1 00:00:16,751 --> 00:00:19,959 Uyanınca erteleme düğmesini parçalayasınız geliyor mu? 2 00:00:20,043 --> 00:00:23,293 Yetişkin olma mücadelesi gerçekten öte mi? 3 00:00:23,376 --> 00:00:27,126 Hayatınız nasıl olacak bilmiyor musunuz? 4 00:00:27,209 --> 00:00:31,918 O konuda yardımcı olamam çünkü ben de hâlâ bilmiyorum. 5 00:00:32,001 --> 00:00:35,209 Ama tüm cevapları bilmesek de 6 00:00:35,293 --> 00:00:37,376 birlikte muhteşem olabiliriz. 7 00:00:38,001 --> 00:00:39,876 Selam millet. Ben Marco. 8 00:00:39,959 --> 00:00:41,918 Kanalıma tekrar hoş geldiniz. 9 00:00:42,001 --> 00:00:45,209 Beni tanımayan kaltaklar hazır olsun çünkü tanımak üzeresiniz. 10 00:00:45,293 --> 00:00:49,001 Makyözüm ve güzellik sektörü uzmanıyım, 11 00:00:49,084 --> 00:00:50,876 tüm büyük markalarla çalışıyorum. 12 00:00:50,959 --> 00:00:55,751 Bunlardan biri de eşsiz ve orijinal Glamorous by Madolyn. 13 00:00:55,834 --> 00:00:58,501 Alttaki linke tıklayıp MARCO yazarak %10 indirim kazanın. 14 00:00:58,584 --> 00:01:02,293 Fenomen gibi bir şeyim. Belki içeriklerimi görmüşsünüzdür. 15 00:01:02,376 --> 00:01:04,709 Biraz rastgele... 16 00:01:05,668 --> 00:01:06,668 MİNİK ELLERLE MAKYAJ 17 00:01:06,751 --> 00:01:08,709 Bunu hiç görmemişsinizdir. 18 00:01:09,751 --> 00:01:12,209 Belki de annemin konuk olduğu bölümleri görmüşsünüzdür. 19 00:01:12,293 --> 00:01:15,418 İçeriklerime yardım etmeye bayılır. 20 00:01:17,251 --> 00:01:19,334 Bize yaptığın bakımları anlat. 21 00:01:19,418 --> 00:01:20,709 Ne bakımı? 22 00:01:20,793 --> 00:01:22,918 Hadi ama. İzleyiciler merak ediyor. 23 00:01:23,001 --> 00:01:24,126 Ne izleyicisi? 24 00:01:26,001 --> 00:01:27,084 Kabasın. 25 00:01:29,251 --> 00:01:31,209 Makyaj benim hayatım. 26 00:01:32,709 --> 00:01:35,709 Üstelik iyi bildiğim tek şey olduğu için değil. 27 00:01:37,876 --> 00:01:40,918 Bana özgüven verdiği 28 00:01:41,001 --> 00:01:43,793 ve özel biri gibi hissettirdiği için. 29 00:01:45,501 --> 00:01:49,834 Ve temponuzu iyi tutturursanız, önemli olduğunuzu anlarsınız. 30 00:01:50,668 --> 00:01:52,793 Daha fazlası için bu videoyu beğenin, 31 00:01:52,876 --> 00:01:56,584 abone olun ve bildirimleri açın. 32 00:01:57,251 --> 00:02:00,751 Bize katıl tatlım çünkü büyük şeyler yapacağız. 33 00:02:00,834 --> 00:02:03,376 O tacı birlikte ele geçireceğiz. 34 00:02:04,459 --> 00:02:06,709 Son olarak bir şey daha var. 35 00:02:07,334 --> 00:02:09,959 Çok güzelsin. Tekrar et. 36 00:02:11,001 --> 00:02:12,584 322 ABONE 37 00:02:19,001 --> 00:02:20,001 HUKUK BÜROLARI 38 00:02:20,084 --> 00:02:22,584 İşe normalden de geç kalacağım. 39 00:02:22,668 --> 00:02:23,668 Niye buradayım? 40 00:02:23,751 --> 00:02:27,584 Çünkü sana iş buldum. 41 00:02:29,418 --> 00:02:31,334 Avukat asistanlığı kontenjanı açıldı 42 00:02:31,418 --> 00:02:33,584 ve ortaklardan rica ettim. 43 00:02:34,168 --> 00:02:35,251 İş senindir. 44 00:02:36,793 --> 00:02:39,376 Onu düzeltiriz. Sonra iş senindir. 45 00:02:39,459 --> 00:02:41,334 Benim işim var zaten. 46 00:02:41,418 --> 00:02:44,876 Güzellik uzmanıyım. Yaka kartım falan da var. 47 00:02:44,959 --> 00:02:46,793 Marco, 22 yaşındasın 48 00:02:46,876 --> 00:02:49,293 ve AVM'de makyaj malzemesi satıyorsun. 49 00:02:49,376 --> 00:02:50,751 Üzgünüm, yeter artık. 50 00:02:50,834 --> 00:02:54,501 Gerçek dünyaya katılmalısın. Bana kira ödeyerek başlayacaksın. 51 00:02:54,584 --> 00:02:55,751 Kira mı? 52 00:02:55,834 --> 00:02:57,126 Anneme mi? 53 00:02:58,001 --> 00:02:59,668 Bu yasal olamaz. 54 00:02:59,751 --> 00:03:01,251 Avukat istiyorum. 55 00:03:01,334 --> 00:03:03,001 Ürkütücü olduğunu biliyorum 56 00:03:03,084 --> 00:03:05,043 ama hayatı ciddiye almaya başlaman lazım. 57 00:03:05,126 --> 00:03:07,709 Ve masraflarını ödemeden bunu yapamazsın. 58 00:03:08,293 --> 00:03:11,084 Kim bilir? Belki hoşuna gider. 59 00:03:12,543 --> 00:03:16,376 Daha iyi bir hayat hayal etmiştim. 60 00:03:16,459 --> 00:03:18,001 Evet, hepimiz fazlasını isteriz 61 00:03:18,084 --> 00:03:20,626 ama bazen elimizdekiyle yetinmemiz gerekir. 62 00:03:26,001 --> 00:03:27,418 Şimdilik bu kadar fıstıklar. 63 00:03:27,501 --> 00:03:29,418 Şunu unutmayın. 64 00:03:29,501 --> 00:03:31,251 Siz birer yıldızsınız. 65 00:03:31,334 --> 00:03:32,876 Her şeyi hak ediyorsunuz. 66 00:03:32,959 --> 00:03:35,376 Aksini söyleyen olursa da 67 00:03:35,459 --> 00:03:37,834 onları değil, kendinizi dinleyin. 68 00:03:38,959 --> 00:03:41,168 Çok mantıklı gelse 69 00:03:41,251 --> 00:03:44,668 ve haklı olabilirler diye endişe etseniz bile. 70 00:03:45,418 --> 00:03:47,543 Ve unutmayın, çok güzelsiniz. 71 00:03:47,626 --> 00:03:49,043 Tekrar edin. 72 00:03:49,834 --> 00:03:52,084 Selam Marco. Kanal ne durumda? 73 00:03:52,168 --> 00:03:53,543 Bir dakika, umurumda değil. 74 00:03:53,626 --> 00:03:55,584 Tek derdim şu Carmen Sandiego'ya 75 00:03:55,668 --> 00:03:57,459 ne kadar ürün satabileceğin. 76 00:04:03,334 --> 00:04:05,876 Marco. Senin bir işin var. 77 00:04:05,959 --> 00:04:06,959 Git yap. 78 00:04:26,751 --> 00:04:29,251 Selam. Yardımcı olabileceğim bir konu var mı? 79 00:04:30,001 --> 00:04:31,834 Sen söylesene. 80 00:04:32,584 --> 00:04:36,001 Sizi hiç şeye benzeten oldu mu... 81 00:04:36,084 --> 00:04:37,334 Evet. 82 00:04:37,418 --> 00:04:38,543 Sürekli. 83 00:04:47,501 --> 00:04:50,834 Sizsiniz. Madolyn Addison'sınız siz. 84 00:04:50,918 --> 00:04:52,501 Hakiki Madolyn Addison. 85 00:04:53,209 --> 00:04:55,293 -Ne yapsam? Eğilsem mi? Eğileyim. -Yapma. 86 00:04:56,209 --> 00:04:58,876 Neden AVM'de kendi ürünlerinizden alıyorsunuz? 87 00:04:58,959 --> 00:05:00,376 AVM'yi satın alabilirsiniz. 88 00:05:01,376 --> 00:05:05,251 Müşterilerimin alışveriş alışkanlıklarını, ne sevdiklerini anlamak istiyorum. 89 00:05:05,334 --> 00:05:08,418 Karşınızda bir müşteriniz var. 90 00:05:08,501 --> 00:05:11,168 Makyajımda sadece Glamorous by Madolyn ürünleri kullandım. 91 00:05:11,251 --> 00:05:13,501 Beni baştan yaratabilir misin? 92 00:05:14,334 --> 00:05:16,376 Size makyaj mı yapayım? 93 00:05:16,459 --> 00:05:20,001 Ürünü satmanın en iyi yolu ürünü kullanmaktır. 94 00:05:23,168 --> 00:05:25,876 Söylesene Madolyn Addison, 95 00:05:25,959 --> 00:05:30,584 neden dünyanın en iyi mankeni bir makyaj imparatorluğu kurdu? 96 00:05:31,418 --> 00:05:33,376 Çünkü başarmamı kimse beklemiyordu. 97 00:05:35,834 --> 00:05:39,293 Kontürü abartmadın mı? 98 00:05:39,918 --> 00:05:42,876 Kusura bakma ama bu Glamorous by Madolyn. 99 00:05:42,959 --> 00:05:45,418 Bejin yirmi tonunun fazlası olmaz. 100 00:05:46,334 --> 00:05:49,084 Makyajıma yavan mı dedin sen? 101 00:05:51,626 --> 00:05:54,334 Hayır ama açık konuşabilir miyim? 102 00:05:55,709 --> 00:05:57,793 Eskisi kadar satılmıyor. 103 00:05:57,876 --> 00:06:00,501 Müşteriler fazla güvenli görüyor. 104 00:06:00,584 --> 00:06:03,876 -Hiç değişmiyor. -Klasik imaj satıyoruz. 105 00:06:05,043 --> 00:06:06,501 Biliyorum da... 106 00:06:07,251 --> 00:06:09,084 Belki müşteriler fazlasını istiyordur. 107 00:06:09,168 --> 00:06:10,251 Ben istiyorum. 108 00:06:11,084 --> 00:06:12,293 Özgürlük istiyorum. 109 00:06:12,793 --> 00:06:14,918 Hayali hissetmek istiyorum. 110 00:06:15,918 --> 00:06:18,334 Her şey mümkünmüş gibi hissetmek istiyorum. 111 00:06:18,918 --> 00:06:21,418 Çünkü sabah makyaj yaparken 112 00:06:21,501 --> 00:06:26,084 annesiyle yaşayan ve düzgün bir iş bulamayan bir delikanlı değilim. 113 00:06:26,751 --> 00:06:29,793 Bir yıldız, bir divayım. 114 00:06:31,084 --> 00:06:34,043 Ne istersem o oluyorum. 115 00:06:34,126 --> 00:06:36,209 Bunun anlamı da bu. Yani... 116 00:06:36,793 --> 00:06:40,543 Boyadan veya simden öte bu. 117 00:06:40,626 --> 00:06:43,418 Tüpe koyulmuş terapi. 118 00:06:43,501 --> 00:06:44,751 Kavanozdaki sihir. 119 00:06:46,293 --> 00:06:49,084 Çünkü bu sadece yüzüne değmiyor. 120 00:06:49,168 --> 00:06:50,501 Ruhuna dokunuyor. 121 00:06:52,376 --> 00:06:53,543 Çok güzel. 122 00:06:55,334 --> 00:06:57,334 Bunu sormak istemezdim 123 00:06:57,418 --> 00:07:00,209 ama bu ayki satış hedefime destek olur musun? 124 00:07:01,626 --> 00:07:02,793 Hepsini paketle. 125 00:07:06,001 --> 00:07:07,543 Burada çalışmayı seviyor musun? 126 00:07:08,126 --> 00:07:10,626 Evet ama yakında ayrılmam lazım. 127 00:07:10,709 --> 00:07:13,668 Annem düzgün bir iş bulmamı istiyor. 128 00:07:14,334 --> 00:07:15,459 Sahi mi? 129 00:07:15,543 --> 00:07:18,793 Bence makyaj konusunda çok yeteneklisin. 130 00:07:18,876 --> 00:07:21,918 Ve eleman arayan bir tanıdığım var. 131 00:07:36,959 --> 00:07:40,251 Kadının asistanı olmasına rağmen seni de mi işe alıyor? 132 00:07:40,334 --> 00:07:42,043 Evet. İkinci asistan olarak. 133 00:07:42,126 --> 00:07:43,793 Şeytan Marka Giyer'deki Andy gibi. 134 00:07:43,876 --> 00:07:47,418 Ama benim baştan yaratılmama gerek yok çünkü zaten yıkılıyorum. 135 00:07:47,501 --> 00:07:51,251 Güzellik ve moda sektöründe olmanın senin için anlamını biliyorum 136 00:07:51,334 --> 00:07:53,418 ama asgari ücretli bir iş için 137 00:07:53,501 --> 00:07:55,043 avukat asistanlığı geri çevrilmez. 138 00:07:55,126 --> 00:07:56,918 Maaş saatlik 20 dolar. 139 00:07:57,001 --> 00:07:58,126 Fazla mesai de var. 140 00:07:58,834 --> 00:08:00,626 Ve yan haklar. 141 00:08:00,709 --> 00:08:02,668 Biraz fazla iyi sanki. 142 00:08:02,751 --> 00:08:05,543 Bu işi kabul edip buzlu küvette böbreksiz uyanma. 143 00:08:05,626 --> 00:08:06,751 İzin vermiyorum. 144 00:08:07,376 --> 00:08:09,126 Neden? Kirayı öderim işte. 145 00:08:09,209 --> 00:08:11,126 Çünkü bu kolay yol. 146 00:08:11,209 --> 00:08:12,751 Ve sen emek vermek istemiyorsun. 147 00:08:12,834 --> 00:08:14,918 Videolarımı düzenlemem saatlerimi alıyor. 148 00:08:15,001 --> 00:08:17,168 -Emek veriyorum. -Ne kazandın? 149 00:08:19,584 --> 00:08:20,626 Hiç. 150 00:08:21,751 --> 00:08:22,751 Yerimde sayıyorum. 151 00:08:24,834 --> 00:08:27,376 Önemsediğim bir şey yapmayacaksam 152 00:08:27,459 --> 00:08:30,168 neden bir şey yapayım ki? 153 00:08:31,334 --> 00:08:34,668 Benimle çalışmak istersin sanmıştım. 154 00:08:34,751 --> 00:08:38,501 Annenle. Seni büyüten ve seven kişiyle. 155 00:08:38,584 --> 00:08:42,168 Beni suçlamalarından koruyan yeni bir serum sürdüm. 156 00:08:46,793 --> 00:08:48,834 Peki. İddia makamının başka sorusu yok. 157 00:08:50,251 --> 00:08:53,376 -Yani... -Havalı yeni işinde iyi eğlenceler. 158 00:08:53,459 --> 00:08:56,626 Amanın! Sağ ol! 159 00:08:57,126 --> 00:08:59,251 Dinle. Bir şey soracağım. 160 00:09:00,293 --> 00:09:01,584 Yıkılıyorum ne demek? 161 00:09:01,668 --> 00:09:03,459 Şık ve güzel makyajlı. 162 00:09:03,543 --> 00:09:05,043 Tahmin etmiştim. 163 00:09:18,168 --> 00:09:20,751 Selam, ben Marco Mejia. 164 00:09:22,334 --> 00:09:25,126 -Bayan Addison'ın yeni asistanıyım. -Geç kaldın. 165 00:09:27,376 --> 00:09:29,751 -Trenle yol uzun sürdü. -Bir daha olmasın. 166 00:09:30,459 --> 00:09:33,668 Ben Venetia Kelaher, Madolyn'in birinci asistanıyım. 167 00:09:33,751 --> 00:09:35,668 Senin için de 168 00:09:35,751 --> 00:09:37,168 burada çalışacağın süre boyunca 169 00:09:37,251 --> 00:09:39,793 önemli her şey ve herkesim. 170 00:09:39,876 --> 00:09:42,834 Dikkatli dinle çünkü söylediklerimi tekrar etmem. 171 00:09:42,918 --> 00:09:44,876 Soru var mı? Güzel. Gel benimle. 172 00:09:47,001 --> 00:09:49,209 Glamorous by Madolyn sektörün en saygıdeğer 173 00:09:49,293 --> 00:09:51,334 güzellik markalarından biridir. 174 00:09:51,418 --> 00:09:55,209 O da büyük oranda satış direktörümüz sayesinde. 175 00:09:55,293 --> 00:09:58,293 Madolyn'in oğlu Chad Addison. 176 00:10:00,334 --> 00:10:02,959 Amanın! Karın kaslarının karın kasları var. 177 00:10:03,043 --> 00:10:06,001 Günde altı kez çalışsaydın senin de olurdu. 178 00:10:09,168 --> 00:10:11,293 Annemin AVM'de bulduğu yıldız bu mu? 179 00:10:11,376 --> 00:10:13,043 Onun bir ismi var. 180 00:10:13,126 --> 00:10:14,168 Marco Mejia. 181 00:10:16,209 --> 00:10:19,418 Topuklular güzelmiş Marco. Bende de benzerleri var. 182 00:10:20,168 --> 00:10:22,334 Dur, sahi mi? Numaramız aynı mı? 183 00:10:23,876 --> 00:10:25,043 Şakaydı. 184 00:10:25,126 --> 00:10:26,876 Şaka yaptım. 185 00:10:26,959 --> 00:10:28,501 Seni uyarmayı unuttum. 186 00:10:29,126 --> 00:10:30,168 Chad komiktir. 187 00:10:30,251 --> 00:10:32,376 Evet yahu, ne topuğu? 188 00:10:32,459 --> 00:10:33,501 Ben mi? 189 00:10:33,584 --> 00:10:35,293 Eşcinselim ama 190 00:10:36,751 --> 00:10:37,584 o kadar da değil. 191 00:10:37,668 --> 00:10:39,543 Bu da mı şakaydı? 192 00:10:39,626 --> 00:10:42,626 İnsan kaynakları olaya karışmadan gidelim. 193 00:10:46,376 --> 00:10:49,959 Chad'le aranda gerginlik hissettim. 194 00:10:50,043 --> 00:10:54,084 Bazılarımız çalışarak bir yere geldi, bazıları da sperm piyangosunu kazandı. 195 00:10:54,168 --> 00:10:55,959 Ama ben profesyonelim. Çoğunlukla. 196 00:10:56,668 --> 00:10:58,543 Burası Ürün Tasarım. 197 00:10:58,626 --> 00:11:01,293 Madolyn'in masasına gidecek her görsel çalışma, 198 00:11:01,376 --> 00:11:03,876 markalaştırma ve paketleme burada başlar. 199 00:11:04,751 --> 00:11:07,918 Ben, Britt, bu Marco, Madolyn'in yeni ikinci asistanı. 200 00:11:08,001 --> 00:11:09,793 Selam, ben Marco. 201 00:11:10,543 --> 00:11:11,959 Evet, biliyoruz. 202 00:11:13,709 --> 00:11:15,918 Sorun var mı? Yardım lazım mı? 203 00:11:16,001 --> 00:11:18,543 Susadın mı? Bir yudum almıştım. 204 00:11:18,626 --> 00:11:20,418 Heyecanlanınca böyle olur. 205 00:11:20,501 --> 00:11:24,751 Hiçbir şey olmam ben, hele heyecanlanınca hiç olmam. 206 00:11:25,376 --> 00:11:27,584 Ama olabilirim. 207 00:11:28,209 --> 00:11:29,834 Niye bundan konuşuyor ki? 208 00:11:31,293 --> 00:11:32,751 Aileye hoş geldin Marco. 209 00:11:34,584 --> 00:11:36,584 Ona iyi bak. İyi birine benziyor. 210 00:11:36,668 --> 00:11:38,418 Madem güzelce rica ettin, tamam. 211 00:11:41,043 --> 00:11:43,168 -Ondan hoşlandın. -Hiç de bile. 212 00:11:44,084 --> 00:11:44,918 Yürü git. 213 00:11:45,501 --> 00:11:48,418 En sevdiğim film ama kötüdür. 214 00:11:48,501 --> 00:11:50,418 Nihayet! Sosyal medya stajyerim. 215 00:11:50,501 --> 00:11:54,293 Hayır. Bu Marco Mejia, Madolyn'in kendi seçtiği ikincisi. 216 00:11:55,209 --> 00:11:56,543 Marco, bu Alyssa. 217 00:11:56,626 --> 00:12:00,084 Tüm sosyal medya platformlarımızda özgün içerikler yaratır, 218 00:12:00,168 --> 00:12:03,251 fenomen partnerlerimizin tanıttığı yeni ürünlerimizi tanıtır. 219 00:12:03,334 --> 00:12:05,668 Alyssa, Glamorous by Madolyn'e hoş geldin diyor. 220 00:12:05,751 --> 00:12:07,418 Bir de öyle yapar. Sıklıkla. 221 00:12:07,501 --> 00:12:10,001 Ben de içerik üretiyorum. Beni takip et. 222 00:12:10,084 --> 00:12:12,376 Ederdim ama sadece bin takipçin var. 223 00:12:12,459 --> 00:12:16,293 Yarısı da bot, yani olmaz. İmajım zedelenir. 224 00:12:16,876 --> 00:12:19,084 Benim daha fazla takipçili ayak hesabım var. 225 00:12:19,168 --> 00:12:20,959 Ayak hesabı coştu. 226 00:12:21,668 --> 00:12:24,543 Ama Alyssa çalışalım diyor. Seni beşli hanelere çekerim. 227 00:12:24,626 --> 00:12:26,709 Asistanım Nowhere'i bul, o ayarlar. 228 00:12:26,793 --> 00:12:29,168 -"Nowhere" mi? -Güzelliğe bayılıyorum. 229 00:12:33,084 --> 00:12:34,543 Ciddi mi bu? 230 00:12:35,126 --> 00:12:36,501 Evet. 231 00:12:37,084 --> 00:12:37,918 Ya sen? 232 00:12:41,626 --> 00:12:42,668 Korktun mu? 233 00:12:43,418 --> 00:12:45,543 Hayır Shantay. Kalıcı olmaya geldim. 234 00:12:45,626 --> 00:12:47,626 Beş yıllık planın var, değil mi? 235 00:12:47,709 --> 00:12:50,418 Beş yıl mı? İki Gaga dönemi eder. 236 00:12:50,501 --> 00:12:53,543 Beş yıl sonra kendi güzellik şirketim olacak. 237 00:12:54,334 --> 00:12:56,001 Bunun için de nüfuz lazım. 238 00:12:56,543 --> 00:12:59,126 Ama burada başarılı olursan 239 00:12:59,209 --> 00:13:01,793 sektörde her kapıyı açarsın. 240 00:13:05,293 --> 00:13:07,876 Sakın hiçbir şeye dokunma. 241 00:13:28,543 --> 00:13:29,959 Merhaba. 242 00:13:52,293 --> 00:13:54,043 Hepsi sanki dün gibi. 243 00:13:55,418 --> 00:13:56,626 Özlediğin oluyor mu? 244 00:13:57,126 --> 00:13:58,501 80'leri mi? Yok be. 245 00:13:59,376 --> 00:14:01,918 Aşırı köpük ve fazla kalın kaşlar. 246 00:14:03,543 --> 00:14:05,043 Mankenliği diyorum. 247 00:14:05,126 --> 00:14:07,876 Moda, partiler, erkekler. 248 00:14:07,959 --> 00:14:11,418 Uyuşturucu. Çok genç yaşta tanıştım. 249 00:14:12,876 --> 00:14:14,293 Hayır, o parti bitti. 250 00:14:14,918 --> 00:14:19,251 Artık iş sahibiyim ve heyecanlı gelmese bile 251 00:14:19,334 --> 00:14:21,209 mükâfatı büyük. 252 00:14:22,959 --> 00:14:24,001 Harika. 253 00:14:24,084 --> 00:14:25,876 Çok şeysin... 254 00:14:25,959 --> 00:14:26,793 rahat. 255 00:14:29,126 --> 00:14:30,168 Rahat mı? 256 00:14:33,209 --> 00:14:36,918 Personelimin özgüvenli olmasını severim Marco. 257 00:14:37,001 --> 00:14:40,209 Yeter ki altını dolduracak kadar becerikli olsunlar. 258 00:14:44,251 --> 00:14:45,251 Venetia? 259 00:14:49,543 --> 00:14:51,251 Selam fıstıklar. Ben Marco. 260 00:14:51,334 --> 00:14:54,793 Glamorous by Madolyn'de çalışmaya başlayalı bir hafta oldu. 261 00:14:54,876 --> 00:14:57,876 Yine karşınızdayım ki 262 00:14:57,959 --> 00:14:59,751 tüm detayları anlatabileyim. 263 00:14:59,834 --> 00:15:02,209 Makyaj sektöründe nasıl başarılı olunur? 264 00:15:03,959 --> 00:15:07,251 Odak. Ağır işleri yapmaktan çekinmemelisiniz. 265 00:15:10,751 --> 00:15:12,501 İnanın, gerekeni yapıyorum. 266 00:15:17,209 --> 00:15:19,209 Eyvah! Her yere döküldü. 267 00:15:23,543 --> 00:15:26,668 Önüme çıkan her şeyle başa çıkabilirim. 268 00:15:27,709 --> 00:15:30,209 Gerçek dünyada çıkıntıyım. 269 00:15:30,293 --> 00:15:33,293 -Ama burada öne çıkıyorum. -Selam. Bekleyin. 270 00:15:33,376 --> 00:15:34,751 Başarılıyım. 271 00:15:34,834 --> 00:15:37,709 Bu iş taze bir nefes gibi. 272 00:15:41,751 --> 00:15:43,209 Yeni çocuk nasıl? 273 00:15:44,126 --> 00:15:46,334 Katy Perry single'ı gibi çırpınıyor. 274 00:15:46,418 --> 00:15:47,959 Güzel. Endişelenmiştim. 275 00:15:48,043 --> 00:15:49,334 Endişelendin mi? Niye? 276 00:15:49,418 --> 00:15:51,293 İşe nasıl girdiğini hatırlıyor musun? 277 00:15:51,376 --> 00:15:53,001 Madolyn beni ikincisi yapmıştı. 278 00:15:54,793 --> 00:15:56,793 Birincisini kovmadan önce. 279 00:15:56,876 --> 00:15:59,459 Çocuk kötüymüş zaten, senin için sorun yok, değil mi? 280 00:16:00,334 --> 00:16:01,168 Evet. 281 00:16:06,543 --> 00:16:08,668 Şimdilik benden bu kadar fıstıklar 282 00:16:08,751 --> 00:16:12,834 ama yarın tekrar sizlerle olacağım ve her gün rüyamı sizinle yaşayacağım. 283 00:16:12,918 --> 00:16:15,751 Çünkü daha yeni başlıyoruz. 284 00:16:15,834 --> 00:16:18,543 Kapatmadan önce şunu unutmayın. 285 00:16:18,626 --> 00:16:21,168 Çok güzelsiniz. Tekrar edin. 286 00:16:32,918 --> 00:16:36,793 Bu geçen yıl Sephora'ya yolladığımızın aynısı, farkında mısın? 287 00:16:36,876 --> 00:16:39,918 Düzeltiyorum. Geçen yıl herkese yolladığımızın aynısı. 288 00:16:40,001 --> 00:16:43,793 Belki de bu yüzden her yıl perakendede düşüş var. 289 00:16:46,751 --> 00:16:48,084 Tabii. Tamam. 290 00:16:48,668 --> 00:16:51,709 Riske girip 291 00:16:51,793 --> 00:16:53,418 biraz değişiklik yapabiliriz. 292 00:16:53,501 --> 00:16:54,501 Ya da... 293 00:16:56,043 --> 00:16:58,084 Seni güzel yapan nedir? 294 00:16:58,168 --> 00:17:00,543 Biz. Vendemiaire. 295 00:17:01,709 --> 00:17:05,293 Kırk iki marka, altı kıta, bir sen. 296 00:17:06,084 --> 00:17:10,501 Vendemiaire. Güzellikten ötesin, her zamankinden fazla. 297 00:17:11,084 --> 00:17:14,293 Şirketi dünyanın en büyük güzellik imparatorluğuna satıp 298 00:17:14,376 --> 00:17:16,376 deli gibi zengin olabiliriz. 299 00:17:17,251 --> 00:17:19,334 Nihayet aradılar mı? Hani ilgilenmiyorlardı? 300 00:17:19,418 --> 00:17:20,418 İlgileniyorlar. 301 00:17:20,501 --> 00:17:21,751 Hem de çok. 302 00:17:21,834 --> 00:17:26,084 En güzel yanı da seni ve yaratıcı sesini tutmak istemeleri. 303 00:17:26,168 --> 00:17:29,584 Kontrol sende olacak. Yönetim sende olacak. 304 00:17:29,668 --> 00:17:33,709 Ve ihtiyacımız olan parayı alıp büyüyeceğiz, genişleyeceğiz... 305 00:17:33,793 --> 00:17:34,918 Yenilik mi yapacağız? 306 00:17:35,751 --> 00:17:39,459 Dudak simini TikTok'a bırakalım. Biz geçmişten bir markayız. 307 00:17:39,543 --> 00:17:41,209 Yani yavanız. 308 00:17:41,293 --> 00:17:42,709 Başarılıyız, 309 00:17:42,793 --> 00:17:45,876 sektörde her yıl başarısız olan yeni markaların %90'ının aksine. 310 00:17:45,959 --> 00:17:48,959 Mirasını kalıcı yapma şansımız var. 311 00:17:49,043 --> 00:17:50,668 Bunu bir kenara atmayalım. 312 00:17:51,626 --> 00:17:55,293 -Toplantı beş dakika sonra. -Venetia, Marco döndü mü? 313 00:17:56,501 --> 00:17:59,626 Yeni numuneleri aldı. Şu anda asansörde. 314 00:17:59,709 --> 00:18:03,043 Kanalı için içerik üretmeye takılmıştır. 315 00:18:03,126 --> 00:18:05,043 Hep telefonuna baktığını fark ettin mi? 316 00:18:05,126 --> 00:18:08,334 Onu seviyorum. Bir bakış açısı var ve ilginç. 317 00:18:09,001 --> 00:18:10,334 Burada bize lazım. 318 00:18:10,418 --> 00:18:12,626 Müşterilerimizin bakış açısına sahip. 319 00:18:12,709 --> 00:18:14,001 Bizde o eksik. 320 00:18:14,084 --> 00:18:16,334 İş yapamayınca ne fark eder? 321 00:18:17,251 --> 00:18:18,584 Sen ne diyorsun? 322 00:18:19,793 --> 00:18:22,251 Biraz zaman ver. Toparlar. 323 00:18:22,334 --> 00:18:25,834 Ona işi öğretirim. Bir yere gittiğim yok, değil mi? 324 00:18:33,334 --> 00:18:34,584 NEREDESİN? HEMEN DÖN! 325 00:18:35,501 --> 00:18:36,334 Tamam. 326 00:18:37,584 --> 00:18:39,001 NEREDESİN? HEMEN DÖN! 327 00:18:39,084 --> 00:18:40,418 Hadi. 328 00:18:41,834 --> 00:18:43,334 Evet. 329 00:18:44,543 --> 00:18:45,543 Selam. 330 00:18:46,251 --> 00:18:49,876 Ben Marco. Manyak hızlı gitmen lazım. Feci geç kaldım. 331 00:18:51,959 --> 00:18:53,126 Selam Marco. 332 00:18:53,209 --> 00:18:54,668 Ben Parker. 333 00:18:54,751 --> 00:18:55,918 Sen... 334 00:18:56,001 --> 00:18:57,293 Uber'imdesin. 335 00:18:57,376 --> 00:19:00,209 Bir daha bak hetero çocuk. Benimki siyah Prius. 336 00:19:01,209 --> 00:19:04,876 Benimki de öyle, yanlış bindin. Baksana. 337 00:19:07,834 --> 00:19:09,668 Yanlış Uber'e bindim tabii. 338 00:19:09,751 --> 00:19:11,459 Bu hafta her şeyi mahvettim, bunu da. 339 00:19:11,543 --> 00:19:14,459 Yavaş ol yahu. 340 00:19:14,543 --> 00:19:15,918 Her şey düzelir. 341 00:19:16,751 --> 00:19:19,668 Umarım makyajım suya dayanıklıdır çünkü ağlayacağım. 342 00:19:20,793 --> 00:19:23,376 Hayır, ağlamayacaksın. 343 00:19:23,959 --> 00:19:24,959 Nereye? 344 00:19:26,084 --> 00:19:27,209 Hudson Yards. 345 00:19:27,876 --> 00:19:29,793 Ben de. Şansa bak. 346 00:19:29,876 --> 00:19:31,751 Günün güzelleşiyor. 347 00:19:32,418 --> 00:19:35,376 İnan daha beter olacak. 348 00:19:36,501 --> 00:19:37,501 İşin zor mu? 349 00:19:38,209 --> 00:19:39,209 Evet. 350 00:19:39,959 --> 00:19:42,584 Terminatör devam filminden beter çuvallıyorum. 351 00:19:42,668 --> 00:19:44,793 Neden bilmiyorum. İşim makyaj. 352 00:19:44,876 --> 00:19:46,168 Makyaj demek ben demek. 353 00:19:47,334 --> 00:19:48,418 Yapamıyorum. 354 00:19:49,209 --> 00:19:51,793 Çok zor. Gerçek bir iş. 355 00:19:53,501 --> 00:19:54,834 Ne yapacağım ben? 356 00:19:56,584 --> 00:19:58,668 Pes etmeyeceksin. 357 00:19:58,751 --> 00:20:00,668 Zor işleri yapabilirsin, değil mi? 358 00:20:03,543 --> 00:20:04,543 Evet. 359 00:20:07,793 --> 00:20:10,209 Kendine çok yüklenme. 360 00:20:10,876 --> 00:20:12,126 Hepimiz hata yaparız. 361 00:20:23,501 --> 00:20:24,626 Hay aksi. 362 00:20:26,584 --> 00:20:30,209 Burada olmak gerektiğini biliyorum ama burada olmam lazım mı? 363 00:20:30,293 --> 00:20:31,793 Çünkü sıkılmaya başladım. 364 00:20:34,168 --> 00:20:36,293 Pardon, geciktim. Trafik vardı. 365 00:20:38,376 --> 00:20:39,793 Ona çıkma teklif ettin mi? 366 00:20:40,459 --> 00:20:45,209 Evet. Çıkmaz ayın son çarşambası çıkacağız. 367 00:20:45,293 --> 00:20:47,834 Sen sor. Sana hayır derse ben yürürüm. 368 00:20:47,918 --> 00:20:50,626 -Bu saldırı demek. Suç ortağı oldum. -Tamam. 369 00:20:50,709 --> 00:20:53,293 Burada çalışan birine çıkma teklif etmem. 370 00:20:53,376 --> 00:20:54,376 Chad, sıra sende. 371 00:20:57,293 --> 00:21:02,168 Stanford'dan mezun olup geldiğimde gondol nedir bilmezdim. 372 00:21:02,668 --> 00:21:06,709 Gondol mu? İtalya'daki kayıklar değil mi? 373 00:21:07,418 --> 00:21:09,168 Yanlış, Chad! 374 00:21:10,251 --> 00:21:14,209 Yani evet, İtalya'daki ve başka yerlerdeki küçük sandallar 375 00:21:14,293 --> 00:21:17,668 ama bizim için çok daha fazlası. 376 00:21:17,751 --> 00:21:20,751 Bizim için onlar kocaman, parlak şeyler 377 00:21:20,834 --> 00:21:23,709 ve perakende noktalarında ürünlerimizi sergilemeye yarıyorlar. 378 00:21:23,793 --> 00:21:26,876 Işıklar, aynalar 379 00:21:26,959 --> 00:21:29,834 ve onlara dokunan kadınların parmak izleriyle dolu. 380 00:21:29,918 --> 00:21:31,459 Müşteri için de 381 00:21:31,543 --> 00:21:34,293 bir gondol, tüm pazarlamadan daha etkili 382 00:21:34,376 --> 00:21:37,043 bir satın alma motivasyonu olabilir. 383 00:21:37,126 --> 00:21:41,751 Ve böyle bir hakikat uydurulamaz. 384 00:21:43,084 --> 00:21:44,084 Amanın! 385 00:21:50,709 --> 00:21:55,001 Bayanlar ve baylar, aylar süren araştırma ve tasarımın sonucunu 386 00:21:55,084 --> 00:21:57,168 size gururla takdim ediyorum. 387 00:21:57,251 --> 00:22:00,084 Glamorous by Madolyn'in yepyeni gondolu. 388 00:22:07,209 --> 00:22:08,293 Yeni mi? Aynı bu. 389 00:22:10,751 --> 00:22:14,918 Hayır anne, bak, kulplar yuvarlak. 390 00:22:15,501 --> 00:22:17,709 Bu mu altı aylık araştırma? 391 00:22:18,459 --> 00:22:21,209 Araştırma sonucunda gondolların sevildiğini anladık. 392 00:22:21,293 --> 00:22:25,001 İşe yarayan bir şeyi neden baştan tasarlayalım? 393 00:22:25,084 --> 00:22:28,126 -Hatta neden baştan tasarım yapalım? -Aynen öyle. 394 00:22:28,209 --> 00:22:32,126 Yeni numuneleri gondolda görmek istiyorum. 395 00:22:32,209 --> 00:22:34,043 -Onlar Marco'da. -Evet. 396 00:22:45,584 --> 00:22:47,168 Galiba Uber'de unuttum. 397 00:22:50,793 --> 00:22:52,793 Bu hafta pek formunda değilsin. 398 00:22:52,876 --> 00:22:55,168 Özür dilerim. Bir daha olmayacak. 399 00:22:55,251 --> 00:22:57,668 Haklısın. Olmayacak. 400 00:23:01,376 --> 00:23:02,543 Kovuldum mu? 401 00:23:02,626 --> 00:23:05,209 Ürün numunelerini kaybettin. 402 00:23:05,293 --> 00:23:06,668 Ticari sırları. 403 00:23:06,751 --> 00:23:09,626 Tabii ki kovuldun! 404 00:23:13,334 --> 00:23:15,793 Olmadığı için üzgünüm. 405 00:23:16,418 --> 00:23:18,251 -Sahi mi? -Evet. 406 00:23:39,126 --> 00:23:40,918 Burada fazla zaman geçirmedim 407 00:23:41,959 --> 00:23:44,501 ama hiçbir şeyi unutmayacağım. 408 00:23:45,584 --> 00:23:48,668 Sizin de unutmayacağınızdan eminim. 409 00:23:54,001 --> 00:23:57,168 -İşimize bakalım mı? -Teşekkür ederim. 410 00:24:05,459 --> 00:24:08,293 Marco'nun numuneleri hangi araçta unuttuğunu Uber bilmiyor 411 00:24:08,376 --> 00:24:09,834 çünkü çağırdığına binmemiş. 412 00:24:09,918 --> 00:24:12,626 Hudson Yards'a gelen araçların listesini de 413 00:24:12,709 --> 00:24:16,043 mahremiyet yüzünden vermiyorlar yani sıkıntı var. 414 00:24:16,126 --> 00:24:19,209 Vendemiaire fikri mülkiyet haklarımızı koruyamadığımızı duyarsa 415 00:24:19,293 --> 00:24:20,751 satış işi patlar. 416 00:24:20,834 --> 00:24:22,751 Baştan başlarsak öyle bir şey olmaz. 417 00:24:23,501 --> 00:24:25,293 Baştan mı? Nasıl yani? 418 00:24:25,376 --> 00:24:28,043 Ürün numunelerini çöpe mi atacaksın? 419 00:24:28,126 --> 00:24:31,334 Şirketi satmaya çalışıyoruz. Oyalanmanın sırası değil. 420 00:24:31,418 --> 00:24:34,293 O zaman satmayız. Risk almaktan çekinmeyeceğim. 421 00:24:35,501 --> 00:24:37,043 Sence ben çekiniyor muyum? 422 00:24:37,126 --> 00:24:38,918 Öyle demedim. 423 00:24:39,001 --> 00:24:41,084 Dedin sanki. Ne demek bu? 424 00:24:41,168 --> 00:24:43,168 -Fikrim yok mu yani? -Chad. 425 00:24:44,626 --> 00:24:46,876 AVM'de işe aldığın çocuk yüzünden, değil mi? 426 00:24:46,959 --> 00:24:48,501 Topuklu bir eş cinsel geldi 427 00:24:48,584 --> 00:24:51,168 ve öz oğlun sana derdini anlatamıyor. 428 00:24:51,251 --> 00:24:52,376 Şey... 429 00:24:53,501 --> 00:24:57,626 Marco müşterilerin isteklerini anlıyordu. 430 00:24:59,376 --> 00:25:00,459 Ben anlamıyor muyum? 431 00:25:06,459 --> 00:25:08,834 Baksana, takma kafana. 432 00:25:09,501 --> 00:25:13,959 Ben geç olmadan telefon başına geçip şu işi halledeyim. 433 00:25:14,043 --> 00:25:16,251 Umarım sana layık olabilirim. 434 00:25:27,668 --> 00:25:30,376 Tamam. 435 00:25:32,043 --> 00:25:33,043 Tamam. 436 00:25:37,001 --> 00:25:38,001 Venetia? 437 00:25:40,126 --> 00:25:43,001 Venetia, orada ne işin var? 438 00:25:46,876 --> 00:25:49,709 Bilmem. Senin orada ne işin var? 439 00:25:50,376 --> 00:25:52,376 Yeni adayları bırakacağım. 440 00:25:54,084 --> 00:25:56,001 Madolyn'in bilgisayarındasın. 441 00:25:58,626 --> 00:25:59,459 Değilim. 442 00:25:59,543 --> 00:26:03,501 Yine fazla düşünüp aşırı tepki verdiğin uydurma bir kriz mi? 443 00:26:04,876 --> 00:26:07,293 Ne olursa olsun düzeltmek için geç değil. 444 00:26:07,376 --> 00:26:09,209 Uydurma kriz değil bu. 445 00:26:09,293 --> 00:26:11,959 Bu gerçek krizlerden biri çünkü haklıydın. 446 00:26:12,626 --> 00:26:16,084 Madolyn, Marco'yu benim yerime aldı. İspat için bilgisayarına bakmalıyım. 447 00:26:16,168 --> 00:26:20,001 Parmak izi olan bir şey lazım. 448 00:26:20,084 --> 00:26:22,793 Marco'yu kovdu. Rahat ol. 449 00:26:24,501 --> 00:26:27,918 Kovmak istediği birini terfi ettirir mi? 450 00:26:28,959 --> 00:26:31,668 Üç yıldır buradayım ama terfi etmedim. 451 00:26:32,293 --> 00:26:34,418 Küçük bir şirketiz diye sanmıştım. 452 00:26:34,501 --> 00:26:36,626 Masada yer az olduğu için sıra beklemek lazım. 453 00:26:36,709 --> 00:26:41,084 Ama ya mesele bu değilse? Ya hiç niyeti yoksa? 454 00:26:41,834 --> 00:26:43,918 Kovulmanın bir yolunu biliyorum. 455 00:26:44,001 --> 00:26:46,168 Onun bilgisayarını kurcalamak! 456 00:26:48,876 --> 00:26:50,834 Şimdi evine git, 457 00:26:52,001 --> 00:26:53,543 bunu yak, 458 00:26:54,668 --> 00:26:57,834 biraz Shonda izle ve aptalca bir şey yapma. 459 00:26:59,709 --> 00:27:01,501 -Tamam, peki. -Tamam. 460 00:27:04,876 --> 00:27:06,334 Gel. 461 00:27:12,918 --> 00:27:16,126 -Dondurma için sağ ol. -İhtiyacın varmış gibi hissettim. 462 00:27:18,626 --> 00:27:20,168 Başaramadım. 463 00:27:21,209 --> 00:27:23,876 -Haklıydın. -Elbette. Ben hep haklıyım. 464 00:27:23,959 --> 00:27:26,043 Her şeyi çözdüğümü sanıyordum. 465 00:27:26,793 --> 00:27:31,543 Nihayet heyecanlı bir şey yapacaktım ve yapmam gerekeni bulmuştum. 466 00:27:33,751 --> 00:27:35,543 Ben de işimi başta istememiştim. 467 00:27:35,626 --> 00:27:37,543 Fazlasını istiyordum. Planlarım vardı. 468 00:27:37,626 --> 00:27:41,459 Sonra Voldemort geldi, bir süre sonra da sen geldin. 469 00:27:41,543 --> 00:27:44,834 Babama öyle deme. JK boykot ediliyor. 470 00:27:44,918 --> 00:27:46,376 O gelmeden önce 471 00:27:46,459 --> 00:27:50,293 Ivy League'de ya da en azından iyi bir okulda hukuk okuyacaktım. 472 00:27:50,376 --> 00:27:52,834 Nüfuzlu bir avukat olacaktım, 473 00:27:52,918 --> 00:27:55,751 şehirde çalışıp kokteyller içerken 474 00:27:55,834 --> 00:27:59,251 özel hayatımla iş hayatımı dengede tutacaktım. 475 00:27:59,334 --> 00:28:03,043 Ama patent başvurusu yaparak geçinen bir bekâr anne oldum. 476 00:28:08,126 --> 00:28:11,334 Yaptığım tek önemli şey sensin. 477 00:28:12,126 --> 00:28:13,584 Onun için seni zorluyorum. 478 00:28:13,668 --> 00:28:14,959 Onun için önemsiyorum. 479 00:28:16,209 --> 00:28:17,876 Sen benim her şeyimsin. 480 00:28:19,209 --> 00:28:21,334 Ve hayatını boşa harcarsan 481 00:28:21,418 --> 00:28:23,126 ben de boşa harcamış olurum. 482 00:28:28,168 --> 00:28:30,293 Bunu söyleyeceğime inanamıyorum. Geri git. 483 00:28:30,376 --> 00:28:33,668 Yarın Glamorous'a gidip işini geri alacaksın. 484 00:28:33,751 --> 00:28:35,459 -Öyle mi? -Evet. 485 00:28:35,543 --> 00:28:40,376 Çünkü risk almak ürkütücü de olsa da pes etmeni izlemek dehşet verici. 486 00:28:40,459 --> 00:28:43,793 Tamam da içeri dalıp işimi geri isteyemem ki. 487 00:28:43,876 --> 00:28:47,001 -Hata yaptım. Numuneleri kaybettim. -O hâlde git bul. 488 00:28:47,084 --> 00:28:48,918 -Nasıl be kız? -Hep telefondasın. 489 00:28:49,001 --> 00:28:50,459 Bir işe yarıyordur, değil mi? 490 00:28:51,543 --> 00:28:54,584 Spora gidiyormuş gibi giyinmiş birinin Uber'inde unuttum. 491 00:28:54,668 --> 00:28:56,251 Spora Uber ile gidilir mi? 492 00:28:56,334 --> 00:28:59,084 -Beyaz mıydı? -Tamam, şimdi anlaşıldı. 493 00:29:00,459 --> 00:29:02,543 Hudson Yards'da Equinox var.. 494 00:29:02,626 --> 00:29:05,293 Oraya gidiyordu. Kesin onu orada bulurum. 495 00:29:05,376 --> 00:29:08,043 Nasıl? Üye değilsin. Orası pahalıdır. 496 00:29:08,543 --> 00:29:10,959 Haklısın. Üye değilim. 497 00:29:11,751 --> 00:29:12,959 Düzenbazım. 498 00:29:16,501 --> 00:29:18,709 -Marco'ya yazık oldu. -Evet. 499 00:29:19,293 --> 00:29:23,376 En azından çıkma teklif edebilirsin. Artık burada çalışmıyor. 500 00:29:23,459 --> 00:29:25,293 -Numarası yok. -Bende var. 501 00:29:25,376 --> 00:29:27,126 İstemiyorum, tamam mı? 502 00:29:27,209 --> 00:29:30,501 Taciz ve tuhaf olur, zaten hayır der. 503 00:29:30,584 --> 00:29:32,584 Ona baksana. 504 00:29:33,751 --> 00:29:35,001 Bir de bana bak. 505 00:29:41,209 --> 00:29:43,584 Ama ona çıkma teklif edersem, ki etmem... 506 00:29:46,459 --> 00:29:47,668 Ne diyebilirim ki? 507 00:29:47,751 --> 00:29:48,876 Ne olursa. 508 00:29:49,376 --> 00:29:51,084 Yeter ki yüksek sesle söyle. 509 00:29:51,168 --> 00:29:55,334 Hayatta bazen bir şey istediğinde elde etmek için her şeyi yapmalısın. 510 00:30:05,418 --> 00:30:08,043 Saçma bir soru ama yarın iptal ettirmek istersem 511 00:30:08,126 --> 00:30:09,751 ücret ödemem, değil mi? 512 00:30:09,834 --> 00:30:11,543 Yani teoride. 513 00:30:29,126 --> 00:30:31,001 Şimdi sola. Sağa. 514 00:30:31,084 --> 00:30:32,543 Güçlü! 515 00:30:51,126 --> 00:30:52,251 Parker? 516 00:30:53,251 --> 00:30:54,251 Evet? 517 00:30:55,584 --> 00:30:57,126 Ben Marco. Şey... 518 00:30:58,043 --> 00:31:00,043 Geçen gün Uber'inde bir şey unuttum. 519 00:31:00,126 --> 00:31:01,918 Evet. 520 00:31:02,501 --> 00:31:04,543 Yanımda. 521 00:31:05,168 --> 00:31:06,626 -Sahi mi? -Evet. 522 00:31:09,876 --> 00:31:11,876 Aslında artık benim sayılır 523 00:31:13,751 --> 00:31:15,251 ama sana bir iyilik yapabilirim. 524 00:31:15,334 --> 00:31:17,876 Hayatımı kurtardın. 525 00:31:17,959 --> 00:31:21,168 -Ne var içinde? -Seni ilgilendirmez hetero. 526 00:31:21,668 --> 00:31:23,584 Yine de teşekkür ederim. Cidden. 527 00:31:24,584 --> 00:31:27,043 -Gitmem lazım. -Bir tavsiye vereyim mi? 528 00:31:27,126 --> 00:31:28,584 Sen kaçıp gitmeden önce. 529 00:31:30,376 --> 00:31:33,126 PARKER İLETİŞİM BİLGİLERİNİ PAYLAŞMAK İSTİYOR 530 00:31:34,918 --> 00:31:37,626 Kime hetero dediğine 531 00:31:38,376 --> 00:31:40,626 biraz daha dikkat et. Tamam mı? 532 00:31:42,876 --> 00:31:43,876 Görüşürüz. 533 00:31:46,293 --> 00:31:47,709 Keşke benim olsa. 534 00:32:08,501 --> 00:32:10,876 Marco. Buraya böyle dalamazsın. 535 00:32:10,959 --> 00:32:13,876 PreP kullanan bir parlağım, ne istersen yaparım. 536 00:32:15,751 --> 00:32:17,126 Numunelerimiz. 537 00:32:17,834 --> 00:32:20,043 -Nasıl? -Telefonumu kullandım. 538 00:32:20,126 --> 00:32:23,334 Her şeyde iyi değilim belki ama o konuda iyiyim. 539 00:32:25,543 --> 00:32:28,334 Güzel. Ama bu sayede işe geri döneceğini sanıyorsan... 540 00:32:28,418 --> 00:32:31,543 Ne söyleyecekse söylesin. 541 00:32:38,084 --> 00:32:39,168 Mükemmel değilim. 542 00:32:39,793 --> 00:32:41,584 Öğrenmem gereken çok şey var. 543 00:32:41,668 --> 00:32:45,001 Matematiğim kötü, izlediğin en eski film Titanik 544 00:32:45,084 --> 00:32:47,584 ve Cher kimdir bilmiyorum. 545 00:32:48,918 --> 00:32:51,626 Genç, tuhaf ve hayalperest olabilirim 546 00:32:51,709 --> 00:32:52,959 ama düzeltebilirim. 547 00:32:53,459 --> 00:32:56,376 Arada bir telefonumu bırakıp öğrenebilirim. 548 00:32:56,459 --> 00:32:57,793 Gelişebilirim. 549 00:32:58,709 --> 00:33:01,293 Peki siz yapabilir misiniz? 550 00:33:03,376 --> 00:33:05,876 Çünkü bu gondol şaka gibi. 551 00:33:07,543 --> 00:33:11,168 Yani tabii ki aynı. Buradaki her şey aynı. 552 00:33:11,251 --> 00:33:13,709 Hiçbir şey değişmemiş. 553 00:33:15,584 --> 00:33:16,918 Sen hariç. 554 00:33:19,043 --> 00:33:21,459 Herkes yapamazsın dediği için bu şirketi kuran 555 00:33:21,543 --> 00:33:23,209 kraliçeye ne oldu? 556 00:33:23,293 --> 00:33:25,918 Herkesi haksız çıkarmayı seven kadına. 557 00:33:26,001 --> 00:33:28,168 Başkalarının isteklerine o kadar takılmışsın ki 558 00:33:28,251 --> 00:33:31,168 insanların neye ihtiyacı olduğunu unutmuşsun. 559 00:33:31,251 --> 00:33:33,751 İlham. Sevgi. 560 00:33:33,834 --> 00:33:34,959 Işık. 561 00:33:35,043 --> 00:33:37,626 Dünyanın en önemli işine sahipsin. 562 00:33:37,709 --> 00:33:41,084 Benim gibilere sabah kalkmak için sebep veriyorsun. 563 00:33:41,751 --> 00:33:45,334 Ve istediğimiz gibi olma şansı veriyorsun. 564 00:33:47,376 --> 00:33:49,668 Ama cidden pes ettiysen 565 00:33:49,751 --> 00:33:52,043 şu kapıdan çıkar giderim. 566 00:33:52,126 --> 00:33:53,584 Hem de temelli. 567 00:33:57,001 --> 00:33:58,001 Peki... 568 00:33:59,793 --> 00:34:00,959 Sağ ol Marco. 569 00:34:05,209 --> 00:34:07,668 -Venetia, at o numuneleri. -Ne? 570 00:34:07,751 --> 00:34:10,418 Şu gondolu da. Daha iyisini yapabiliriz. 571 00:34:10,501 --> 00:34:12,543 Hayır anne. Gondol... 572 00:34:12,626 --> 00:34:15,709 Sektörün en iyi müşterileri bizde. 573 00:34:15,793 --> 00:34:20,043 Ürünlerimizi kullanırken de öyle hissetsinler istiyorum. 574 00:34:20,876 --> 00:34:22,251 Her şey mümkünmüş gibi. 575 00:34:26,334 --> 00:34:28,709 Umarım yedek kıyafetin vardır. 576 00:34:28,793 --> 00:34:32,126 Bu şort iş yerine uygun değil. 577 00:34:36,918 --> 00:34:38,001 Şey mi dedi... 578 00:34:38,084 --> 00:34:40,209 Sana ikinci bir şans veriyor. 579 00:34:41,501 --> 00:34:42,501 Kullan. 580 00:35:00,418 --> 00:35:02,334 Açılın ben eş cinselim! 581 00:35:09,168 --> 00:35:10,001 İsmim Ben. 582 00:35:12,626 --> 00:35:15,876 Evet, Ürün Tasarım'daki kızla çalışıyorsun. 583 00:35:15,959 --> 00:35:18,834 Öyle mi? Evet, yani tabii de... 584 00:35:21,543 --> 00:35:22,543 İsmim Ben. 585 00:35:23,793 --> 00:35:25,418 Bir ara bir şeyler içelim mi? 586 00:35:27,251 --> 00:35:28,959 Çıkmak gibi mi? 587 00:35:29,959 --> 00:35:31,501 Hayır. Olur mu öyle şey? 588 00:35:31,584 --> 00:35:32,959 Aynı yerde çalışıyoruz. 589 00:35:33,543 --> 00:35:36,126 Hayır, takılmak için işte. 590 00:35:36,751 --> 00:35:37,751 Kafa biri gibisin. 591 00:35:39,043 --> 00:35:40,084 Öyle miyim? 592 00:35:40,709 --> 00:35:41,709 Evet. 593 00:35:45,751 --> 00:35:47,293 Tamam. Evet. 594 00:35:47,376 --> 00:35:50,043 Beni ara o zaman. 595 00:35:50,709 --> 00:35:51,709 Tamam. 596 00:36:03,126 --> 00:36:05,543 -Birinin keyfi yerinde. -Benim mi? 597 00:36:05,626 --> 00:36:08,834 Yok, keyfim normal. 598 00:36:10,126 --> 00:36:13,084 -Ona çıkma teklif ettin. -Kimseye çıkma teklif etmedim. Saçma. 599 00:36:13,168 --> 00:36:14,918 -Delisin. Evet. -Değilim. 600 00:36:15,543 --> 00:36:16,543 İşine bak. 601 00:36:24,918 --> 00:36:27,334 Vogue Italia, Dazed, i-D, sana buzlu kahve, 602 00:36:27,418 --> 00:36:30,459 kraliçemiz için de üç shot'lı, ekstra köpüklü, çift bardaklı latte. 603 00:36:30,543 --> 00:36:32,043 Emeğe saygı. 604 00:36:32,751 --> 00:36:34,459 Hem de yüksek topuklularla. 605 00:36:34,543 --> 00:36:37,709 İşimi yapmam için alçak topuk gerekirse o işi yapmam. 606 00:36:39,251 --> 00:36:40,251 Tuvalete gitmem lazım. 607 00:36:40,334 --> 00:36:43,084 Telefona sen bakıp Madolyn'e kahvesini götürsene. 608 00:36:45,043 --> 00:36:47,334 Çuvallamana izin vermem. 609 00:36:52,168 --> 00:36:54,626 Selam Madolyn. Şey diyecektim... 610 00:36:54,709 --> 00:36:58,251 Marco, bu iş sadece simlerden ve süslenmekten ibaret değil. 611 00:36:58,334 --> 00:36:59,459 Çok çaba da lazım. 612 00:36:59,543 --> 00:37:02,793 Makyaj bugün ne olmak istediğine karar vermene yardımcı olur 613 00:37:02,876 --> 00:37:04,709 ama kim olacağın 614 00:37:05,584 --> 00:37:06,876 sana bağlıdır. 615 00:37:06,959 --> 00:37:08,584 Efsaneymiş! 616 00:37:08,668 --> 00:37:10,501 Bunu yazmam lazım. 617 00:37:11,334 --> 00:37:12,584 Önce şuna cevap ver. 618 00:37:14,959 --> 00:37:15,959 Tamam. 619 00:37:19,334 --> 00:37:20,501 Venetia. 620 00:37:22,084 --> 00:37:25,168 -Yeni çocuk nasıl? -Marco mu? 621 00:37:25,251 --> 00:37:27,418 Komik, zeki. 622 00:37:27,501 --> 00:37:30,543 Bir haftaya yerime geçer. İyi ki sordun Chad. 623 00:37:31,334 --> 00:37:33,959 -Sen de sevmedin, değil mi? -Yok, sevdim. 624 00:37:34,043 --> 00:37:37,251 İşimi çalacak olmasını sevmiyorum. Çünkü annen 625 00:37:37,334 --> 00:37:39,501 benden sıkıldı galiba. 626 00:37:40,043 --> 00:37:42,293 Aklım almıyor. Bir haftadır burada 627 00:37:42,376 --> 00:37:44,334 ve ona her şeyi baştan düşündürtüyor. 628 00:37:45,168 --> 00:37:47,751 Vendemiaire işini bozacak. Adım gibi eminim. 629 00:37:47,834 --> 00:37:49,793 O zaman ikimiz de mahvolduk. 630 00:37:50,543 --> 00:37:52,209 Bir şey yapmazsak evet. 631 00:37:53,668 --> 00:37:54,668 Ne gibi? 632 00:37:55,876 --> 00:37:58,126 O parlağı mahvedeceğiz. 633 00:37:59,584 --> 00:38:03,334 İşini bitirip geldiği makyaj reyonuna geri göndereceğiz. 634 00:38:06,668 --> 00:38:09,626 İşimi kurtarmak için Marco'yu mu kovdurayım? 635 00:38:11,209 --> 00:38:14,084 Üzgünüm Chad. O sularda yüzmem ben. 636 00:38:16,459 --> 00:38:18,084 Bu biraz ağır olabilir 637 00:38:18,168 --> 00:38:21,376 ama bu iş sadece sim ve süslenmekten ibaret değil. 638 00:38:22,584 --> 00:38:25,626 Kontur kalemi yapan savaşçılarız. 639 00:38:25,709 --> 00:38:29,043 Dudak kalemi satan askerleriz. 640 00:38:29,126 --> 00:38:30,584 Kazanmak istiyor musun? 641 00:38:30,668 --> 00:38:33,709 O zaman savaşmalısın. 642 00:38:51,709 --> 00:38:53,834 Makyajda başarılı olmanın sırrı nedir? 643 00:38:54,918 --> 00:38:56,126 Dikkat. 644 00:38:56,209 --> 00:38:57,626 GLAMOROUS'DA BU SEZON 645 00:38:57,709 --> 00:39:01,251 Burada başarılı olursan sektörde her kapıyı açarsın. 646 00:39:01,334 --> 00:39:04,793 Doğru mücadele etmelisin. Özellikle de patronun oğlu karşısında. 647 00:39:04,876 --> 00:39:07,126 Çok eğlencelisin yahu. 648 00:39:07,209 --> 00:39:09,626 Doğru yapmam lazım. İnsanlar bana güveniyor. 649 00:39:09,709 --> 00:39:12,376 -Kendine güven. -Ne kadar samimisiniz? 650 00:39:12,459 --> 00:39:14,001 Benden söz ediyor mu? 651 00:39:14,084 --> 00:39:16,001 Komik. Yakışıklı. Bana tapıyor. 652 00:39:16,084 --> 00:39:17,501 Hiç profesyonelce olmaz. 653 00:39:17,584 --> 00:39:19,793 Dur, seni tanıyorum. Marco'nunkisin. 654 00:39:19,876 --> 00:39:21,084 Bana öyle mi dedi? 655 00:39:21,168 --> 00:39:22,459 Başka bir erkekle birlikte. 656 00:39:22,543 --> 00:39:25,751 Bir şey istiyorsan elde etmek için her şeyi yapmalısın. 657 00:39:25,834 --> 00:39:28,168 Bu duyulursa iş ciddiye biner. 658 00:39:28,876 --> 00:39:31,751 Her şeyle başa çıkabilirim. 659 00:39:31,834 --> 00:39:32,834 Merhaba Marco. 660 00:39:33,584 --> 00:39:35,751 Önemli bir mesaj vermek için 661 00:39:35,834 --> 00:39:38,084 tüm yaratıcılığınıza ihtiyacım var. 662 00:39:38,168 --> 00:39:42,501 Ve bu sloganı bulduğum için ne kadar gurur duysam az. 663 00:39:42,584 --> 00:39:45,043 -Çok eski bir şarkıda duydum. -O kadar eski değil. 664 00:39:45,126 --> 00:39:46,793 -Çok eski. -Değil. 665 00:39:49,834 --> 00:39:52,168 HEMEN TÜM BÖLÜMLERİ İZLEYİN 666 00:40:41,584 --> 00:40:44,084 Alt yazı çevirmeni: kinga.krasucka