1 00:00:14,043 --> 00:00:15,043 БУДИЛЬНИК 2 00:00:16,751 --> 00:00:19,959 Вы просыпаетесь с огромным желанием перевести будильник? 3 00:00:20,043 --> 00:00:23,293 Вам тяжело дается взрослая жизнь? 4 00:00:23,376 --> 00:00:27,126 Вы понятия не имеете, чем хотите заниматься? 5 00:00:27,209 --> 00:00:31,918 Я не могу помочь вам, потому что сам еще не разобрался. 6 00:00:32,001 --> 00:00:35,209 И пока не знаем всех ответов, 7 00:00:35,293 --> 00:00:37,376 давайте становиться роскошными вместе. 8 00:00:38,001 --> 00:00:39,876 Привет, ребят. Это Марко. 9 00:00:39,959 --> 00:00:41,918 Добро пожаловать на мой канал. 10 00:00:42,001 --> 00:00:45,209 А если вы меня не знаете, то приготовьтесь, сейчас узнаете. 11 00:00:45,293 --> 00:00:49,001 Я - визажист и профессионал бьюти-индустрии, 12 00:00:49,084 --> 00:00:50,876 сотрудничаю с мировыми брендами, 13 00:00:50,959 --> 00:00:55,751 включая единственный и неповторимый бренд Мэдолин - Гламурный. 14 00:00:55,834 --> 00:00:58,501 Пройдите по ссылке и получите скидку. 15 00:00:58,584 --> 00:01:02,293 Я типа блогер. Возможно, вы смотрели мои видео. 16 00:01:02,376 --> 00:01:04,709 Они немного спонтанные. 17 00:01:05,626 --> 00:01:06,668 ЧЕЛЛЕНДЖ КРОШЕЧНЫЕ РУКИ 18 00:01:06,751 --> 00:01:08,709 Вы такого еще не видели. 19 00:01:09,751 --> 00:01:12,209 Возможно, вы видели мою маму. 20 00:01:12,293 --> 00:01:15,418 Она обожает помогать мне с контентом. 21 00:01:17,251 --> 00:01:19,334 Расскажи о своей бьюти-рутине. 22 00:01:19,418 --> 00:01:20,709 Что еще за бьюти-рутина? 23 00:01:20,793 --> 00:01:22,918 Брось. Моим зрителям интересно. 24 00:01:23,001 --> 00:01:24,126 Каким еще зрителям? 25 00:01:26,001 --> 00:01:27,084 Грубо. 26 00:01:29,251 --> 00:01:31,209 Макияж - это моя жизнь. 27 00:01:32,709 --> 00:01:35,709 И не только потому что я разбираюсь в нем. 28 00:01:37,876 --> 00:01:40,918 Он придает мне уверенность 29 00:01:41,001 --> 00:01:43,793 и ощущение значимости. 30 00:01:45,501 --> 00:01:49,834 А с правильным настроем ты знаешь, что делать. 31 00:01:50,668 --> 00:01:52,793 Если хотите узнать больше, 32 00:01:52,876 --> 00:01:56,584 жмите на кнопку "подписаться" и включайте уведомления. 33 00:01:57,251 --> 00:02:00,751 Присоединяйся, пупсик, потому что у нас большие планы. 34 00:02:00,834 --> 00:02:03,376 Давайте выглядеть роскошно вместе. 35 00:02:04,459 --> 00:02:06,709 И пока вы здесь, не забудьте. 36 00:02:07,334 --> 00:02:09,959 Вы прекрасны. Повторите. 37 00:02:11,001 --> 00:02:12,584 322 ПОДПИСЧИКА 38 00:02:19,001 --> 00:02:20,001 ЮРИДИЧЕСКОЕ БЮРО 39 00:02:20,084 --> 00:02:22,584 Я опоздаю на работу больше обычного. 40 00:02:22,668 --> 00:02:23,668 Что я здесь делаю? 41 00:02:23,751 --> 00:02:27,584 Я нашла тебе работу. 42 00:02:29,418 --> 00:02:31,334 На курсах помощников юриста есть место, 43 00:02:31,418 --> 00:02:33,584 и я попросила партнеров об услуге. 44 00:02:34,168 --> 00:02:35,251 Располагайся. 45 00:02:36,793 --> 00:02:39,376 Мы это починим. А потом располагайся. 46 00:02:39,459 --> 00:02:41,334 У меня уже есть работа. 47 00:02:41,418 --> 00:02:44,876 Я - специалист по красоте, у меня есть бейджик и все такое. 48 00:02:44,959 --> 00:02:46,793 Марко, тебе 22 года. 49 00:02:46,876 --> 00:02:49,293 Ты продаешь косметику в торговом центре. 50 00:02:49,376 --> 00:02:50,751 Извини. Время вышло. 51 00:02:50,834 --> 00:02:54,501 Пора спуститься на землю. И начать платить мне за аренду. 52 00:02:54,584 --> 00:02:55,751 Аренду? 53 00:02:55,834 --> 00:02:57,126 Родной матери? 54 00:02:58,001 --> 00:02:59,668 Это незаконно. 55 00:02:59,751 --> 00:03:01,251 Мне нужен адвокат. 56 00:03:01,334 --> 00:03:03,001 Я знаю, это страшно, 57 00:03:03,084 --> 00:03:05,043 но пора начать воспринимать жизнь всерьез. 58 00:03:05,126 --> 00:03:07,709 А для этого нужно работать. 59 00:03:08,293 --> 00:03:11,084 И кто знает, может, тебе понравится. 60 00:03:12,543 --> 00:03:16,376 Я всегда думал, что смогу достичь большего, чем это. 61 00:03:16,459 --> 00:03:18,001 Да, мы все хотим большего, 62 00:03:18,084 --> 00:03:20,626 но иногда нужно довольствоваться тем, что есть. 63 00:03:26,001 --> 00:03:27,418 На этом все, красотки. 64 00:03:27,501 --> 00:03:29,418 Но помните. 65 00:03:29,501 --> 00:03:31,251 Вы - звезды. 66 00:03:31,334 --> 00:03:32,876 Вы этого достойны. 67 00:03:32,959 --> 00:03:35,376 И если кто-то говорит вам другое, 68 00:03:35,459 --> 00:03:37,834 не слушайте их, слушайте себя. 69 00:03:38,959 --> 00:03:41,168 Пусть даже в их словах есть толк, 70 00:03:41,251 --> 00:03:44,668 и вы начинаете переживать, что, возможно, они правы. 71 00:03:45,418 --> 00:03:47,543 Но не забывайте, вы прекрасны. 72 00:03:47,626 --> 00:03:49,043 Повторите. 73 00:03:49,834 --> 00:03:52,084 Привет, Марко. Как дела с каналом? 74 00:03:52,168 --> 00:03:53,543 Стой, мне плевать. 75 00:03:53,626 --> 00:03:55,584 Меня волнует, сколько косметики 76 00:03:55,668 --> 00:03:57,459 ты всучишь той даме в красном. 77 00:04:03,334 --> 00:04:05,876 Марко? У тебя есть работа. 78 00:04:05,959 --> 00:04:06,959 Выполняй ее. 79 00:04:14,668 --> 00:04:18,751 "ГЛАМУРНАЯ" ОТ МЭДОЛИН 80 00:04:26,751 --> 00:04:29,251 Привет. Я могу вам чем-то помочь? 81 00:04:30,001 --> 00:04:31,834 Я надеялась, вы мне скажете. 82 00:04:32,584 --> 00:04:36,001 Вам никогда не говорили, что вы похожи на... 83 00:04:36,084 --> 00:04:37,334 Да. 84 00:04:37,418 --> 00:04:38,543 Постоянно. 85 00:04:47,501 --> 00:04:50,834 Это вы. Мэдолин Аддисон. 86 00:04:50,918 --> 00:04:52,501 Реально Мэдолин Аддисон. 87 00:04:53,209 --> 00:04:55,293 - Что мне делать? Поклониться? - Не стоит. 88 00:04:56,209 --> 00:04:58,876 Вы покупаете собственную косметику в торговом центре? 89 00:04:58,959 --> 00:05:00,376 Вам нужен свой торговый центр. 90 00:05:01,376 --> 00:05:05,251 Хочу понимать клиентов. Как они совершают покупки, что им нравится. 91 00:05:05,334 --> 00:05:08,418 Перед вами стоит ваш клиент. 92 00:05:08,501 --> 00:05:11,168 На мне сейчас только косметика вашего бренда. 93 00:05:11,251 --> 00:05:13,501 Сделаете мне макияж? 94 00:05:14,334 --> 00:05:16,376 Хотите, чтобы я вас накрасил? 95 00:05:16,459 --> 00:05:20,001 Лучший способ продать продукт - это использовать его. 96 00:05:23,168 --> 00:05:25,876 Скажите, великая Мэдолин Аддисон, 97 00:05:25,959 --> 00:05:30,584 зачем всемирно известная супермодель создавать косметическую империю? 98 00:05:31,418 --> 00:05:33,376 Потому что никто не верил, что я смогу. 99 00:05:35,834 --> 00:05:39,293 А не слишком ли много контуринга? 100 00:05:39,918 --> 00:05:42,876 При всем уважении, это же Гламурный. 101 00:05:42,959 --> 00:05:45,418 С 20-тью оттенками бежевого не переборщишь. 102 00:05:46,334 --> 00:05:49,084 Хотите сказать, моя косметика слишком скучная? 103 00:05:51,626 --> 00:05:54,334 Нет, но можно начистоту? 104 00:05:55,709 --> 00:05:57,793 Она не продается так, как раньше. 105 00:05:57,876 --> 00:06:00,501 Клиенты считают вашу косметику проверенной. 106 00:06:00,584 --> 00:06:03,876 - Но она не меняется. - Мы продаем классический образ. 107 00:06:05,043 --> 00:06:06,501 Я знаю, но... 108 00:06:07,251 --> 00:06:09,084 Возможно, ваши клиенты хотят большего. 109 00:06:09,168 --> 00:06:10,251 Я хочу. 110 00:06:11,084 --> 00:06:12,293 Мне нужна свобода. 111 00:06:12,793 --> 00:06:14,918 Мне нужен полет фантазии. 112 00:06:15,918 --> 00:06:18,334 Мне нужно чувствовать, что все возможно. 113 00:06:18,918 --> 00:06:21,418 Ведь когда я наношу макияж по утрам, 114 00:06:21,501 --> 00:06:26,084 я не какой-то безработный мальчик, живущий с мамой. 115 00:06:26,751 --> 00:06:29,793 Я могу быть звездой, дивой. 116 00:06:31,084 --> 00:06:34,043 Я могу быть кем-угодно. 117 00:06:34,126 --> 00:06:36,209 В этом вся суть. 118 00:06:36,793 --> 00:06:40,543 Макияж - это больше, чем цветв или блестки. 119 00:06:40,626 --> 00:06:43,418 Это психотерапия в тюбике. 120 00:06:43,501 --> 00:06:44,751 Волшебство в баночке. 121 00:06:46,293 --> 00:06:49,084 Макияж касается не только нашего лица. 122 00:06:49,168 --> 00:06:50,501 Он касается нас самих. 123 00:06:52,376 --> 00:06:53,543 Прекрасно. 124 00:06:55,334 --> 00:06:57,334 Не хочу наглеть, но как вы смотрите на то, 125 00:06:57,418 --> 00:07:00,209 чтобы помочь мне закрыть месячный план по продажам? 126 00:07:01,626 --> 00:07:02,793 Заворачивай. 127 00:07:06,001 --> 00:07:07,543 Марко, тебе нравится здесь? 128 00:07:08,126 --> 00:07:10,626 Да, но скоро мне придется уйти. 129 00:07:10,709 --> 00:07:13,668 Мама хочет, чтобы я устроился на серьезную работу. 130 00:07:14,334 --> 00:07:15,459 Неужели? 131 00:07:15,543 --> 00:07:18,793 Думаю, тебе есть что сказать о макияже. 132 00:07:18,876 --> 00:07:21,918 И я как раз знаю, в какой компании открыта вакансия. 133 00:07:27,584 --> 00:07:32,584 ГЛАМУР 134 00:07:36,959 --> 00:07:40,251 У нее уже есть помощница, и она все равно нанимает тебя? 135 00:07:40,334 --> 00:07:42,043 Да. Вторым помощником. 136 00:07:42,126 --> 00:07:43,793 Как Энди в "Дьявол носит Прада". 137 00:07:43,876 --> 00:07:47,418 Вот только мне не нужно преображение, я уже выгляжу зачетно. 138 00:07:47,501 --> 00:07:51,251 Я знаю, как ты хочешь работать в сфере моды или красоты, 139 00:07:51,334 --> 00:07:53,418 но нельзя отказываться от юридических курсов 140 00:07:53,501 --> 00:07:55,043 ради работы с минималкой. 141 00:07:55,126 --> 00:07:56,918 Она платит 20 долларов в час. 142 00:07:57,001 --> 00:07:58,126 Со сверхурочными. 143 00:07:58,834 --> 00:08:00,626 И бонусами. 144 00:08:00,709 --> 00:08:02,668 Неправдоподобно хорошо. 145 00:08:02,751 --> 00:08:05,543 Устроишься туда и очнешься в ванной со льдом без почки. 146 00:08:05,626 --> 00:08:06,751 Я этого не допущу. 147 00:08:07,376 --> 00:08:09,126 Почему? За аренду я заплачу. 148 00:08:09,209 --> 00:08:11,126 Это простой выход. 149 00:08:11,209 --> 00:08:12,751 И ты не хочешь потрудиться. 150 00:08:12,834 --> 00:08:14,918 На монтаж видео уходит куча времени. 151 00:08:15,001 --> 00:08:17,168 - Я работаю. - И чего ты добился? 152 00:08:19,584 --> 00:08:20,626 Ничего. 153 00:08:21,751 --> 00:08:22,751 Я в тупике. 154 00:08:24,834 --> 00:08:27,376 Если я не занимаюсь любимым делом, 155 00:08:27,459 --> 00:08:30,168 какой смысл вообще что-то делать? 156 00:08:31,334 --> 00:08:34,668 Я думала, ты захочешь работать со мной, 157 00:08:34,751 --> 00:08:38,501 со своей любящей мамой, которая вырастила тебя. 158 00:08:38,584 --> 00:08:42,168 У меня новая сыворотка, которая защищает от ложного чувства вины. 159 00:08:46,793 --> 00:08:48,834 Ладно. Обвинение заканчивает выступление. 160 00:08:50,251 --> 00:08:53,376 - В смысле? - Веселись на своей новой работе. 161 00:08:53,459 --> 00:08:56,626 Боже, спасибочки! 162 00:08:57,126 --> 00:08:59,251 Стой. Скажи-ка. 163 00:09:00,293 --> 00:09:01,584 Что значит "зачетно "? 164 00:09:01,668 --> 00:09:03,459 Красиво одеться и накраситься. 165 00:09:03,543 --> 00:09:05,043 Так я и думала. 166 00:09:16,418 --> 00:09:17,626 "ГЛАМУРНЫЙ" ОТ МЭДОЛИН 167 00:09:18,168 --> 00:09:20,751 Привет, я - Марко Мехия. 168 00:09:22,334 --> 00:09:25,126 - Новый ассистент мисс Аддисон. - Ты опоздал. 169 00:09:27,376 --> 00:09:29,751 - Простите, долго ехал в метро. - Исправь это. 170 00:09:30,459 --> 00:09:33,668 Я - Венеция Келахер, первая помощника Мэдолин. 171 00:09:33,751 --> 00:09:35,668 Я - все и всё, что важно для тебя 172 00:09:35,751 --> 00:09:37,168 во время работы здесь, 173 00:09:37,251 --> 00:09:39,793 как долго или мало это бы ни продлилось. 174 00:09:39,876 --> 00:09:42,834 Так что будь внимателен, я не люблю повторяться. 175 00:09:42,918 --> 00:09:44,876 Вопросы? Отлично. За мной. 176 00:09:47,001 --> 00:09:49,209 Гламурный от Мэдолин - один из самых уважаемых 177 00:09:49,293 --> 00:09:51,334 косметических брендов в индустрии. 178 00:09:51,418 --> 00:09:55,209 Немалую роль в этом сыграл наш директор по продажам - 179 00:09:55,293 --> 00:09:58,293 сын Мэдолин, Чад Аддисон. 180 00:10:00,334 --> 00:10:02,959 Боже. У его пресса есть пресс. 181 00:10:03,043 --> 00:10:06,001 Если бы ты тренировался шесть раз в день, у тебя бы тоже был. 182 00:10:09,168 --> 00:10:11,293 Эту суперзвезду мама нашла в торговом центре? 183 00:10:11,376 --> 00:10:13,043 У него есть имя. 184 00:10:13,126 --> 00:10:14,168 Марко Мехия. 185 00:10:16,209 --> 00:10:19,418 Классные туфли, Марко. У меня есть точно такие. 186 00:10:20,168 --> 00:10:22,334 Серьезно? У нас один размер? 187 00:10:23,876 --> 00:10:25,043 Это была шутка. 188 00:10:25,126 --> 00:10:26,876 Я пошутил. 189 00:10:26,959 --> 00:10:28,501 Забыла предупредить. 190 00:10:29,126 --> 00:10:30,168 Чад - шутник. 191 00:10:30,251 --> 00:10:32,376 Ну да, каблуки? 192 00:10:32,459 --> 00:10:33,501 Я? 193 00:10:33,584 --> 00:10:35,293 Я - гей, но я не... 194 00:10:36,751 --> 00:10:37,584 "гей". 195 00:10:37,668 --> 00:10:39,543 Это была очередная шутка? 196 00:10:39,626 --> 00:10:42,626 Пойдем, чтобы не пришлось вмешаться отделу кадров. 197 00:10:46,376 --> 00:10:49,959 Я почувствовал напряжение между тобой и Чадом. 198 00:10:50,043 --> 00:10:54,084 Кому-то пришлось много работать, а кому-то достаточно удачно родиться. 199 00:10:54,168 --> 00:10:55,959 Но я веду себя как профессионал. Почти. 200 00:10:56,668 --> 00:10:58,543 Здесь у нас разработка продуктов. 201 00:10:58,626 --> 00:11:01,293 Разработка и упаковка каждого произведения искусства, 202 00:11:01,376 --> 00:11:03,876 которое попадает на стол Мэдолин, зарождаются здесь. 203 00:11:04,751 --> 00:11:07,918 Бен, Бритт, это Марко, новый второй помощник Мэдолин. 204 00:11:08,001 --> 00:11:09,793 Привет, я - Марко. 205 00:11:10,543 --> 00:11:11,959 Да, я вижу. 206 00:11:13,709 --> 00:11:15,918 Вопросы есть? Нужна помощь? 207 00:11:16,001 --> 00:11:18,543 Хочешь пить? Я даже глотка не сделал. 208 00:11:18,626 --> 00:11:20,418 Он становится таким, когда взволнован. 209 00:11:20,501 --> 00:11:24,751 Ничего я не остановлюсь, и совсем я не взволнован. 210 00:11:25,376 --> 00:11:27,584 Но могу стать. 211 00:11:28,209 --> 00:11:29,834 Почему она вообще так сказала? 212 00:11:31,293 --> 00:11:32,751 Добро пожаловать, Марко. 213 00:11:34,584 --> 00:11:36,584 Береги его. Он - находка. 214 00:11:36,668 --> 00:11:38,418 Только потому что ты просишь. 215 00:11:41,043 --> 00:11:43,168 - Ты запал на него. - Ни на кого я не запал. 216 00:11:44,084 --> 00:11:44,918 Отстань. 217 00:11:45,501 --> 00:11:48,418 Эти мой любимый фильм, но он ужасный. 218 00:11:48,501 --> 00:11:50,418 Наконец-то, мой интерн СММщик. 219 00:11:50,501 --> 00:11:54,293 Нет. Это Марко Мехия, Мэдолин лично наняла его вторым ассистентом. 220 00:11:55,209 --> 00:11:56,543 Марко, это Алисса 221 00:11:56,626 --> 00:12:00,084 Она производит контент во всех наших соцсетях, 222 00:12:00,168 --> 00:12:03,251 занимается раскруткой новинок среди блогеров. 223 00:12:03,334 --> 00:12:05,668 Алисса приветствует тебя в "Гламурном" от Мэдолин. 224 00:12:05,751 --> 00:12:07,418 А еще она делает так. Часто. 225 00:12:07,501 --> 00:12:10,001 Я тоже блогер. Подпишись на меня. 226 00:12:10,084 --> 00:12:12,376 Я бы с радостью, но у тебя тысяча подписчиков. 227 00:12:12,459 --> 00:12:16,293 Половина из которых боты. Не могу, это разрушит мою репутацию. 228 00:12:16,876 --> 00:12:19,084 В аккаунте моих ног и то больше подписчиков. 229 00:12:19,168 --> 00:12:20,959 Аккаунт ее ноги гремит. 230 00:12:21,668 --> 00:12:24,543 Алисса говорит, нужно заколабиться. Приведу тебе десятки тысяч. 231 00:12:24,626 --> 00:12:26,709 Найди моего ассистента Нигде, он все устроит. 232 00:12:26,793 --> 00:12:29,168 - "Нигде"? - Я люблю красоту. 233 00:12:33,084 --> 00:12:34,543 Он серьезно? 234 00:12:35,126 --> 00:12:36,501 О, да. 235 00:12:37,084 --> 00:12:37,918 А ты? 236 00:12:41,626 --> 00:12:42,668 Уже боишься? 237 00:12:43,418 --> 00:12:45,543 Ни за что. Я сражу вас наповал. 238 00:12:45,626 --> 00:12:47,626 У тебя есть пятилетний план? 239 00:12:47,709 --> 00:12:50,418 Пять лет? Это же две эры Гаги. 240 00:12:50,501 --> 00:12:53,543 Через пять лет я буду руководить собственным косметическим брендом. 241 00:12:54,334 --> 00:12:56,001 Для этого нужны связи. 242 00:12:56,543 --> 00:12:59,126 Если построишь карьеру здесь, 243 00:12:59,209 --> 00:13:01,793 тебе откроются все двери в бизнесе. 244 00:13:05,293 --> 00:13:07,876 Главное - ничего не трогай. 245 00:13:28,543 --> 00:13:29,959 Приветик. 246 00:13:38,543 --> 00:13:40,168 "ВЭНИТИ ФЭЙР" 247 00:13:40,793 --> 00:13:41,793 "ВОГ" 248 00:13:52,293 --> 00:13:54,043 Словно это было вчера. 249 00:13:55,418 --> 00:13:56,626 Скучаете? 250 00:13:57,126 --> 00:13:58,501 По 80-тым? Боже, нет. 251 00:13:59,376 --> 00:14:01,918 Слишком много пенки и заросших бровей. 252 00:14:03,543 --> 00:14:05,043 Я имею в виду модельный бизнес. 253 00:14:05,126 --> 00:14:07,876 Мода, вечеринки, мужчины. 254 00:14:07,959 --> 00:14:11,418 Наркотики, которые мне было слишком рано пробовать. 255 00:14:12,876 --> 00:14:14,293 Нет, вечеринка закончилась. 256 00:14:14,918 --> 00:14:19,251 Теперь я управляю компанией. Возможно, звучит не так захватывающе, 257 00:14:19,334 --> 00:14:21,209 но зато дает свои плоды. 258 00:14:22,959 --> 00:14:24,001 Это здорово. 259 00:14:24,084 --> 00:14:25,876 Звучит очень... 260 00:14:25,959 --> 00:14:26,793 Спокойно. 261 00:14:29,126 --> 00:14:30,168 Спокойно? 262 00:14:33,209 --> 00:14:36,918 Я ценю уверенность в сотрудниках, Марко. 263 00:14:37,001 --> 00:14:40,209 Лишь бы за ней скрывались способности. 264 00:14:44,251 --> 00:14:45,251 Венеция? 265 00:14:49,543 --> 00:14:51,251 Привет, красотки. Это Марко. 266 00:14:51,334 --> 00:14:54,793 Вот уже целую неделю я работаю в бренде "Гламурный" от Мэдолин. 267 00:14:54,876 --> 00:14:57,876 И я снова вернулся, 268 00:14:57,959 --> 00:14:59,751 чтобы сразить вас наповал. 269 00:14:59,834 --> 00:15:02,209 Итак, как добиться успеха в макияже? 270 00:15:03,959 --> 00:15:07,251 Сосредоточьтесь. Придется сделать шаг вперед и потрудиться. 271 00:15:10,751 --> 00:15:12,501 И поверьте, я так и делаю. 272 00:15:17,209 --> 00:15:19,209 Блин. Везде растеклась. 273 00:15:23,543 --> 00:15:26,668 Я могу справиться с любой задачкой. 274 00:15:27,709 --> 00:15:30,209 В жизни я выпендриваюсь. 275 00:15:30,293 --> 00:15:33,293 - А здесь я выделяюсь. - Алло. Подождите. Минутку. 276 00:15:33,376 --> 00:15:34,751 Я преуспеваю. 277 00:15:34,834 --> 00:15:37,709 Эта работа как глоток свежего воздуха. 278 00:15:41,751 --> 00:15:43,209 Как там новенький? 279 00:15:44,126 --> 00:15:46,334 Терпит неудачу, как сингл Кэти Перри. 280 00:15:46,418 --> 00:15:47,959 Хорошо. А то я переживала. 281 00:15:48,043 --> 00:15:49,334 Переживала? Из-за чего? 282 00:15:49,418 --> 00:15:51,293 Помнишь, как тебе досталась эта работа? 283 00:15:51,376 --> 00:15:53,001 Меня взяли второй помощницей. 284 00:15:54,793 --> 00:15:56,793 Перед тем как Мэдолин уволила первую. 285 00:15:56,876 --> 00:15:59,459 Но он ведь полный провал, так что не парься. 286 00:16:00,334 --> 00:16:01,168 Точно. 287 00:16:06,543 --> 00:16:08,668 На этом все, красотки. 288 00:16:08,751 --> 00:16:12,834 Но завтра я снова вернусь, воплощать свою мечту вместе с вами. 289 00:16:12,918 --> 00:16:15,751 Ведь мы только начали. 290 00:16:15,834 --> 00:16:18,543 И пока я не ушел, не забудьте. 291 00:16:18,626 --> 00:16:21,168 Вы прекрасны. Повторите. 292 00:16:32,918 --> 00:16:36,793 Ты понимаешь, что мы отправляли Сефоре то же самое в прошлом году? 293 00:16:36,876 --> 00:16:39,918 Поправка. Именно это мы отправляли Сефоре в прошлом году. 294 00:16:40,001 --> 00:16:43,793 Возможно, поэтому продажи падают с каждым годом. 295 00:16:46,751 --> 00:16:48,084 Так. Ладно. 296 00:16:48,668 --> 00:16:51,709 Можем пойти на риск, 297 00:16:51,793 --> 00:16:53,418 попробовать что-то новое. 298 00:16:53,501 --> 00:16:54,501 Или... 299 00:16:56,043 --> 00:16:58,084 Что делает тебя красивой? 300 00:16:58,168 --> 00:17:00,543 Мы. Вандемьер. 301 00:17:00,626 --> 00:17:01,626 ВАНДЕМЬЕР 302 00:17:01,709 --> 00:17:05,293 Сорок два бренда, шесть континентов, единственная ты. 303 00:17:06,084 --> 00:17:10,501 Вандемьер. Ты красива, как никогда. 304 00:17:11,084 --> 00:17:14,293 Можем продаться самой крупной косметической империи в мире 305 00:17:14,376 --> 00:17:16,376 и неприлично разбогатеть. 306 00:17:17,251 --> 00:17:19,334 Они ответили? Я думала, они не заинтересованы. 307 00:17:19,418 --> 00:17:20,418 Заинтересованы. 308 00:17:20,501 --> 00:17:21,751 Очень. 309 00:17:21,834 --> 00:17:26,084 И самая прекрасная часть - они хотят оставить тебя креативным директором. 310 00:17:26,168 --> 00:17:29,584 Ты останешься у руля. Останешься во главе. 311 00:17:29,668 --> 00:17:33,709 И получим необходимые деньги для развития, расширения... 312 00:17:33,793 --> 00:17:34,918 Для инноваций? 313 00:17:35,751 --> 00:17:39,459 Оставим блестки для губ для ТикТока. Мы - бренд с наследием. 314 00:17:39,543 --> 00:17:41,209 В смысле, мы скучные. 315 00:17:41,293 --> 00:17:42,709 Мы успешные, 316 00:17:42,793 --> 00:17:45,876 в отличие от 90 процентов новых брендов, которые терпят убытки. 317 00:17:45,959 --> 00:17:48,959 Нам хотят подать руку помощи, чтобы сохранить твое наследие. 318 00:17:49,043 --> 00:17:50,668 Не будем отказываться. 319 00:17:51,626 --> 00:17:52,751 Совещание через 5 минут. 320 00:17:53,293 --> 00:17:55,293 Венеция, Марко вернулся? 321 00:17:56,501 --> 00:17:59,626 Он только забрал новые образцы. Уже заходит в лифт. 322 00:17:59,709 --> 00:18:03,043 Видно, увлекся, снимая видео для своего канала. 323 00:18:03,126 --> 00:18:05,043 Вы заметили, что он все время в телефоне? 324 00:18:05,126 --> 00:18:08,334 Мне он нравится. У него есть свой взгляд, и он интересный. 325 00:18:09,001 --> 00:18:10,334 Нам это пригодится. 326 00:18:10,418 --> 00:18:12,626 Он представляет взгляд клиентов. 327 00:18:12,709 --> 00:18:14,001 Нам этого не хватает. 328 00:18:14,084 --> 00:18:16,334 Какой в этом смысл, если ты не выполняешь работу? 329 00:18:17,251 --> 00:18:18,584 А ты что думаешь? 330 00:18:19,793 --> 00:18:22,251 Дайте ему время. Он освоится. 331 00:18:22,334 --> 00:18:25,834 Я научу его всему. Я ведь никуда не ухожу, верно? 332 00:18:33,334 --> 00:18:34,584 ГДЕ ТЫ? ЖИВО СЮДА! 333 00:18:35,501 --> 00:18:36,334 Ладно. 334 00:18:37,584 --> 00:18:39,001 ГДЕ ТЫ? ЖИВО СЮДА! 335 00:18:39,084 --> 00:18:40,418 Давай, давай. 336 00:18:41,834 --> 00:18:43,334 Да! 337 00:18:44,543 --> 00:18:45,543 Привет. 338 00:18:46,251 --> 00:18:49,876 Я - Марко. Езжайте очень быстро, я уже опаздываю. 339 00:18:51,959 --> 00:18:53,126 Привет, Марко. 340 00:18:53,209 --> 00:18:54,668 Я - Паркер. 341 00:18:54,751 --> 00:18:55,918 Ты... 342 00:18:56,001 --> 00:18:57,293 Ты сел в мое такси. 343 00:18:57,376 --> 00:19:00,209 Посмотри еще раз, гетеро-мальчик. У меня черный Приус. 344 00:19:01,209 --> 00:19:04,876 У меня тоже. И ты сел в мою машину. Видишь? 345 00:19:07,834 --> 00:19:09,668 Я сел не в ту машину. 346 00:19:09,751 --> 00:19:11,459 Конечно, я косячу всю неделю. 347 00:19:11,543 --> 00:19:14,459 Эй. Жуй свою еду. 348 00:19:14,543 --> 00:19:15,918 Все будет хорошо. 349 00:19:16,751 --> 00:19:19,668 Надеюсь, тушь водостойкая, потому что я сейчас заплачу. 350 00:19:20,793 --> 00:19:23,376 Нет. 351 00:19:23,959 --> 00:19:24,959 Куда тебе? 352 00:19:26,084 --> 00:19:27,209 В "Хадсон Ярдс". 353 00:19:27,876 --> 00:19:29,793 Мне тоже. Повезло. 354 00:19:29,876 --> 00:19:31,751 Через минуту твой день станет лучше. 355 00:19:32,418 --> 00:19:35,376 Поверь, он может стать только хуже. 356 00:19:36,501 --> 00:19:37,501 Тяжелая работа? 357 00:19:38,209 --> 00:19:39,209 Да. 358 00:19:39,959 --> 00:19:42,584 Мой провал сильнее, чем у сиквела "Терминатора". 359 00:19:42,668 --> 00:19:44,793 И даже не знаю почему. Это же косметика. 360 00:19:44,876 --> 00:19:46,168 Я и есть косметика. 361 00:19:47,334 --> 00:19:48,418 Но я не могу. 362 00:19:49,209 --> 00:19:51,793 Это тяжело. Это настоящая работа. 363 00:19:53,501 --> 00:19:54,834 Что же мне делать? 364 00:19:56,584 --> 00:19:58,668 Не сдаваться. 365 00:19:58,751 --> 00:20:00,668 Ты справишься со сложностями. 366 00:20:03,543 --> 00:20:04,543 Да. 367 00:20:07,793 --> 00:20:10,209 И не кори себя так. 368 00:20:10,876 --> 00:20:12,126 Все ошибаются. 369 00:20:23,501 --> 00:20:24,626 Черт. 370 00:20:26,584 --> 00:20:30,209 Слушай, я знаю, мне надо быть здесь, но это правда обязательно? 371 00:20:30,293 --> 00:20:31,793 Мне уже скучно. 372 00:20:34,168 --> 00:20:36,293 Простите, я опоздал. Были пробки. 373 00:20:38,376 --> 00:20:39,793 Ты уже позвал его на свидание? 374 00:20:40,459 --> 00:20:45,209 Да. Мы встречаемся никогда и ни во сколько. 375 00:20:45,293 --> 00:20:47,834 Пригласи его. А если откажется - я ему врежу. 376 00:20:47,918 --> 00:20:50,626 - Это нападение. И я соучастник. - Ладно. 377 00:20:50,709 --> 00:20:53,293 Я не встречаюсь с коллегами. 378 00:20:53,376 --> 00:20:54,376 Чад, прошу. 379 00:20:57,293 --> 00:21:02,168 Когда я пришел сюда после Стэнфорда, я понятия не имел, что такое островок. 380 00:21:02,668 --> 00:21:06,709 "Островок? Уменьшительно-ласкательное название острова?" 381 00:21:07,418 --> 00:21:09,168 Нет, Чад! 382 00:21:10,251 --> 00:21:14,209 То есть, да, существуют острова. 383 00:21:14,293 --> 00:21:17,668 Но для островок означает другое. 384 00:21:17,751 --> 00:21:20,751 Для нас - это большие блестящие штуки, 385 00:21:20,834 --> 00:21:23,709 на которых представлена наша косметика в магазинах. 386 00:21:23,793 --> 00:21:26,876 Где есть зеркало и свет, 387 00:21:26,959 --> 00:21:29,834 и отпечатки женских пальчиков. 388 00:21:29,918 --> 00:21:31,459 А потребителя 389 00:21:31,543 --> 00:21:34,293 островок может сподвигнуть на покупку больше, 390 00:21:34,376 --> 00:21:37,043 чем любая реклама вместе взятая. 391 00:21:37,126 --> 00:21:41,751 И я тут не пудрю вам мозги. 392 00:21:43,084 --> 00:21:44,084 Боже. 393 00:21:50,709 --> 00:21:55,001 Дамы и господа, спустя шесть месяцев разработки и переработки, 394 00:21:55,084 --> 00:21:57,168 с гордостью представляю вам 395 00:21:57,251 --> 00:22:00,084 новый стеллаж для "Гламурного" от Мэдолин. 396 00:22:07,209 --> 00:22:08,293 Новый? Он такой же. 397 00:22:10,751 --> 00:22:14,918 Ну, нет. Мам, смотри, ручки стали круглыми. 398 00:22:15,501 --> 00:22:17,709 И на это ушло шесть месяцев? 399 00:22:18,459 --> 00:22:21,209 Исследование показало, что людям нравится наш островок. 400 00:22:21,293 --> 00:22:25,001 Зачем переделывать то, что и так работает? 401 00:22:25,084 --> 00:22:28,126 - Зачем вообще переделывать? - Именно. 402 00:22:28,209 --> 00:22:32,126 Я хочу увидеть новые образцы в этом островке. 403 00:22:32,209 --> 00:22:34,043 - Марко принес их. - Да. 404 00:22:45,584 --> 00:22:47,168 Кажется, я забыл их в такси. 405 00:22:50,793 --> 00:22:52,793 Неделя у тебя не задался, да? 406 00:22:52,876 --> 00:22:55,168 Простите. Больше не повторится. 407 00:22:55,251 --> 00:22:57,668 Ты прав. Не повторится. 408 00:23:01,376 --> 00:23:02,543 Я уволен?ё 409 00:23:02,626 --> 00:23:05,209 Ты потерял образцы новых продуктов. 410 00:23:05,293 --> 00:23:06,668 Коммерческая тайна. 411 00:23:06,751 --> 00:23:09,626 Ну конечно, ты уволен! 412 00:23:13,334 --> 00:23:15,793 Жаль, что ничего не вышло. 413 00:23:16,418 --> 00:23:18,251 - Правда? - Да. 414 00:23:39,126 --> 00:23:40,918 Я знаю, я мало проработал здесь, 415 00:23:41,959 --> 00:23:44,501 но я ничего не забуду. 416 00:23:45,584 --> 00:23:48,668 И у меня есть ощущение, что вы тоже. 417 00:23:54,001 --> 00:23:57,168 - Вернемся к работе. - Спасибо. 418 00:24:05,459 --> 00:24:08,293 В "Убере" не могут сказать, в какой машине Марко забыл образцы, 419 00:24:08,376 --> 00:24:09,834 потому что он сел в чужую. 420 00:24:09,918 --> 00:24:12,626 И они не дадут нам список всех поездок в "Хадсон Ярдс" 421 00:24:12,709 --> 00:24:16,043 из-за политики приватности. Так что у нас проблема. 422 00:24:16,126 --> 00:24:19,209 Если Вандемьер узнают, что мы не можем защитить собственную ИС, 423 00:24:19,293 --> 00:24:20,751 сделке конец. 424 00:24:20,834 --> 00:24:22,751 Если только не начнем заново. 425 00:24:23,501 --> 00:24:25,293 Заново? Ты о чем? 426 00:24:25,376 --> 00:24:28,043 Хочешь отказаться от образцов продуктов? 427 00:24:28,126 --> 00:24:31,334 Мы пытаемся продать компанию. Сейчас не время валять дурака. 428 00:24:31,418 --> 00:24:34,293 Тогда не будем продавать. Не буду осторожничать. 429 00:24:35,501 --> 00:24:37,043 Думаешь, я осторожничаю? 430 00:24:37,126 --> 00:24:38,918 Я этого не сказала. 431 00:24:39,001 --> 00:24:41,084 А похоже, что сказала. Что это значит? 432 00:24:41,168 --> 00:24:43,168 - Думаешь, у меня нет идей? - О, Чад. 433 00:24:44,626 --> 00:24:46,876 Все из-за парниши, которого ты нашла в магазине? 434 00:24:46,959 --> 00:24:48,501 Нарисовался тут малец на шпильках, 435 00:24:48,584 --> 00:24:51,168 и внезапно тебе наплевать на мнение родного сына. 436 00:24:51,251 --> 00:24:52,376 Просто... 437 00:24:53,501 --> 00:24:57,626 Марко понимал, чего хотят клиенты. 438 00:24:59,376 --> 00:25:00,459 А я не понимаю? 439 00:25:06,459 --> 00:25:08,834 Знаешь? Не волнуйся. 440 00:25:09,501 --> 00:25:13,959 Я сделаю пару звонков и попытаюсь все исправить, пока не стало поздно. 441 00:25:14,043 --> 00:25:16,251 Надеюсь, тебе этого достаточно. 442 00:25:27,668 --> 00:25:30,376 Ладно. 443 00:25:32,043 --> 00:25:33,043 Так. 444 00:25:37,001 --> 00:25:38,001 Венеция? 445 00:25:40,126 --> 00:25:43,001 Венеция, что там делаешь внизу? 446 00:25:46,876 --> 00:25:49,709 Не знаю. А ты что делаешь наверху? 447 00:25:50,376 --> 00:25:52,376 Принесла новую подборку. 448 00:25:54,084 --> 00:25:56,001 Ты роешься в компьютере Мэдолин. 449 00:25:58,626 --> 00:25:59,459 Нет. 450 00:25:59,543 --> 00:26:03,501 Это очередной надуманный кризис, на который ты неадекватно реагируешь? 451 00:26:04,876 --> 00:26:07,293 Что бы там ни было, еще не поздно это исправить. 452 00:26:07,376 --> 00:26:09,209 Это не надуманный кризис. 453 00:26:09,293 --> 00:26:11,959 А реальный, потому что ты была права. 454 00:26:12,626 --> 00:26:16,084 Мэдолин наняла Марко на замену мне. Я хочу найти улики в ее ноутбуке. 455 00:26:16,168 --> 00:26:20,001 Нужно только снять ее отпечаток с чего-нибудь... 456 00:26:20,084 --> 00:26:22,793 Она уволила Марко. Успокойся. 457 00:26:24,501 --> 00:26:27,918 Думаешь, она бы повысила того, кого хотела уволить? 458 00:26:28,959 --> 00:26:31,668 Я работаю здесь три года без повышения. 459 00:26:32,293 --> 00:26:34,418 Я думала, типа это маленькая компания. 460 00:26:34,501 --> 00:26:36,626 Должностей немного, нужно заслужить свою. 461 00:26:36,709 --> 00:26:41,084 Но что если дело не в этом? Вдруг она этого не хочет? 462 00:26:41,834 --> 00:26:43,918 Я знаю лишь один повод для увольнения. 463 00:26:44,001 --> 00:26:46,168 Если тебя застанут роющейся в ее макбуке. 464 00:26:48,876 --> 00:26:50,834 Поезжай домой, 465 00:26:52,001 --> 00:26:53,543 зажги вот это, 466 00:26:54,668 --> 00:26:57,834 включи сериал и не натвори глупостей. 467 00:26:59,709 --> 00:27:01,501 - Ладно. Хорошо. - Ладно. 468 00:27:04,876 --> 00:27:06,334 Идем. 469 00:27:12,918 --> 00:27:16,126 - Спасибо за мороженое. - Чуяла я, что тебе это нужно. 470 00:27:18,626 --> 00:27:20,168 Я не смог. 471 00:27:21,209 --> 00:27:23,876 - Ты была права. - Конечно. Я всегда права. 472 00:27:23,959 --> 00:27:26,043 Я думал, что справлюсь. 473 00:27:26,793 --> 00:27:31,543 Наконец-то я занимаюсь любимым делом. 474 00:27:33,751 --> 00:27:35,543 Поначалу мне не нравилась моя работа. 475 00:27:35,626 --> 00:27:37,543 Я хотела большего. У меня были планы. 476 00:27:37,626 --> 00:27:41,459 А потом объявился Волдеморт, и девять месяцев спустя родился ты. 477 00:27:41,543 --> 00:27:44,834 Не называй так папу больше. Джоан Роулинг отменили. 478 00:27:44,918 --> 00:27:46,376 До встречи с ним 479 00:27:46,459 --> 00:27:50,293 я собиралась поступить в Лигу Плюща или другой хороший колледж. 480 00:27:50,376 --> 00:27:52,834 Я собиралась стать привилегированным юристом, 481 00:27:52,918 --> 00:27:55,751 работать в центре, пить коктейли, 482 00:27:55,834 --> 00:27:59,251 совмещая личную жизнь и карьеру. 483 00:27:59,334 --> 00:28:03,043 Но вместо этого я - мать-одинчка, которая оформляет патенты. 484 00:28:08,126 --> 00:28:11,334 Ты - самое главное мое достижение. 485 00:28:12,126 --> 00:28:13,584 Поэтому я жесткая. 486 00:28:13,668 --> 00:28:14,959 Я забочусь о тебе. 487 00:28:16,209 --> 00:28:17,876 Ты - мое большее. 488 00:28:19,209 --> 00:28:21,334 И если ты просадишь свою жизнь, 489 00:28:21,418 --> 00:28:23,126 значит, и я просадила свою. 490 00:28:28,168 --> 00:28:30,293 Поверить не могу, что скажу это. Ты вернешься. 491 00:28:30,376 --> 00:28:33,668 Завтра ты вернешься в "Гламурный". И вернешь свою работу. 492 00:28:33,751 --> 00:28:35,459 - Да? - Да. 493 00:28:35,543 --> 00:28:40,376 Рисковать страшно, но смотреть, как сдаешься, еще страшнее. 494 00:28:40,459 --> 00:28:43,793 Я же не могу ворваться туда и потребовать взять меня обратно. 495 00:28:43,876 --> 00:28:47,001 - Я облажался. Потерял их образцы. - Так найди их. 496 00:28:47,084 --> 00:28:48,918 - Как? - Ты же вечно в телефоне. 497 00:28:49,001 --> 00:28:50,459 Для чего-то он годится? 498 00:28:51,543 --> 00:28:54,584 Я оставил образцы в такси парня, который был одет для спортзала. 499 00:28:54,668 --> 00:28:56,251 Люди ездят в зал на такси? 500 00:28:56,334 --> 00:28:59,084 - Он белый? - Да, тогда все ясно. 501 00:29:00,459 --> 00:29:02,543 В "Хадсон Ярдс" есть фитнес-клуб. 502 00:29:02,626 --> 00:29:05,293 Туда он и ехал. Наверняка я смогу найти его там. 503 00:29:05,376 --> 00:29:08,043 Как? У тебя нет абонемента. А этот клуб дорогой. 504 00:29:08,543 --> 00:29:10,959 Ты права. Я не член клуба. 505 00:29:11,751 --> 00:29:12,959 Я - аферист. 506 00:29:16,501 --> 00:29:18,709 - Жаль Марко, да? - Да. 507 00:29:19,293 --> 00:29:23,376 Зато теперь ты можешь подкатить к нему. Он ведь уже здесь не работает. 508 00:29:23,459 --> 00:29:25,293 - У меня нет его номера. - У меня есть. 509 00:29:25,376 --> 00:29:27,126 Я не хочу, ясно? 510 00:29:27,209 --> 00:29:30,501 Это выглядит стремно, и он наверняка не согласится. 511 00:29:30,584 --> 00:29:32,584 Посмотри на него. 512 00:29:33,751 --> 00:29:35,001 И посмотри на меня. 513 00:29:41,209 --> 00:29:43,584 Но если бы я и пригласил его, чего я делать не буду, 514 00:29:46,459 --> 00:29:47,668 то что бы я сказал? 515 00:29:47,751 --> 00:29:48,876 Что угодно. 516 00:29:49,376 --> 00:29:51,084 Только вслух. 517 00:29:51,168 --> 00:29:55,334 Иногда, если чего-то хочешь в жизни, нужно действовать. 518 00:30:05,418 --> 00:30:08,043 Странный вопрос, но если я захочу отказаться от членства, 519 00:30:08,126 --> 00:30:09,751 с меня не возьмут оплату? 520 00:30:09,834 --> 00:30:11,543 Ну типа теоретически. 521 00:30:29,126 --> 00:30:31,001 Теперь левой. Правой. 522 00:30:31,084 --> 00:30:32,543 А теперь сильно. 523 00:30:51,126 --> 00:30:52,251 Паркер? 524 00:30:53,251 --> 00:30:54,251 Да? 525 00:30:55,584 --> 00:30:57,126 Это я, Марко. 526 00:30:58,043 --> 00:31:00,043 Я вчера забыл кое-что в такси. 527 00:31:00,126 --> 00:31:01,918 Да, знаю. 528 00:31:02,501 --> 00:31:04,543 Твой пакет у меня здесь. 529 00:31:05,168 --> 00:31:06,626 - Правда? - Да. 530 00:31:09,876 --> 00:31:11,876 Технически, он уже мой. 531 00:31:13,751 --> 00:31:15,251 Но так и быть, окажу услугу. 532 00:31:15,334 --> 00:31:17,876 Ты не представляешь, как сильно выручил меня. 533 00:31:17,959 --> 00:31:21,168 - А что здесь? - Не твое дело, гетеро-мальчик. 534 00:31:21,668 --> 00:31:23,584 Но правда, спасибо. Серьезно. 535 00:31:24,584 --> 00:31:27,043 - Мне пора. - Можно дать тебе совет, 536 00:31:27,126 --> 00:31:28,584 пока ты не убежал? 537 00:31:30,376 --> 00:31:33,126 ПАРКЕР ХОЧЕТ ПОДЕЛИТЬСЯ КОНТАКТОМ 538 00:31:34,918 --> 00:31:37,626 Повнимательнее с теми, 539 00:31:38,376 --> 00:31:40,626 кого называешь гетеро-мальчиками. 540 00:31:42,876 --> 00:31:43,876 Увидимся. 541 00:31:46,293 --> 00:31:47,709 А мне нравится. 542 00:32:08,501 --> 00:32:10,876 Марко. Ты не можешь вот так врываться сюда. 543 00:32:10,959 --> 00:32:13,876 Я - худощавый гей на ПРеП, мне можно все. 544 00:32:15,751 --> 00:32:17,126 Наши образцы. 545 00:32:17,834 --> 00:32:20,043 - Как? - Использовал свой телефон. 546 00:32:20,126 --> 00:32:23,334 Я мало что умею, но в этом я отлично разбираюсь. 547 00:32:25,543 --> 00:32:28,334 Прекрасно. Но если думаешь, что это вернет тебе работу... 548 00:32:28,418 --> 00:32:31,543 Пусть он выскажется. 549 00:32:38,084 --> 00:32:39,168 Я не идеален. 550 00:32:39,793 --> 00:32:41,584 Мне многому стоит научиться. 551 00:32:41,668 --> 00:32:45,001 У меня плохо с математикой, а самый старый фильм, что я видел - "Титаник". 552 00:32:45,084 --> 00:32:47,584 И я не знаю, кто такая Шер. 553 00:32:48,918 --> 00:32:51,626 Пусть я молод, чудаковат и оторван от реальности, 554 00:32:51,709 --> 00:32:52,959 я могу это исправить. 555 00:32:53,459 --> 00:32:56,376 Я могу оторваться от телефона и учиться. 556 00:32:56,459 --> 00:32:57,793 Я могу расти. 557 00:32:58,709 --> 00:33:01,293 А вы можете? 558 00:33:03,376 --> 00:33:05,876 Ведь этот островок - полная ерунда. 559 00:33:07,543 --> 00:33:11,168 Конечно, его не изменили. Здесь ничего не меняется. 560 00:33:11,251 --> 00:33:13,709 Ничего. 561 00:33:15,584 --> 00:33:16,918 Кроме вас. 562 00:33:19,043 --> 00:33:21,459 Что случилось с королевой, которая построила империю, 563 00:33:21,543 --> 00:33:23,209 хотя все говорили, что не сможет? 564 00:33:23,293 --> 00:33:25,918 Которая доказала, что люди ошибаются. 565 00:33:26,001 --> 00:33:28,168 Вы были так озабочены тем, что люди хотят, 566 00:33:28,251 --> 00:33:31,168 что совсем забыли, что им нужно. 567 00:33:31,251 --> 00:33:33,751 Вдохновение. Любовь. 568 00:33:33,834 --> 00:33:34,959 Свет. 569 00:33:35,043 --> 00:33:37,626 У вас самая важная работа на свете. 570 00:33:37,709 --> 00:33:41,084 Вы даете таким, как я, причину вставать по утрам. 571 00:33:41,751 --> 00:33:45,334 И даете нам шанс быть кем-угодно. 572 00:33:47,376 --> 00:33:49,668 Но если вы действительно сдались, 573 00:33:49,751 --> 00:33:52,043 тогда я выйду в эту дверь. 574 00:33:52,126 --> 00:33:53,584 И останусь уволенным. 575 00:33:57,001 --> 00:33:58,001 Что ж... 576 00:33:59,793 --> 00:34:00,959 Спасибо, Марко. 577 00:34:05,209 --> 00:34:07,668 - Венеция, выбрось эти образцы. - Что? 578 00:34:07,751 --> 00:34:10,418 И стеллаж этот выбрось. Мы создадим лучше. 579 00:34:10,501 --> 00:34:12,543 Нет, мам, этот стеллаж... 580 00:34:12,626 --> 00:34:15,709 У нас лучшие клиенты в индустрии. 581 00:34:15,793 --> 00:34:20,043 Мы должны чувствовать то же, что и они, когда используют наши продукты. 582 00:34:20,876 --> 00:34:22,251 Что все возможно. 583 00:34:26,334 --> 00:34:28,709 Надеюсь, у тебя есть сменная одежда. 584 00:34:28,793 --> 00:34:32,126 Эти шорты неуместны в офисе. 585 00:34:36,918 --> 00:34:38,001 Это значит...? 586 00:34:38,084 --> 00:34:40,209 Она дает тебе второй шанс. 587 00:34:41,501 --> 00:34:42,501 Используй его. 588 00:35:00,418 --> 00:35:02,334 С дороги, я - гей! 589 00:35:09,168 --> 00:35:10,001 Я - Бен. 590 00:35:12,626 --> 00:35:15,876 Да, ты работаешь с той девушкой в разработке продукции. 591 00:35:15,959 --> 00:35:18,834 Правда? Ну, да, конечно. 592 00:35:21,543 --> 00:35:22,543 Я - Бен. 593 00:35:23,793 --> 00:35:25,418 Хочешь как-нибудь выпить? 594 00:35:27,251 --> 00:35:28,959 Типа свидание? 595 00:35:29,959 --> 00:35:31,501 Нет. Это немыслимо. 596 00:35:31,584 --> 00:35:32,959 Мы - коллеги. 597 00:35:33,543 --> 00:35:36,126 Нет, я имею в виду просто потусить. 598 00:35:36,751 --> 00:35:37,751 Ты классный. 599 00:35:39,043 --> 00:35:40,084 Правда? 600 00:35:40,709 --> 00:35:41,709 Да. 601 00:35:45,751 --> 00:35:47,293 Ладно. Давай. 602 00:35:47,376 --> 00:35:50,043 Напиши мне или позвони. 603 00:35:50,709 --> 00:35:51,709 Хорошо. 604 00:36:03,126 --> 00:36:05,543 - Кто-то в хорошем настроении. - Я? 605 00:36:05,626 --> 00:36:08,834 Нет. Нормальное у меня настроение. 606 00:36:10,126 --> 00:36:13,084 - Ты сделал это. Подкатил к нему. - Ни к кому я не подкатывал. 607 00:36:13,168 --> 00:36:14,918 - С ума сошла. - Нет. 608 00:36:15,543 --> 00:36:16,543 Иди работай. 609 00:36:24,918 --> 00:36:27,334 "Вог Италия", "Дэйзд", "Ай-Ди" и кофе-глясе для тебя, 610 00:36:27,418 --> 00:36:30,459 и тройной латте с экстра-пенкой для нашей королевы. 611 00:36:30,543 --> 00:36:32,043 Шустро ты. 612 00:36:32,751 --> 00:36:34,459 Еще и на шпильках. 613 00:36:34,543 --> 00:36:37,709 Если нужно носить каблук-рюмочку, я увольняюсь. 614 00:36:39,251 --> 00:36:40,251 Мне нужно в уборную, 615 00:36:40,334 --> 00:36:43,084 а ты отнеси Мэдолин кофе и посиди на телефоне пока. 616 00:36:45,043 --> 00:36:47,334 Я не дам тебе облажаться. 617 00:36:52,168 --> 00:36:54,626 Привет, Мэдолин. Могу я сказать, что... 618 00:36:54,709 --> 00:36:58,251 Марко, эта работа - не только блеск и гламур. 619 00:36:58,334 --> 00:36:59,459 Это также тяжелый труд. 620 00:36:59,543 --> 00:37:02,793 Макияж помогает тебе решить, кем ты хочешь быть сегодня, 621 00:37:02,876 --> 00:37:04,709 но кем ты станешь завтра - 622 00:37:05,584 --> 00:37:06,876 решать тебе. 623 00:37:06,959 --> 00:37:08,584 Потрясающе. 624 00:37:08,668 --> 00:37:10,501 Я должен записать это. 625 00:37:11,334 --> 00:37:12,584 Сначала ответь на звонок. 626 00:37:14,959 --> 00:37:15,959 Да. 627 00:37:19,334 --> 00:37:20,501 Венеция. 628 00:37:22,084 --> 00:37:25,168 - Тебе нравится новенький? - Марко? 629 00:37:25,251 --> 00:37:27,418 Он забавный. Умный. 630 00:37:27,501 --> 00:37:30,543 Наверняка займет мое место через неделю. Спасибо, что спросил. 631 00:37:31,334 --> 00:37:33,959 - Он тебе не нравится, да? - Нет, нравится. 632 00:37:34,043 --> 00:37:37,251 Просто бесит тот факт, что ему достанется моя должность, 633 00:37:37,334 --> 00:37:39,501 потому что я наскучила твоей маме. 634 00:37:40,043 --> 00:37:42,293 Не понимаю. Он тут всего неделю, 635 00:37:42,376 --> 00:37:44,334 а уже заставил ее все переобдумать. 636 00:37:45,168 --> 00:37:47,751 Из-за него накроется сделка с Вандемьер, я точно знаю. 637 00:37:47,834 --> 00:37:49,793 Похоже, мы оба влипли. 638 00:37:50,543 --> 00:37:52,209 Если только ничего не сделаем. 639 00:37:53,668 --> 00:37:54,668 Например? 640 00:37:55,876 --> 00:37:58,126 Уничтожим этого паренька. 641 00:37:59,584 --> 00:38:03,334 Выживем его из офиса, пусть возвращается в торговый центр. 642 00:38:06,668 --> 00:38:09,626 Хочешь, чтобы из-за меня Марко уволили? 643 00:38:11,209 --> 00:38:14,084 Извини, Чад. Я в такие игры не играю. 644 00:38:16,459 --> 00:38:18,084 Прозвучит жестко, 645 00:38:18,168 --> 00:38:21,376 но этот бизнес - не только блеск и гламур. 646 00:38:22,584 --> 00:38:25,626 Мы - воины, создающие кремовый контуринг. 647 00:38:25,709 --> 00:38:29,043 Солдаты, продающие карандаш для губ. 648 00:38:29,126 --> 00:38:30,584 Хочешь победить? 649 00:38:30,668 --> 00:38:33,709 Тогда придется бороться. 650 00:38:51,709 --> 00:38:53,834 Как добиться успеха в макияже? 651 00:38:54,918 --> 00:38:56,126 Сосредоточиться. 652 00:38:56,209 --> 00:38:57,626 В ЭТОМ СЕЗОНЕ "ГЛАМУРНОГО" 653 00:38:57,709 --> 00:39:01,251 Если продержишься здесь, тебе откроются любые двери в бизнесе. 654 00:39:01,334 --> 00:39:04,793 Борись, особенно, когда речь о сыне босса. 655 00:39:04,876 --> 00:39:07,126 С тобой и правда очень весело. 656 00:39:07,209 --> 00:39:09,626 Я должна все наладить. Люди рассчитывают на меня. 657 00:39:09,709 --> 00:39:12,376 - Доверься себе. - Насколько вы близки? 658 00:39:12,459 --> 00:39:14,001 Она говорит обо мне? 659 00:39:14,084 --> 00:39:16,001 Он веселый. Милый. Боготворит меня. 660 00:39:16,084 --> 00:39:17,501 Это непрофессионально. 661 00:39:17,584 --> 00:39:19,793 Погоди, я тебя знаю. Ты - парень Марко. 662 00:39:19,876 --> 00:39:21,084 Он меня так назвал? 663 00:39:21,168 --> 00:39:22,459 У него есть другой. 664 00:39:22,543 --> 00:39:25,751 Если хочешь чего-то, придется побороться за это. 665 00:39:25,834 --> 00:39:28,168 Один глоток - и все станет серьезно. 666 00:39:28,876 --> 00:39:31,751 Мне по силам любая задачка. 667 00:39:31,834 --> 00:39:32,834 Привет, Марко. 668 00:39:33,584 --> 00:39:35,751 Мне нужна вся ваша креативность, 669 00:39:35,834 --> 00:39:38,084 чтобы сказать что-то важное. 670 00:39:38,168 --> 00:39:42,501 Не стану скромничать, я придумала этот слоган. 671 00:39:42,584 --> 00:39:45,043 - Строчка из очень старой песни. - Не такой и старой. 672 00:39:45,126 --> 00:39:46,793 - Ну она очень старая. - Нет. 673 00:39:49,834 --> 00:39:52,168 СМОТРИТЕ ВСЕ СЕРИИ ПРЯМО СЕЙЧАС 674 00:40:41,584 --> 00:40:44,084 Перевод субтитров: Elena Astankova