1 00:00:16,751 --> 00:00:19,959 Budite li se svi sa željom da pritisnete tipku za odgodu alarma? 2 00:00:20,043 --> 00:00:23,293 Je li ta borba da budemo odrasli stvarnija od stvarnosti? 3 00:00:23,376 --> 00:00:27,126 Ne znate što ćete sa svojim životom? 4 00:00:27,209 --> 00:00:31,918 Ja vam ne mogu pomoći jer ni ja to još nisam dokučio. 5 00:00:32,001 --> 00:00:35,209 Ali iako nemamo sve odgovore, 6 00:00:35,293 --> 00:00:37,376 ipak možemo biti prelijepi zajedno. 7 00:00:38,001 --> 00:00:39,876 Hej, ekipo. To sam ja, Marco. 8 00:00:39,959 --> 00:00:41,918 Dobro došli natrag na moj kanal. 9 00:00:42,001 --> 00:00:45,209 Ako me ne poznajete, pripremite se jer ćete me dobro upoznati. 10 00:00:45,293 --> 00:00:49,001 Ja sam vizažist i profesionalac u industriji ljepote. 11 00:00:49,084 --> 00:00:50,876 Radim s najvećim brendovima, 12 00:00:50,959 --> 00:00:55,751 uključujući i s jednim jedinim, najoriginalnijim: Madolyninim glamurom. 13 00:00:55,834 --> 00:00:58,501 Kliknite dolje za 10 % popusta i unesite kod MARCO. 14 00:00:58,584 --> 00:01:02,293 Ja sam donekle influencer. Možda ste gledali moje sadržaje. 15 00:01:02,376 --> 00:01:04,709 Ima svega... 16 00:01:05,668 --> 00:01:06,668 IZAZOV SITNE RUKE 17 00:01:06,751 --> 00:01:08,709 Ovo još niste vidjeli. 18 00:01:09,751 --> 00:01:12,209 A možda ste vidjeli i moju majku. 19 00:01:12,293 --> 00:01:15,418 Obožava mi pomagati s mojim sadržajima. 20 00:01:17,251 --> 00:01:19,334 Pričaj nam o svojoj beauty rutini. 21 00:01:19,418 --> 00:01:20,709 Kakvoj beauty rutini? 22 00:01:20,793 --> 00:01:22,918 Daj, moje gledatelje zanima. 23 00:01:23,001 --> 00:01:24,126 Koje gledatelje? 24 00:01:26,001 --> 00:01:27,084 To je bilo drsko. 25 00:01:29,251 --> 00:01:31,209 Šminka je moj život. 26 00:01:32,709 --> 00:01:35,709 Ne samo zato što je to jedino u čemu sam dobar... 27 00:01:37,876 --> 00:01:40,918 Nego zato što mi pruža samopouzdanje 28 00:01:41,001 --> 00:01:43,793 i osjećate se kao da ste netko i nešto. 29 00:01:45,501 --> 00:01:49,834 A kad se dobro našminkate, znate da nešto značite. 30 00:01:50,668 --> 00:01:52,793 Ako želite znati više, lajkajte ovaj video, 31 00:01:52,876 --> 00:01:56,584 pretplatite se i uključite obavijesti. 32 00:01:57,251 --> 00:02:00,751 Priključi nam se, dušo, jer ćemo zajedno uspjeti. 33 00:02:00,834 --> 00:02:03,376 Skupa ćemo ukrasti tu krunu. 34 00:02:04,459 --> 00:02:06,709 A prije negoli odeš, upamti jedno. 35 00:02:07,334 --> 00:02:09,959 Lijepa si. Ponovi. 36 00:02:11,001 --> 00:02:12,584 322 PRETPLATNIKA 37 00:02:19,001 --> 00:02:20,001 ODVJETNIČKI UREDI 38 00:02:20,084 --> 00:02:22,584 Zakasnit ću na posao više nego obično. 39 00:02:22,668 --> 00:02:23,668 Zašto sam ovdje? 40 00:02:23,751 --> 00:02:27,584 Jer sam ti našla posao. 41 00:02:29,418 --> 00:02:31,334 U programu obuke pomoćnika odvjetnika. 42 00:02:31,418 --> 00:02:33,584 Tražila sam partnere za uslugu. 43 00:02:34,168 --> 00:02:35,251 Sve je ovo tvoje. 44 00:02:36,793 --> 00:02:39,376 To ćemo popraviti i onda je tvoje. 45 00:02:39,459 --> 00:02:41,334 Već imam posao. 46 00:02:41,418 --> 00:02:44,876 Stručnjak za ljepotu. Imam i pločicu s imenom i sve. 47 00:02:44,959 --> 00:02:46,793 Marco, imaš 22 godine 48 00:02:46,876 --> 00:02:49,293 i prodaješ šminku u trgovačkom centru, i to honorarno. 49 00:02:49,376 --> 00:02:50,751 Žao mi je, vrijeme je isteklo. 50 00:02:50,834 --> 00:02:54,501 Moraš ući u stvarni svijet. Za početak ćeš mi plaćati stanarinu. 51 00:02:54,584 --> 00:02:55,751 Stanarinu? 52 00:02:55,834 --> 00:02:57,126 Majci? 53 00:02:58,001 --> 00:02:59,668 To ne može biti po zakonu. 54 00:02:59,751 --> 00:03:01,251 Trebam odvjetnika. 55 00:03:01,334 --> 00:03:03,001 Znam da zvuči strašno, 56 00:03:03,084 --> 00:03:05,043 ali počni ozbiljno shvaćati život. 57 00:03:05,126 --> 00:03:07,709 A ne možeš dok ne plaćaš svoje troškove. 58 00:03:08,293 --> 00:03:11,084 Tko zna? Možda ti se čak i svidi. 59 00:03:12,543 --> 00:03:16,376 Mislio sam da će moj život biti malo više od ovoga. 60 00:03:16,459 --> 00:03:18,001 Da, svi mi želimo više, 61 00:03:18,084 --> 00:03:20,626 ali katkad moramo biti sretni kad imamo dovoljno. 62 00:03:26,001 --> 00:03:27,418 To je to zasad, moje ljepotice, 63 00:03:27,501 --> 00:03:29,418 ali upamtite ovo. 64 00:03:29,501 --> 00:03:31,251 Ti si zvijezda. 65 00:03:31,334 --> 00:03:32,876 I vrijediš. 66 00:03:32,959 --> 00:03:35,376 Ako ti itko pokuša reći nešto drugo, 67 00:03:35,459 --> 00:03:37,834 ne slušaj ih, slušaj sebe. 68 00:03:38,959 --> 00:03:41,168 Iako ono što kažu ima smisla 69 00:03:41,251 --> 00:03:44,668 i počinješ se brinuti da možda imaju pravo. 70 00:03:45,418 --> 00:03:47,543 Ne zaboravi da si lijepa. 71 00:03:47,626 --> 00:03:49,043 Ponovi. 72 00:03:49,834 --> 00:03:52,084 Hej, Marco. Kako ide s kanalom? 73 00:03:52,168 --> 00:03:53,543 Ne, zapravo me ne zanima. 74 00:03:53,626 --> 00:03:55,584 Zanima me samo koliko ćeš proizvoda uvaliti 75 00:03:55,668 --> 00:03:57,459 Carmen Sandiego koja stoji ondje. 76 00:04:03,334 --> 00:04:05,876 Hej, Marco? Imaš zadatak. 77 00:04:05,959 --> 00:04:06,959 Idi ga obaviti. 78 00:04:14,668 --> 00:04:18,751 MADOLYNIN GLAMUR 79 00:04:26,751 --> 00:04:29,251 Pozdrav. Mogu li vam kako pomoći? 80 00:04:30,001 --> 00:04:31,834 Nadala sam se da ćete vi meni reći. 81 00:04:32,584 --> 00:04:36,001 Je li vam već netko rekao da nalikujete... 82 00:04:36,084 --> 00:04:37,334 Da. 83 00:04:37,418 --> 00:04:38,543 Stalno mi to govore. 84 00:04:47,501 --> 00:04:50,834 To ste vi. Vi ste Madolyn Addison. 85 00:04:50,918 --> 00:04:52,501 Madolyn Addison glavom i bradom. 86 00:04:53,209 --> 00:04:55,293 -Što mi je činiti? Naklon? Evo. -Molim te, ne. 87 00:04:56,209 --> 00:04:58,876 Zašto kupujete vlastitu šminku u trgovačkom centru? 88 00:04:58,959 --> 00:05:00,376 Centar bi trebao biti vaš. 89 00:05:01,376 --> 00:05:05,251 Volim shvaćati klijente. Kako kupuju, što vole. 90 00:05:05,334 --> 00:05:08,418 Upravo gledate jednog od vaših klijenata. 91 00:05:08,501 --> 00:05:11,168 Sva je šminka koju upravo nosim Madolynin glamur. 92 00:05:11,251 --> 00:05:13,501 Misliš da me možeš dotjerati? 93 00:05:14,334 --> 00:05:16,376 Želite da vas našminkam? 94 00:05:16,459 --> 00:05:20,001 Najbolji je način prodaje proizvoda upotrijebiti ga. 95 00:05:23,168 --> 00:05:25,876 Recite mi nešto, Madolyn Addison. 96 00:05:25,959 --> 00:05:30,584 Zašto je svjetski supermodel pokrenuo carstvo šminke? 97 00:05:31,418 --> 00:05:33,376 Jer nitko nije mislio da ja to mogu. 98 00:05:35,834 --> 00:05:39,293 Ne pretjeruješ li malo s tim konturama? 99 00:05:39,918 --> 00:05:42,876 Uz dužno poštovanje, ovo je Madolynin glamur. 100 00:05:42,959 --> 00:05:45,418 Ne možete pretjerati s 20 nijansi bež boje. 101 00:05:46,334 --> 00:05:49,084 Nazivaš li to moju šminku blijedom? 102 00:05:51,626 --> 00:05:54,334 Ne. Ali smijem li biti iskren? 103 00:05:55,709 --> 00:05:57,793 Ne prodaje se kao prije. 104 00:05:57,876 --> 00:06:00,501 Naši klijenti smatraju da je sigurna. 105 00:06:00,584 --> 00:06:03,876 -Nikad se ne mijenja. -Prodajemo klasičan izgled. 106 00:06:05,043 --> 00:06:06,501 Znam, ali... 107 00:06:07,251 --> 00:06:09,084 Možda vaši klijenti žele više. 108 00:06:09,168 --> 00:06:10,251 Znam da ja želim. 109 00:06:11,084 --> 00:06:12,293 Trebam slobodu. 110 00:06:12,793 --> 00:06:14,918 Moram osjetiti fantaziju. 111 00:06:15,918 --> 00:06:18,334 Moram osjećati kao da je sve moguće. 112 00:06:18,918 --> 00:06:21,418 Jer kad se ujutro šminkam, 113 00:06:21,501 --> 00:06:26,084 nisam neki dečko koji živi s mamom i ne može pronaći pravi posao. 114 00:06:26,751 --> 00:06:29,793 Mogu biti zvijezda, diva. 115 00:06:31,084 --> 00:06:34,043 Mogu biti što poželim. 116 00:06:34,126 --> 00:06:36,209 I to je to, hoću reći... 117 00:06:36,793 --> 00:06:40,543 Ovo je više od boje ili šljokica. 118 00:06:40,626 --> 00:06:43,418 To je terapija u tubici. 119 00:06:43,501 --> 00:06:44,751 Čarolija u bočici. 120 00:06:46,293 --> 00:06:49,084 Jer ne dotakne samo vaše lice. 121 00:06:49,168 --> 00:06:50,501 Dotakne vas. 122 00:06:52,376 --> 00:06:53,543 Predivno. 123 00:06:55,334 --> 00:06:57,334 Malo mi je neugodno pitati, 124 00:06:57,418 --> 00:07:00,209 ali možete li mi pomoći da ostvarim mjesečni prodajni cilj? 125 00:07:01,626 --> 00:07:02,793 Sve mi zamotaj. 126 00:07:06,001 --> 00:07:07,543 Voliš li raditi ovdje, Marco? 127 00:07:08,126 --> 00:07:10,626 Da, ali uskoro ću morati prekinuti. 128 00:07:10,709 --> 00:07:13,668 Mama želi da pronađem pravi posao. 129 00:07:14,334 --> 00:07:15,459 Zbilja? 130 00:07:15,543 --> 00:07:18,793 Mislim da imaš reći štošta važnog o šminki. 131 00:07:18,876 --> 00:07:21,918 A znam nekoga tko bi možda imao radno mjesto. 132 00:07:27,584 --> 00:07:32,584 GLAMUR 133 00:07:36,959 --> 00:07:40,251 Ta žena već ima asistenticu, ali ipak će zaposliti tebe? 134 00:07:40,334 --> 00:07:42,043 Da, kao drugog asistenta. 135 00:07:42,126 --> 00:07:43,793 Kao Andy u Vrag nosi Pradu, 136 00:07:43,876 --> 00:07:47,418 samo što ja ne trebam preobrazbu jer već izgledam famozno. 137 00:07:47,501 --> 00:07:51,251 Znam koliko ti znači biti u svijetu ljepote ili mode i tako to, 138 00:07:51,334 --> 00:07:53,418 ali ne možeš odbiti program obuke pomoćnika 139 00:07:53,501 --> 00:07:55,043 zbog posla na minimalcu. 140 00:07:55,126 --> 00:07:56,918 Plaća dvadeset dolara po satu. 141 00:07:57,001 --> 00:07:58,126 S prekovremenima. 142 00:07:58,834 --> 00:08:00,626 I povlasticama. 143 00:08:00,709 --> 00:08:02,668 Zvuči predobro da bi bila istina. 144 00:08:02,751 --> 00:08:05,543 Prihvati posao i probudit ćeš se u kadi s ledom bez bubrega. 145 00:08:05,626 --> 00:08:06,751 Ne mogu ti to dopustiti. 146 00:08:07,376 --> 00:08:09,126 Zašto ne? Tako ću plaćati stanarinu. 147 00:08:09,209 --> 00:08:11,126 Jer je to lak način da se izvučeš. 148 00:08:11,209 --> 00:08:12,751 I nikad ne želiš raditi. 149 00:08:12,834 --> 00:08:14,918 Uređivanje mojih videa traje satima. 150 00:08:15,001 --> 00:08:17,168 -Bome radim posao. -I kamo te to odvelo? 151 00:08:19,584 --> 00:08:20,626 Nikamo. 152 00:08:21,751 --> 00:08:22,751 Zaglavio sam. 153 00:08:24,834 --> 00:08:27,376 Ne budem li radio nešto što mi je uistinu bitno, 154 00:08:27,459 --> 00:08:30,168 zašto bih uopće išta radio? 155 00:08:31,334 --> 00:08:34,668 Mislila sam da bi htio raditi sa mnom, 156 00:08:34,751 --> 00:08:38,501 svojom mamom, osobom koja te odgojila i koja te voli. 157 00:08:38,584 --> 00:08:42,168 Oprosti, nosim novi serum koji blokira snagu osjećaja krivnje koji mi nabijaš. 158 00:08:46,793 --> 00:08:48,834 Dobro. Tužiteljstvo je reklo svoje. 159 00:08:50,251 --> 00:08:53,376 -Misliš... -Zabavi se na novom fensi poslu. 160 00:08:53,459 --> 00:08:56,626 Moj Bože! Hvala ti! 161 00:08:57,126 --> 00:08:59,251 Slušaj. Reci mi nešto. 162 00:09:00,293 --> 00:09:01,584 Što točno znači famozno? 163 00:09:01,668 --> 00:09:03,459 Kad si lijepo odjeven s dobrom šminkom. 164 00:09:03,543 --> 00:09:05,043 To sam i mislila. 165 00:09:16,418 --> 00:09:17,626 MADOLYNIN GLAMUR 166 00:09:18,168 --> 00:09:20,751 Bok, ja sam Marco Mejia. 167 00:09:22,334 --> 00:09:25,126 -Novi asistent gđe Addison. -Kasniš. 168 00:09:27,376 --> 00:09:29,751 -Oprostite, vlak je bio užasno spor. -Poradi na tome. 169 00:09:30,459 --> 00:09:33,668 Ja sam Venetia Kelaher, Madolynina prva asistentica. 170 00:09:33,751 --> 00:09:35,668 Što se tebe tiče, ja sam sve i svatko 171 00:09:35,751 --> 00:09:37,168 što ti je bitno dok si ovdje, 172 00:09:37,251 --> 00:09:39,793 ma koliko dugo ili kratko potraje. 173 00:09:39,876 --> 00:09:42,834 Usredotoči se jer ja ne ponavljam. 174 00:09:42,918 --> 00:09:44,876 Imaš li pitanja? Dobro. Pođi sa mnom. 175 00:09:47,001 --> 00:09:49,209 Madolynin glamur jedan je od najuglednijih 176 00:09:49,293 --> 00:09:51,334 brendova u industriji ljepote. 177 00:09:51,418 --> 00:09:55,209 Za to je uvelike zaslužan naš direktor prodaje, 178 00:09:55,293 --> 00:09:58,293 Madolynin sin, Chad Addison. 179 00:10:00,334 --> 00:10:02,959 Moj Bože. Njegovi trbušni mišići imaju trbušne mišiće. 180 00:10:03,043 --> 00:10:06,001 I tvoji bi imali da vježbaš šest puta dnevno. 181 00:10:09,168 --> 00:10:11,293 To je superzvijezda iz trgovačkog centra? 182 00:10:11,376 --> 00:10:13,043 Ima ime. 183 00:10:13,126 --> 00:10:14,168 Marco Mejia. 184 00:10:16,209 --> 00:10:19,418 Lijepe štikle, Marco. I ja imam iste. 185 00:10:20,168 --> 00:10:22,334 Zbilja? Nosimo li isti broj? 186 00:10:23,876 --> 00:10:25,043 To je bila šala. 187 00:10:25,126 --> 00:10:26,876 Šalio sam se. 188 00:10:26,959 --> 00:10:28,501 Zaboravila sam te upozoriti. 189 00:10:29,126 --> 00:10:30,168 Chad je duhovit. 190 00:10:30,251 --> 00:10:32,376 Da, mislim, štikle? 191 00:10:32,459 --> 00:10:33,501 Ja? 192 00:10:33,584 --> 00:10:35,293 Jesam gej, ali nisam... 193 00:10:36,751 --> 00:10:37,584 Gej. 194 00:10:37,668 --> 00:10:39,543 To je bila još jedna šala? 195 00:10:39,626 --> 00:10:42,626 Dobro. Idemo da se ne umiješa Odjel za ljudske potencijale. 196 00:10:46,376 --> 00:10:49,959 Osjećam malu napetost između tebe i Chada. 197 00:10:50,043 --> 00:10:54,084 Neki su se od nas potrudili za ovaj posao, neki su dobili na lutriji sretne sperme. 198 00:10:54,168 --> 00:10:55,959 Trudim se biti profesionalna. Uglavnom. 199 00:10:56,668 --> 00:10:58,543 Ovo je Odjel za dizajn proizvoda. 200 00:10:58,626 --> 00:11:01,293 Svako naše umjetničko djelo, brendiranje i ambalaža 201 00:11:01,376 --> 00:11:03,876 koji završe na Madolyninom stolu kreće odavde. 202 00:11:04,751 --> 00:11:07,918 Bene, Britt, ovo je Marco, Madolynin novi drugi asistent. 203 00:11:08,001 --> 00:11:09,793 Bok, ja sam Marco. 204 00:11:10,543 --> 00:11:11,959 Da, jesi. 205 00:11:13,709 --> 00:11:15,918 Imaš li pitanja? Trebaš li pomoć? 206 00:11:16,001 --> 00:11:18,543 Jesi li žedan? Samo sam malo gucnuo. 207 00:11:18,626 --> 00:11:20,418 Postane ovakav kad je uzbuđen. 208 00:11:20,501 --> 00:11:24,751 Ne postajem nikakav, posebice kad sam uzbuđen, a nisam. 209 00:11:25,376 --> 00:11:27,584 Ali mogao bih biti. 210 00:11:28,209 --> 00:11:29,834 Zašto ona uopće govori o tome? 211 00:11:31,293 --> 00:11:32,751 Dobro došao u obitelj, Marco. 212 00:11:34,584 --> 00:11:36,584 Dobro se brini za njega. Treba ga zadržati. 213 00:11:36,668 --> 00:11:38,418 Hoću samo zato što si lijepo zamolila. 214 00:11:41,043 --> 00:11:43,168 -Sviđa ti se. -Nitko mi se ne sviđa. 215 00:11:44,084 --> 00:11:44,918 Makni se. 216 00:11:45,501 --> 00:11:48,418 To mi je najdraži film, ali loš je. 217 00:11:48,501 --> 00:11:50,418 Napokon! Moj stažist za društvene mreže. 218 00:11:50,501 --> 00:11:54,293 Ne. Ovo je Marco Mejia, Madolynin drugi asistent kojeg je sama odabrala. 219 00:11:55,209 --> 00:11:56,543 Marco, ovo je Alyssa. 220 00:11:56,626 --> 00:12:00,084 Stvara originalne sadržaje na svim našim platformama 221 00:12:00,168 --> 00:12:03,251 s najnovijim proizvodima koje predstavljaju partnerski influenceri. 222 00:12:03,334 --> 00:12:05,668 Alyssa kaže dobro došao u Madolynin glamur. 223 00:12:05,751 --> 00:12:07,418 I to radi. Često. 224 00:12:07,501 --> 00:12:10,001 I ja stvaram sadržaje. Trebala bi me zapratiti. 225 00:12:10,084 --> 00:12:12,376 Bih, ali imaš samo tisuću pratitelja. 226 00:12:12,459 --> 00:12:16,293 Pola su botovi pa ne mogu. To bi uništilo moj brend. 227 00:12:16,876 --> 00:12:19,084 Imam račun za stopala s više pratitelja. 228 00:12:19,168 --> 00:12:20,959 Račun s njezinim stopalima pravi je hit. 229 00:12:21,668 --> 00:12:24,543 Alyssa kaže da trebamo surađivati. Doći ćeš do pet znamenaka. 230 00:12:24,626 --> 00:12:26,709 Nađi mojeg asistenta Nikuda, on će to srediti. 231 00:12:26,793 --> 00:12:29,168 -Nikuda? -Volim ljepotu. 232 00:12:33,084 --> 00:12:34,543 Je li on ozbiljan? 233 00:12:35,126 --> 00:12:36,501 Da, jest. 234 00:12:37,084 --> 00:12:37,918 A jesi li ti? 235 00:12:41,626 --> 00:12:42,668 Jesi li se već uplašio? 236 00:12:43,418 --> 00:12:45,543 Nema šanse. Došao sam rasturiti. 237 00:12:45,626 --> 00:12:47,626 Imaš petogodišnji plan, zar ne? 238 00:12:47,709 --> 00:12:50,418 Pet godina? To su cijela dva Gagina razdoblja. 239 00:12:50,501 --> 00:12:53,543 Za pet ću godina imati svoju tvrtku u industriji ljepote. 240 00:12:54,334 --> 00:12:56,001 A za to su potrebne veze. 241 00:12:56,543 --> 00:12:59,126 Ali ako uspiješ ovdje, 242 00:12:59,209 --> 00:13:01,793 sva su ti vrata u ovom poslu otvorena. 243 00:13:05,293 --> 00:13:07,876 Ma što radio, ništa ne diraj. 244 00:13:28,543 --> 00:13:29,959 Bokić. 245 00:13:52,293 --> 00:13:54,043 Čini se kao da je bilo jučer. 246 00:13:55,418 --> 00:13:56,626 Nedostaje li vam to kad? 247 00:13:57,126 --> 00:13:58,501 Osamdesete? Pobogu, ne. 248 00:13:59,376 --> 00:14:01,918 Previše pjene u kosi, premalo čupkanja obrva. 249 00:14:03,543 --> 00:14:05,043 Mislio sam na manekenstvo. 250 00:14:05,126 --> 00:14:07,876 Moda, partiji, muškarci... 251 00:14:07,959 --> 00:14:11,418 Droga, za što sam bila premlada da bih je kušala. 252 00:14:12,876 --> 00:14:14,293 Ne, taj je tulum završen. 253 00:14:14,918 --> 00:14:19,251 Sad vodim posao i to možda ne zvuči tako uzbudljivo, 254 00:14:19,334 --> 00:14:21,209 ali definitivno me ispunjava. 255 00:14:22,959 --> 00:14:24,001 To je sjajno. 256 00:14:24,084 --> 00:14:25,876 Zvučite vrlo... 257 00:14:25,959 --> 00:14:26,793 ugodno. 258 00:14:29,126 --> 00:14:30,168 Ugodno? 259 00:14:33,209 --> 00:14:36,918 Volim samopouzdanje kod svojih zaposlenika, Marco. 260 00:14:37,001 --> 00:14:40,209 Ako imaju potrebne vještine koje ga opravdavaju. 261 00:14:44,251 --> 00:14:45,251 Venetia? 262 00:14:49,543 --> 00:14:51,251 Pozdrav, ljepotice. To sam ja, Marco. 263 00:14:51,334 --> 00:14:54,793 Prošao je cijeli tjedan otkako sam počeo raditi za Madolynin glamur. 264 00:14:54,876 --> 00:14:57,876 I opet sam se vratio 265 00:14:57,959 --> 00:14:59,751 da vas provedem korak po korak. 266 00:14:59,834 --> 00:15:02,209 Što je potrebno za uspješno šminkanje? 267 00:15:03,959 --> 00:15:07,251 Koncentracija. Morate se potruditi i odraditi težak posao. 268 00:15:10,751 --> 00:15:12,501 Vjerujte mi, ja se trudim. 269 00:15:17,209 --> 00:15:19,209 Ajme, posvuda se prolila. 270 00:15:23,543 --> 00:15:26,668 Ne mogu mi dati ništa što ne bih mogao riješiti. 271 00:15:27,709 --> 00:15:30,209 U stvarnom svijetu stršim. 272 00:15:30,293 --> 00:15:33,293 Ali ovdje se izdvajam i ističem. Pozdrav. Pričekajte malo. 273 00:15:33,376 --> 00:15:34,751 Cvatem. 274 00:15:34,834 --> 00:15:37,709 Ovaj je posao kao dašak svježeg zraka. 275 00:15:41,751 --> 00:15:43,209 Kako ide novom dečku? 276 00:15:44,126 --> 00:15:46,334 Pada na ljestvici kao singl Katy Perry. 277 00:15:46,418 --> 00:15:47,959 Dobro. Bila sam zabrinuta. 278 00:15:48,043 --> 00:15:49,334 Zabrinuta? Zašto? 279 00:15:49,418 --> 00:15:51,293 Sjećaš se kako si ti dobila posao? 280 00:15:51,376 --> 00:15:53,001 Uzela me za drugu asistenticu. 281 00:15:54,793 --> 00:15:56,793 Netom prije negoli je otpustila prvu. 282 00:15:56,876 --> 00:15:59,459 Ali ne ide mu pa nemaš brige. Zar ne? 283 00:16:00,334 --> 00:16:01,168 Da. 284 00:16:06,543 --> 00:16:08,668 To je zasad to od mene, moje ljepotice, 285 00:16:08,751 --> 00:16:12,834 ali vraćam se sutra i svaki ću dan živjeti san s vama. 286 00:16:12,918 --> 00:16:15,751 Jer smo tek počeli. 287 00:16:15,834 --> 00:16:18,543 No prije negoli odem, upamti. 288 00:16:18,626 --> 00:16:21,168 Lijepa si. Ponovi. 289 00:16:32,918 --> 00:16:36,793 Znaš da smo isto to poslali Sephori lani? 290 00:16:36,876 --> 00:16:39,918 Ispravak, to smo poslali svima lani. 291 00:16:40,001 --> 00:16:43,793 Možda nam zato maloprodaja opada godinu za godinom. 292 00:16:46,751 --> 00:16:48,084 Naravno, dobro. 293 00:16:48,668 --> 00:16:51,709 Mogli bismo malo riskirati, 294 00:16:51,793 --> 00:16:53,418 unijeti promjene. 295 00:16:53,501 --> 00:16:54,501 Ili... 296 00:16:56,043 --> 00:16:58,084 Što vas čini lijepima? 297 00:16:58,168 --> 00:17:00,543 Mi. Vendemiaire. 298 00:17:01,709 --> 00:17:05,293 Četrdeset dva brenda, šest kontinenata, a vi ste jedni jedini. 299 00:17:06,084 --> 00:17:10,501 Vendemiaire. Više ste od ljepote, više nego ikad. 300 00:17:11,084 --> 00:17:14,293 Mogli bismo prodati najvećem carstvu u svijetu ljepote na svijetu 301 00:17:14,376 --> 00:17:16,376 i zgrnuti brdo love. 302 00:17:17,251 --> 00:17:19,334 Napokon su se javili? Nije da ih ne zanima? 303 00:17:19,418 --> 00:17:20,418 Zanima ih. 304 00:17:20,501 --> 00:17:21,751 Vrlo. 305 00:17:21,834 --> 00:17:26,084 A najbolje od svega je što žele zadržati tebe i tvoj kreativni glas. 306 00:17:26,168 --> 00:17:29,584 I dalje ćeš sve voditi, ostat ćeš glavna. 307 00:17:29,668 --> 00:17:33,709 Dobit ćemo novac koji nam je potreban za rast i širenje... 308 00:17:33,793 --> 00:17:34,918 I inovacije? 309 00:17:35,751 --> 00:17:39,459 Ostavimo sjajilo za usne TikToku. Mi smo brend s pričom i poviješću. 310 00:17:39,543 --> 00:17:41,209 Hoćeš reći mi smo blijedi. 311 00:17:41,293 --> 00:17:42,709 Uspješni smo, 312 00:17:42,793 --> 00:17:45,876 za razliku od 90 % novih brendova svake godine koji ne uspiju. 313 00:17:45,959 --> 00:17:48,959 Pronaći ćemo pojas za spašavanje i očuvati tvoju ostavštinu. 314 00:17:49,043 --> 00:17:50,668 Nemojmo to odbaciti. 315 00:17:51,626 --> 00:17:52,751 Sastanak za pet minuta. 316 00:17:53,293 --> 00:17:55,293 Venetia, je li se Marco vratio? 317 00:17:56,501 --> 00:17:59,626 Baš je preuzeo nove uzorke. Praktički je u dizalu. 318 00:17:59,709 --> 00:18:03,043 Vjerojatno je bio zauzet sadržajima za svoj kanal. 319 00:18:03,126 --> 00:18:05,043 Uočila si da je stalno na mobitelu? 320 00:18:05,126 --> 00:18:08,334 Sviđa mi se. Ima svoje mišljenje, zanimljiv je. 321 00:18:09,001 --> 00:18:10,334 To trebamo ovdje. 322 00:18:10,418 --> 00:18:12,626 Ima perspektivu naših klijenata. 323 00:18:12,709 --> 00:18:14,001 To nam nedostaje. 324 00:18:14,084 --> 00:18:16,334 Što to znači ako ne zna raditi posao? 325 00:18:17,251 --> 00:18:18,584 Što ti misliš? 326 00:18:19,793 --> 00:18:22,251 Dajte mu vremena. Bit će on dobro. 327 00:18:22,334 --> 00:18:25,834 Ja ću ga podučiti. Nije da ja nekamo idem, zar ne? 328 00:18:33,334 --> 00:18:34,584 GDJE SI? DOLAZI ODMAH! 329 00:18:35,501 --> 00:18:36,334 Dobro. 330 00:18:37,584 --> 00:18:39,001 GDJE SI? DOLAZI ODMAH! 331 00:18:39,084 --> 00:18:40,418 Daj. 332 00:18:41,834 --> 00:18:43,334 Da. To. 333 00:18:44,543 --> 00:18:45,543 Bok. 334 00:18:46,251 --> 00:18:49,876 Ja sam Marco. Morate voziti užasno brzo jer već kasnim. 335 00:18:51,959 --> 00:18:53,126 Bok, Marco. 336 00:18:53,209 --> 00:18:54,668 Ja sam Parker. 337 00:18:54,751 --> 00:18:55,918 Ti si... 338 00:18:56,001 --> 00:18:57,293 u mojem Uberu. 339 00:18:57,376 --> 00:19:00,209 Provjeri još jednom. Moj je crni Prius. 340 00:19:01,209 --> 00:19:04,876 I moj. A ti si u njemu. Vidiš? 341 00:19:07,834 --> 00:19:09,668 Naravno da sam ušao u pogrešan Uber. 342 00:19:09,751 --> 00:19:11,459 Ovaj tjedan sve zeznem. Mogu i ovo. 343 00:19:11,543 --> 00:19:14,459 Hej, uspori malo. 344 00:19:14,543 --> 00:19:15,918 Sve će biti dobro. 345 00:19:16,751 --> 00:19:19,668 Valjda sam stavio vodootpornu maskaru jer ću se rasplakati. 346 00:19:20,793 --> 00:19:23,376 Ne. Nećeš. 347 00:19:23,959 --> 00:19:24,959 Kamo ideš? 348 00:19:26,084 --> 00:19:27,209 Hudson Yards. 349 00:19:27,876 --> 00:19:29,793 I ja. Imamo sreće. 350 00:19:29,876 --> 00:19:31,751 Tvoj je dan iz minute u minutu sve bolji. 351 00:19:32,418 --> 00:19:35,376 Vjeruj mi, bit će sve gori. 352 00:19:36,501 --> 00:19:37,501 Naporan posao? 353 00:19:38,209 --> 00:19:39,209 Da. 354 00:19:39,959 --> 00:19:42,584 Tonem gore od nastavka Terminatora. 355 00:19:42,668 --> 00:19:44,793 A ni ne znam zašto. To je šminka. 356 00:19:44,876 --> 00:19:46,168 Ja sam šminka. 357 00:19:47,334 --> 00:19:48,418 Ne mogu ja to. 358 00:19:49,209 --> 00:19:51,793 Teško je. To je pravi posao. 359 00:19:53,501 --> 00:19:54,834 Što ću sad? 360 00:19:56,584 --> 00:19:58,668 Nećeš odustati. 361 00:19:58,751 --> 00:20:00,668 Možeš raditi i teške stvari, zar ne? 362 00:20:03,543 --> 00:20:04,543 Da. 363 00:20:07,793 --> 00:20:10,209 Hej, nemoj biti prestrog prema sebi. 364 00:20:10,876 --> 00:20:12,126 Svi griješimo. 365 00:20:23,501 --> 00:20:24,626 Sranje. 366 00:20:26,584 --> 00:20:30,209 Hej. Znam da bih trebala biti ovdje, ali moram li biti ovdje? 367 00:20:30,293 --> 00:20:31,793 Jer mi je već dosadno. 368 00:20:34,168 --> 00:20:36,293 Oprostite što kasnim. Promet. 369 00:20:38,376 --> 00:20:39,793 Jesi li ga pozvao van? 370 00:20:40,459 --> 00:20:45,209 Da, izlazimo na Nigdarjevo u nepostojeći sat. 371 00:20:45,293 --> 00:20:47,834 Pozovi ga. Ako odbije, maznut ću ga. 372 00:20:47,918 --> 00:20:50,626 -To je napad. A sad sam suučesnik. -Dobro. 373 00:20:50,709 --> 00:20:53,293 Neću pozvati van nikoga tko radi ovdje, dobro? 374 00:20:53,376 --> 00:20:54,376 Chade, ti si. 375 00:20:57,293 --> 00:21:02,168 Kad sam došao ovamo sa Stanforda, nisam znao što je gondola. 376 00:21:02,668 --> 00:21:06,709 Gondola? Onaj čamčić u Italiji, ne? 377 00:21:07,418 --> 00:21:09,168 Pogrešno, Chade! 378 00:21:10,251 --> 00:21:14,209 Da, to jesu brodići u Italiji i na drugim mjestima. 379 00:21:14,293 --> 00:21:17,668 Ali nama znače mnogo više. 380 00:21:17,751 --> 00:21:20,751 Nama su to ove velike svjetlucave stvari 381 00:21:20,834 --> 00:21:23,709 gdje su izloženi naši proizvodi na prodajnim mjestima, 382 00:21:23,793 --> 00:21:26,876 prepune zrcala i svjetala 383 00:21:26,959 --> 00:21:29,834 i otisaka prstiju žena koje ih dodiruju. 384 00:21:29,918 --> 00:21:31,459 A potrošaču 385 00:21:31,543 --> 00:21:34,293 gondola može biti veći poticaj za kupnju 386 00:21:34,376 --> 00:21:37,043 nego cijeli naš marketing. 387 00:21:37,126 --> 00:21:41,751 To je činjenica koju ne možete ušminkati. 388 00:21:43,084 --> 00:21:44,084 Bože. 389 00:21:50,709 --> 00:21:55,001 Dame i gospodo, nakon šest mjeseci istraživanja i redizajniranja, 390 00:21:55,084 --> 00:21:57,168 s ponosom vam predstavljam 391 00:21:57,251 --> 00:22:00,084 posve novu gondolu Madolynin glamur. 392 00:22:07,209 --> 00:22:08,293 Novu? Pa ista je. 393 00:22:10,751 --> 00:22:14,918 Ne, mama, pogledaj. Kvakice su sad okrugle tako da... 394 00:22:15,501 --> 00:22:17,709 Za to je bilo potrebno šest mjeseci istraživanja? 395 00:22:18,459 --> 00:22:21,209 Istraživanje je pokazalo da se ljudima već sviđaju gondole. 396 00:22:21,293 --> 00:22:25,001 Zašto redizajnirati nešto što funkcionira? 397 00:22:25,084 --> 00:22:28,126 -Zašto uopće redizajnirati? -Upravo tako. 398 00:22:28,209 --> 00:22:32,126 Želim vidjeti nove prototipove u gondolama. 399 00:22:32,209 --> 00:22:34,043 -Kod Marca su. -Da. 400 00:22:45,584 --> 00:22:47,168 Mislim da su mi ostali u Uberu. 401 00:22:50,793 --> 00:22:52,793 Ovo baš i nije tvoj tjedan, zar ne? 402 00:22:52,876 --> 00:22:55,168 Žao mi je. Neće se ponoviti. 403 00:22:55,251 --> 00:22:57,668 Imaš pravo. Neće. 404 00:23:01,376 --> 00:23:02,543 Dobio sam otkaz? 405 00:23:02,626 --> 00:23:05,209 Izgubio si prototipove proizvoda. 406 00:23:05,293 --> 00:23:06,668 To su poslovne tajne. 407 00:23:06,751 --> 00:23:09,626 Naravno da si dobio otkaz! 408 00:23:13,334 --> 00:23:15,793 Žao mi je što ovo nije uspjelo. 409 00:23:16,418 --> 00:23:18,251 -Zbilja? -Da. 410 00:23:39,126 --> 00:23:40,918 Znam da sam ovdje bio kratko, 411 00:23:41,959 --> 00:23:44,501 ali sve ću zauvijek pamtiti. 412 00:23:45,584 --> 00:23:48,668 A imam osjećaj da ćete i vi. 413 00:23:54,001 --> 00:23:57,168 -Vratimo se na posao, može? -Hvala. 414 00:24:05,459 --> 00:24:08,293 Dobro, Uber ne zna u kojem je autu Marco ostavio uzorke 415 00:24:08,376 --> 00:24:09,834 jer to nije bio njegov taksi, 416 00:24:09,918 --> 00:24:12,626 a neće nam dati popis svih vožnji do Hudson Yardsa 417 00:24:12,709 --> 00:24:16,043 zbog privatnosti. Dakle, imamo problem. 418 00:24:16,126 --> 00:24:19,209 Ako Vendemiaire sazna da ne štitimo intelektualno vlasništvo, 419 00:24:19,293 --> 00:24:20,751 cijela je prodaja propala. 420 00:24:20,834 --> 00:24:22,751 Ne ako krenemo ispočetka. 421 00:24:23,501 --> 00:24:25,293 Ispočetka? Kako to misliš? 422 00:24:25,376 --> 00:24:28,043 Želiš odbaciti prototipove proizvoda? 423 00:24:28,126 --> 00:24:31,334 Pokušavamo prodati tvrtku. Nije pravi čas za poigravanje. 424 00:24:31,418 --> 00:24:34,293 Onda je nećemo prodati. Neću igrati na sigurno. 425 00:24:35,501 --> 00:24:37,043 Misliš da ja igram na sigurno? 426 00:24:37,126 --> 00:24:38,918 Nisam to rekla. 427 00:24:39,001 --> 00:24:41,084 Ali čini mi se da jesi. Što to znači? 428 00:24:41,168 --> 00:24:43,168 -Misliš da nemam ideje? -Chade. 429 00:24:44,626 --> 00:24:46,876 Zbog onog malog iz trgovačkog centra, zar ne? 430 00:24:46,959 --> 00:24:48,501 Ušeće neki tvink u štiklama 431 00:24:48,584 --> 00:24:51,168 i odjednom tvoj vlastiti sin ne može doprijeti do tebe. 432 00:24:51,251 --> 00:24:52,376 Samo... 433 00:24:53,501 --> 00:24:57,626 Marco je shvatio što žele naši klijenti. 434 00:24:59,376 --> 00:25:00,459 A ja ne? 435 00:25:06,459 --> 00:25:08,834 Znaš što? Ne brini se. 436 00:25:09,501 --> 00:25:13,959 Idem na posao i učinit ću sve da ovo sredim prije negoli bude prekasno. 437 00:25:14,043 --> 00:25:16,251 Nadam se da ti je to dovoljno dobro. 438 00:25:27,668 --> 00:25:30,376 U redu. Dobro. 439 00:25:32,043 --> 00:25:33,043 Dobro. 440 00:25:37,001 --> 00:25:38,001 Venetia? 441 00:25:40,126 --> 00:25:43,001 Venetia, što radiš ondje dolje? 442 00:25:46,876 --> 00:25:49,709 Ne znam. Što ti radiš gore? 443 00:25:50,376 --> 00:25:52,376 Donijela sam nove odabrane uzorke. 444 00:25:54,084 --> 00:25:56,001 Za Madolynim si računalom. 445 00:25:58,626 --> 00:25:59,459 Ne, nisam. 446 00:25:59,543 --> 00:26:03,501 Još jedna izmišljena kriza zbog koje previše razmišljaš i pretjeruješ? 447 00:26:04,876 --> 00:26:07,293 Ma što bilo, još nije prekasno da to sredimo. 448 00:26:07,376 --> 00:26:09,209 Ovo nije izmišljena kriza. 449 00:26:09,293 --> 00:26:11,959 Ovo je prava kriza jer si imala pravo. 450 00:26:12,626 --> 00:26:16,084 Madolyn je zaposlila Marca da zamijeni mene. Moram pronaći dokaz u laptopu. 451 00:26:16,168 --> 00:26:20,001 Trebam nešto gdje mogu pronaći otisak njezinog prsta... 452 00:26:20,084 --> 00:26:22,793 Otpustila je Marca. Dobro si. 453 00:26:24,501 --> 00:26:27,918 Misliš da bi promaknula nekoga koga je htjela otpustiti? 454 00:26:28,959 --> 00:26:31,668 Tri sam godine ovdje bez promaknuća. 455 00:26:32,293 --> 00:26:34,418 Mislila sam, možda jer smo mala tvrtka. 456 00:26:34,501 --> 00:26:36,626 Određen broj mjesta i moraš čekati svoj red. 457 00:26:36,709 --> 00:26:41,084 Ali što ako nije tako? Što ako... nije zadovoljna? 458 00:26:41,834 --> 00:26:43,918 Znam jedan način na koji ćeš dobiti otkaz. 459 00:26:44,001 --> 00:26:46,168 Ako te uhvati da joj hakiraš MacBook. 460 00:26:48,876 --> 00:26:50,834 Idi kući, 461 00:26:52,001 --> 00:26:53,543 zapali ovo, 462 00:26:54,668 --> 00:26:57,834 gledaj Shondu i nemoj napraviti ništa ludo. 463 00:26:59,709 --> 00:27:01,501 -Dobro. U redu. -U redu. 464 00:27:04,876 --> 00:27:06,334 Hajde. 465 00:27:12,918 --> 00:27:16,126 -Hvala na sladoledu. -I mislila sam da će ti trebati. 466 00:27:18,626 --> 00:27:20,168 Nisam mogao uhvatiti korak. 467 00:27:21,209 --> 00:27:23,876 -Imala si pravo. -Naravno. Uvijek imam pravo. 468 00:27:23,959 --> 00:27:26,043 Mislio sam da sam sve posložio. 469 00:27:26,793 --> 00:27:31,543 Napokon bih radio nešto uzbudljivo i našao sam što bih trebao raditi. 470 00:27:33,751 --> 00:27:35,543 Ispočetka nisam htjela svoj posao. 471 00:27:35,626 --> 00:27:37,543 Htjela sam više. Imala sam planove. 472 00:27:37,626 --> 00:27:41,459 A onda se pojavio Voldemort, a malo poslije došao si i ti. 473 00:27:41,543 --> 00:27:44,834 Ne bi više trebala zvati tatu tako. J. K. odavno nije u trendu. 474 00:27:44,918 --> 00:27:46,376 Prije negoli sam ga upoznala, 475 00:27:46,459 --> 00:27:50,293 planirala sam upisati najbolji pravni fakultet ili barem dobar. 476 00:27:50,376 --> 00:27:52,834 Bila bih uspješna odvjetnica, 477 00:27:52,918 --> 00:27:55,751 radila bih u poslovnom središtu, pila koktele 478 00:27:55,834 --> 00:27:59,251 i uskladila osobni i profesionalni život. 479 00:27:59,334 --> 00:28:03,043 A sad sam samohrana majka koja se bavi registracijom žigova. 480 00:28:08,126 --> 00:28:11,334 Ti si jedino što sam napravila, a da je bitno. 481 00:28:12,126 --> 00:28:13,584 Zato sam stroga. 482 00:28:13,668 --> 00:28:14,959 Zato mi je stalo. 483 00:28:16,209 --> 00:28:17,876 Ti si moje "više". 484 00:28:19,209 --> 00:28:21,334 Potratiš li svoj život, 485 00:28:21,418 --> 00:28:23,126 onda sam ja potratila svoj. 486 00:28:28,168 --> 00:28:30,293 Ne vjerujem što ću reći, ali moraš se vratiti. 487 00:28:30,376 --> 00:28:33,668 Sutra se vrati u Glamur. Vratit će te na posao. 488 00:28:33,751 --> 00:28:35,459 -Da? -Da. 489 00:28:35,543 --> 00:28:40,376 Riskiranje je jezivo, ali još je strašnije gledati te kako odustaješ. 490 00:28:40,459 --> 00:28:43,793 Dobro, ne mogu ušetati onamo i zahtijevati da me vrate na posao. 491 00:28:43,876 --> 00:28:47,001 -Zeznuo sam. Izgubio sam uzorke. -Onda ih pronađi. 492 00:28:47,084 --> 00:28:48,918 -A kako? -Stalno visiš na mobitelu. 493 00:28:49,001 --> 00:28:50,459 Valjda nečemu služi. 494 00:28:51,543 --> 00:28:54,584 Ostavio sam ih u Uberu s osobom odjevenom kao da ide u teretanu. 495 00:28:54,668 --> 00:28:56,251 Ljudi idu Uberom u teretanu? 496 00:28:56,334 --> 00:28:59,084 -Bio je bijelac? -Dobro, da, to sve objašnjava. 497 00:29:00,459 --> 00:29:02,543 U Hudson Yardsu je Equinox. 498 00:29:02,626 --> 00:29:05,293 Onamo je išao. Kladim se da ću ga pronaći ondje. 499 00:29:05,376 --> 00:29:08,043 Kako? Nisi član, a to je skupo mjesto. 500 00:29:08,543 --> 00:29:10,959 Imaš pravo. Nisam član. 501 00:29:11,751 --> 00:29:12,959 Ja sam muljator. 502 00:29:16,501 --> 00:29:18,709 -Šteta za Marca, ha? -Da. 503 00:29:19,293 --> 00:29:23,376 Sad ga barem možeš pozvati van kad više ne radi ovdje. 504 00:29:23,459 --> 00:29:25,293 -Nemam njegov broj. -Imam ja. 505 00:29:25,376 --> 00:29:27,126 Ne želim, dobro? 506 00:29:27,209 --> 00:29:30,501 Bilo bi jezivo i čudno i vjerojatno bi odbio. 507 00:29:30,584 --> 00:29:32,584 Pogledaj njega. 508 00:29:33,751 --> 00:29:35,001 A vidi mene. 509 00:29:41,209 --> 00:29:43,584 Ali da ga i pozovem van... a neću... 510 00:29:46,459 --> 00:29:47,668 Što bih rekao? 511 00:29:47,751 --> 00:29:48,876 Bilo što. 512 00:29:49,376 --> 00:29:51,084 Samo reci jasno i glasno. 513 00:29:51,168 --> 00:29:55,334 Katkad u životu, ako nešto želiš, moraš poduzeti sve da to dobiješ. 514 00:30:05,418 --> 00:30:08,043 Imam ludo pitanje. Ako sutra odlučim otkazati, 515 00:30:08,126 --> 00:30:09,751 nećete mi naplatiti, zar ne? 516 00:30:09,834 --> 00:30:11,543 Pitam onako, teoretski. 517 00:30:29,126 --> 00:30:31,001 Sad lijevo. Desno. 518 00:30:31,084 --> 00:30:32,543 Jednom snažno. 519 00:30:51,126 --> 00:30:52,251 Parkere? 520 00:30:53,251 --> 00:30:54,251 Da? 521 00:30:55,584 --> 00:30:57,126 To sam ja, Marco. Ja... 522 00:30:58,043 --> 00:31:00,043 Ostavio sam nešto u Uberu neki dan. 523 00:31:00,126 --> 00:31:01,918 Da, jesi. 524 00:31:02,501 --> 00:31:04,543 Imam to ovdje. 525 00:31:05,168 --> 00:31:06,626 -Imaš? -Da. 526 00:31:09,876 --> 00:31:11,876 Tehnički je sad moje, ali... 527 00:31:13,751 --> 00:31:15,251 Mogu ti napraviti uslugu. 528 00:31:15,334 --> 00:31:17,876 Ni ne slutiš koliko si me spasio. 529 00:31:17,959 --> 00:31:21,168 -Što je unutra? -Ne tiče te se, heteriću. 530 00:31:21,668 --> 00:31:23,584 Ali hvala ti. Zbilja. 531 00:31:24,584 --> 00:31:27,043 -Moram ići. -Mogu li ti dati savjet 532 00:31:27,126 --> 00:31:28,584 prije nego što pobjegneš? 533 00:31:30,376 --> 00:31:33,126 PARKER ŽELI PODIJELITI KONTAKT 534 00:31:34,918 --> 00:31:37,626 Pazi malo na to... 535 00:31:38,376 --> 00:31:40,626 koga nazivaš heterićem. Može? 536 00:31:42,876 --> 00:31:43,876 Vidimo se. 537 00:31:46,293 --> 00:31:47,709 Super za mene. 538 00:32:08,501 --> 00:32:10,876 Marco. Hej, ne možeš samo tako ušetati ovamo. 539 00:32:10,959 --> 00:32:13,876 Tvink na predekspozicijskoj profilaksi. Mogu što poželim. 540 00:32:15,751 --> 00:32:17,126 Naši uzorci. 541 00:32:17,834 --> 00:32:20,043 -Kako? -Upotrijebio sam mobitel. 542 00:32:20,126 --> 00:32:23,334 Možda nisam dobar u svemu, ali u tome jesam. 543 00:32:25,543 --> 00:32:28,334 Odlično. Ali ako misliš da ćemo te vratiti na posao... 544 00:32:28,418 --> 00:32:31,543 Pusti da kaže što je došao reći. 545 00:32:38,084 --> 00:32:39,168 Nisam savršen. 546 00:32:39,793 --> 00:32:41,584 Moram mnogo učiti. 547 00:32:41,668 --> 00:32:45,001 Loš sam u matematici, najstariji film koji sam pogledao bio je Titanic 548 00:32:45,084 --> 00:32:47,584 i ne znam tko je Cher. 549 00:32:48,918 --> 00:32:51,626 Možda sam mlad i čudan i nerealističan, 550 00:32:51,709 --> 00:32:52,959 ali mogu to popraviti. 551 00:32:53,459 --> 00:32:56,376 Mogu s vremena na vrijeme spustiti mobitel i mogu učiti, 552 00:32:56,459 --> 00:32:57,793 mogu rasti. 553 00:32:58,709 --> 00:33:01,293 Pitanje je možete li vi. 554 00:33:03,376 --> 00:33:05,876 Jer ova je gondola smijurija. 555 00:33:07,543 --> 00:33:11,168 Naravno da je ista. Sve je ovdje isto. 556 00:33:11,251 --> 00:33:13,709 Ništa se ovdje nije promijenilo. 557 00:33:15,584 --> 00:33:16,918 Osim vas. 558 00:33:19,043 --> 00:33:21,459 Što se dogodilo kraljici koja je izgradila ovu tvrtku 559 00:33:21,543 --> 00:33:23,209 jer su joj svi rekli da neće moći? 560 00:33:23,293 --> 00:33:25,918 Tko je odlučio ljudima dokazati da griješe? 561 00:33:26,001 --> 00:33:28,168 Toliko ste usmjereni na to što ljudi žele 562 00:33:28,251 --> 00:33:31,168 da ste posve zaboravili što ljudi trebaju. 563 00:33:31,251 --> 00:33:33,751 Nadahnuće. Ljubav. 564 00:33:33,834 --> 00:33:34,959 Svjetlost. 565 00:33:35,043 --> 00:33:37,626 Imate najvažniji posao na svijetu. 566 00:33:37,709 --> 00:33:41,084 Dati ljudima poput mene razlog da ujutro ustanu iz kreveta. 567 00:33:41,751 --> 00:33:45,334 Dajete nam priliku da budemo što god poželimo. 568 00:33:47,376 --> 00:33:49,668 Ali ako ste doista odustali, 569 00:33:49,751 --> 00:33:52,043 onda ću izaći kroz ona vrata. 570 00:33:52,126 --> 00:33:53,584 I neću se vraćati. 571 00:33:57,001 --> 00:33:58,001 Pa... 572 00:33:59,793 --> 00:34:00,959 Hvala, Marco. 573 00:34:05,209 --> 00:34:07,668 -Venetia, baci ove uzorke. -Molim? 574 00:34:07,751 --> 00:34:10,418 I gondolu. Možemo mi bolje. 575 00:34:10,501 --> 00:34:12,543 Ne, mama. Gondola je... 576 00:34:12,626 --> 00:34:15,709 Imamo najbolje klijente u ovome poslu. 577 00:34:15,793 --> 00:34:20,043 Želim da se osjećamo isto kao i oni kad koriste naše proizvode. 578 00:34:20,876 --> 00:34:22,251 Kao da je sve moguće. 579 00:34:26,334 --> 00:34:28,709 Nadam se da si ponio dodatnu odjeću. 580 00:34:28,793 --> 00:34:32,126 Mislim da ove hlačice nisu prikladne za radno mjesto. 581 00:34:36,918 --> 00:34:38,001 Želi li reći... 582 00:34:38,084 --> 00:34:40,209 Daje ti drugu priliku. 583 00:34:41,501 --> 00:34:42,501 Iskoristi je. 584 00:35:00,418 --> 00:35:02,334 Maknite se, ja sam gej! 585 00:35:09,168 --> 00:35:10,001 Ja sam Ben. 586 00:35:12,626 --> 00:35:15,876 Da, radiš s onom curom u Odjelu dizajna proizvoda. 587 00:35:15,959 --> 00:35:18,834 Da? Da. Mislim, naravno da... 588 00:35:21,543 --> 00:35:22,543 Ja sam Ben. 589 00:35:23,793 --> 00:35:25,418 Želiš li možda koji put na piće? 590 00:35:27,251 --> 00:35:28,959 Misliš kao spoj? 591 00:35:29,959 --> 00:35:31,501 Ne, to bi bilo neprikladno. 592 00:35:31,584 --> 00:35:32,959 Radimo zajedno. 593 00:35:33,543 --> 00:35:36,126 Ne, mislio sam samo da se malo podružimo. 594 00:35:36,751 --> 00:35:37,751 Činiš se kul. 595 00:35:39,043 --> 00:35:40,084 Da? 596 00:35:40,709 --> 00:35:41,709 Da. 597 00:35:45,751 --> 00:35:47,293 Dobro. Da. 598 00:35:47,376 --> 00:35:50,043 Zvrcni me ili pošalji poruku. 599 00:35:50,709 --> 00:35:51,709 Dobro. 600 00:36:03,126 --> 00:36:05,543 -Netko je dobro raspoložen. -Ja? 601 00:36:05,626 --> 00:36:08,834 Ne, ne. Normalnog sam raspoloženja. 602 00:36:10,126 --> 00:36:13,084 -Jesi. Pozvao si ga van. -Nikoga nisam pozvao van. Suludo. 603 00:36:13,168 --> 00:36:14,918 -Ti si luda. Da. -Ne, nisam. 604 00:36:15,543 --> 00:36:16,543 Na posao. 605 00:36:24,918 --> 00:36:27,334 Vogue Italia, Dazed, i-D, ledena kava za tebe, 606 00:36:27,418 --> 00:36:30,459 trostruka, mlijeko, više pjene i dvostruka šalica za našu kraljicu. 607 00:36:30,543 --> 00:36:32,043 Odlično obavljeno. 608 00:36:32,751 --> 00:36:34,459 I k tome si u štiklama. 609 00:36:34,543 --> 00:36:37,709 Ako trebam niske pete da obavim posao, onda ne radim svoj posao. 610 00:36:39,251 --> 00:36:40,251 Moram u WC. 611 00:36:40,334 --> 00:36:43,084 Ti se pobrini za pozive i odnesi Madolyn njezinu kavu. 612 00:36:45,043 --> 00:36:47,334 Neću dopustiti da podbaciš. 613 00:36:52,168 --> 00:36:54,626 Bok, Madolyn. Smijem li samo reći da... 614 00:36:54,709 --> 00:36:58,251 Marco, ovaj posao nije samo sjaj i glamur. 615 00:36:58,334 --> 00:36:59,459 Uključuje i naporan rad. 616 00:36:59,543 --> 00:37:02,793 Šminka ti može pomoći da odlučiš tko želiš biti danas, 617 00:37:02,876 --> 00:37:04,709 ali tko ćeš postati... 618 00:37:05,584 --> 00:37:06,876 to ovisi o tebi. 619 00:37:06,959 --> 00:37:08,584 To je tako dubokoumno. 620 00:37:08,668 --> 00:37:10,501 Moram to zapisati. 621 00:37:11,334 --> 00:37:12,584 Radije se prvo javi. 622 00:37:14,959 --> 00:37:15,959 Da. 623 00:37:19,334 --> 00:37:20,501 Venetia. 624 00:37:22,084 --> 00:37:25,168 -Kako ti se sviđa onaj novi klinac? -Marco? 625 00:37:25,251 --> 00:37:27,418 Zabavan je. Pametan. 626 00:37:27,501 --> 00:37:30,543 Vjerojatno će za tjedan dobiti moj posao. Drago mi je što si pitao. 627 00:37:31,334 --> 00:37:33,959 -Ne sviđa ti se, zar ne? -Ne, sviđa mi se on. 628 00:37:34,043 --> 00:37:37,251 Samo mi se ne sviđa što će mi ukrasti posao jer sam tvojoj mami 629 00:37:37,334 --> 00:37:39,501 očito dosadila. 630 00:37:40,043 --> 00:37:42,293 Ne kužim. Ovdje je tjedan dana 631 00:37:42,376 --> 00:37:44,334 i zbog njega sve nanovo promišlja. 632 00:37:45,168 --> 00:37:47,751 Zeznut će posao s Vendemiaireom, znam da hoće. 633 00:37:47,834 --> 00:37:49,793 Očito smo oboje nadrapali. 634 00:37:50,543 --> 00:37:52,209 Ne ako nešto poduzmemo. 635 00:37:53,668 --> 00:37:54,668 Recimo? 636 00:37:55,876 --> 00:37:58,126 Uništimo tog tvinka. 637 00:37:59,584 --> 00:38:03,334 Maknut ćemo ga i poslati za štand sa šminkom odakle je došao. 638 00:38:06,668 --> 00:38:09,626 Želiš da sredim da Marco dobije otkaz da bih spasila svoj posao? 639 00:38:11,209 --> 00:38:14,084 Žalim, Chade, ali ja nisam takva. 640 00:38:16,459 --> 00:38:18,084 Možda će zvučati surovo, 641 00:38:18,168 --> 00:38:21,376 ali ovaj posao nije samo sjaj i glamur. 642 00:38:22,584 --> 00:38:25,626 Mi smo ratnici koji proizvode kremu za konturiranje. 643 00:38:25,709 --> 00:38:29,043 Mi smo vojnici koji prodaju olovku za usne. 644 00:38:29,126 --> 00:38:30,584 Želiš pobijediti? 645 00:38:30,668 --> 00:38:33,709 Onda ćeš se morati boriti. 646 00:38:51,709 --> 00:38:53,834 Što je potrebno za uspješno šminkanje? 647 00:38:54,918 --> 00:38:56,126 Koncentracija. 648 00:38:56,209 --> 00:38:57,626 U OVOJ SEZONI 649 00:38:57,709 --> 00:39:01,251 Ako uspiješ ovdje, sva su ti vrata u ovom poslu otvorena. 650 00:39:01,334 --> 00:39:04,793 Moraš birati borbe, osobito kad su usmjerene protiv šefičina sina. 651 00:39:04,876 --> 00:39:07,126 Zbilja si jako zabavan. 652 00:39:07,209 --> 00:39:09,626 Moram to napraviti kako treba. Mnogi računaju na mene. 653 00:39:09,709 --> 00:39:12,376 -Moraš vjerovati samoj sebi. -Koliko ste bliski? 654 00:39:12,459 --> 00:39:14,001 Spominje li me? 655 00:39:14,084 --> 00:39:16,001 Zabavan je, sladak je. Obožava me. 656 00:39:16,084 --> 00:39:17,501 To ne bi bilo profesionalno. 657 00:39:17,584 --> 00:39:19,793 Čekaj, poznajem te. Ti si Marcov dečko. 658 00:39:19,876 --> 00:39:21,084 Tako me nazvao? 659 00:39:21,168 --> 00:39:22,459 Ima drugog tipa. 660 00:39:22,543 --> 00:39:25,751 Ako nešto želiš, moraš poduzeti sve da to dobiješ. 661 00:39:25,834 --> 00:39:28,168 Malo ovoga i postaje ozbiljno. 662 00:39:28,876 --> 00:39:31,751 Ne mogu mi dati ništa što ne bih mogao riješiti. 663 00:39:31,834 --> 00:39:32,834 Bok, Marco. 664 00:39:33,584 --> 00:39:35,751 Trebat ću sav vaš kreativni talent 665 00:39:35,834 --> 00:39:38,084 da kažem nešto što je zbilja bitno. 666 00:39:38,168 --> 00:39:42,501 Nisam preponosna da kažem da sam se ja dosjetila slogana. 667 00:39:42,584 --> 00:39:45,043 -Iz stare pjesme koju sam čula. -Nije baš tako stara. 668 00:39:45,126 --> 00:39:46,793 -To je zbilja stara pjesma. -Nije. 669 00:39:49,834 --> 00:39:52,168 POGLEDAJTE SVE NASTAVKE SAD 670 00:40:41,584 --> 00:40:44,084 Prijevod titlova Aleksandra Scukanec