיכנס‬ ‫לשם ולדרוש שיחזירו אותי לעבודה.‬ 495 00:28:43,876 --> 00:28:47,001 ‫פישלתי. איבדתי את הדוגמאות.‬ ‫-אז תמצא אותן.‬ 496 00:28:47,084 --> 00:28:48,918 ‫איך, מותק?‬ ‫-אתה כל הזמן בטלפון.‬ 497 00:28:49,001 --> 00:28:50,459 ‫הוא חייב להביא לך תועלת, לא?‬ 498 00:28:51,543 --> 00:28:54,584 ‫השארתי אותם באובר‬ ‫עם מישהו שהיה לבוש בבגדי ספורט.‬ 499 00:28:54,668 --> 00:28:56,251 ‫אנשים נוסעים באובר למכון כושר?‬ 500 00:28:56,334 --> 00:28:59,084 ‫הוא היה לבן?‬ ‫-כן, זה ההסבר.‬ 501 00:29:00,459 --> 00:29:02,543 ‫יש מכון כושר של אקווינוקס בהאדסון יארדס.‬ 502 00:29:02,626 --> 00:29:05,293 ‫הוא בטח נסע לשם. בואי נתערב שאמצא אותו שם.‬ 503 00:29:05,376 --> 00:29:08,043 ‫איך? אין לך מנוי. המקום הזה יקר.‬ 504 00:29:08,543 --> 00:29:10,959 ‫את צודקת. אני לא מנוי.‬ 505 00:29:11,751 --> 00:29:12,959 ‫אני נוכל.‬ 506 00:29:16,501 --> 00:29:18,709 ‫חבל על מרקו, נכון?‬ ‫-כן.‬ 507 00:29:19,293 --> 00:29:23,376 ‫לפחות עכשיו תוכל להתחיל איתו,‬ ‫כי הוא כבר לא עובד פה.‬ 508 00:29:23,459 --> 00:29:25,293 ‫אין לי את המספר שלו.‬ ‫-לי יש.‬ 509 00:29:25,376 --> 00:29:27,126 ‫אני לא רוצה, בסדר?‬ 510 00:29:27,209 --> 00:29:30,501 ‫זה יהיה קריפי ומוזר, והוא בטח יסרב.‬ 511 00:29:30,584 --> 00:29:32,584 ‫כאילו, תראי אותו.‬ 512 00:29:33,751 --> 00:29:35,001 ‫ותראי אותי.‬ 513 00:29:41,209 --> 00:29:43,584 ‫אבל אם הייתי רוצה להציע לו...‬ ‫ואני לא אעשה את זה...‬ 514 00:29:46,459 --> 00:29:47,668 ‫מה להגיד?‬ 515 00:29:47,751 --> 00:29:48,876 ‫כל דבר.‬ 516 00:29:49,376 --> 00:29:51,084 ‫פשוט תגיד את זה בקול רם.‬ 517 00:29:51,168 --> 00:29:55,334 ‫לפעמים בחיים אם רוצים משהו,‬ ‫צריך לעשות את מה שדרוש כדי לקבל אותו.‬ 518 00:30:05,418 --> 00:30:08,043 ‫זו שאלה מוזרה,‬ ‫אבל אם ארצה לבטל את המנוי מחר,‬ 519 00:30:08,126 --> 00:30:09,751 ‫לא יחייבו אותי, נכון?‬ 520 00:30:09,834 --> 00:30:11,543 ‫כאילו, רק בתיאוריה?‬ 521 00:30:29,126 --> 00:30:31,001 ‫שמאלה. ימינה.‬ 522 00:30:31,084 --> 00:30:32,543 ‫וחזק.‬ 523 00:30:51,126 --> 00:30:52,251 ‫פרקר?‬ 524 00:30:53,251 --> 00:30:54,251 ‫כן?‬ 525 00:30:55,584 --> 00:30:57,126 ‫זה אני, מרקו. אני...‬ 526 00:30:58,043 --> 00:31:00,043 ‫השארתי משהו באובר שלך לפני כמה ימים.‬ 527 00:31:00,126 --> 00:31:01,918 ‫כן, נכון.‬ 528 00:31:02,501 --> 00:31:04,543 ‫זה פה אצלי.‬ 529 00:31:05,168 --> 00:31:06,626 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 530 00:31:09,876 --> 00:31:11,876 ‫טכנית זה שלי עכשיו,‬ 531 00:31:13,751 --> 00:31:15,251 ‫אבל נראה לי שאני יכול לפרגן לך.‬ 532 00:31:15,334 --> 00:31:17,876 ‫אין לך מושג איך הצלת את חיי.‬ 533 00:31:17,959 --> 00:31:21,168 ‫מה יש שם?‬ ‫-לא עניינך, הטרו.‬ 534 00:31:21,668 --> 00:31:23,584 ‫אבל תודה. באמת.‬ 535 00:31:24,584 --> 00:31:27,043 ‫אני חייב ללכת.‬ ‫-אני יכול לתת לך עצה‬ 536 00:31:27,126 --> 00:31:28,584 ‫לפני שתברח?‬ 537 00:31:30,376 --> 00:31:33,126 ‫- פרקר חולק איתך איש קשר -‬ 538 00:31:34,918 --> 00:31:37,626 ‫שים לב למי אתה קורא...‬ 539 00:31:38,376 --> 00:31:40,626 ‫הטרו. סבבה?‬ 540 00:31:42,876 --> 00:31:43,876 ‫נתראה.‬ 541 00:31:46,293 --> 00:31:47,709 ‫אהבתי.‬ 542 00:32:08,501 --> 00:32:10,876 ‫מרקו. היי, אתה לא יכול סתם להיכנס לפה.‬ 543 00:32:10,959 --> 00:32:13,876 ‫אני טווינק שלוקח פרפ, אני יכול לעשות הכול.‬ 544 00:32:15,751 --> 00:32:17,126 ‫הדגימות שלנו.‬ 545 00:32:17,834 --> 00:32:20,043 ‫איך?‬ ‫-השתמשתי בטלפון.‬ 546 00:32:20,126 --> 00:32:23,334 ‫אולי אני לא טוב בכל דבר, אבל בזה אני טוב.‬ 547 00:32:25,543 --> 00:32:28,334 ‫נהדר. אבל אם נראה לך‬ ‫שתקבל חזרה את המשרה שלך...‬ 548 00:32:28,418 --> 00:32:31,543 ‫תן לו להגיד את מה שהוא בא להגיד.‬ 549 00:32:38,084 --> 00:32:39,168 ‫אני לא מושלם.‬ 550 00:32:39,793 --> 00:32:41,584 ‫יש לי המון מה ללמוד.‬ 551 00:32:41,668 --> 00:32:45,001 ‫אני גרוע במתמטיקה,‬ ‫הסרט הכי ישן שראיתי הוא "טיטניק",‬ 552 00:32:45,084 --> 00:32:47,584 ‫ואני לא יודע מי זו שר.‬ 553 00:32:48,918 --> 00:32:51,626 ‫אולי אני צעיר והפכפך וחולמני,‬ 554 00:32:51,709 --> 00:32:52,959 ‫אבל את זה אני יכול לשנות.‬ 555 00:32:53,459 --> 00:32:56,376 ‫אני יכול מדי פעם להניח את הטלפון,‬ ‫ואני יכול ללמוד.‬ 556 00:32:56,459 --> 00:32:57,793 ‫אני יכול לצמוח.‬ 557 00:32:58,709 --> 00:33:01,293 ‫השאלה היא אם אתם יכולים.‬ 558 00:33:03,376 --> 00:33:05,876 ‫כי הגונדולה הזו היא בדיחה.‬ 559 00:33:07,543 --> 00:33:11,168 ‫כאילו, ברור שהיא אותו דבר.‬ ‫הכול פה אותו הדבר.‬ 560 00:33:11,251 --> 00:33:13,709 ‫שום דבר פה לא השתנה.‬ 561 00:33:15,584 --> 00:33:16,918 ‫חוץ ממך.‬ 562 00:33:19,043 --> 00:33:21,459 ‫מה קרה למלכה שבנתה את החברה‬ 563 00:33:21,543 --> 00:33:23,209 ‫רק כי כולם אמרו לה שהיא לא מסוגלת?‬ 564 00:33:23,293 --> 00:33:25,918 ‫מי נהנתה מלהוכיח לכולם שהם טעו?‬ 565 00:33:26,001 --> 00:33:28,168 ‫את היית כל כך ממוקדת במה שאנשים רוצים‬ 566 00:33:28,251 --> 00:33:31,168 ‫ששכחת לגמרי את מה שהם צריכים.‬ 567 00:33:31,251 --> 00:33:33,751 ‫השראה. אהבה.‬ 568 00:33:33,834 --> 00:33:34,959 ‫אור.‬ 569 00:33:35,043 --> 00:33:37,626 ‫יש לך את העבודה הכי חשובה בעולם.‬ 570 00:33:37,709 --> 00:33:41,084 ‫את נותנת לאנשים כמוני סיבה לקום בבוקר.‬ 571 00:33:41,751 --> 00:33:45,334 ‫ואת נותנת לנו הזדמנות להיות כל מה שנרצה.‬ 572 00:33:47,376 --> 00:33:49,668 ‫אבל אם באמת ויתרת,‬ 573 00:33:49,751 --> 00:33:52,043 ‫אז אני אצא.‬ 574 00:33:52,126 --> 00:33:53,584 ‫ואצא לנצח.‬ 575 00:33:57,001 --> 00:33:58,001 ‫ובכן...‬ 576 00:33:59,793 --> 00:34:00,959 ‫תודה, מרקו.‬ 577 00:34:05,209 --> 00:34:07,668 ‫ונישיה, תזרקי את הדוגמאות.‬ ‫-רגע, מה?‬ 578 00:34:07,751 --> 00:34:10,418 ‫וגם את הגונדולה.‬ ‫אנחנו יכולים לעשות משהו יותר טוב.‬ 579 00:34:10,501 --> 00:34:12,543 ‫לא, אמא. הגונדולה היא...‬ 580 00:34:12,626 --> 00:34:15,709 ‫הלקוחות שלנו הן הכי טובות בתעשייה.‬ 581 00:34:15,793 --> 00:34:20,043 ‫ואני רוצה שאנחנו נרגיש כמו שהן מרגישות‬ ‫כשהן משתמשות במוצרים.‬ 582 00:34:20,876 --> 00:34:22,251 ‫כאילו הכול אפשרי.‬ 583 00:34:26,334 --> 00:34:28,709 ‫אני מקווה שהבאת בגדים להחלפה.‬ 584 00:34:28,793 --> 00:34:32,126 ‫לא נראה לי שהשורטס האלה מתאימים לעבודה.‬ 585 00:34:36,918 --> 00:34:38,001 ‫היא אומרת ש...?‬ 586 00:34:38,084 --> 00:34:40,209 ‫היא נותנת לך הזדמנות שנייה.‬ 587 00:34:41,501 --> 00:34:42,501 ‫תנצל אותה.‬ 588 00:35:00,418 --> 00:35:02,334 ‫זוז, אני גיי!‬ 589 00:35:09,168 --> 00:35:10,001 ‫אני בן.‬ 590 00:35:12,626 --> 00:35:15,876 ‫כן, אתה עובד עם הבחורה במחלקת העיצוב.‬ 591 00:35:15,959 --> 00:35:18,834 ‫כן? כאילו, ברור, כן.‬ 592 00:35:21,543 --> 00:35:22,543 ‫אני בן.‬ 593 00:35:23,793 --> 00:35:25,418 ‫רוצה לצאת לדרינק מתישהו?‬ 594 00:35:27,251 --> 00:35:28,959 ‫כאילו, בקטע של דייט?‬ 595 00:35:29,959 --> 00:35:31,501 ‫לא. זה מופרך.‬ 596 00:35:31,584 --> 00:35:32,959 ‫אנחנו עובדים יחד.‬ 597 00:35:33,543 --> 00:35:36,126 ‫לא, התכוונתי סתם כדי לבלות.‬ 598 00:35:36,751 --> 00:35:37,751 ‫אתה נראה מגניב.‬ 599 00:35:39,043 --> 00:35:40,084 ‫באמת?‬ 600 00:35:40,709 --> 00:35:41,709 ‫כן.‬ 601 00:35:45,751 --> 00:35:47,293 ‫טוב, בסדר. כן.‬ 602 00:35:47,376 --> 00:35:50,043 ‫כאילו, שלח לי טקסט או משהו.‬ 603 00:35:50,709 --> 00:35:51,709 ‫בסדר.‬ 604 00:36:03,126 --> 00:36:05,543 ‫מישהו פה במצב רוח טוב.‬ ‫-אני?‬ 605 00:36:05,626 --> 00:36:08,834 ‫לא, לא. אני במצב רוח רגיל.‬ 606 00:36:10,126 --> 00:36:13,084 ‫עשית את זה. הצעת לו לצאת איתך.‬ ‫-לא הצעתי לאף אחד. זה מטורף.‬ 607 00:36:13,168 --> 00:36:14,918 ‫את מטורפת, כן.‬ ‫-לא, אני לא.‬ 608 00:36:15,543 --> 00:36:16,543 ‫לכי לעבוד.‬ 609 00:36:24,918 --> 00:36:27,334 ‫ווג איטליה, דייזד, איי די, אייס קפה,‬ 610 00:36:27,418 --> 00:36:30,459 ‫והפוך עם שלוש מנות אספרסו‬ ‫והרבה קצף בכוס כפולה למלכה שלנו.‬ 611 00:36:30,543 --> 00:36:32,043 ‫יופי של גיחה לסידורים.‬ 612 00:36:32,751 --> 00:36:34,459 ‫ועוד בעקבי סטילטו.‬ 613 00:36:34,543 --> 00:36:37,709 ‫חמודה, אם אני צריך עקבים נמוכים‬ ‫כדי לעבוד פה, אני לא עובד כמו שצריך.‬ 614 00:36:39,251 --> 00:36:40,251 ‫אני הולכת לשירותים,‬ 615 00:36:40,334 --> 00:36:43,084 ‫אז למה שלא תענה לטלפונים‬ ‫ותיתן למדולין את הקפה שלה?‬ 616 00:36:45,043 --> 00:36:47,334 ‫לא אתן לך להיכשל.‬ 617 00:36:52,168 --> 00:36:54,626 ‫היי מדולין. אני יכול רק להגיד ש...?‬ 618 00:36:54,709 --> 00:36:58,251 ‫מרקו, העבודה הזו היא לא רק נצנצים וזוהר.‬ 619 00:36:58,334 --> 00:36:59,459 ‫יש בה גם עבודה קשה.‬ 620 00:36:59,543 --> 00:37:02,793 ‫איפור יכול לעזור לך להחליט‬ ‫מי אתה רוצה להיות היום,‬ 621 00:37:02,876 --> 00:37:04,709 ‫אבל מי שתהפוך להיות...‬ 622 00:37:05,584 --> 00:37:06,876 ‫זה כבר תלוי בך.‬ 623 00:37:06,959 --> 00:37:08,584 ‫איזו אמירה אייקונית.‬ 624 00:37:08,668 --> 00:37:10,501 ‫אני חייב לרשום אותה.‬ 625 00:37:11,334 --> 00:37:12,584 ‫תענה קודם לטלפון.‬ 626 00:37:14,959 --> 00:37:15,959 ‫כן.‬ 627 00:37:19,334 --> 00:37:20,501 ‫ונישיה.‬ 628 00:37:22,084 --> 00:37:25,168 ‫מה דעתך על הילדון החדש?‬ ‫-מרקו?‬ 629 00:37:25,251 --> 00:37:27,418 ‫הוא כיפי. הוא חכם.‬ 630 00:37:27,501 --> 00:37:30,543 ‫התפקיד שלי בטח יהיה שלו תוך שבוע.‬ ‫תודה ששאלת, צ'אד.‬ 631 00:37:31,334 --> 00:37:33,959 ‫הוא לא מוצא חן בעינייך, נכון?‬ ‫-לא, הוא מוצא חן בעיניי.‬ 632 00:37:34,043 --> 00:37:37,251 ‫אני פשוט שונאת את העובדה‬ ‫שהוא יגנוב לי את התפקיד כי אמא שלך...‬ 633 00:37:37,334 --> 00:37:39,501 ‫משועממת ממני, נראה לי.‬ 634 00:37:40,043 --> 00:37:42,293 ‫אני לא מבין. הוא פה רק שבוע‬ 635 00:37:42,376 --> 00:37:44,334 ‫וכבר הוא גורם לה לחשוב מחדש על הכול.‬ 636 00:37:45,168 --> 00:37:47,751 ‫הוא ידפוק את העסקה עם ונדמייר, אני בטוח.‬ 637 00:37:47,834 --> 00:37:49,793 ‫טוב, אז הלך על שנינו כנראה.‬ 638 00:37:50,543 --> 00:37:52,209 ‫אלא אם כן נעשה משהו בעניין.‬ 639 00:37:53,668 --> 00:37:54,668 ‫כמו מה?‬ 640 00:37:55,876 --> 00:37:58,126 ‫נהרוס את הטווינק הזה.‬ 641 00:37:59,584 --> 00:38:03,334 ‫נחסל אותו,‬ ‫נחזיר אותו לדוכן האיפור שממנו הגיע.‬ 642 00:38:06,668 --> 00:38:09,626 ‫אתה רוצה שאגרום לפיטורים של מרקו‬ ‫כדי להציל את העבודה שלי?‬ 643 00:38:11,209 --> 00:38:14,084 ‫מצטערת, צ'אד, אני לא מהטיפוסים האלה.‬ 644 00:38:16,459 --> 00:38:18,084 ‫אולי זה נשמע קשוח,‬ 645 00:38:18,168 --> 00:38:21,376 ‫אבל העבודה הזו היא לא רק נצנצים וזוהר.‬ 646 00:38:22,584 --> 00:38:25,626 ‫אנחנו לוחמים שמייצרים מייק אפ להצללה.‬ 647 00:38:25,709 --> 00:38:29,043 ‫אנחנו חיילים שמוכרים תוחם.‬ 648 00:38:29,126 --> 00:38:30,584 ‫את רוצה לנצח?‬ 649 00:38:30,668 --> 00:38:33,709 ‫תצטרכי להילחם.‬ 650 00:38:51,709 --> 00:38:53,834 ‫מה דרוש כדי להצליח בעולם האיפור?‬ 651 00:38:54,918 --> 00:38:56,126 ‫מיקוד.‬ 652 00:38:56,209 --> 00:38:57,626 ‫בהמשך העונה ב"גלאם":‬ 653 00:38:57,709 --> 00:39:01,251 ‫אם תצליח כאן,‬ ‫כל דלת בתעשייה תהיה פתוחה בפניך.‬ 654 00:39:01,334 --> 00:39:04,793 ‫תבחר את הקרבות שלך,‬ ‫במיוחד אם הם נגד הבן של הבוסית.‬ 655 00:39:04,876 --> 00:39:07,126 ‫באמת כל כך כיף שאתה בסביבה.‬ 656 00:39:07,209 --> 00:39:09,626 ‫אני חייבת להצליח. המון אנשים סומכים עליי.‬ 657 00:39:09,709 --> 00:39:12,376 ‫את צריכה לבטוח בעצמך.‬ ‫-עד כמה אתם קרובים?‬ 658 00:39:12,459 --> 00:39:14,001 ‫היא מדברת עליי?‬ 659 00:39:14,084 --> 00:39:16,001 ‫הוא מצחיק. הוא חמוד. הוא מעריץ אותי.‬ 660 00:39:16,084 --> 00:39:17,501 ‫זה יהיה לא מקצועי מצדה.‬ 661 00:39:17,584 --> 00:39:19,793 ‫אני מכיר אותך. אתה הבחור של מרקו.‬ 662 00:39:19,876 --> 00:39:21,084 ‫ככה הוא קרא לי?‬ 663 00:39:21,168 --> 00:39:22,459 ‫יש לו עוד מישהו.‬ 664 00:39:22,543 --> 00:39:25,751 ‫אם אתה רוצה משהו,‬ ‫אתה צריך לעשות מה שדרוש כדי לקחת אותו.‬ 665 00:39:25,834 --> 00:39:28,168 ‫כפית אחת מזה והעניין נהיה רציני.‬ 666 00:39:28,876 --> 00:39:31,751 ‫אין שום דבר שיטילו עליי שלא אוכל לעשות.‬ 667 00:39:31,834 --> 00:39:32,834 ‫שלום, מרקו.‬ 668 00:39:33,584 --> 00:39:35,751 ‫אזדקק לכישרון היצירתי של כולכם‬ 669 00:39:35,834 --> 00:39:38,084 ‫כדי לומר משהו משמעותי.‬ 670 00:39:38,168 --> 00:39:42,501 ‫ואני לא גאה מדי כדי להגיד‬ ‫שאני המצאתי את הסלוגן הזה.‬ 671 00:39:42,584 --> 00:39:45,043 ‫זה משיר ממש ישן ששמעתי.‬ ‫-הוא לא עד כדי כך ישן.‬ 672 00:39:45,126 --> 00:39:46,793 ‫הוא מאוד ישן.‬ ‫-הוא לא.‬ 673 00:39:49,834 --> 00:39:52,168 ‫- צפו בכל הפרקים עכשיו -‬ 674 00:40:41,584 --> 00:40:44,084 ‫תרגום כתוביות: יעל נוסבאום‬