1 00:00:14,043 --> 00:00:15,043 ÉBRESZTŐ 2 00:00:16,751 --> 00:00:19,959 Úgy ébredsz, hogy legszívesebben benyomnád a szundit? 3 00:00:20,043 --> 00:00:23,293 Kínszenvedés felnőttnek lenni? 4 00:00:23,376 --> 00:00:27,126 Lövésed sincs, mit kezdj az életeddel? 5 00:00:27,209 --> 00:00:31,918 Ebben sajnos nem tudok segíteni, mert én is most találom ki. 6 00:00:32,001 --> 00:00:35,209 De ha nincs is válaszunk mindenre, 7 00:00:35,293 --> 00:00:37,376 szépítkezhetünk közösen. 8 00:00:38,001 --> 00:00:39,876 Helló, Marco vagyok. 9 00:00:39,959 --> 00:00:41,918 És üdv újra a csatornámon! 10 00:00:42,001 --> 00:00:45,209 Ha nem ismertek még, akkor készüljetek, mert most meg fogtok. 11 00:00:45,293 --> 00:00:49,001 Sminkes vagyok és szépségszakértő. 12 00:00:49,084 --> 00:00:50,876 Együtt dolgozom az összes márkával, 13 00:00:50,959 --> 00:00:55,751 beleértve az utolérhetetlen Glamorous by Madolynt. 14 00:00:55,834 --> 00:00:58,501 Katt a linkre a 10% kedvezményért a MARCO kóddal! 15 00:00:58,584 --> 00:01:02,293 Influenszer vagyok. Talán láttátok a tartalmam. 16 00:01:02,376 --> 00:01:04,709 Egy kicsit random... 17 00:01:05,668 --> 00:01:06,668 APRÓ KEZEK KIHÍVÁS 18 00:01:06,751 --> 00:01:08,709 Ilyet még sose láttatok. 19 00:01:09,751 --> 00:01:12,209 Vagy már láttátok anyumat a videókban. 20 00:01:12,293 --> 00:01:15,418 Imád segíteni a tartalmaimban. 21 00:01:17,251 --> 00:01:19,334 Mesélj a szépségrutinodról! 22 00:01:19,418 --> 00:01:20,709 Milyen szépségrutin? 23 00:01:20,793 --> 00:01:22,918 Gyerünk, a nézőim tudni akarják. 24 00:01:23,001 --> 00:01:24,126 Milyen nézők? 25 00:01:26,001 --> 00:01:27,084 Bunkó. 26 00:01:29,251 --> 00:01:31,209 A smink az életem. 27 00:01:32,709 --> 00:01:35,709 És nem csak azért, mert abban vagyok jó. 28 00:01:37,876 --> 00:01:40,918 Hanem mert magabiztossággal tölt el, 29 00:01:41,001 --> 00:01:43,793 és úgy érzem, vagyok valaki. 30 00:01:45,501 --> 00:01:49,834 És mikor jól nézel ki, tudod, hogy fontos vagy. 31 00:01:50,668 --> 00:01:52,793 Ha többet akarsz tudni, kedveld a videót, 32 00:01:52,876 --> 00:01:56,584 katt a feliratkozásra, és izzítsd az értesítéseket! 33 00:01:57,251 --> 00:02:00,751 Merülj el a világomban, mert együtt fogunk utazni. 34 00:02:00,834 --> 00:02:03,376 Együtt szerezzük meg a koronát. 35 00:02:04,459 --> 00:02:06,709 És mielőtt elmész, ne felejtsd el! 36 00:02:07,334 --> 00:02:09,959 Gyönyörű vagy. Mondd utánam! 37 00:02:11,001 --> 00:02:12,584 322 FELIRATKOZÓ 38 00:02:19,001 --> 00:02:20,001 ÜGYVÉDI IRODÁK 39 00:02:20,084 --> 00:02:22,584 A szokásosnál is jobban el fogok késni. 40 00:02:22,668 --> 00:02:23,668 Mit keresek itt? 41 00:02:23,751 --> 00:02:27,584 Szereztem neked munkát. 42 00:02:29,418 --> 00:02:31,334 Üresedés van az ügyvédsegéd programban, 43 00:02:31,418 --> 00:02:33,584 és beszéltem a partnerekkel. 44 00:02:34,168 --> 00:02:35,251 A tiéd. 45 00:02:36,793 --> 00:02:39,376 Ezt rendbe hozzuk. Utána a tiéd. 46 00:02:39,459 --> 00:02:41,334 Van munkám. 47 00:02:41,418 --> 00:02:44,876 Szépségszakértő vagyok, névtáblával és mindennel. 48 00:02:44,959 --> 00:02:46,793 Marco, 22 éves vagy, 49 00:02:46,876 --> 00:02:49,293 sminket árulsz részmunkaidőben. 50 00:02:49,376 --> 00:02:50,751 Sajnálom. Lejárt az idő. 51 00:02:50,834 --> 00:02:54,501 Vár a való világ, ahol lakbért kell fizetned nekem. 52 00:02:54,584 --> 00:02:55,751 Lakbért? 53 00:02:55,834 --> 00:02:57,126 Anyámnak? 54 00:02:58,001 --> 00:02:59,668 Ez nem lehet legális. 55 00:02:59,751 --> 00:03:01,251 Kérek egy ügyvédet! 56 00:03:01,334 --> 00:03:03,001 Tudom, ijesztő, 57 00:03:03,084 --> 00:03:05,043 de ideje, hogy komolyan vedd az életed. 58 00:03:05,126 --> 00:03:07,709 Ez nem megy, ameddig nem kell fizetned. 59 00:03:08,293 --> 00:03:11,084 És ki tudja? Talán még tetszeni is fog. 60 00:03:12,543 --> 00:03:16,376 Csak azt hittem, az életem több lesz ennél. 61 00:03:16,459 --> 00:03:18,001 Igen, mind többre vágyunk, 62 00:03:18,084 --> 00:03:20,626 és néha be kell érni az elegendővel. 63 00:03:26,001 --> 00:03:27,418 Ennyi volt mára, szépségek, 64 00:03:27,501 --> 00:03:29,418 de ne felejtsétek! 65 00:03:29,501 --> 00:03:31,251 Sztárok vagytok. 66 00:03:31,334 --> 00:03:32,876 Értékesek. 67 00:03:32,959 --> 00:03:35,376 És ha valaki az ellenkezőjét mondja, 68 00:03:35,459 --> 00:03:37,834 ne hallgassatok rá, hallgassatok a belső hangotokra. 69 00:03:38,959 --> 00:03:41,168 Még ha értelmesnek is hangzik, 70 00:03:41,251 --> 00:03:44,668 és elkezdenétek aggódni, hogy talán igaza van. 71 00:03:45,418 --> 00:03:47,543 És ne feledjétek, gyönyörűek vagytok. 72 00:03:47,626 --> 00:03:49,043 Mondjátok utánam! 73 00:03:49,834 --> 00:03:52,084 Marco, hogy halad a csatorna? 74 00:03:52,168 --> 00:03:53,543 Várj, nem érdekel. 75 00:03:53,626 --> 00:03:55,584 Csak az érdekel, mennyi terméket sózol rá 76 00:03:55,668 --> 00:03:57,459 Carmen Sandiegóra. 77 00:04:03,334 --> 00:04:05,876 Marco? Vár a munka. 78 00:04:05,959 --> 00:04:06,959 Láss hozzá! 79 00:04:26,751 --> 00:04:29,251 Üdv. Segíthetek valamiben? 80 00:04:30,001 --> 00:04:31,834 Azt reméltem, te tudod a választ. 81 00:04:32,584 --> 00:04:36,001 Mondták már, hogy hasonlít....? 82 00:04:36,084 --> 00:04:37,334 Igen. 83 00:04:37,418 --> 00:04:38,543 Folyton. 84 00:04:47,501 --> 00:04:50,834 Ön az, Madolyn Addison! 85 00:04:50,918 --> 00:04:52,501 Tényleg Madolyn Addison. 86 00:04:53,209 --> 00:04:55,293 - Mit csináljak. Meghajoljak? - Kérlek, ne! 87 00:04:56,209 --> 00:04:58,876 Miért vásárolja a saját sminkjét itt? 88 00:04:58,959 --> 00:05:00,376 Maga megvehetné a boltot. 89 00:05:01,376 --> 00:05:05,251 Szeretném megérteni a vásárlóim. Hogy vásárolnak, mit szeretnek. 90 00:05:05,334 --> 00:05:08,418 Épp az egyikükkel áll szemben. 91 00:05:08,501 --> 00:05:11,168 Glamorous by Madolyn a sminkem nagy része. 92 00:05:11,251 --> 00:05:13,501 Fel tudnád dobni a külsőm? 93 00:05:14,334 --> 00:05:16,376 Azt akarja, hogy kifessem? 94 00:05:16,459 --> 00:05:20,001 A legjobb módja egy termék eladásának, ha mi is használjuk. 95 00:05:23,168 --> 00:05:25,876 Mondjon el valamit, Madolyn Addison, 96 00:05:25,959 --> 00:05:30,584 a világhírű szupermodell miért alapított sminkcéget? 97 00:05:31,418 --> 00:05:33,376 Mert senki se hitte, hogy menne. 98 00:05:35,834 --> 00:05:39,293 Nem lesz túl erős ez a kontúr? 99 00:05:39,918 --> 00:05:42,876 Minden tiszteletem, de a Glamorousről beszélünk. 100 00:05:42,959 --> 00:05:45,418 Nincs olyan, hogy túlzás a bézs 20 árnyalatánál. 101 00:05:46,334 --> 00:05:49,084 Azt mondod, a sminkmárkám gyenge? 102 00:05:51,626 --> 00:05:54,334 Nem, de lehetek őszinte? 103 00:05:55,709 --> 00:05:57,793 Nem viszik úgy, mint régen. 104 00:05:57,876 --> 00:06:00,501 A vásárlóink úgy érzik, túl megszokott... 105 00:06:00,584 --> 00:06:03,876 - sose változik. - Egy klasszikus stílust képviselünk. 106 00:06:05,043 --> 00:06:06,501 Tudom, de... 107 00:06:07,251 --> 00:06:09,084 talán a vásárlóknak több kéne. 108 00:06:09,168 --> 00:06:10,251 Nekem biztosan. 109 00:06:11,084 --> 00:06:12,293 Szabadságra vágyom. 110 00:06:12,793 --> 00:06:14,918 Egy álomra. 111 00:06:15,918 --> 00:06:18,334 Azt akarom érezni, hogy bármi lehetséges. 112 00:06:18,918 --> 00:06:21,418 Mert mikor kisminkelem magam reggel, 113 00:06:21,501 --> 00:06:26,084 nem egy átlag srác vagyok, aki az anyjával él, és nincs rendes melója. 114 00:06:26,751 --> 00:06:29,793 Sztár lehetek, egy díva. 115 00:06:31,084 --> 00:06:34,043 Az lehetek, ami csak akarok. 116 00:06:34,126 --> 00:06:36,209 És ez erről szól.... 117 00:06:36,793 --> 00:06:40,543 Ez nem csak festék és csillám. 118 00:06:40,626 --> 00:06:43,418 Ez terápia tubusban. 119 00:06:43,501 --> 00:06:44,751 Mágia egy üvegben. 120 00:06:46,293 --> 00:06:49,084 Mert nemcsak az arcod érinti meg, 121 00:06:49,168 --> 00:06:50,501 hanem a lelked is. 122 00:06:52,376 --> 00:06:53,543 Gyönyörű. 123 00:06:55,334 --> 00:06:57,334 Utálatos kérdés, de mi lenne, 124 00:06:57,418 --> 00:07:00,209 ha segítene felturbózni a havi eladásaimat? 125 00:07:01,626 --> 00:07:02,793 Benne vagyok. 126 00:07:06,001 --> 00:07:07,543 Szeretsz itt dolgozni, Marco? 127 00:07:08,126 --> 00:07:10,626 Igen, de hamarosan kilépek. 128 00:07:10,709 --> 00:07:13,668 Anyum azt akarja, hogy rendes munkám legyen. 129 00:07:14,334 --> 00:07:15,459 Tényleg? 130 00:07:15,543 --> 00:07:18,793 Szerintem fontos mondanivalód van a sminkről. 131 00:07:18,876 --> 00:07:21,918 És ismerek valakit, aki foglalkoztatna. 132 00:07:27,584 --> 00:07:32,584 RAGYOGJ, HA MERSZ 133 00:07:40,334 --> 00:07:42,043 Igen, másodasszisztensnek. 134 00:07:42,126 --> 00:07:43,793 Mint Andyt Az ördög Pradát viselben. 135 00:07:43,876 --> 00:07:47,418 Csak engem nem kell átalakítani, mert már most dög vagyok. 136 00:07:47,501 --> 00:07:51,251 Tudom, milyen sokat jelentene a szépség- és divatiparban lenni, 137 00:07:51,334 --> 00:07:53,418 de nem utasíthatsz el egy jogi állást 138 00:07:53,501 --> 00:07:55,043 egy minimálbéres munkáért. 139 00:07:55,126 --> 00:07:56,918 Óránként 20-at fizet. 140 00:07:57,001 --> 00:07:58,126 Túlórával. 141 00:07:58,834 --> 00:08:00,626 És juttatásokkal. 142 00:08:00,709 --> 00:08:02,668 Túl szép, hogy igaz legyen. 143 00:08:02,751 --> 00:08:05,543 Elvállalod, majd felébredsz egy jeges kádban, fél vesével. 144 00:08:05,626 --> 00:08:06,751 Nem engedhetem. 145 00:08:07,376 --> 00:08:09,126 Miért nem? Fedezi a lakbérem. 146 00:08:09,209 --> 00:08:11,126 Mert ez a könnyebb út. 147 00:08:11,209 --> 00:08:12,751 És sose akarsz dolgozni. 148 00:08:12,834 --> 00:08:14,918 A videóim több óra megszerkeszteni. 149 00:08:15,001 --> 00:08:17,168 - Dolgozom. - És hova jutsz vele? 150 00:08:19,584 --> 00:08:20,626 Sehova. 151 00:08:21,751 --> 00:08:22,751 Megrekedtem. 152 00:08:24,834 --> 00:08:27,376 Ha nem tehetem azt az életben, ami fontos, 153 00:08:27,459 --> 00:08:30,168 miért csináljak bármit is? 154 00:08:31,334 --> 00:08:34,668 Azt hittem, velem akarsz dolgozni. 155 00:08:34,751 --> 00:08:38,501 Az anyáddal, tudod, aki felnevelt és szeret. 156 00:08:38,584 --> 00:08:42,168 Az új szérumom megvéd a bűntudatkeltő erőfeszítésedtől. 157 00:08:46,793 --> 00:08:48,834 Remek. Az ügyet lezártam. 158 00:08:50,251 --> 00:08:53,376 - Vagyis? - Élvezd az új puccos munkádat! 159 00:08:53,459 --> 00:08:56,626 Istenem. Köszönöm, köszönöm! 160 00:08:57,126 --> 00:08:59,251 Figyelj! Árulj el valamit! 161 00:09:00,293 --> 00:09:01,584 Mi az, hogy „dög?” 162 00:09:01,668 --> 00:09:03,459 Jól öltözött, szép sminkben. 163 00:09:03,543 --> 00:09:05,043 Erre tippeltem. 164 00:09:18,168 --> 00:09:20,751 Szia, Marco Mejia vagyok. 165 00:09:22,334 --> 00:09:25,126 - Miss Addison új asszisztense. - Késtél. 166 00:09:27,376 --> 00:09:29,751 - Bocs, a vonatút örökkévalóság. - Dolgozz ezen. 167 00:09:30,459 --> 00:09:33,668 Venetia Kelaher vagyok, Madolyn első asszisztense. 168 00:09:33,751 --> 00:09:35,668 Ami téged illet, én leszek neked 169 00:09:35,751 --> 00:09:37,168 itt a legfontosabb, 170 00:09:37,251 --> 00:09:39,793 akár hosszú, akár rövid ideig maradsz. 171 00:09:39,876 --> 00:09:42,834 Szóval jól figyelj, mert nem ismétlem magam. 172 00:09:42,918 --> 00:09:44,876 Bármi kérdés? Jó. Kövess. 173 00:09:47,001 --> 00:09:49,209 A Glamorous by Madolyn az iparág 174 00:09:49,293 --> 00:09:51,334 egyik legelismertebb márkája. 175 00:09:51,418 --> 00:09:55,209 És ez nem kicsit köszönhető, az eladási igazgatónknak, 176 00:09:55,293 --> 00:09:58,293 Madolyn fiának, Chad Addisonnak. 177 00:10:00,334 --> 00:10:02,959 Istenem, a kockáinak is kockái vannak! 178 00:10:03,043 --> 00:10:06,001 Neked is lennének, ha heti hatszor edzenél. 179 00:10:09,168 --> 00:10:11,293 Ő a sztár, akit Anyu felvett a boltból? 180 00:10:11,376 --> 00:10:13,043 Van neve. 181 00:10:13,126 --> 00:10:14,168 Marco Meija. 182 00:10:16,209 --> 00:10:19,418 Szép tűsarkú, Marco. Pont ilyet vettem. 183 00:10:20,168 --> 00:10:22,334 Tényleg? Egy a méretünk is? 184 00:10:23,876 --> 00:10:25,043 Ez vicc volt. 185 00:10:25,126 --> 00:10:26,876 Vicceltem. 186 00:10:26,959 --> 00:10:28,501 Elfelejtettem szólni. 187 00:10:29,126 --> 00:10:30,168 Chad mókamester. 188 00:10:30,251 --> 00:10:32,376 Mármint tűsarok? 189 00:10:32,459 --> 00:10:33,501 Rajtam? 190 00:10:33,584 --> 00:10:35,293 Meleg vagyok, de nem úgy... 191 00:10:36,751 --> 00:10:37,584 meleg. 192 00:10:37,668 --> 00:10:39,543 Ez egy újabb vicc? 193 00:10:39,626 --> 00:10:42,626 Oké, nyomás, mielőtt be kéne vonni a HR-t. 194 00:10:46,376 --> 00:10:49,959 Éreztem egy kis feszkót közted és Chad közt. 195 00:10:50,043 --> 00:10:54,084 Valaki munkával került be, más pedig megnyerte a génlottót. 196 00:10:54,168 --> 00:10:55,959 De profin kezelem. Többnyire. 197 00:10:56,668 --> 00:10:58,543 Ez itt a design részleg. 198 00:10:58,626 --> 00:11:01,293 Minden alkotás, márkaterv és csomagolás, 199 00:11:01,376 --> 00:11:03,876 ami Madolyn asztalán landol, innen jön. 200 00:11:04,751 --> 00:11:07,918 Ben, Britt, ő itt Marco. Madolyn új másodasszisztense. 201 00:11:08,001 --> 00:11:09,793 Sziasztok, Marco vagyok. 202 00:11:10,543 --> 00:11:11,959 Hát persze. 203 00:11:13,709 --> 00:11:15,918 Bármi kérdés? Tudunk segíteni? 204 00:11:16,001 --> 00:11:18,543 Szomjas vagy? Alig ittam bele. 205 00:11:18,626 --> 00:11:20,418 Ilyen, amikor izgatott. 206 00:11:20,501 --> 00:11:24,751 Nem vagyok semmilyen, főleg izgatottan, ami ugye nem vagyok. 207 00:11:25,376 --> 00:11:27,584 De lehetnék. 208 00:11:28,209 --> 00:11:29,834 Miért beszél egyáltalán erről? 209 00:11:31,293 --> 00:11:32,751 Üdv a családban, Marco! 210 00:11:34,584 --> 00:11:36,584 Vigyázz rá! Megtartós. 211 00:11:36,668 --> 00:11:38,418 Csak mert szépen kérted. 212 00:11:41,043 --> 00:11:43,168 - Tetszik. - Nem tetszik senki. 213 00:11:44,084 --> 00:11:44,918 Jaj, menj már! 214 00:11:45,501 --> 00:11:48,418 Olyan, mint a kedvenc filmem, de rossz. 215 00:11:48,501 --> 00:11:50,418 Végre, a közösségi média gyakornok! 216 00:11:50,501 --> 00:11:54,293 Nem, ő Marco Meija, Madolyn személyesen kijelölt másodja. 217 00:11:55,209 --> 00:11:56,543 Marco, ő itt Alyssa. 218 00:11:56,626 --> 00:12:00,084 Eredeti tartalmat gyárt az összes platformunkra 219 00:12:00,168 --> 00:12:03,251 bemutatva a legújabb termékeket influenszereinkkel. 220 00:12:03,334 --> 00:12:05,668 Alyssa Mondja, üdv a Glamorous by Madolynnál. 221 00:12:05,751 --> 00:12:07,418 Ezt is csinálja. Sokszor. 222 00:12:07,501 --> 00:12:10,001 Én is tartalomgyártó vagyok. Követhetnél. 223 00:12:10,084 --> 00:12:12,376 Szívesen, de csak 1000 követőd van. 224 00:12:12,459 --> 00:12:16,293 És a felük bot, szóval nem lehet. Lerombolná a márkám. 225 00:12:16,876 --> 00:12:19,084 Még a lábfétises oldalamon is több a követő. 226 00:12:19,168 --> 00:12:20,959 A lábas oldala terjeszkedik. 227 00:12:21,668 --> 00:12:24,543 De Alyssa Mondja, összedolgozhatnánk. Beavatlak a titokba. 228 00:12:24,626 --> 00:12:26,709 Keresd az asszisztensem, Seholt, ő megszervezi. 229 00:12:26,793 --> 00:12:29,168 - Sehol? - Imádom a szépségipart. 230 00:12:33,084 --> 00:12:34,543 Komolyan beszél? 231 00:12:35,126 --> 00:12:36,501 Igen. 232 00:12:37,084 --> 00:12:37,918 És te? 233 00:12:41,626 --> 00:12:42,668 Félsz már? 234 00:12:43,418 --> 00:12:45,543 Nem én! Azért jöttem, hogy taroljak. 235 00:12:45,626 --> 00:12:47,626 Öt évre tervezel, igaz? 236 00:12:47,709 --> 00:12:50,418 Öt év? Ez két teljes Gaga-éra. 237 00:12:50,501 --> 00:12:53,543 Öt éven belül én a saját sminkcégem fogom vezetni. 238 00:12:54,334 --> 00:12:56,001 És ehhez ismertség kell. 239 00:12:56,543 --> 00:12:59,126 De ha itt megállod a helyed, 240 00:12:59,209 --> 00:13:01,793 az üzleti világ összes ajtaja megnyílik előtted. 241 00:13:05,293 --> 00:13:07,876 Bármit teszel, ne érj semmihez. 242 00:13:28,543 --> 00:13:29,959 Helló! 243 00:13:38,543 --> 00:13:40,168 VANITY FAIR MAGAZIN 244 00:13:40,793 --> 00:13:41,793 VOGUE MAGAZIN 245 00:13:52,293 --> 00:13:54,043 Mintha tegnap lett volna. 246 00:13:55,418 --> 00:13:56,626 Hiányolja néha? 247 00:13:57,126 --> 00:13:58,501 A 80-as éveket? Nem. 248 00:13:59,376 --> 00:14:01,918 Túl sok hajhab, és kevés gyanta. 249 00:14:03,543 --> 00:14:05,043 Mármint a modellkedést. 250 00:14:05,126 --> 00:14:07,876 A divatot, a partikat, a férfiakat... 251 00:14:07,959 --> 00:14:11,418 A drogokat, amikhez túl fiatal voltam. 252 00:14:12,876 --> 00:14:14,293 Nem, annak a bulinak vége. 253 00:14:14,918 --> 00:14:19,251 Most már egy céget viszek, ami nem hangzik olyan izgalmasan, 254 00:14:19,334 --> 00:14:21,209 de nagyon jövedelmező. 255 00:14:22,959 --> 00:14:24,001 Remek. 256 00:14:24,084 --> 00:14:25,876 Úgy tűnik, nagyon... 257 00:14:25,959 --> 00:14:26,793 kényelmesen elvan. 258 00:14:29,126 --> 00:14:30,168 Kényelmesen? 259 00:14:33,209 --> 00:14:36,918 Szeretem, ha az alkalmazottaim magabiztosak, 260 00:14:37,001 --> 00:14:40,209 amennyiben a képességeik igazolják, hogy jogosan. 261 00:14:44,251 --> 00:14:45,251 Venetia? 262 00:14:49,543 --> 00:14:51,251 Sziasztok, szépségeim! Itt Marco. 263 00:14:51,334 --> 00:14:54,793 Egy hét telt el, mióta a Glamorous by Madolynnál vagyok. 264 00:14:54,876 --> 00:14:57,876 És vissza-vissza-visszatértem, 265 00:14:57,959 --> 00:14:59,751 hogy elmondjam, mi a dörgés. 266 00:14:59,834 --> 00:15:02,209 Hogy álld meg a helyed a szépségiparban? 267 00:15:03,959 --> 00:15:07,251 Fókuszálj. Bele kell állni, ha nehéz súlyok nehezednek rád. 268 00:15:10,751 --> 00:15:12,501 Higgyétek el, én ezt teszem. 269 00:15:17,209 --> 00:15:19,209 Juj. Mindenhova jutott. 270 00:15:23,543 --> 00:15:26,668 Semmivel nem tudnak betalálni, mert mindent kivédek. 271 00:15:27,709 --> 00:15:30,209 A való világban kívülálló vagyok. 272 00:15:30,293 --> 00:15:33,293 - De itt. Itt kitűnő. - Helló! Tartsa! Tartsa! 273 00:15:33,376 --> 00:15:34,751 Fejlődök. 274 00:15:34,834 --> 00:15:37,709 Ez a munka olyan, mint egy korty friss levegő. 275 00:15:41,751 --> 00:15:43,209 Milyen az új gyerek? 276 00:15:44,126 --> 00:15:46,334 Megbukott, akár egy Katy Perry dal. 277 00:15:46,418 --> 00:15:47,959 Jó, már aggódtam. 278 00:15:48,043 --> 00:15:49,334 Aggódtál, miért? 279 00:15:49,418 --> 00:15:51,293 Emlékszel, hogy kaptad a munkád? 280 00:15:51,376 --> 00:15:53,001 Madolyn felvett másodnak. 281 00:15:54,793 --> 00:15:56,793 Pont mielőtt kirúgta az elsőt. 282 00:15:56,876 --> 00:15:59,459 De a srác bukta, biztonságban vagy, ugye? 283 00:16:00,334 --> 00:16:01,168 Igen. 284 00:16:06,543 --> 00:16:08,668 Ennyi volt most, szépségeim, 285 00:16:08,751 --> 00:16:12,834 de visszatérek holnap, hogy együtt éljük meg az álmot minden nap. 286 00:16:12,918 --> 00:16:15,751 Mert még csak most kezdjük igazán. 287 00:16:15,834 --> 00:16:18,543 De mielőtt megyek, emlékezzetek: 288 00:16:18,626 --> 00:16:21,168 Gyönyörűek vagytok. Mondjátok utánam! 289 00:16:32,918 --> 00:16:36,793 Feltűnt, hogy pont ezt küldtük a Sephorának tavaly? 290 00:16:36,876 --> 00:16:39,918 Kijavítalak. Ezt küldtük mindenkinek tavaly. 291 00:16:40,001 --> 00:16:43,793 Talán ezért csökken az eladás évről évre. 292 00:16:46,751 --> 00:16:48,084 Persze. Hogyne. 293 00:16:48,668 --> 00:16:51,709 Vállalhatnánk némi kockázatot, 294 00:16:51,793 --> 00:16:53,418 és feldobhatnánk a céget. 295 00:16:53,501 --> 00:16:54,501 Vagy... 296 00:16:56,043 --> 00:16:58,084 Mitől leszel gyönyörű? 297 00:16:58,168 --> 00:17:00,543 Tőlünk. Vendemiaire. 298 00:17:01,709 --> 00:17:05,293 24 márka, hat kontinens, de belőled csak egy van. 299 00:17:06,084 --> 00:17:10,501 Vendemiaire, több, mint gyönyörű. Jobban, mint valaha. 300 00:17:11,084 --> 00:17:14,293 Eladhatnánk a termékeket a világ szépségbirodalmának, 301 00:17:14,376 --> 00:17:16,376 és mocskosul gazdagok lehetnénk. 302 00:17:17,251 --> 00:17:19,334 Visszajeleztek? Azt hittem, nem kellünk. 303 00:17:19,418 --> 00:17:20,418 De igen. 304 00:17:20,501 --> 00:17:21,751 Nagyon is. 305 00:17:21,834 --> 00:17:26,084 És a legjobb, hogy téged akarnak, a kreativitásodat. 306 00:17:26,168 --> 00:17:29,584 Nyeregben maradhatsz, irányíthatsz. 307 00:17:29,668 --> 00:17:33,709 És mi megkapjuk a pénzt, hogy növekedjünk, terjeszkedjünk... 308 00:17:33,793 --> 00:17:34,918 Újítsunk? 309 00:17:35,751 --> 00:17:39,459 Hagyjuk az ajakcsillámot a TikToknak. Mi nagy múltú cég vagyunk. 310 00:17:39,543 --> 00:17:41,209 Úgy érted, ódivatúak. 311 00:17:41,293 --> 00:17:42,709 Sikeresek vagyunk, 312 00:17:42,793 --> 00:17:45,876 ellenben az új márkák 90%-ával, akik minden évben próbálkoznak. 313 00:17:45,959 --> 00:17:48,959 Egy létfontosságú örökséget teremthetünk. 314 00:17:49,043 --> 00:17:50,668 Ne szalasszuk el a lehetőséget! 315 00:17:51,626 --> 00:17:52,751 Öt perc a meetingig. 316 00:17:53,293 --> 00:17:55,293 Venetia, Marco visszajött? 317 00:17:56,501 --> 00:17:59,626 Hozza az új mintákat. Már majdnem a liftben van. 318 00:17:59,709 --> 00:18:03,043 Talán a csatornájához gyárt épp tartalmat. 319 00:18:03,126 --> 00:18:05,043 Láttad, mennyit lóg a mobilján? 320 00:18:05,126 --> 00:18:08,334 Kedvelem. Van mondanivalója, és érdekes. 321 00:18:09,001 --> 00:18:10,334 Ez kell ide. 322 00:18:10,418 --> 00:18:12,626 A vásárló szemszögéből lát minket. 323 00:18:12,709 --> 00:18:14,001 Belőlünk ez hiányzott. 324 00:18:14,084 --> 00:18:16,334 Mit számít, ha nem tud dolgozni? 325 00:18:17,251 --> 00:18:18,584 Te hogy látod? 326 00:18:19,793 --> 00:18:22,251 Adjunk neki egy kis időt. Boldogulni fog. 327 00:18:22,334 --> 00:18:25,834 Megmutatom neki, hogy megy itt minden. Nem mintha bárhová is mennék, ugye? 328 00:18:33,334 --> 00:18:34,584 HOL VAGY? GYERE VISSZA! 329 00:18:35,501 --> 00:18:36,334 Oké. 330 00:18:37,584 --> 00:18:39,001 HOL VAGY? GYERE VISSZA! 331 00:18:39,084 --> 00:18:40,418 Gyerünk, gyerünk! 332 00:18:41,834 --> 00:18:43,334 Igen, igen, igen. 333 00:18:44,543 --> 00:18:45,543 Szia. 334 00:18:46,251 --> 00:18:49,876 Szia, Marco vagyok. Őrült gyorsan vezess, már így is késésben vagyok. 335 00:18:51,959 --> 00:18:53,126 Szia, Marco. 336 00:18:53,209 --> 00:18:54,668 Parker vagyok. 337 00:18:54,751 --> 00:18:55,918 Te... 338 00:18:56,001 --> 00:18:57,293 az Uberemben ülsz. 339 00:18:57,376 --> 00:19:00,209 Nézd meg újra, heteró srác! Az enyém egy fekete Prius. 340 00:19:01,209 --> 00:19:04,876 Az enyém is, és benne ülsz. Látod? 341 00:19:07,834 --> 00:19:09,668 Persze, hogy rossz Uberbe ültem. 342 00:19:09,751 --> 00:19:11,459 Minden félrement, miért ne ez is? 343 00:19:11,543 --> 00:19:14,459 Hé, nyugi! 344 00:19:14,543 --> 00:19:15,918 Minden rendben lesz. 345 00:19:16,751 --> 00:19:19,668 Remélem, nem felejtettem el vízállót feltenni, mert sírok. 346 00:19:20,793 --> 00:19:23,376 De, elfelejtetted. 347 00:19:23,959 --> 00:19:24,959 Hová mész? 348 00:19:26,084 --> 00:19:27,209 Hudson Yards. 349 00:19:27,876 --> 00:19:29,793 Én is. Szerencse. 350 00:19:29,876 --> 00:19:31,751 A napod percről percre jobb. 351 00:19:32,418 --> 00:19:35,376 Hidd el, csak rosszabb lesz. 352 00:19:36,501 --> 00:19:37,501 Kemény meló? 353 00:19:38,209 --> 00:19:39,209 Az. 354 00:19:39,959 --> 00:19:42,584 Még jobban elbuktam, mint a Terminátor folytatása. 355 00:19:42,668 --> 00:19:44,793 Lövésem sincs, miért. Ez smink. 356 00:19:44,876 --> 00:19:46,168 Az életem. 357 00:19:47,334 --> 00:19:48,418 Nem megy. 358 00:19:49,209 --> 00:19:51,793 Nehéz, igazi munka. 359 00:19:53,501 --> 00:19:54,834 Mit fogok csinálni? 360 00:19:56,584 --> 00:19:58,668 Nem fogod feladni! 361 00:19:58,751 --> 00:20:00,668 Képes vagy kemény dolgokra, igaz? 362 00:20:03,543 --> 00:20:04,543 Igaz. 363 00:20:07,793 --> 00:20:10,209 Ne légy túl kemény magadhoz! 364 00:20:10,876 --> 00:20:12,126 Mind hibázunk. 365 00:20:23,501 --> 00:20:24,626 A francba! 366 00:20:26,584 --> 00:20:30,209 Helló. Tudom, hogy illene itt lennem, de muszáj itt lennem? 367 00:20:30,293 --> 00:20:31,793 Mert már most unatkozom. 368 00:20:34,168 --> 00:20:36,293 Bocs a késésért, dugó volt. 369 00:20:38,376 --> 00:20:39,793 Elhívtad már? 370 00:20:40,459 --> 00:20:45,209 Ja. Randizni fogunk sohanapján, soha órakor. 371 00:20:45,293 --> 00:20:47,834 Hívd el. Ha nemet mond, én rámozdulok. 372 00:20:47,918 --> 00:20:50,626 - Ez támadás. Most bűnbe viszel. - Oké. 373 00:20:50,709 --> 00:20:53,293 Nem járok senkivel, aki itt dolgozik, oké? 374 00:20:53,376 --> 00:20:54,376 Chad, te jössz. 375 00:20:57,293 --> 00:21:02,168 Amikor először idejöttem, nem tudtam, mi a gondola. 376 00:21:02,668 --> 00:21:06,709 „Gondolák? Azok a csónakok Olaszországban?” 377 00:21:07,418 --> 00:21:09,168 Rossz, Chad! 378 00:21:10,251 --> 00:21:14,209 Mármint, igen, azok a kis csónakok, Olaszországban és máshol. 379 00:21:14,293 --> 00:21:17,668 De nekünk sokkal többet jelentenek. 380 00:21:17,751 --> 00:21:20,751 Nekünk azok nagy fényes tárgyak, 381 00:21:20,834 --> 00:21:23,709 amikben bemutatják a termékeinket az üzletekben, 382 00:21:23,793 --> 00:21:26,876 tele tükrökkel és fényekkel, 383 00:21:26,959 --> 00:21:29,834 és hölgyek ujjlenyomataival. 384 00:21:29,918 --> 00:21:31,459 És a vásárlónak a gondola 385 00:21:31,543 --> 00:21:34,293 sokkal ösztönzőbb lehet, 386 00:21:34,376 --> 00:21:37,043 mint az összes marketingünk együtt. 387 00:21:37,126 --> 00:21:41,751 És ez a tény nincs kiszínezve. 388 00:21:43,084 --> 00:21:44,084 Istenem. 389 00:21:50,709 --> 00:21:55,001 Hölgyeim és Uraim! Hat hónap kutatómunka után 390 00:21:55,084 --> 00:21:57,168 büszkén mutatom be 391 00:21:57,251 --> 00:22:00,084 a vadonatúj Glamorous by Madolyn gondolát! 392 00:22:07,209 --> 00:22:08,293 Új? Ez ugyanaz. 393 00:22:10,751 --> 00:22:14,918 Nos, nem, Anya, nézd csak, a fogantyúk kerekek. 394 00:22:15,501 --> 00:22:17,709 Ez a kutatás tartott hat hónapig? 395 00:22:18,459 --> 00:22:21,209 A kutatás megmutatta, hogy szeretik a gondolákat. 396 00:22:21,293 --> 00:22:25,001 Miért tervezzük újra, ami működik? 397 00:22:25,084 --> 00:22:28,126 - Miért tervezzünk újra bármit is? - Pontosan. 398 00:22:28,209 --> 00:22:32,126 Látnom kell az új gondola prototípusokat. 399 00:22:32,209 --> 00:22:34,043 - Marcónál vannak. - Igen. 400 00:22:45,584 --> 00:22:47,168 Azt hiszem, az Uberben hagytam. 401 00:22:50,793 --> 00:22:52,793 Ez nem volt épp a te heted, igaz? 402 00:22:52,876 --> 00:22:55,168 Sajnálom. Többet nem fordul elő. 403 00:22:55,251 --> 00:22:57,668 Igazad van. Nem fog. 404 00:23:01,376 --> 00:23:02,543 Ki vagyok rúgva? 405 00:23:02,626 --> 00:23:05,209 Elvesztetted a termékprototípust. 406 00:23:05,293 --> 00:23:06,668 Kereskedelmi titkokat. 407 00:23:06,751 --> 00:23:09,626 Persze, hogy ki vagy rúgva! 408 00:23:13,334 --> 00:23:15,793 Sajnálom, hogy nem működött. 409 00:23:16,418 --> 00:23:18,251 - Tényleg? - Igen. 410 00:23:39,126 --> 00:23:40,918 Tudom, az itt töltött időm rövid volt, 411 00:23:41,959 --> 00:23:44,501 de nem fogom elfelejteni. 412 00:23:45,584 --> 00:23:48,668 És úgy érzem, ti sem fogtok. 413 00:23:54,001 --> 00:23:57,168 - Vissza a munkához, rendben? - Köszönöm. 414 00:24:05,459 --> 00:24:08,293 Az Uber nem tudja megmondani, melyik kocsiban hagyta a mintát, 415 00:24:08,376 --> 00:24:09,834 mert nem az övé volt, 416 00:24:09,918 --> 00:24:12,626 és nem adják ki az összes fuvart a Hudson Yardsra, 417 00:24:12,709 --> 00:24:16,043 mert bizalmas, szóval komoly baj van. 418 00:24:16,126 --> 00:24:19,209 Ha a Vendemiaire megtudja, hogy nem védtük meg a szellemi termékünk, 419 00:24:19,293 --> 00:24:20,751 a teljes üzlet bukta. 420 00:24:20,834 --> 00:24:22,751 Nem, ha újrakezdjük. 421 00:24:23,501 --> 00:24:25,293 Újrakezdjük? Mire gondolsz? 422 00:24:25,376 --> 00:24:28,043 El akarod vetni a prototípusokat? 423 00:24:28,126 --> 00:24:31,334 Próbáljuk eladni a céget. Ez rossz idő a kísérletezésre. 424 00:24:31,418 --> 00:24:34,293 Akkor nem adjuk el. Nem fogok meglapulni. 425 00:24:35,501 --> 00:24:37,043 Szerinted én meglapulok? 426 00:24:37,126 --> 00:24:38,918 Ezt nem mondtam. 427 00:24:39,001 --> 00:24:41,084 De olyan, mintha mondtad volna. Mit jelent ez? 428 00:24:41,168 --> 00:24:43,168 - Szerinted nekem nincs ötletem? - Chad. 429 00:24:44,626 --> 00:24:46,876 Az egész a kölyökről szól, akit felvettél? 430 00:24:46,959 --> 00:24:48,501 Egy tűsarkús újonc bekerül, 431 00:24:48,584 --> 00:24:51,168 és hirtelen már a saját fiad nem is elég jó. 432 00:24:51,251 --> 00:24:52,376 Csak... 433 00:24:53,501 --> 00:24:57,626 Marco érti, mi kell a vásárlóknak. 434 00:24:59,376 --> 00:25:00,459 És én nem? 435 00:25:06,459 --> 00:25:08,834 Tudod, mit? Ne aggódj. 436 00:25:09,501 --> 00:25:13,959 Telefonálok párat, és mindent elintézek, mielőtt túl késő. 437 00:25:14,043 --> 00:25:16,251 És remélem, ez neked is elég jó. 438 00:25:27,668 --> 00:25:30,376 Oké. Oké. 439 00:25:32,043 --> 00:25:33,043 Oké. 440 00:25:37,001 --> 00:25:38,001 Venetia? 441 00:25:40,126 --> 00:25:43,001 Mit csinálsz ott lent? 442 00:25:46,876 --> 00:25:49,709 Semmit. Te mit csinálsz ott fent? 443 00:25:50,376 --> 00:25:52,376 Elvetem az új választékot. 444 00:25:54,084 --> 00:25:56,001 Madolyn gépében vagy. 445 00:25:58,626 --> 00:25:59,459 Nem, dehogy. 446 00:25:59,543 --> 00:26:03,501 Ez egy újabb mondvacsinált válsághelyzet, amit túlreagálsz? 447 00:26:04,876 --> 00:26:07,293 Akármi is az, nincs késő helyrehozni. 448 00:26:07,376 --> 00:26:09,209 Ez nem mondvacsinált válság. 449 00:26:09,293 --> 00:26:11,959 Ez igazi válság, mert igazad volt. 450 00:26:12,626 --> 00:26:16,084 Madolyn azért vette fel Marcót, hogy lecseréljen. A laptoppal bizonyíthatom. 451 00:26:16,168 --> 00:26:20,001 Csak kell valami, amiről levehetem a lenyomatát. 452 00:26:20,084 --> 00:26:22,793 Kirúgta Marcót. Rendben leszel. 453 00:26:24,501 --> 00:26:27,918 Szerinted előléptetné azt, akit ki akar rúgni? 454 00:26:28,959 --> 00:26:31,668 Három éve vagyok itt előléptetés nélkül. 455 00:26:32,293 --> 00:26:34,418 Azt hittem, azért, mert kis vállalat vagyunk, 456 00:26:34,501 --> 00:26:36,626 Csak pár főnek van hely, várok a soromra. 457 00:26:36,709 --> 00:26:41,084 De mi van, ha nem erről van szó? Mi van, ha csak rám unt? 458 00:26:41,834 --> 00:26:43,918 Tudok egy biztos módot, hogy kirúgjon. 459 00:26:44,001 --> 00:26:46,168 Ha rajtakap a MacBookjával. 460 00:26:48,876 --> 00:26:50,834 Most menj haza, 461 00:26:52,001 --> 00:26:53,543 gyújtsd meg ezt, 462 00:26:54,668 --> 00:26:57,834 nézz egy kis Shondát, és ne csinálj semmi őrültséget. 463 00:26:59,709 --> 00:27:01,501 - Rendben. - Oké. 464 00:27:04,876 --> 00:27:06,334 Gyere! 465 00:27:12,918 --> 00:27:16,126 - Köszi a fagyit. - Úgy éreztem, rád fér. 466 00:27:18,626 --> 00:27:20,168 Nem tudtam megugrani. 467 00:27:21,209 --> 00:27:23,876 - Igazad volt. - Hogyne. Mindig igazam van. 468 00:27:23,959 --> 00:27:26,043 Azt hittem, mindent összehozok. 469 00:27:26,793 --> 00:27:31,543 Valami izgibe fogtam, és rájöttem, mit dolgoznék. 470 00:27:33,751 --> 00:27:35,543 Először én se akartam a munkám. 471 00:27:35,626 --> 00:27:37,543 Többre vágytam. Terveim voltak. 472 00:27:37,626 --> 00:27:41,459 És aztán feltűnt Voldemort, és kicsit később te is. 473 00:27:41,543 --> 00:27:44,834 Nem kéne így hívnod Apát. J. K. Rowling lejáratta magát. 474 00:27:44,918 --> 00:27:46,376 Mielőtt megismertem, 475 00:27:46,459 --> 00:27:50,293 elitegyetemre készültem, de legalábbis egy jóra. 476 00:27:50,376 --> 00:27:52,834 Menő ügyvéd akartam lenni, 477 00:27:52,918 --> 00:27:55,751 a városban dolgozni, és koktélokat iszogatni. 478 00:27:55,834 --> 00:27:59,251 Megtalálni az egyensúlyt a magánéletem és karrierem közt. 479 00:27:59,334 --> 00:28:03,043 De ehelyett egyedüli anyaként védjegyeket hagyok jóvá. 480 00:28:08,126 --> 00:28:11,334 Amit tettem, abból te számítasz. 481 00:28:12,126 --> 00:28:13,584 Ezért vagyok kemény. 482 00:28:13,668 --> 00:28:14,959 Ezért nem mindegy. 483 00:28:16,209 --> 00:28:17,876 Te vagy a plusz. 484 00:28:19,209 --> 00:28:21,334 És ha te elvesztegeted az életed, 485 00:28:21,418 --> 00:28:23,126 én is elpazaroltam az enyém. 486 00:28:28,168 --> 00:28:30,293 Nem hiszem el, hogy ezt mondom. Menj vissza! 487 00:28:30,376 --> 00:28:33,668 Visszamész a Glamorousbe holnap. Visszaszerzed a munkád. 488 00:28:33,751 --> 00:28:35,459 - Igen? - Igen, visszamész. 489 00:28:35,543 --> 00:28:40,376 Mert kockáztatni ijesztő, de nézni, ahogy feladod, szörnyű. 490 00:28:40,459 --> 00:28:43,793 Nem sétálhatok be visszakövetelve a munkám. 491 00:28:43,876 --> 00:28:47,001 - Elrontottam. Elhagytam a mintákat. - Akkor keresd meg őket! 492 00:28:47,084 --> 00:28:48,918 - Csajszi, hogyan? - Mindig mobilozol. 493 00:28:49,001 --> 00:28:50,459 Valamire csak jó lehet, nem? 494 00:28:51,543 --> 00:28:54,584 Az Uberben hagytam egy sportruhás illetőnél. 495 00:28:54,668 --> 00:28:56,251 Uberrel járnak kondiba? 496 00:28:56,334 --> 00:28:59,084 - Fehér volt? - Ja, ez megmagyarázza. 497 00:29:00,459 --> 00:29:02,543 Van egy Equinox a Hudson Yardson. 498 00:29:02,626 --> 00:29:05,293 Oda tarthatott. Lefogadom, hogy ott találom. 499 00:29:05,376 --> 00:29:08,043 Hogy? Nincs tagságid. Az a hely drága. 500 00:29:08,543 --> 00:29:10,959 Igaz. Nem vagyok tag. 501 00:29:11,751 --> 00:29:12,959 Simlis vagyok. 502 00:29:16,501 --> 00:29:18,709 - Nagy kár Marcóért, mi? - Igen. 503 00:29:19,293 --> 00:29:23,376 Legalább most már elhívhatod. Hiszen nem dolgozik itt. 504 00:29:23,459 --> 00:29:25,293 - Nincs meg a száma. - Nekem igen. 505 00:29:25,376 --> 00:29:27,126 Nos, nem akarom, jó? 506 00:29:27,209 --> 00:29:30,501 Ijesztő és fura lenne, és valószínűleg nemet mondana. 507 00:29:30,584 --> 00:29:32,584 Mármint, nézz rá! 508 00:29:33,751 --> 00:29:35,001 Nézz rám! 509 00:29:41,209 --> 00:29:43,584 De ha mégis elhívnám... amit nem fogok... 510 00:29:46,459 --> 00:29:47,668 Mit mondanék? 511 00:29:47,751 --> 00:29:48,876 Akármit. 512 00:29:49,376 --> 00:29:51,084 Csak hangosan! 513 00:29:51,168 --> 00:29:55,334 Néha, ha akarsz valamit, meg kell tenned, bármi áron. 514 00:30:05,418 --> 00:30:08,043 Buta kérdés, de ha holnap visszamondanám, 515 00:30:08,126 --> 00:30:09,751 nem kéne fizetni, igaz? 516 00:30:09,834 --> 00:30:11,543 Csak elméletben? 517 00:30:29,126 --> 00:30:31,001 Most balra. Jobbra. 518 00:30:31,084 --> 00:30:32,543 Még egyszer, keményen! 519 00:30:51,126 --> 00:30:52,251 Parker? 520 00:30:53,251 --> 00:30:54,251 Igen? 521 00:30:55,584 --> 00:30:57,126 Én vagyok, Marco. Én... 522 00:30:58,043 --> 00:31:00,043 Valamit az Uberedben hagytam tegnap. 523 00:31:00,126 --> 00:31:01,918 Igen, valóban. 524 00:31:02,501 --> 00:31:04,543 Pont nálam van. 525 00:31:05,168 --> 00:31:06,626 - Tényleg? - Igen. 526 00:31:09,876 --> 00:31:11,876 Gyakorlatilag már az enyém... 527 00:31:13,751 --> 00:31:15,251 de tehetek neked szívességet. 528 00:31:15,334 --> 00:31:17,876 Lövésed sincs, mennyire megmentetted az életem. 529 00:31:17,959 --> 00:31:21,168 - Mi van benne? - Nem rád tartozik, heteró srác. 530 00:31:21,668 --> 00:31:23,584 De azért köszönöm. Őszintén. 531 00:31:24,584 --> 00:31:27,043 - Mennem kell. - Adhatok egy tanácsot, 532 00:31:27,126 --> 00:31:28,584 mielőtt elrohansz? 533 00:31:30,376 --> 00:31:33,126 PARKER MEGOSZTANÁ AZ ADATAIT 534 00:31:34,918 --> 00:31:37,626 Figyelj kicsit jobban... 535 00:31:38,376 --> 00:31:40,626 kit nevezel heteró srácnak. Rendben? 536 00:31:42,876 --> 00:31:43,876 Még találkozunk. 537 00:31:46,293 --> 00:31:47,709 Ez nekem való. 538 00:32:08,501 --> 00:32:10,876 Marco! Nem sétálhatsz be csak úgy. 539 00:32:10,959 --> 00:32:13,876 Újonc vagyok, aki PrEP-et szed, megtehetek bármit. 540 00:32:15,751 --> 00:32:17,126 A mintáink. 541 00:32:17,834 --> 00:32:20,043 - Hogyan? - A mobilommal. 542 00:32:20,126 --> 00:32:23,334 Talán nem vagyok jó mindenben, de ebben az vagyok. 543 00:32:25,543 --> 00:32:28,334 Remek. De ha azt hiszed, ezzel visszakapod a munkád... 544 00:32:28,418 --> 00:32:31,543 Hadd mondja el, amiért jött! 545 00:32:38,084 --> 00:32:39,168 Nem vagyok tökéletes. 546 00:32:39,793 --> 00:32:41,584 Sokat kell tanulnom. 547 00:32:41,668 --> 00:32:45,001 Rossz vagyok matekból, a legrégebbi film, amit láttam, a Titanic, 548 00:32:45,084 --> 00:32:47,584 és nem tudom, ki az a Cher. 549 00:32:48,918 --> 00:32:51,626 Tán fiatal vagyok, megbízhatatlan és irreális, 550 00:32:51,709 --> 00:32:52,959 de változhatok. 551 00:32:53,459 --> 00:32:56,376 Letehetem a telefonom néha, és tanulhatok. 552 00:32:56,459 --> 00:32:57,793 Fejlődhetek. 553 00:32:58,709 --> 00:33:01,293 A kérdés az, maguk tudnak? 554 00:33:03,376 --> 00:33:05,876 Mert ez a gondola egy vicc. 555 00:33:07,543 --> 00:33:11,168 Mármint ugyanaz. Minden ugyanaz. 556 00:33:11,251 --> 00:33:13,709 Semmi nem változott. 557 00:33:15,584 --> 00:33:16,918 Kivéve magát. 558 00:33:19,043 --> 00:33:21,459 Mi lett a királynővel, aki céget alapított, 559 00:33:21,543 --> 00:33:23,209 mert azt mondták, nem képes rá? 560 00:33:23,293 --> 00:33:25,918 Aki be akarta bizonyítani, hogy tévednek? 561 00:33:26,001 --> 00:33:28,168 Úgy lefoglalta, mit akarnak, 562 00:33:28,251 --> 00:33:31,168 hogy elfelejtette, mire van szükségük. 563 00:33:31,251 --> 00:33:33,751 Inspiráció. Szeretet. 564 00:33:33,834 --> 00:33:34,959 Fény. 565 00:33:35,043 --> 00:33:37,626 A világ legfontosabb munkája a magáé. 566 00:33:37,709 --> 00:33:41,084 Célt ad az embereknek, hogy reggel felkeljenek. 567 00:33:41,751 --> 00:33:45,334 És esélyt ad nekünk, hogy azok legyünk, akik szeretnénk. 568 00:33:47,376 --> 00:33:49,668 De ha tényleg fel akarja adni, 569 00:33:49,751 --> 00:33:52,043 akkor kisétálok azon az ajtón. 570 00:33:52,126 --> 00:33:53,584 És elmegyek örökre. 571 00:33:57,001 --> 00:33:58,001 Nos... 572 00:33:59,793 --> 00:34:00,959 köszönjük, Marco. 573 00:34:05,209 --> 00:34:07,668 - Venetia, dobd ki a mintákat! - Mi? 574 00:34:07,751 --> 00:34:10,418 És a gondolát is! Többre vagyunk képesek. 575 00:34:10,501 --> 00:34:12,543 Ne, Anya! A gondola... 576 00:34:12,626 --> 00:34:15,709 A legjobb vásárlóink nekünk vannak. 577 00:34:15,793 --> 00:34:20,043 És azt akarom, azt érezzük, amit ők, mikor a termékeinket használják. 578 00:34:20,876 --> 00:34:22,251 Hogy minden lehetséges. 579 00:34:26,334 --> 00:34:28,709 Remélem, hoztál váltóruhát. 580 00:34:28,793 --> 00:34:32,126 Nem hiszem, hogy ez a sort szalonképes ide. 581 00:34:36,918 --> 00:34:38,001 Úgy érti, hogy...? 582 00:34:38,084 --> 00:34:40,209 Kaptál egy második esélyt. 583 00:34:41,501 --> 00:34:42,501 Használd ki! 584 00:35:00,418 --> 00:35:02,334 Vigyázat, meleg vagyok! 585 00:35:09,168 --> 00:35:10,001 Ben vagyok. 586 00:35:12,626 --> 00:35:15,876 Igen, azzal a lánnyal dolgozol, a design részlegen. 587 00:35:15,959 --> 00:35:18,834 Igen? Igen. Mármint... 588 00:35:21,543 --> 00:35:22,543 Ben vagyok. 589 00:35:23,793 --> 00:35:25,418 Iszunk valamit valamikor? 590 00:35:27,251 --> 00:35:28,959 Mintha randiznánk? 591 00:35:29,959 --> 00:35:31,501 Nem. Az gáz lenne. 592 00:35:31,584 --> 00:35:32,959 Együtt dolgozunk. 593 00:35:33,543 --> 00:35:36,126 Nem, csak együtt lógni. 594 00:35:36,751 --> 00:35:37,751 Jó arcnak tűnsz. 595 00:35:39,043 --> 00:35:40,084 Tényleg? 596 00:35:40,709 --> 00:35:41,709 Igen. 597 00:35:45,751 --> 00:35:47,293 Oké, igen. 598 00:35:47,376 --> 00:35:50,043 Csak csörögj rám, vagy valami. 599 00:35:50,709 --> 00:35:51,709 Oké. 600 00:36:03,126 --> 00:36:05,543 - Valaki jókedvű. - Én? 601 00:36:05,626 --> 00:36:08,834 Nem, én normál kedvemben vagyok. 602 00:36:10,126 --> 00:36:13,084 - Megtetted. Elhívtad. - Dehogy. Ez őrület. 603 00:36:13,168 --> 00:36:14,918 - Őrült vagy. - Nem vagyok. 604 00:36:15,543 --> 00:36:16,543 Menj dolgozni! 605 00:36:24,918 --> 00:36:27,334 Vogue Italia, Dazed, jegeskávé neked, 606 00:36:27,418 --> 00:36:30,459 és extra latte, extrahabbal, dupla pohárban a királynőnknek. 607 00:36:30,543 --> 00:36:32,043 Szép munka. 608 00:36:32,751 --> 00:36:34,459 És tűsarkúban. 609 00:36:34,543 --> 00:36:37,709 Ha lapos cipő kell, hogy teljesítsek, akkor nem csinálom rendesen. 610 00:36:39,251 --> 00:36:40,251 Elmegyek mosdóba, 611 00:36:40,334 --> 00:36:43,084 miért nem intézed a telefont, és viszed be Madolyn kávéját? 612 00:36:45,043 --> 00:36:47,334 Nem hagyom, hogy elbukj. 613 00:36:52,168 --> 00:36:54,626 Üdv, Madolyn. Elmondhatom...? 614 00:36:54,709 --> 00:36:58,251 Marco, ez munka, nem csak csillám meg fényűzés. 615 00:36:58,334 --> 00:36:59,459 Ez kemény munka is. 616 00:36:59,543 --> 00:37:02,793 A smink segíthet, hogy eldöntsd, ki akarsz lenni ma. 617 00:37:02,876 --> 00:37:04,709 De hogy kivé válsz... 618 00:37:05,584 --> 00:37:06,876 az már rajtad áll. 619 00:37:06,959 --> 00:37:08,584 Ez ikonikus. 620 00:37:08,668 --> 00:37:10,501 Le kell írnom. 621 00:37:11,334 --> 00:37:12,584 Előbb vedd ezt fel! 622 00:37:14,959 --> 00:37:15,959 Igen. 623 00:37:19,334 --> 00:37:20,501 Venetia! 624 00:37:22,084 --> 00:37:25,168 - Hogy tetszik az új srác? - Marco? 625 00:37:25,251 --> 00:37:27,418 Vicces. Okos. 626 00:37:27,501 --> 00:37:30,543 Talán elhappolja a munkám egy hét alatt. Jó, hogy kérdezed, Chad. 627 00:37:31,334 --> 00:37:33,959 - Nem szereted, igaz? - Nem, kedvelem. 628 00:37:34,043 --> 00:37:37,251 Csak azt utálom, hogy elveszi a munkám, mert az anyád 629 00:37:37,334 --> 00:37:39,501 rám unt, azt hiszem. 630 00:37:40,043 --> 00:37:42,293 Nem értem. Egy hete van itt, 631 00:37:42,376 --> 00:37:44,334 és ráveszi, hogy mindent átalakítson. 632 00:37:45,168 --> 00:37:47,751 El fogja cseszni a Vendemiaire-t is. Tudom. 633 00:37:47,834 --> 00:37:49,793 Úgy tűnik, mindketten megszívtuk. 634 00:37:50,543 --> 00:37:52,209 Nem, ha teszünk valamit. 635 00:37:53,668 --> 00:37:54,668 Mint például? 636 00:37:55,876 --> 00:37:58,126 Tönkretesszük az újoncot. 637 00:37:59,584 --> 00:38:03,334 Megfogjuk, és visszaküldjük a sminkpult mögé, ahonnan jött. 638 00:38:06,668 --> 00:38:09,626 Ki akarod velem rúgatni Marcót, hogy mentsem a munkám? 639 00:38:11,209 --> 00:38:14,084 Bocs, Chad. De én nem így játszom. 640 00:38:16,459 --> 00:38:18,084 Talán keményen hangzik, 641 00:38:18,168 --> 00:38:21,376 de az üzlet nem csak csillám és pompa. 642 00:38:22,584 --> 00:38:25,626 Harcosok vagyunk, akik alapozót kevernek. 643 00:38:25,709 --> 00:38:29,043 Katonák, akik szájfényt adnak el. 644 00:38:29,126 --> 00:38:30,584 Nyerni akarsz? 645 00:38:30,668 --> 00:38:33,709 Akkor küzdened kell! 646 00:38:51,709 --> 00:38:53,834 Mi kell, hogy megálld itt a helyed? 647 00:38:54,918 --> 00:38:56,126 Fókusz. 648 00:38:56,209 --> 00:38:57,626 A GLAMOUROUS IDEI ÉVADÁBAN 649 00:38:57,709 --> 00:39:01,251 Ha itt megállod a helyed, az üzleti világ kinyílik. 650 00:39:01,334 --> 00:39:04,793 Gondold meg, mibe állsz bele, főleg, ha a főnök fia ellen mész. 651 00:39:04,876 --> 00:39:07,126 Tényleg jó móka veled lenni. 652 00:39:07,209 --> 00:39:09,626 Jól kell csinálnom. Az emberek számítanak rám. 653 00:39:09,709 --> 00:39:12,376 - Bíznod kell magadban. - Milyen közel vagytok? 654 00:39:12,459 --> 00:39:14,001 Rólam beszél? 655 00:39:14,084 --> 00:39:16,001 Vicces. Édes. Istenít. 656 00:39:16,084 --> 00:39:17,501 Az helytelen volna. 657 00:39:17,584 --> 00:39:19,793 Várj, ismerlek. Marco pasija vagy. 658 00:39:19,876 --> 00:39:21,084 Ezt mondta? 659 00:39:21,168 --> 00:39:22,459 Van egy másik srác is. 660 00:39:22,543 --> 00:39:25,751 Ha akarsz valamit, el kell érned, bármi áron. 661 00:39:25,834 --> 00:39:28,168 Egy kicsi ebből, és a dolgok komolyra fordulnak. 662 00:39:28,876 --> 00:39:31,751 Semmivel nem tudnak betalálni, amit ne védenék ki. 663 00:39:31,834 --> 00:39:32,834 Helló, Marco. 664 00:39:33,584 --> 00:39:35,751 Minden kreativitásotok kell, 665 00:39:35,834 --> 00:39:38,084 hogy valami fontosat mondjatok. 666 00:39:38,168 --> 00:39:42,501 És nem akarok dicsekedni, de az én ötletem volt. 667 00:39:42,584 --> 00:39:45,043 - Egy nagyon régi számból. - Nem olyan régi. 668 00:39:45,126 --> 00:39:46,793 - Nagyon régi szám. - Nem az. 669 00:39:49,834 --> 00:39:52,168 NÉZD MEG AZ ÖSSZES RÉSZT MOST! 670 00:40:41,584 --> 00:40:44,084 A feliratot fordította: Pék Júlia