1 00:00:14,043 --> 00:00:16,126 ‎BÁO THỨC 2 00:00:16,751 --> 00:00:19,959 ‎Các bạn có thức dậy trong tuyệt vọng để đập cái nút báo thức đó không? 3 00:00:20,043 --> 00:00:23,293 ‎Làm người lớn có phải là cuộc đấu tranh rất thật không? 4 00:00:23,376 --> 00:00:27,126 ‎Bạn có biết bạn sẽ làm gì với cuộc đời mình không? 5 00:00:27,209 --> 00:00:31,918 ‎Với chuyện này thì tôi chả giúp cưng được, vì tôi cũng vẫn đang tìm hiểu đây. 6 00:00:32,001 --> 00:00:35,209 ‎Nhưng dù không có tất cả các câu trả lời, 7 00:00:35,293 --> 00:00:37,376 ‎ta vẫn có thể cùng nhau xinh đẹp. 8 00:00:38,001 --> 00:00:39,876 ‎Chào mọi người. Là tôi, Marco đây. 9 00:00:39,959 --> 00:00:41,918 ‎Chào mừng trở lại kênh. 10 00:00:42,001 --> 00:00:45,168 ‎Nếu chưa biết tôi, thì chuẩn bị ‎tinh thần đi, vì bạn sắp biết rồi đấy. 11 00:00:45,251 --> 00:00:49,001 ‎Tôi là chuyên gia trang điểm và làm đẹp 12 00:00:49,084 --> 00:00:50,876 ‎làm việc với mọi thương hiệu lớn, 13 00:00:50,959 --> 00:00:55,668 ‎bao gồm Glamorous độc nhất vô nhị của Madolyn. 14 00:00:55,751 --> 00:00:58,501 ‎Nhấp vào đường dẫn giảm giá 10%, nhập "MARCO" khi thanh toán. 15 00:00:58,584 --> 00:01:02,293 ‎Tôi là người khá có ảnh hưởng. ‎Có lẽ bạn đã xem nội dung của tôi. 16 00:01:02,376 --> 00:01:04,709 ‎Nó có hơi ngẫu hứng… 17 00:01:05,668 --> 00:01:06,668 ‎THỬ THÁCH TRANG ĐIỂM ĐÔI TAY NHỎ 18 00:01:06,751 --> 00:01:08,834 ‎Lần đầu bạn thấy cái này đấy. 19 00:01:09,751 --> 00:01:12,209 ‎Hoặc có lẽ bạn đã thấy mẹ tôi xuất hiện. 20 00:01:12,293 --> 00:01:15,418 ‎Mẹ thích giúp tôi làm nội dung lắm luôn. 21 00:01:17,251 --> 00:01:19,334 ‎Kể về thói quen làm đẹp của mẹ đi. 22 00:01:19,418 --> 00:01:20,709 ‎Thói quen làm đẹp gì? 23 00:01:20,793 --> 00:01:22,918 ‎Kể đi mà. Khán giả của con muốn biết. 24 00:01:23,001 --> 00:01:24,251 ‎Khán giả nào? 25 00:01:26,001 --> 00:01:27,084 ‎Duyên quá trời luôn. 26 00:01:29,251 --> 00:01:31,334 ‎Trang điểm là lẽ sống của tôi. 27 00:01:32,709 --> 00:01:35,709 ‎Và không phải vì đó là sở trường duy nhất của tôi đâu. 28 00:01:37,876 --> 00:01:40,918 ‎Mà vì nó cho tôi sự tự tin 29 00:01:41,001 --> 00:01:43,793 ‎và khiến ta cảm thấy mình là một ngôi sao. 30 00:01:45,501 --> 00:01:49,834 ‎Và khi bạn làm đúng bài, bạn sẽ biết bản thân rất quan trọng. 31 00:01:50,668 --> 00:01:52,918 ‎Nếu bạn muốn biết nhiều hơn, ‎hãy thích video này, 32 00:01:53,001 --> 00:01:56,584 ‎bấm nút theo dõi và bật thông báo nhé. 33 00:01:57,251 --> 00:02:00,751 ‎Nhập bọn đi cưng, ‎vì chúng ta sẽ thành công. 34 00:02:00,834 --> 00:02:03,376 ‎Chúng ta sẽ cùng nhau ‎đoạt lấy vương miện đó. 35 00:02:04,459 --> 00:02:06,709 ‎Và trước khi đi, hãy nhớ một điều. 36 00:02:07,334 --> 00:02:09,959 ‎Bạn đẹp lắm. Đáp lại đi. 37 00:02:11,001 --> 00:02:13,209 ‎322 NGƯỜI THEO DÕI 38 00:02:19,001 --> 00:02:20,001 ‎VĂN PHÒNG LUẬT 39 00:02:20,084 --> 00:02:22,584 ‎Con sẽ đến làm muộn hơn bình thường đấy. 40 00:02:22,668 --> 00:02:23,668 ‎Sao con lại ở đây vậy? 41 00:02:23,751 --> 00:02:27,584 ‎Vì mẹ đã tìm việc cho con. 42 00:02:29,209 --> 00:02:31,334 ‎Chương trình đào tạo trợ lý luật sư có chỗ 43 00:02:31,418 --> 00:02:33,584 ‎và mẹ đã nhờ các cộng sự giúp đỡ. 44 00:02:34,168 --> 00:02:35,334 ‎Giờ là của con đấy. 45 00:02:36,793 --> 00:02:39,376 ‎Ta sẽ sửa nó. Rồi đây sẽ là chỗ của con. 46 00:02:39,459 --> 00:02:41,334 ‎Con có việc làm rồi. 47 00:02:41,418 --> 00:02:44,876 ‎Con là chuyên gia làm đẹp, ‎có bảng tên và mọi thứ. 48 00:02:44,959 --> 00:02:46,793 ‎Marco à, con 22 tuổi 49 00:02:46,876 --> 00:02:49,293 ‎và đang làm thêm ‎ở quầy đồ trang điểm của khu mua sắm. 50 00:02:49,376 --> 00:02:50,751 ‎Mẹ xin lỗi. Nhưng hết giờ rồi. 51 00:02:50,834 --> 00:02:54,501 ‎Con phải bước vào thế giới thực đi. ‎Bắt đầu từ việc trả tiền thuê nhà cho mẹ. 52 00:02:54,584 --> 00:02:55,751 ‎Tiền thuê nhà á? 53 00:02:55,834 --> 00:02:57,293 ‎Cho mẹ con ư? 54 00:02:58,001 --> 00:02:59,668 ‎Này là phạm pháp rồi còn gì. 55 00:02:59,751 --> 00:03:01,251 ‎Tôi cần luật sư. 56 00:03:01,334 --> 00:03:03,001 ‎Mẹ biết là đáng sợ, 57 00:03:03,084 --> 00:03:05,043 ‎nhưng con phải bắt đầu sống nghiêm túc đi. 58 00:03:05,126 --> 00:03:07,709 ‎Để làm thế thì trước hết, ‎con phải tự mình trang trải. 59 00:03:08,293 --> 00:03:11,084 ‎Và ai biết được. ‎Không chừng con lại thích thế đấy. 60 00:03:12,543 --> 00:03:16,376 ‎Con chỉ nghĩ là đời con sẽ hơn thế này. 61 00:03:16,459 --> 00:03:18,001 ‎Phải, ta đều muốn nhiều hơn, 62 00:03:18,084 --> 00:03:20,626 ‎và đôi khi ta phải hài lòng với sự vừa đủ. 63 00:03:26,001 --> 00:03:27,418 ‎Tạm dừng nhé, các người đẹp, 64 00:03:27,501 --> 00:03:29,418 ‎nhưng hãy nhớ điều này. 65 00:03:29,501 --> 00:03:31,251 ‎Bạn là một ngôi sao. 66 00:03:31,334 --> 00:03:32,876 ‎Bạn xứng đáng với điều đó. 67 00:03:32,959 --> 00:03:35,376 ‎Và nếu có ai ‎muốn nói với bạn điều gì khác, 68 00:03:35,459 --> 00:03:37,834 ‎thì đừng nghe họ, mà hãy nghe chính mình. 69 00:03:38,959 --> 00:03:41,168 ‎Thậm chí nếu họ nói rất có lý 70 00:03:41,251 --> 00:03:44,668 ‎và bạn bắt đầu lo ‎là có thể họ đã nói đúng. 71 00:03:45,418 --> 00:03:47,543 ‎Và đừng quên, bạn đẹp lắm. 72 00:03:47,626 --> 00:03:48,834 ‎Đáp lại đi. 73 00:03:49,834 --> 00:03:52,084 ‎Chào Marco. Kênh của cậu thế nào rồi? 74 00:03:52,168 --> 00:03:53,543 ‎Mà khoan, kệ cậu chứ. 75 00:03:53,626 --> 00:03:55,584 ‎Tôi chỉ muốn biết ‎cậu bán được bao nhiêu món 76 00:03:55,668 --> 00:03:57,084 ‎cho Carmen Sandiego ở đằng kia. 77 00:04:03,334 --> 00:04:05,876 ‎Này Marco, cậu có việc phải làm đấy. 78 00:04:05,959 --> 00:04:07,043 ‎Làm đi. 79 00:04:14,668 --> 00:04:18,751 ‎GLAMOROUS CỦA MADOLYN 80 00:04:26,751 --> 00:04:29,251 ‎Chào. Hai người cần gì ạ? 81 00:04:30,001 --> 00:04:32,084 ‎Tôi đang mong cậu nói tôi biết đây. 82 00:04:32,584 --> 00:04:36,001 ‎Trước giờ có ai nói là trông bà hơi giống… 83 00:04:36,084 --> 00:04:37,334 ‎Có. 84 00:04:37,418 --> 00:04:39,501 ‎Nói hoài ấy mà. 85 00:04:47,501 --> 00:04:50,834 ‎Là bà. Bà là Madolyn Addison. 86 00:04:50,918 --> 00:04:53,126 ‎Madolyn Addison theo đúng nghĩa đen luôn. 87 00:04:53,209 --> 00:04:55,293 ‎- Làm sao đây? Tôi cúi chào nhé. ‎- Thôi khỏi. 88 00:04:56,126 --> 00:04:58,918 ‎Sao lại vào khu mua sắm ‎mua đồ trang điểm của chính mình nhỉ? 89 00:04:59,001 --> 00:05:01,293 ‎Bà phải là chủ của khu mua sắm này chứ. 90 00:05:01,376 --> 00:05:05,251 ‎Tôi muốn hiểu khách hàng của mình, ‎cách họ mua sắm, họ thích gì. 91 00:05:05,334 --> 00:05:08,418 ‎Vậy khách hàng của bà ‎đang đứng trước mặt bà đây. 92 00:05:08,501 --> 00:05:11,168 ‎Đồ trang điểm của tôi ‎toàn là Glamorous của Madolyn thôi. 93 00:05:11,251 --> 00:05:13,501 ‎Cậu nghĩ cậu có thể tút tát cho tôi không? 94 00:05:14,334 --> 00:05:16,376 ‎Bà muốn tôi trang điểm cho bà sao? 95 00:05:16,459 --> 00:05:20,001 ‎Cách tốt nhất để bán sản phẩm ‎chính là sử dụng sản phẩm mà. 96 00:05:23,168 --> 00:05:25,876 ‎Vậy nói tôi nghe đi, Madolyn Addison, 97 00:05:25,959 --> 00:05:29,918 ‎tại sao siêu mẫu cấp quốc tế ‎lại lập ra một đế chế trang điểm vậy? 98 00:05:31,418 --> 00:05:33,376 ‎Vì không ai nghĩ là tôi làm được. 99 00:05:35,834 --> 00:05:38,584 ‎Cậu đánh khối màu đó hơi đậm nhỉ? 100 00:05:39,918 --> 00:05:42,876 ‎Với tất cả sự tôn trọng, ‎đây là Glamorous của Madolyn. 101 00:05:42,959 --> 00:05:45,418 ‎Bà không thể nổi bật ‎với 20 sắc thái màu be được. 102 00:05:46,334 --> 00:05:49,084 ‎Ý cậu là ‎đồ trang điểm của tôi nhạt nhẽo à? 103 00:05:51,626 --> 00:05:54,334 ‎Không, nhưng tôi nói thật nhé? 104 00:05:55,709 --> 00:05:57,126 ‎Chúng không bán được như trước. 105 00:05:57,876 --> 00:06:00,501 ‎Khách hàng thấy chúng an toàn. Chúng… 106 00:06:00,584 --> 00:06:03,876 ‎- Chúng không có sự thay đổi. ‎- Chúng tôi bán phong cách cổ điển. 107 00:06:05,043 --> 00:06:07,168 ‎Tôi biết, nhưng… 108 00:06:07,251 --> 00:06:09,084 ‎có lẽ khách của bà muốn nhiều hơn thế. 109 00:06:09,168 --> 00:06:11,001 ‎Tôi biết là mình muốn vậy. 110 00:06:11,084 --> 00:06:12,709 ‎Tôi cần sự tự do. 111 00:06:12,793 --> 00:06:14,918 ‎Tôi cần cảm nhận được sự kỳ ảo. 112 00:06:15,918 --> 00:06:18,334 ‎Tôi cần cảm thấy không có gì là bất khả. 113 00:06:18,918 --> 00:06:21,418 ‎Vì mỗi buổi sáng, khi trang điểm, 114 00:06:21,501 --> 00:06:26,084 ‎tôi không phải cậu bé đang sống với mẹ, ‎không tìm được việc làm. 115 00:06:26,751 --> 00:06:29,793 ‎Mà được là một ngôi sao, một diva. 116 00:06:31,084 --> 00:06:34,043 ‎Tôi được trở thành bất cứ thứ gì tôi muốn. 117 00:06:34,126 --> 00:06:36,209 ‎Và trang điểm là thế. Ý tôi là… 118 00:06:36,793 --> 00:06:40,543 ‎Đó không chỉ là màu sắc hay kim tuyến. 119 00:06:40,626 --> 00:06:43,418 ‎Mà là một tuýp kem trị liệu tâm lý, 120 00:06:43,501 --> 00:06:45,584 ‎phép màu trong một chiếc lọ. 121 00:06:46,293 --> 00:06:49,084 ‎Vì nó không chỉ chạm vào mặt, 122 00:06:49,168 --> 00:06:50,668 ‎mà là chạm vào chính ta. 123 00:06:52,376 --> 00:06:53,501 ‎Đẹp quá. 124 00:06:55,334 --> 00:06:57,334 ‎Tôi không muốn hỏi đâu, ‎nhưng bà thấy thế nào 125 00:06:57,418 --> 00:07:00,209 ‎về việc giúp tôi đạt ‎chỉ tiêu bán hàng tháng này nhỉ? 126 00:07:01,626 --> 00:07:02,626 ‎Gói hết lại đi. 127 00:07:06,001 --> 00:07:08,043 ‎Cậu có thích làm việc ở đây không, Marco? 128 00:07:08,126 --> 00:07:10,626 ‎Có, nhưng tôi sắp phải nghỉ việc rồi. 129 00:07:10,709 --> 00:07:13,668 ‎Mẹ tôi muốn tôi tìm một công việc thật sự. 130 00:07:14,334 --> 00:07:15,459 ‎Vậy à? 131 00:07:15,543 --> 00:07:18,793 ‎Tôi nghĩ cậu nói lên được ‎tầm quan trọng của đồ trang điểm, 132 00:07:18,876 --> 00:07:21,918 ‎và tôi biết có người ‎có thể đang tuyển dụng đấy. 133 00:07:36,959 --> 00:07:40,251 ‎Người phụ nữ này đã có một trợ lý ‎nhưng vẫn thuê con sao? 134 00:07:40,334 --> 00:07:43,876 ‎Phải. Làm trợ lý thứ hai, ‎như Andy trong ‎Yêu nữ thích hàng hiệu‎ vậy. 135 00:07:43,959 --> 00:07:47,418 ‎Nhưng con không cần tân trang, ‎mà vẫn được chụp mất. 136 00:07:47,501 --> 00:07:51,251 ‎Mẹ biết làm đẹp, thời trang hay gì đó ‎có ý nghĩa thế nào với con, 137 00:07:51,334 --> 00:07:53,418 ‎nhưng đâu thể từ chối ‎vị trí trợ lý luật sư 138 00:07:53,501 --> 00:07:55,043 ‎vì một công việc lương tối thiểu. 139 00:07:55,126 --> 00:07:56,918 ‎Lương 20 đô một giờ, 140 00:07:57,001 --> 00:07:58,751 ‎có tính làm thêm giờ đấy. 141 00:07:58,834 --> 00:08:00,626 ‎Và nhiều phúc lợi nữa. 142 00:08:00,709 --> 00:08:02,668 ‎Nghe tuyệt đến khó tin. 143 00:08:02,751 --> 00:08:05,543 ‎Con mà nhận việc là sẽ tỉnh dậy ‎trong bồn nước đá và mất thận đấy. 144 00:08:05,626 --> 00:08:06,709 ‎Đừng mong mẹ đồng ý. 145 00:08:07,376 --> 00:08:09,126 ‎Sao vậy? Con sẽ trả được tiền nhà mà. 146 00:08:09,209 --> 00:08:11,126 ‎Vì đó là lối thoát dễ dàng. 147 00:08:11,209 --> 00:08:12,751 ‎Và con chả bao giờ muốn làm việc. 148 00:08:12,834 --> 00:08:14,918 ‎Video của con ‎mất hàng giờ để biên tập đấy. 149 00:08:15,001 --> 00:08:17,168 ‎- Con có làm việc mà. ‎- Và nó đưa con đến đâu? 150 00:08:19,584 --> 00:08:20,626 ‎Chẳng đâu cả. 151 00:08:21,668 --> 00:08:22,751 ‎Con đang bế tắc. 152 00:08:24,834 --> 00:08:27,376 ‎Nếu con không được làm ‎điều mình muốn trong đời 153 00:08:27,459 --> 00:08:30,168 ‎thì chẳng thà đừng làm gì còn hơn. 154 00:08:31,334 --> 00:08:34,668 ‎Mẹ tưởng con sẽ muốn làm việc với mẹ, 155 00:08:34,751 --> 00:08:38,501 ‎mẹ của con, ‎người đã nuôi nấng và yêu thương con chứ. 156 00:08:38,584 --> 00:08:42,168 ‎Xin lỗi, con đang dùng loại serum mới ‎nên không bị mẹ làm cho thấy tội lỗi đâu. 157 00:08:46,793 --> 00:08:48,834 ‎Được thôi. Bên nguyên xin hết. 158 00:08:50,251 --> 00:08:53,376 ‎- Ý mẹ là… ‎- Chúc vui với công việc sang chảnh kia. 159 00:08:53,459 --> 00:08:55,959 ‎Chúa ơi. Cảm ơn mẹ. 160 00:08:57,126 --> 00:08:59,251 ‎Nghe này. Này. Mẹ muốn biết một chuyện. 161 00:09:00,293 --> 00:09:01,584 ‎"Chụp mất" là sao? 162 00:09:01,668 --> 00:09:03,459 ‎Ăn mặc đẹp và trang điểm đẹp. 163 00:09:03,543 --> 00:09:05,626 ‎Đúng như mẹ nghĩ. 164 00:09:16,418 --> 00:09:18,084 ‎GLAMOROUS CỦA MADOLYN 165 00:09:18,168 --> 00:09:20,751 ‎Chào, tôi là Marco Mejia. 166 00:09:22,334 --> 00:09:25,126 ‎- Tôi là trợ lý mới của bà Addison. ‎- Cậu đến muộn. 167 00:09:27,376 --> 00:09:29,751 ‎- Xin lỗi, tàu chạy lâu quá. ‎- Cải thiện đi. 168 00:09:30,459 --> 00:09:33,668 ‎Tôi là Venetia Kelaher, ‎trợ lý thứ nhất của Madolyn. 169 00:09:33,751 --> 00:09:35,668 ‎Cho cậu biết, tôi là mọi thứ và mọi người 170 00:09:35,751 --> 00:09:39,793 ‎quan trọng với cậu trong thời gian ở đây, ‎dù có thể là dài hay ngắn. 171 00:09:39,876 --> 00:09:42,251 ‎Nên hãy chú ý vì tôi không nhắc lại đâu. 172 00:09:42,918 --> 00:09:45,001 ‎Có thắc mắc gì không? Tốt. Theo tôi nào. 173 00:09:46,959 --> 00:09:49,209 ‎Glamorous của Madolyn ‎là một trong các thương hiệu 174 00:09:49,293 --> 00:09:51,334 ‎được đánh giá cao nhất trong ngành. 175 00:09:51,418 --> 00:09:55,209 ‎Và đó là nhờ một phần không nhỏ ‎từ giám đốc bán hàng của chúng tôi, 176 00:09:55,293 --> 00:09:58,293 ‎con trai của Madolyn, Chad Addison. 177 00:10:00,334 --> 00:10:02,959 ‎Chúa ơi. Cơ bụng anh ấy có cơ bụng kìa. 178 00:10:03,043 --> 00:10:06,001 ‎Cơ bụng của cậu cũng sẽ thế ‎nếu cậu tập thể dục sáu lần một ngày. 179 00:10:09,168 --> 00:10:11,293 ‎Siêu sao mẹ thuê ‎từ trung tâm mua sắm đây à? 180 00:10:11,376 --> 00:10:13,043 ‎Cậu ấy có tên đấy. 181 00:10:13,126 --> 00:10:14,126 ‎Marco Mejia. 182 00:10:16,209 --> 00:10:19,418 ‎Giày đẹp đấy, Marco. Tôi có một đôi y hệt. 183 00:10:20,168 --> 00:10:22,334 ‎Khoan, thật sao? Chúng ta cùng cỡ à? 184 00:10:23,876 --> 00:10:25,043 ‎Đùa thôi. 185 00:10:25,126 --> 00:10:26,876 ‎Tôi đùa ấy mà. 186 00:10:26,959 --> 00:10:28,459 ‎Quên nói trước với cậu. 187 00:10:29,126 --> 00:10:30,168 ‎Chad hề hước lắm. 188 00:10:30,251 --> 00:10:32,376 ‎Ừ, ý tôi là… Giày cao gót sao? 189 00:10:32,459 --> 00:10:33,501 ‎Tôi ư? 190 00:10:33,584 --> 00:10:35,668 ‎Tôi đúng là trai cong đấy, nhưng không có… 191 00:10:36,751 --> 00:10:37,584 ‎cong lồ lộ ra. 192 00:10:37,668 --> 00:10:39,543 ‎Anh lại nói đùa đấy à? 193 00:10:39,626 --> 00:10:42,626 ‎Thôi, mình đi nào ‎trước khi phải gọi bên Nhân sự vào cuộc. 194 00:10:46,376 --> 00:10:49,959 ‎Tôi thấy có chút căng thẳng ‎giữa cô và Chad lúc nãy. 195 00:10:50,043 --> 00:10:54,084 ‎Có người làm việc chăm chỉ để ở đây ‎và có người được giải tinh trùng độc đắc. 196 00:10:54,168 --> 00:10:56,584 ‎Nhưng tôi rất chuyên nghiệp. ‎Gần như là vậy. 197 00:10:56,668 --> 00:10:58,543 ‎Đây là Phòng Thiết kế Sản phẩm. 198 00:10:58,626 --> 00:11:01,293 ‎Mọi tác phẩm nghệ thuật, ‎xây dựng thương hiệu và đóng gói 199 00:11:01,376 --> 00:11:03,876 ‎được nộp tới bàn của Madolyn ‎đều bắt đầu từ đây. 200 00:11:04,751 --> 00:11:07,918 ‎Ben, Britt, đây là Marco, ‎trợ lý thứ hai mới của Madolyn. 201 00:11:08,001 --> 00:11:09,334 ‎Chào, tôi là Marco. 202 00:11:10,543 --> 00:11:11,543 ‎Ừ, phải rồi. 203 00:11:13,709 --> 00:11:15,918 ‎Có hỏi gì không? Cần giúp gì không? 204 00:11:16,001 --> 00:11:18,543 ‎Khát không? ‎Tôi chưa uống ngụm nào đâu, thề đấy. 205 00:11:18,626 --> 00:11:20,418 ‎Mỗi khi hào hứng là cậu ấy lại thế đấy. 206 00:11:20,501 --> 00:11:23,209 ‎Tôi có như thế nào đâu, ‎nhất là khi hào hứng, 207 00:11:23,293 --> 00:11:24,668 ‎mà giờ thì không hề nhé. 208 00:11:25,376 --> 00:11:27,584 ‎Mà cũng có thể lắm. 209 00:11:28,209 --> 00:11:30,418 ‎Cô ấy nói chuyện này làm gì chứ? 210 00:11:31,293 --> 00:11:33,376 ‎Mừng cậu đến với gia đình, Marco ạ. 211 00:11:34,584 --> 00:11:36,584 ‎Chăm sóc cậu ấy nhé. ‎Người ta là bảo bối đấy. 212 00:11:36,668 --> 00:11:38,751 ‎Chỉ vì cô nhờ vả thôi đấy. 213 00:11:41,043 --> 00:11:43,168 ‎- Cậu thích cậu ấy. ‎- Tôi chẳng thích gì cả. 214 00:11:44,084 --> 00:11:45,418 ‎Đi đi. 215 00:11:45,501 --> 00:11:48,418 ‎Đúng là tôi thích phim đó, ‎nhưng nó dở thật. 216 00:11:48,501 --> 00:11:50,418 ‎Thực tập sinh mạng xã hội của tôi đây rồi. 217 00:11:50,501 --> 00:11:54,293 ‎Không, đây là Marco Mejia, ‎trợ lý thứ hai do Madolyn chọn. 218 00:11:55,209 --> 00:11:56,543 ‎Marco, đây là Alyssa. 219 00:11:56,626 --> 00:12:00,084 ‎Cô ấy sản xuất nội dung gốc ‎trên mọi nền tảng mạng xã hội của ta, 220 00:12:00,168 --> 00:12:03,251 ‎với những sản phẩm mới nhất ‎được các cộng sự có ảnh hưởng giới thiệu. 221 00:12:03,334 --> 00:12:05,668 ‎Alyssa nói chào mừng ‎tới Glamorous của Madolyn. 222 00:12:05,751 --> 00:12:07,418 ‎Cô ấy hay nói kiểu đó. Thường xuyên. 223 00:12:07,501 --> 00:12:10,001 ‎Tôi cũng sáng tác nội dung. ‎Cô theo dõi tôi đi. 224 00:12:10,084 --> 00:12:12,501 ‎Tôi muốn lắm, ‎nhưng cậu chỉ có 1.000 người theo dõi, 225 00:12:12,584 --> 00:12:16,168 ‎một nửa là tài khoản ảo, nên không được. ‎Làm thế sẽ phá hủy thương hiệu của tôi. 226 00:12:16,751 --> 00:12:19,084 ‎Tài khoản chân của tôi ‎còn nhiều người theo dõi hơn. 227 00:12:19,168 --> 00:12:20,959 ‎Tài khoản chân của cô ấy đang nổi lắm. 228 00:12:21,668 --> 00:12:24,543 ‎Nhưng Alyssa nói ta nên hợp tác. ‎Tôi sẽ kéo cậu lên năm con số. 229 00:12:24,626 --> 00:12:26,709 ‎Tìm trợ lý Vô Định của tôi, ‎cậu ấy sẽ sắp xếp. 230 00:12:26,793 --> 00:12:29,168 ‎- "Vô Định" à? ‎- Tôi yêu cái đẹp. 231 00:12:33,084 --> 00:12:34,209 ‎Cậu ấy nghiêm túc đấy à? 232 00:12:35,209 --> 00:12:37,001 ‎Đúng vậy. 233 00:12:37,084 --> 00:12:37,918 ‎Còn cậu? 234 00:12:41,626 --> 00:12:43,334 ‎Sợ chưa? 235 00:12:43,418 --> 00:12:45,543 ‎Không đâu, Shantay. ‎Tôi tới đây để tỏa sáng. 236 00:12:45,626 --> 00:12:47,626 ‎Cậu có kế hoạch năm năm nhỉ? 237 00:12:47,709 --> 00:12:50,418 ‎Năm năm? Đó là hai thời kỳ của Gaga đó. 238 00:12:50,501 --> 00:12:53,543 ‎Năm năm nữa, tôi sẽ điều hành ‎công ty làm đẹp của riêng mình. 239 00:12:54,334 --> 00:12:56,459 ‎Và muốn vậy thì cần nhiều mối quan hệ. 240 00:12:56,543 --> 00:12:59,126 ‎Nhưng nếu thành công ở đây, 241 00:12:59,209 --> 00:13:01,793 ‎cậu có thể mở ‎bất cứ cánh cửa nào trong ngành này. 242 00:13:05,293 --> 00:13:07,876 ‎Làm gì thì làm, đừng chạm vào thứ gì cả. 243 00:13:28,543 --> 00:13:29,918 ‎Xin chào. 244 00:13:52,293 --> 00:13:54,376 ‎Cảm giác như mới hôm qua. 245 00:13:55,418 --> 00:13:57,043 ‎Bà có bao giờ nhớ hồi đó không? 246 00:13:57,126 --> 00:13:58,626 ‎Thập niên 80? Chúa ơi, không. 247 00:13:59,376 --> 00:14:01,918 ‎Quá nhiều phấn tươi ‎mà tỉa lông thì quá ít. 248 00:14:03,543 --> 00:14:05,043 ‎Ý tôi là hồi làm người mẫu ấy. 249 00:14:05,126 --> 00:14:07,876 ‎Thời trang, tiệc tùng, đàn ông… 250 00:14:07,959 --> 00:14:11,418 ‎Ma túy, thứ tôi còn quá trẻ ‎để trải nghiệm. 251 00:14:12,876 --> 00:14:14,834 ‎Không, bữa tiệc đó kết thúc rồi. 252 00:14:14,918 --> 00:14:19,251 ‎Giờ tôi có một công ty ‎và nghe có vẻ không thú vị lắm, 253 00:14:19,334 --> 00:14:21,418 ‎nhưng nó rất xứng đáng. 254 00:14:22,959 --> 00:14:24,001 ‎Tuyệt quá. 255 00:14:24,084 --> 00:14:25,876 ‎Bà có vẻ rất… 256 00:14:25,959 --> 00:14:26,793 ‎thoải mái. 257 00:14:29,126 --> 00:14:30,168 ‎Thoải mái à? 258 00:14:33,209 --> 00:14:36,918 ‎Tôi thích sự tự tin ‎ở nhân viên của mình, Marco ạ. 259 00:14:37,001 --> 00:14:40,209 ‎Miễn là họ có kỹ năng chứng minh điều đó. 260 00:14:44,251 --> 00:14:45,251 ‎Venetia? 261 00:14:49,543 --> 00:14:51,251 ‎Chào các người đẹp. Marco đây. 262 00:14:51,334 --> 00:14:54,793 ‎Đã một tuần kể từ khi tôi bắt đầu ‎làm ở Glamorous của Madolyn. 263 00:14:54,876 --> 00:14:57,876 ‎Và tôi đã quay lại 264 00:14:57,959 --> 00:14:59,751 ‎để hướng dẫn bạn từng bước một. 265 00:14:59,834 --> 00:15:02,209 ‎Cần gì để thành công trong ngành trang điểm? 266 00:15:03,959 --> 00:15:07,043 ‎Tập trung. Phải mạnh mẽ lên ‎và làm việc nặng nhọc. 267 00:15:10,751 --> 00:15:12,501 ‎Và tin tôi đi, tôi đang làm thế đấy. 268 00:15:17,209 --> 00:15:19,293 ‎Eo ơi, đổ khắp nơi rồi. 269 00:15:23,543 --> 00:15:26,668 ‎Không có gì họ ném vào tôi ‎mà tôi không bắt được cả. 270 00:15:27,709 --> 00:15:30,209 ‎Trong thế giới thực, tôi hút mắt. 271 00:15:30,293 --> 00:15:33,293 ‎- Nhưng ở đây, tôi nổi bật. ‎- Xin chào. Giữ máy nhé. 272 00:15:33,376 --> 00:15:34,751 ‎Tôi đang phát triển tốt. 273 00:15:34,834 --> 00:15:37,709 ‎Công việc này như một làn gió mới vậy. 274 00:15:41,751 --> 00:15:43,376 ‎Cậu nhân viên mới thế nào? 275 00:15:44,126 --> 00:15:46,334 ‎Thất bại như đĩa đơn của Katy Perry vậy. 276 00:15:46,418 --> 00:15:47,959 ‎Tốt. Tôi còn đang lo. 277 00:15:48,043 --> 00:15:49,334 ‎Lo à? Tại sao? 278 00:15:49,418 --> 00:15:51,293 ‎Nhớ cô có công việc này thế nào không? 279 00:15:51,376 --> 00:15:53,584 ‎Nhớ chứ. ‎Madolyn thuê tôi làm trợ lý thứ hai. 280 00:15:54,793 --> 00:15:56,793 ‎Ngay trước khi sa thải trợ lý thứ nhất. 281 00:15:56,876 --> 00:15:59,459 ‎Nhưng cậu ta thất bại rồi, ‎nên cô sẽ ổn thôi, nhỉ? 282 00:16:00,334 --> 00:16:01,626 ‎Ừ. 283 00:16:06,543 --> 00:16:08,668 ‎Đến đây thôi nhé, các người đẹp, 284 00:16:08,751 --> 00:16:12,834 ‎nhưng ngày mai tôi sẽ trở lại và sống trong mơ mỗi ngày cùng các bạn. 285 00:16:12,918 --> 00:16:15,209 ‎Vì ta chỉ mới bắt đầu thôi. 286 00:16:15,834 --> 00:16:18,543 ‎Nhưng trước khi tôi đi, hãy nhớ điều này. 287 00:16:18,626 --> 00:16:21,168 ‎Bạn đẹp lắm. Đáp lại đi. 288 00:16:32,918 --> 00:16:36,793 ‎Con biết đây chính là thứ ‎chúng ta gửi Sephora năm ngoái chứ? 289 00:16:36,876 --> 00:16:39,918 ‎Đính chính. Là thứ ta gửi ‎đến mọi người vào năm ngoái. 290 00:16:40,001 --> 00:16:43,793 ‎Có lẽ đây là lý do doanh số bán lẻ ‎xuống dốc năm này qua năm khác đấy. 291 00:16:46,751 --> 00:16:48,084 ‎Vâng. Được thôi. 292 00:16:48,751 --> 00:16:51,709 ‎Ta có thể mạo hiểm một chút, 293 00:16:51,793 --> 00:16:53,418 ‎thay đổi mọi thứ. 294 00:16:53,501 --> 00:16:54,501 ‎Hoặc… 295 00:16:56,043 --> 00:16:58,084 ‎Điều gì khiến bạn xinh đẹp? 296 00:16:58,168 --> 00:17:00,543 ‎Là chúng tôi. Vendemiaire. 297 00:17:01,376 --> 00:17:05,251 ‎Bốn mươi hai thương hiệu, sáu châu lục, một mình bạn. 298 00:17:06,084 --> 00:17:10,501 ‎Vendemiaire. Bạn còn hơn cả cái đẹp, hơn bao giờ hết. 299 00:17:11,084 --> 00:17:14,293 ‎Ta có thể bán cho ‎đế chế mỹ phẩm lớn nhất thế giới 300 00:17:14,376 --> 00:17:16,459 ‎và trở nên giàu xụ. 301 00:17:17,251 --> 00:17:19,334 ‎Có hồi âm rồi à? ‎Tưởng họ không quan tâm chứ. 302 00:17:19,418 --> 00:17:20,418 ‎Có đấy. 303 00:17:20,501 --> 00:17:21,751 ‎Rất quan tâm. 304 00:17:21,834 --> 00:17:25,043 ‎Và điều tuyệt nhất là họ muốn ‎giữ mẹ và tiếng nói sáng tạo của mẹ. 305 00:17:26,168 --> 00:17:29,584 ‎Mẹ được kiểm soát. ‎Mẹ được nắm quyền chỉ đạo. 306 00:17:29,668 --> 00:17:33,709 ‎Và ta sẽ có tiền để phát triển, mở rộng… 307 00:17:33,793 --> 00:17:34,876 ‎Để đổi mới? 308 00:17:35,751 --> 00:17:39,459 ‎Để TikTok lo vụ son bóng đi. ‎Ta là thương hiệu di sản mà. 309 00:17:39,543 --> 00:17:41,209 ‎Ý con là chúng ta nhạt nhẽo. 310 00:17:41,293 --> 00:17:42,709 ‎Chúng ta thành công, 311 00:17:42,793 --> 00:17:45,876 ‎không như 90 phần trăm các thương hiệu mới ‎đang thất bại hàng năm. 312 00:17:45,959 --> 00:17:48,959 ‎Chúng ta sắp có phao cứu sinh ‎để bảo vệ di sản của mẹ. 313 00:17:49,043 --> 00:17:50,668 ‎Nên đừng vứt bỏ điều đó đi. 314 00:17:51,626 --> 00:17:53,209 ‎Năm phút nữa vào họp. 315 00:17:53,293 --> 00:17:55,293 ‎Venetia, Marco về chưa? 316 00:17:56,501 --> 00:17:59,626 ‎Cậu ấy vừa lấy mẫu mới xong, ‎chắc vào thang máy rồi. 317 00:17:59,709 --> 00:18:03,043 ‎Chắc đang bận ‎làm nội dung cho kênh của mình ấy mà. 318 00:18:03,126 --> 00:18:05,043 ‎Có để ý cậu ta luôn cầm điện thoại không? 319 00:18:05,126 --> 00:18:08,334 ‎Mẹ thích cậu ấy. ‎Cậu ấy có quan điểm, thú vị. 320 00:18:09,001 --> 00:18:10,334 ‎Ta cần điều đó ở đây. 321 00:18:10,418 --> 00:18:12,626 ‎Cậu ấy nắm được quan điểm của khách hàng. 322 00:18:12,709 --> 00:18:14,001 ‎Ta đang thiếu điều đó. 323 00:18:14,084 --> 00:18:16,334 ‎Có ích gì nếu không làm được việc chứ? 324 00:18:17,251 --> 00:18:18,584 ‎Cô nghĩ sao? 325 00:18:19,793 --> 00:18:22,251 ‎Cho cậu ấy chút thời gian. ‎Cậu ấy sẽ ổn thôi. 326 00:18:22,334 --> 00:18:25,834 ‎Tôi sẽ hướng dẫn cậu ấy. ‎Tôi đâu có đi đâu, đúng không? 327 00:18:33,084 --> 00:18:34,501 ‎CẬU ĐÂU RỒI? VỀ NGAY! 328 00:18:35,501 --> 00:18:36,793 ‎Được rồi. 329 00:18:37,584 --> 00:18:39,001 ‎CẬU ĐÂU RỒI? VỀ NGAY! 330 00:18:39,084 --> 00:18:40,626 ‎Nhanh lên nào. 331 00:18:41,834 --> 00:18:43,334 ‎Đây rồi. 332 00:18:44,543 --> 00:18:45,584 ‎Xin chào. 333 00:18:46,251 --> 00:18:49,876 ‎Tôi là Marco. Tôi cần anh ‎lái xe thật nhanh. Tôi bị muộn rồi. 334 00:18:51,959 --> 00:18:53,126 ‎Chào Marco. 335 00:18:53,209 --> 00:18:54,668 ‎Tôi là Parker. 336 00:18:54,751 --> 00:18:55,918 ‎Cậu… 337 00:18:56,001 --> 00:18:57,293 ‎Đây là xe Uber của tôi. 338 00:18:57,376 --> 00:19:00,209 ‎Kiểm tra lại đi, trai thẳng. ‎Của tôi là chiếc Prius đen. 339 00:19:01,209 --> 00:19:04,876 ‎Của tôi cũng thế, ‎và cậu đang ngồi trên đó. Thấy chưa? 340 00:19:07,834 --> 00:19:09,668 ‎Tất nhiên là tôi lên nhầm xe Uber. 341 00:19:09,751 --> 00:19:11,459 ‎Tuần này làm gì cũng không xong. 342 00:19:11,543 --> 00:19:14,459 ‎Này, cứ nhai từ từ rồi hẵng nuốt. 343 00:19:14,543 --> 00:19:15,501 ‎Sẽ ổn thôi. 344 00:19:16,751 --> 00:19:19,668 ‎Mong là tôi nhớ ‎dùng đồ chống trôi vì tôi sẽ khóc mất. 345 00:19:20,793 --> 00:19:23,376 ‎Không. Cậu sẽ không khóc. 346 00:19:23,959 --> 00:19:25,084 ‎Cậu đi đâu? 347 00:19:26,084 --> 00:19:27,209 ‎Hudson Yards. 348 00:19:27,876 --> 00:19:29,793 ‎Tôi cũng vậy. Chúng ta thật may mắn. 349 00:19:29,876 --> 00:19:32,334 ‎Ngày của cậu đang dần khá lên đấy. 350 00:19:32,418 --> 00:19:35,376 ‎Tin tôi đi, sẽ chỉ tệ hơn thôi. 351 00:19:36,501 --> 00:19:38,126 ‎Công việc khó khăn à? 352 00:19:38,209 --> 00:19:39,168 ‎Ừ. 353 00:19:39,959 --> 00:19:42,501 ‎Thất bại hơn cả ‎phần tiếp theo của ‎Kẻ Hủy Diệt‎. 354 00:19:42,584 --> 00:19:44,793 ‎Tôi còn không biết tại sao. ‎Ngành trang điểm mà. 355 00:19:44,876 --> 00:19:46,334 ‎Tôi quá rành trang điểm. 356 00:19:47,334 --> 00:19:49,126 ‎Tôi không làm được. 357 00:19:49,209 --> 00:19:51,793 ‎Khó lắm. Đó là một công việc thực sự. 358 00:19:53,501 --> 00:19:54,876 ‎Tôi phải làm gì đây? 359 00:19:56,584 --> 00:19:58,668 ‎Cậu sẽ không bỏ cuộc. 360 00:19:58,751 --> 00:20:00,834 ‎Cậu làm được những việc khó, đúng không? 361 00:20:03,543 --> 00:20:04,584 ‎Đúng. 362 00:20:07,793 --> 00:20:10,209 ‎Này, đừng quá khắt khe với bản thân. 363 00:20:10,876 --> 00:20:12,126 ‎Ai chẳng mắc sai lầm. 364 00:20:23,501 --> 00:20:24,626 ‎Khỉ thật. 365 00:20:26,584 --> 00:20:30,209 ‎Này. Tôi biết tôi phải ở đây, ‎nhưng có nhất thiết phải ở đây thật không? 366 00:20:30,293 --> 00:20:31,793 ‎Vì tôi thấy chán rồi. 367 00:20:34,168 --> 00:20:36,293 ‎Xin lỗi, tôi đến muộn. Kẹt xe quá. 368 00:20:38,376 --> 00:20:39,793 ‎Rủ cậu ấy đi chơi chưa? 369 00:20:40,459 --> 00:20:45,209 ‎Rồi. Bọn tôi sẽ hẹn hò ‎vào 25 giờ ngày thứ Tám. 370 00:20:45,293 --> 00:20:47,834 ‎Rủ cậu ấy đi. ‎Nếu cậu ấy từ chối, tôi sẽ đánh cậu ấy. 371 00:20:47,918 --> 00:20:50,626 ‎- Đó là hành hung. Tôi sẽ thành tòng phạm. ‎- Được. 372 00:20:50,709 --> 00:20:53,293 ‎- Tôi không rủ đồng nghiệp đi chơi đâu. ‎- Được thôi. 373 00:20:53,376 --> 00:20:54,376 ‎Chad, đến lượt con. 374 00:20:57,293 --> 00:21:02,168 ‎Hồi mới tốt nghiệp Stanford tới đây, ‎tôi không biết gondola là gì. 375 00:21:02,668 --> 00:21:06,709 ‎"Gondola ư? Đó là ‎những con thuyền nhỏ ở Ý, đúng không?" 376 00:21:07,418 --> 00:21:09,168 ‎Sai rồi, Chad ạ! 377 00:21:10,251 --> 00:21:14,209 ‎Ý tôi là, đúng, là những con thuyền ‎ở Ý và ở những nơi khác. 378 00:21:14,293 --> 00:21:17,043 ‎Nhưng với chúng ta, ‎chúng còn hơn thế nhiều. 379 00:21:17,751 --> 00:21:20,751 ‎Với chúng ta, ‎chúng là những thứ to lớn sáng bóng 380 00:21:20,834 --> 00:21:23,709 ‎trưng bày sản phẩm của chúng ta ‎ở các địa điểm bán lẻ, 381 00:21:23,793 --> 00:21:26,209 ‎đầy gương và đèn, 382 00:21:26,959 --> 00:21:29,834 ‎dấu vân tay những người phụ nữ ‎chạm vào chúng để lại. 383 00:21:29,918 --> 00:21:31,459 ‎Và với người tiêu dùng, 384 00:21:31,543 --> 00:21:34,293 ‎một chiếc gondola ‎có thể tạo động lực cho việc mua hàng 385 00:21:34,376 --> 00:21:37,043 ‎hơn tất cả các phương pháp ‎tiếp thị của chúng ta cộng lại. 386 00:21:37,126 --> 00:21:41,168 ‎Và đó là một thực tế không thể bịa ra. 387 00:21:43,084 --> 00:21:44,543 ‎Chúa ơi. 388 00:21:50,709 --> 00:21:55,001 ‎Thưa quý vị, ‎sau sáu tháng nghiên cứu và thiết kế lại, 389 00:21:55,084 --> 00:21:57,168 ‎tôi rất tự hào giới thiệu với mọi người 390 00:21:57,251 --> 00:22:00,084 ‎chiếc gondola hoàn toàn mới ‎từ Glamorous của Madolyn. 391 00:22:07,209 --> 00:22:08,293 ‎Mới ư? Vẫn vậy mà. 392 00:22:10,751 --> 00:22:14,334 ‎Không, mẹ nhìn đi, ‎tay cầm giờ tròn rồi, nên… 393 00:22:15,459 --> 00:22:17,084 ‎Mất sáu tháng để nghiên cứu cái đó? 394 00:22:18,459 --> 00:22:21,209 ‎Nghiên cứu cho thấy ‎người ta đã thích gondola. 395 00:22:21,293 --> 00:22:25,001 ‎Sao phải thiết kế lại ‎thứ thực sự hiệu quả chứ? 396 00:22:25,084 --> 00:22:28,126 ‎- Sao phải thiết kế lại ư? ‎- Chính xác. 397 00:22:28,209 --> 00:22:32,126 ‎Mẹ cần xem ‎các mẫu thiết kế mới trên chiếc gondola. 398 00:22:32,209 --> 00:22:34,293 ‎- Marco đang giữ chúng. ‎- Phải rồi. 399 00:22:45,584 --> 00:22:47,751 ‎Hình như tôi để quên trên xe Uber rồi. 400 00:22:50,793 --> 00:22:52,793 ‎Đây không phải tuần của cậu nhỉ? 401 00:22:52,876 --> 00:22:55,168 ‎Tôi xin lỗi. Chuyện này sẽ không tái diễn. 402 00:22:55,251 --> 00:22:57,668 ‎Cậu nói đúng. Không đâu. 403 00:23:01,376 --> 00:23:02,543 ‎Tôi bị sa thải sao? 404 00:23:02,626 --> 00:23:05,209 ‎Cậu đã để mất các mẫu sản phẩm đầu tiên. 405 00:23:05,293 --> 00:23:06,668 ‎Bí mật kinh doanh. 406 00:23:06,751 --> 00:23:09,626 ‎Nên tất nhiên là cậu bị sa thải rồi! 407 00:23:13,334 --> 00:23:15,793 ‎Tôi rất tiếc vì chuyện này không thành. 408 00:23:16,418 --> 00:23:18,501 ‎- Thật sao? ‎- Phải. 409 00:23:39,126 --> 00:23:41,209 ‎Tôi biết thời gian tôi ở đây ngắn, 410 00:23:41,959 --> 00:23:44,501 ‎nhưng tôi sẽ không quên điều gì. 411 00:23:45,584 --> 00:23:48,668 ‎Và tôi có cảm giác bà cũng vậy. 412 00:23:54,001 --> 00:23:57,168 ‎- Quay lại làm việc đi. ‎- Cảm ơn. 413 00:24:05,459 --> 00:24:08,293 ‎Được rồi, Uber không thể cho ta biết ‎Marco để quên ở xe nào 414 00:24:08,376 --> 00:24:09,834 ‎vì đó không phải xe của cậu ta 415 00:24:09,918 --> 00:24:12,626 ‎và họ sẽ không cho ta biết ‎tất cả xe đến Hudson Yards 416 00:24:12,709 --> 00:24:16,043 ‎vì vấn đề riêng tư, ‎nên về cơ bản là ta gặp vấn đề rồi. 417 00:24:16,126 --> 00:24:19,209 ‎Nếu Vendemiaire biết ta không thể ‎bảo vệ tài sản trí tuệ của mình, 418 00:24:19,293 --> 00:24:20,751 ‎toàn bộ thương vụ sẽ đi tong. 419 00:24:20,834 --> 00:24:22,918 ‎Không đâu, nếu ta bắt đầu lại. 420 00:24:23,501 --> 00:24:25,293 ‎Bắt đầu lại? Ý mẹ là sao? 421 00:24:25,376 --> 00:24:28,043 ‎Mẹ muốn vứt các mẫu thử sản phẩm à? 422 00:24:28,126 --> 00:24:31,334 ‎Chúng ta đang cố bán công ty. ‎Giờ không phải lúc để đùa giỡn. 423 00:24:31,418 --> 00:24:34,293 ‎Vậy thì không bán. ‎Mẹ sẽ không chọn cách an toàn. 424 00:24:35,501 --> 00:24:37,043 ‎Mẹ nghĩ con chọn cách an toàn sao? 425 00:24:37,126 --> 00:24:38,918 ‎Mẹ không nói thế. 426 00:24:39,001 --> 00:24:41,084 ‎Nhưng có vẻ mẹ đã nói thế. Tức là sao? 427 00:24:41,168 --> 00:24:43,251 ‎- Mẹ nghĩ con không có ý tưởng à? ‎- Ôi, Chad. 428 00:24:44,626 --> 00:24:46,876 ‎Tại cậu nhóc mẹ thuê ‎ở khu mua sắm, đúng không? 429 00:24:46,959 --> 00:24:48,501 ‎Một bé cong đi cao gót xông vào, 430 00:24:48,584 --> 00:24:51,168 ‎thế là bỗng dưng ‎mẹ chẳng thèm nghe con trai mình nữa. 431 00:24:51,251 --> 00:24:52,418 ‎Chỉ là… 432 00:24:53,501 --> 00:24:57,626 ‎Marco hiểu khách hàng muốn gì. 433 00:24:59,376 --> 00:25:00,626 ‎Con thì không à? 434 00:25:06,459 --> 00:25:08,834 ‎Biết sao không? Mẹ khỏi lo đi. 435 00:25:09,501 --> 00:25:13,959 ‎Con sẽ gọi và sửa chữa mọi thứ ‎trước khi quá muộn. 436 00:25:14,043 --> 00:25:16,251 ‎Và con mong thế là đủ tốt với mẹ. 437 00:25:27,668 --> 00:25:30,376 ‎Được rồi. 438 00:25:32,043 --> 00:25:33,459 ‎Được rồi. 439 00:25:37,001 --> 00:25:38,084 ‎Venetia à? 440 00:25:40,126 --> 00:25:43,001 ‎Venetia, cô làm gì dưới đó vậy? 441 00:25:46,876 --> 00:25:49,709 ‎Chẳng biết nữa. Cô làm gì trên đó thế? 442 00:25:50,376 --> 00:25:52,459 ‎Giao các mẫu lựa chọn mới. 443 00:25:54,084 --> 00:25:56,168 ‎Cô đang dùng máy tính của Madolyn. 444 00:25:58,626 --> 00:25:59,459 ‎Đâu có. 445 00:25:59,543 --> 00:26:03,501 ‎Lại một cuộc khủng hoảng tưởng tượng ‎khiến cô suy nghĩ và phản ứng thái quá à? 446 00:26:04,876 --> 00:26:07,293 ‎Dù là gì thì ‎cũng chưa quá muộn để khắc phục đâu. 447 00:26:07,376 --> 00:26:09,209 ‎Đây không phải khủng hoảng tưởng tượng. 448 00:26:09,293 --> 00:26:11,543 ‎Đây là khủng hoảng thật sự vì cô đã đúng. 449 00:26:12,626 --> 00:26:16,084 ‎Madolyn thuê Marco để thay thế tôi. ‎Tôi cần xem máy của bà ấy để chứng minh. 450 00:26:16,168 --> 00:26:20,001 ‎Tôi chỉ cần thứ có thể ‎lấy dấu vân tay của bà ấy khỏi… 451 00:26:20,084 --> 00:26:22,793 ‎Madolyn đã sa thải Marco. Cô thoát rồi. 452 00:26:24,501 --> 00:26:27,918 ‎Cô nghĩ Madolyn có thăng chức ‎cho người bà ấy muốn sa thải không? 453 00:26:28,959 --> 00:26:31,668 ‎Tôi làm ở đây ba năm ‎mà không được thăng chức. 454 00:26:32,293 --> 00:26:34,418 ‎Tôi đã nghĩ ‎có lẽ vì chúng ta là công ty nhỏ. 455 00:26:34,501 --> 00:26:36,626 ‎Chỉ có chừng đó ghế, ‎phải đợi đến lượt nhỉ? 456 00:26:36,709 --> 00:26:41,084 ‎Nhưng nếu không phải thì sao? ‎Nếu bà ấy… không muốn thì sao? 457 00:26:41,834 --> 00:26:43,918 ‎Tôi biết một cách để cô bị sa thải đấy. 458 00:26:44,001 --> 00:26:46,168 ‎Bị bắt quả tang vì hack Macbook của bà ấy. 459 00:26:48,876 --> 00:26:50,959 ‎Giờ thì về nhà, 460 00:26:52,001 --> 00:26:53,334 ‎châm cái này lên, 461 00:26:54,668 --> 00:26:57,834 ‎xem phim của Shonda, ‎và đừng làm gì điên rồ đấy. 462 00:26:59,709 --> 00:27:01,418 ‎- Được rồi. Ừ. ‎- Tốt. 463 00:27:04,876 --> 00:27:05,751 ‎Đi nào. 464 00:27:12,918 --> 00:27:16,126 ‎- Cảm ơn mẹ đã cho ăn kem. ‎- Mẹ đoán con sẽ muốn ăn mà. 465 00:27:18,626 --> 00:27:20,168 ‎Con không làm được. 466 00:27:21,209 --> 00:27:23,876 ‎- Mẹ nói đúng. ‎- Tất nhiên rồi. Mẹ lúc nào chả đúng. 467 00:27:23,959 --> 00:27:26,043 ‎Con tưởng mình làm được hết. 468 00:27:26,793 --> 00:27:31,543 ‎Cuối cùng con cũng được làm gì đó thú vị ‎và tìm được công việc mà mình muốn. 469 00:27:33,751 --> 00:27:35,543 ‎Hồi đầu mẹ cũng không thích việc này. 470 00:27:35,626 --> 00:27:37,543 ‎Mẹ muốn nhiều hơn. ‎Mẹ lên kế hoạch hết rồi. 471 00:27:37,626 --> 00:27:41,459 ‎Thế nhưng Voldemort xuất hiện, ‎ít lâu sau thì con xuất hiện. 472 00:27:41,543 --> 00:27:44,834 ‎Mẹ không nên gọi bố như thế nữa. ‎J.K. bị phong sát hoàn toàn rồi. 473 00:27:44,918 --> 00:27:46,376 ‎Trước khi ông ấy xuất hiện, 474 00:27:46,459 --> 00:27:50,293 ‎mẹ định vào một trường luật Ivy League ‎hoặc ít nhất là một trường tốt. 475 00:27:50,376 --> 00:27:52,834 ‎Mẹ sẽ là một luật sư giỏi, 476 00:27:52,918 --> 00:27:55,751 ‎làm việc trong thành phố, uống cocktail, 477 00:27:55,834 --> 00:27:59,251 ‎cân bằng cuộc sống riêng và sự nghiệp. 478 00:27:59,334 --> 00:28:03,043 ‎Nhưng thay vào đó, mẹ là mẹ đơn thân ‎làm hồ sơ nhãn hiệu để kiếm sống. 479 00:28:08,126 --> 00:28:11,334 ‎Con là điều quan trọng ‎duy nhất mẹ từng làm. 480 00:28:12,126 --> 00:28:13,584 ‎Thế nên mẹ mới cứng rắn. 481 00:28:13,668 --> 00:28:15,084 ‎Thế nên mẹ mới quan tâm. 482 00:28:16,209 --> 00:28:17,876 ‎Con là tất cả của mẹ. 483 00:28:19,209 --> 00:28:21,334 ‎Và nếu con lãng phí cuộc đời mình, 484 00:28:21,418 --> 00:28:23,126 ‎vậy thì mẹ cũng lãng phí đời mẹ. 485 00:28:28,168 --> 00:28:30,293 ‎Không ngờ mẹ sẽ nói thế này. ‎Con phải quay lại. 486 00:28:30,376 --> 00:28:33,668 ‎Ngày mai, con sẽ quay lại Glamorous, ‎lấy lại công việc đó. 487 00:28:33,751 --> 00:28:35,459 ‎- Thật sao? ‎- Đúng vậy. 488 00:28:35,543 --> 00:28:40,376 ‎Vì mạo hiểm rất đáng sợ, nhưng ‎nhìn con bỏ cuộc thì còn đáng sợ hơn. 489 00:28:40,459 --> 00:28:43,793 ‎Con đâu thể xông vào đó ‎và đòi lại công việc của mình được. 490 00:28:43,876 --> 00:28:47,001 ‎- Con làm sai. Con đã làm mất mẫu. ‎- Vậy thì đi tìm đi. 491 00:28:47,084 --> 00:28:48,918 ‎- Tìm kiểu gì? ‎- Con luôn ôm điện thoại. 492 00:28:49,001 --> 00:28:50,459 ‎Phải được ích lợi gì chứ. 493 00:28:51,543 --> 00:28:54,584 ‎Con để quên trên một chiếc Uber ‎có một người mặc đồ tập gym. 494 00:28:54,668 --> 00:28:56,251 ‎Có người đi Uber đến phòng gym à? 495 00:28:56,334 --> 00:28:59,084 ‎- Anh ta da trắng hả? ‎- À, phải, giờ thì hiểu rồi. 496 00:29:00,459 --> 00:29:02,543 ‎Có một phòng tập Equinox ở Hudson Yards. 497 00:29:02,626 --> 00:29:05,293 ‎Anh ta đang đến đó. ‎Hẳn là con có thể tìm anh ta ở đó. 498 00:29:05,376 --> 00:29:08,043 ‎Bằng cách nào? ‎Con đâu có thẻ hội viên. Chỗ đó đắt lắm. 499 00:29:08,543 --> 00:29:10,959 ‎Mẹ nói đúng. Con không phải hội viên. 500 00:29:11,751 --> 00:29:12,959 ‎Con là kẻ lừa đảo. 501 00:29:16,501 --> 00:29:18,709 ‎- Chuyện của Marco tiếc quá nhỉ? ‎- Ừ. 502 00:29:19,293 --> 00:29:23,376 ‎Ít ra giờ cậu có thể rủ cậu ấy đi hẹn hò. ‎Vì cậu ấy không làm ở đây nữa. 503 00:29:23,459 --> 00:29:25,293 ‎- Tôi không có số cậu ấy. ‎- Tôi có này. 504 00:29:25,376 --> 00:29:27,126 ‎Tôi không muốn, được chưa? 505 00:29:27,209 --> 00:29:30,501 ‎Làm vậy thì gớm và kỳ cục lắm, ‎mà có lẽ cậu ấy sẽ từ chối. 506 00:29:30,584 --> 00:29:32,668 ‎Ý tôi là… nhìn cậu ấy, 507 00:29:33,751 --> 00:29:35,001 ‎rồi nhìn tôi đi. 508 00:29:41,209 --> 00:29:43,584 ‎Nếu có rủ đi hẹn hò, ‎mà tôi sẽ không làm thế đâu nhé, 509 00:29:46,459 --> 00:29:47,668 ‎tôi sẽ nói gì đây? 510 00:29:47,751 --> 00:29:49,293 ‎Gì cũng được. 511 00:29:49,376 --> 00:29:51,084 ‎Cứ nói to lên. 512 00:29:51,168 --> 00:29:54,626 ‎Đôi khi trong cuộc sống, nếu muốn gì đó ‎thì phải làm mọi thứ để đạt được nó. 513 00:30:05,418 --> 00:30:08,043 ‎Một câu hỏi điên rồ, ‎nếu tôi muốn hủy vào ngày mai, 514 00:30:08,126 --> 00:30:09,751 ‎tôi sẽ không bị tính phí nhỉ? 515 00:30:09,834 --> 00:30:11,376 ‎Chỉ là… theo lý thuyết ấy? 516 00:30:29,126 --> 00:30:31,001 ‎Giờ thì trái. Phải. 517 00:30:31,084 --> 00:30:32,418 ‎Một khi đã mạnh… 518 00:30:51,126 --> 00:30:52,168 ‎Parker? 519 00:30:53,251 --> 00:30:54,126 ‎Vâng? 520 00:30:55,584 --> 00:30:57,959 ‎Là tôi, Marco. Tôi… 521 00:30:58,043 --> 00:31:00,043 ‎Tôi để quên đồ ‎trên xe Uber của anh hôm đó. 522 00:31:00,126 --> 00:31:01,834 ‎Ừ, đúng rồi. 523 00:31:02,501 --> 00:31:04,584 ‎Tôi để ngay đây. 524 00:31:05,168 --> 00:31:06,626 ‎- Vậy sao? ‎- Ừ. 525 00:31:09,876 --> 00:31:11,959 ‎Thật ra, giờ nó là của tôi nhưng… 526 00:31:13,751 --> 00:31:15,251 ‎tôi có thể giúp cậu. 527 00:31:15,334 --> 00:31:17,876 ‎Anh không biết ‎anh đã cứu mạng tôi nhiều thế nào đâu. 528 00:31:17,959 --> 00:31:21,168 ‎- Trong đó có gì vậy? ‎- Không phải việc của anh, trai thẳng ạ. 529 00:31:21,668 --> 00:31:23,584 ‎Nhưng cũng cảm ơn anh. Thật đấy. 530 00:31:24,584 --> 00:31:27,043 ‎- Tôi phải đi đây. ‎- Tôi có thể cho cậu một lời khuyên 531 00:31:27,126 --> 00:31:28,459 ‎trước khi cậu chạy mất không? 532 00:31:30,209 --> 00:31:33,126 ‎PARKER MUỐN CHIA SẺ LIÊN LẠC 533 00:31:34,918 --> 00:31:37,626 ‎Để ý hơn một chút đến… 534 00:31:38,376 --> 00:31:40,626 ‎người cậu gọi là trai thẳng. Được chứ? 535 00:31:42,876 --> 00:31:44,168 ‎Hẹn gặp lại. 536 00:31:46,293 --> 00:31:47,626 ‎Vụ này hay đấy. 537 00:32:08,501 --> 00:32:10,876 ‎Marco? Này, ‎cậu không thể cứ thế mà vào đây được. 538 00:32:10,959 --> 00:32:13,876 ‎Tôi là bé cong có dùng PrEP, ‎gì tôi cũng làm được hết. 539 00:32:15,751 --> 00:32:16,709 ‎Mẫu thử của ta kìa. 540 00:32:17,834 --> 00:32:20,043 ‎- Bằng cách nào? ‎- Tôi dùng điện thoại. 541 00:32:20,126 --> 00:32:23,334 ‎Có thể tôi không phải kiểu đa-zi-năng, ‎nhưng khoản đó thì tôi giỏi. 542 00:32:25,543 --> 00:32:28,334 ‎Tuyệt. Nhưng nếu tưởng như vậy ‎là cậu được nhận lại… 543 00:32:28,418 --> 00:32:31,543 ‎Để Marco nói điều cậu ấy muốn nói đi. 544 00:32:38,084 --> 00:32:39,751 ‎Tôi không hoàn hảo. 545 00:32:39,834 --> 00:32:41,584 ‎Tôi còn phải học hỏi nhiều. 546 00:32:41,668 --> 00:32:45,001 ‎Tôi dốt toán. ‎Bộ phim xưa nhất tôi từng xem là ‎Titanic‎, 547 00:32:45,084 --> 00:32:47,584 ‎và tôi không biết Cher là ai. 548 00:32:48,918 --> 00:32:51,626 ‎Có thể tôi còn trẻ, lập dị và phi thực tế, 549 00:32:51,709 --> 00:32:53,376 ‎nhưng tôi có thể sửa. 550 00:32:53,459 --> 00:32:56,376 ‎Tôi có thể thi thoảng ‎bỏ điện thoại xuống và học hỏi. 551 00:32:56,459 --> 00:32:57,876 ‎Tôi có thể phát triển. 552 00:32:58,709 --> 00:33:01,293 ‎Câu hỏi là: bà có thể không? 553 00:33:03,376 --> 00:33:05,876 ‎Vì cái gondola này là một trò đùa. 554 00:33:07,543 --> 00:33:11,168 ‎Ý tôi là, tất nhiên, chúng vẫn thế. ‎Mọi thứ ở đây vẫn thế. 555 00:33:11,251 --> 00:33:13,709 ‎Không có gì thay đổi. 556 00:33:15,584 --> 00:33:16,918 ‎Ngoại trừ bà. 557 00:33:19,043 --> 00:33:21,459 ‎Chuyện gì xảy ra ‎với nữ hoàng đã gây dựng công ty này 558 00:33:21,543 --> 00:33:23,209 ‎vì mọi người bảo bà ấy không thể? 559 00:33:23,293 --> 00:33:25,918 ‎Ai đã tận hưởng ‎việc chứng minh rằng mọi người đã sai? 560 00:33:26,001 --> 00:33:28,168 ‎Bà quá tập trung vào thứ mọi người muốn 561 00:33:28,251 --> 00:33:31,168 ‎mà hoàn toàn quên mất mọi người cần gì. 562 00:33:31,251 --> 00:33:33,751 ‎Cảm hứng. Tình yêu. 563 00:33:33,834 --> 00:33:34,959 ‎Ánh sáng. 564 00:33:35,043 --> 00:33:37,626 ‎Bà có công việc quan trọng nhất trên đời. 565 00:33:37,709 --> 00:33:41,084 ‎Bà cho những người như tôi ‎lý do để thức dậy mỗi sáng. 566 00:33:41,751 --> 00:33:45,334 ‎Và bà cho chúng tôi cơ hội ‎trở thành bất cứ ai chúng tôi muốn. 567 00:33:47,376 --> 00:33:49,668 ‎Nhưng nếu bà thực sự đã từ bỏ 568 00:33:49,751 --> 00:33:52,043 ‎thì tôi sẽ bước ra khỏi cánh cửa đó. 569 00:33:52,126 --> 00:33:53,501 ‎Và tôi sẽ ra đi mãi mãi. 570 00:33:57,001 --> 00:33:58,001 ‎Chà… 571 00:33:59,793 --> 00:34:00,876 ‎Cảm ơn cậu, Marco. 572 00:34:05,209 --> 00:34:07,668 ‎- Venetia, vứt số mẫu đó đi. ‎- Khoan, gì cơ? 573 00:34:07,751 --> 00:34:10,418 ‎Cả cái gondola đó nữa. ‎Ta có thể làm tốt hơn. 574 00:34:10,501 --> 00:34:12,543 ‎Không, mẹ. Gondola là… 575 00:34:12,626 --> 00:34:15,709 ‎Ta có những khách hàng tốt nhất ‎trong ngành này. 576 00:34:15,793 --> 00:34:20,043 ‎Và mẹ muốn ta cảm thấy giống như họ ‎khi họ dùng sản phẩm của ta. 577 00:34:20,876 --> 00:34:22,251 ‎Như thể mọi thứ đều có thể. 578 00:34:26,334 --> 00:34:28,709 ‎Mong là cậu có mang quần áo để thay. 579 00:34:28,793 --> 00:34:32,126 ‎Cái quần đùi này không hợp mặc đi làm đâu. 580 00:34:36,918 --> 00:34:38,001 ‎Ý bà ấy là… 581 00:34:38,084 --> 00:34:40,209 ‎Bà ấy cho cậu cơ hội thứ hai đấy. 582 00:34:41,501 --> 00:34:42,501 ‎Tận dụng nó đi. 583 00:35:00,418 --> 00:35:02,334 ‎Tránh ra, tôi đồng tính! 584 00:35:09,168 --> 00:35:10,084 ‎Tôi là Ben. 585 00:35:12,626 --> 00:35:15,876 ‎Ừ, anh làm việc với cô gái đó ‎bên Thiết kế Sản phẩm. 586 00:35:15,959 --> 00:35:18,834 ‎Thế à? Ồ, phải. Ý tôi là, tất nhiên, tôi… 587 00:35:21,543 --> 00:35:22,584 ‎Tôi là Ben. 588 00:35:23,793 --> 00:35:25,126 ‎Lúc nào đi uống nước nhé? 589 00:35:27,251 --> 00:35:29,334 ‎Ý cậu là hẹn hò sao? 590 00:35:29,959 --> 00:35:31,501 ‎Không. Thật quá đáng. 591 00:35:31,584 --> 00:35:33,459 ‎Chúng ta làm việc cùng nhau mà. 592 00:35:33,543 --> 00:35:36,126 ‎Không, ý tôi là đi chơi thôi. 593 00:35:36,751 --> 00:35:37,793 ‎Anh có vẻ thú vị. 594 00:35:39,043 --> 00:35:40,084 ‎Thật sao? 595 00:35:40,709 --> 00:35:41,751 ‎Ừ. 596 00:35:45,751 --> 00:35:47,293 ‎Được thôi. Ừ. 597 00:35:47,376 --> 00:35:50,043 ‎Cứ gọi cho tôi hay gì đó. 598 00:35:50,709 --> 00:35:51,584 ‎Được. 599 00:36:03,126 --> 00:36:05,543 ‎- Có người đang vui kìa. ‎- Tôi hả? 600 00:36:05,626 --> 00:36:08,834 ‎Không. Tôi bình thường mà. 601 00:36:10,126 --> 00:36:13,084 ‎- Cậu đã rủ cậu ấy đi chơi. ‎- Tôi chả rủ ai. Thật điên rồ. 602 00:36:13,168 --> 00:36:15,459 ‎- Cô điên rồi. Ừ. ‎- Còn lâu. 603 00:36:15,543 --> 00:36:16,793 ‎Làm việc đi. 604 00:36:24,918 --> 00:36:27,334 ‎Vogue Italia, Dazed, i-D, ‎một cà phê đá cho cô 605 00:36:27,418 --> 00:36:30,459 ‎và một ly latte gấp ba, nhiều bọt, ly đúp ‎cho nữ hoàng của chúng ta. 606 00:36:30,543 --> 00:36:31,918 ‎Nhanh nhẹn đấy. 607 00:36:32,751 --> 00:36:34,459 ‎Lại còn mang giày gót nhọn nữa. 608 00:36:34,543 --> 00:36:37,709 ‎Gái à, nếu mang giày gót thấp đi làm, ‎tôi sẽ không làm việc đâu. 609 00:36:39,251 --> 00:36:40,251 ‎Tôi phải đi vệ sinh. 610 00:36:40,334 --> 00:36:42,626 ‎Cậu nghe điện thoại ‎và mang cà phê cho Madolyn nhé? 611 00:36:45,043 --> 00:36:47,334 ‎Tôi không để cậu thất bại đâu. 612 00:36:52,168 --> 00:36:54,626 ‎Chào Madolyn. Tôi có thể nói… 613 00:36:54,709 --> 00:36:58,251 ‎Marco, công việc này ‎không chỉ lấp lánh và hào nhoáng 614 00:36:58,334 --> 00:36:59,459 ‎mà còn rất khó làm. 615 00:36:59,543 --> 00:37:02,793 ‎Trang điểm có thể giúp cậu ‎quyết định hôm nay mình là ai, 616 00:37:02,876 --> 00:37:04,959 ‎nhưng cậu sẽ trở thành ai… 617 00:37:05,584 --> 00:37:06,876 ‎là tùy thuộc vào cậu. 618 00:37:06,959 --> 00:37:08,584 ‎Câu đó rất có tính biểu tượng. 619 00:37:08,668 --> 00:37:10,501 ‎Tôi phải viết lại đã. 620 00:37:11,334 --> 00:37:12,584 ‎Nghe điện thoại trước đi. 621 00:37:14,959 --> 00:37:16,084 ‎Vâng. 622 00:37:19,334 --> 00:37:20,459 ‎Venetia. 623 00:37:22,084 --> 00:37:25,168 ‎- Cô thích cậu nhóc mới chứ? ‎- Marco à? 624 00:37:25,251 --> 00:37:27,418 ‎Cậu ấy vui tính, thông minh, 625 00:37:27,501 --> 00:37:30,543 ‎có lẽ tuần sau là ngồi vị trí của tôi. ‎Mừng là anh đã hỏi, Chad ạ. 626 00:37:31,334 --> 00:37:33,959 ‎- Cô không thích cậu ta à? ‎- Không, tôi thích chứ. 627 00:37:34,043 --> 00:37:37,251 ‎Tôi chỉ ghét chuyện ‎cậu ta cướp việc của tôi vì mẹ anh… 628 00:37:37,334 --> 00:37:39,501 ‎sao nhỉ, chán tôi, chắc vậy. 629 00:37:40,043 --> 00:37:42,293 ‎Tôi không hiểu. ‎Cậu ta mới đến đây một tuần 630 00:37:42,376 --> 00:37:44,459 ‎mà đã khiến mẹ tôi nghĩ lại mọi thứ. 631 00:37:45,168 --> 00:37:47,751 ‎Cậu ta sẽ làm hỏng vụ Vendemiaire. ‎Tôi biết chắc là thế. 632 00:37:47,834 --> 00:37:49,334 ‎Vậy thì cả hai ta đều tiêu. 633 00:37:50,543 --> 00:37:52,209 ‎Không đâu, nếu ta làm gì đó. 634 00:37:53,626 --> 00:37:54,626 ‎Như là gì? 635 00:37:55,876 --> 00:37:58,126 ‎Hủy hoại tên bé cong đó. 636 00:37:59,584 --> 00:38:03,043 ‎Đuổi cậu ta đi, đá cậu ta quay lại ‎quầy trang điểm nơi cậu ta xuất phát. 637 00:38:06,668 --> 00:38:09,626 ‎Anh muốn tôi làm Marco bị sa thải ‎để cứu công việc của tôi à? 638 00:38:11,209 --> 00:38:14,084 ‎Xin lỗi nhé, Chad, ‎tôi không phải loại người đó. 639 00:38:16,459 --> 00:38:18,084 ‎Điều này có vẻ khó nghe, 640 00:38:18,168 --> 00:38:21,376 ‎nhưng ngành này không phải ‎lúc nào cũng hào nhoáng và lộng lẫy đâu. 641 00:38:22,584 --> 00:38:25,626 ‎Ta là chiến binh làm ra kem tạo khối. 642 00:38:25,709 --> 00:38:29,043 ‎Ta là chiến binh bán kẻ viền môi. 643 00:38:29,126 --> 00:38:30,584 ‎Cô muốn thắng nhỉ? 644 00:38:30,668 --> 00:38:33,709 ‎Vậy thì phải chiến đấu thôi. 645 00:38:51,709 --> 00:38:53,834 ‎Cần gì để thành công trong ngành trang điểm? 646 00:38:54,918 --> 00:38:56,126 ‎Tập trung. 647 00:38:56,209 --> 00:38:57,626 ‎GLAMOROUS‎ MÙA NÀY 648 00:38:57,709 --> 00:38:58,793 ‎Nếu thành công ở đây, 649 00:38:58,876 --> 00:39:01,251 ‎cậu có thể mở bất cứ cánh cửa nào trong ngành này. 650 00:39:01,334 --> 00:39:04,793 ‎Chọn trận đấu đi, ‎nhất là khi đấu với con trai của bà chủ. 651 00:39:04,876 --> 00:39:06,501 ‎Ở bên cậu thú vị thật đấy. 652 00:39:07,209 --> 00:39:09,626 ‎Tôi phải làm cho đúng. ‎Mọi người trông cậy vào tôi. 653 00:39:09,709 --> 00:39:12,376 ‎- Cô phải tin vào bản thân. ‎- Hai người thân đến mức nào? 654 00:39:12,459 --> 00:39:14,001 ‎Cô ấy có nói về tôi không? 655 00:39:14,084 --> 00:39:16,001 ‎Anh ấy hài hước, dễ thương, tôn thờ tôi. 656 00:39:16,084 --> 00:39:17,501 ‎Như thế là không chuyên nghiệp. 657 00:39:17,584 --> 00:39:19,793 ‎Khoan, tôi biết anh. ‎Anh là chàng trai của Marco. 658 00:39:19,876 --> 00:39:21,084 ‎Cậu ấy gọi tôi thế à? 659 00:39:21,168 --> 00:39:22,459 ‎Cậu ta có người khác. 660 00:39:22,543 --> 00:39:25,751 ‎Nếu muốn gì đó ‎thì phải làm mọi thứ để đạt được nó. 661 00:39:25,834 --> 00:39:28,084 ‎Một muỗng thôi ‎là mọi thứ trở nên nghiêm túc. 662 00:39:28,876 --> 00:39:31,751 ‎Không có gì họ ném vào tôi ‎mà tôi không bắt được cả. 663 00:39:31,834 --> 00:39:32,834 ‎Xin chào, Marco. 664 00:39:33,459 --> 00:39:35,751 ‎Tôi sẽ cần ‎tất cả tài năng sáng tạo của các bạn 665 00:39:35,834 --> 00:39:38,084 ‎để nói lên một điều quan trọng. 666 00:39:38,168 --> 00:39:42,501 ‎Và tôi không quá tự hào để nói ‎rằng tôi đã nghĩ ra khẩu hiệu đó. 667 00:39:42,584 --> 00:39:45,043 ‎- Từ một bài rất cũ tôi từng nghe. ‎- Không cũ thế đâu. 668 00:39:45,126 --> 00:39:46,793 ‎- Bài đó cũ lắm rồi. ‎- Không đâu. 669 00:39:49,668 --> 00:39:52,168 ‎XEM TRỌN BỘ NGAY BÂY GIỜ 670 00:40:46,126 --> 00:40:51,043 ‎Biên dịch: Huỳnh Minh Tâm