1 00:00:12,959 --> 00:00:15,334 ‫مرحبًا، معكم "ماركو".‬ 2 00:00:15,418 --> 00:00:18,793 ‫أعتذر لأنني لا أنشر الكثير،‬ ‫لكنني حصلت على وظيفة رائعة الآن.‬ 3 00:00:19,293 --> 00:00:22,126 ‫أعمل لحساب "مادولين أديسون"،‬ 4 00:00:22,793 --> 00:00:26,626 ‫الأسطورة النادرة والموثّقة والمعتمدة.‬ 5 00:00:26,709 --> 00:00:31,876 ‫ربما لم تعُد تتبختر على ممشى عرض الأزياء،‬ ‫لكنها ما زالت تعيش تحت الأضواء.‬ 6 00:00:33,084 --> 00:00:34,834 ‫أنت تلفتين الكثير من الأنظار.‬ 7 00:00:39,251 --> 00:00:41,918 ‫كيف تتعاملين مع الغرباء‬ ‫الذين يريدون التقاط صورة معك؟‬ 8 00:00:42,001 --> 00:00:44,001 ‫ألتقطها بنفسي لأجد أفضل زاوية تناسبني.‬ 9 00:00:45,001 --> 00:00:46,584 ‫لكن لا بد أن الأمر مرهق.‬ 10 00:00:46,668 --> 00:00:50,334 ‫أشخاص لا تعرفينهم يزعجونك‬ ‫ويقتحمون مساحتك الشخصية…‬ 11 00:00:52,209 --> 00:00:55,501 ‫وأنا منهم الآن، صحيح؟‬ ‫أنت لا تعرفينني وأنا أقتحم مساحتك.‬ 12 00:00:56,418 --> 00:00:58,209 ‫أنا منهم.‬ 13 00:00:58,293 --> 00:00:59,584 ‫آسف.‬ 14 00:01:03,334 --> 00:01:04,168 ‫يا للرجال.‬ 15 00:01:04,251 --> 00:01:07,751 ‫إنها مشهورة ورائعة وها قد وصلت،‬ ‫عليّ الذهاب، إلى اللقاء.‬ 16 00:01:09,543 --> 00:01:11,001 ‫مرحبًا يا "ماركو".‬ 17 00:01:11,084 --> 00:01:13,751 ‫قوليها مرة أخرى، إنها كلمتي المفضّلة.‬ 18 00:01:17,209 --> 00:01:22,209 ‫"بريق وجمال"‬ 19 00:01:22,293 --> 00:01:25,626 ‫لديّ مفهوم جديد كليًا‬ ‫من أجل مراجعة منصة العرض التالية.‬ 20 00:01:25,709 --> 00:01:27,626 ‫- دوّن هذا.‬ ‫- كل كلمة.‬ 21 00:01:27,709 --> 00:01:30,918 ‫الخطوة الأولى،‬ ‫ألواح مصابيح ثنائية احترافية.‬ 22 00:01:31,001 --> 00:01:34,459 ‫والخطوة الثانية،‬ ‫تطبيق تجميل يعمل على الذكاء الاصطناعي.‬ 23 00:01:34,543 --> 00:01:35,876 ‫والخطوة الثالثة،‬ 24 00:01:35,959 --> 00:01:39,418 ‫تغليف كريستالي من "سواروفسكي".‬ 25 00:01:39,501 --> 00:01:41,168 ‫لماذا "سواروفسكي"؟‬ 26 00:01:41,251 --> 00:01:42,709 ‫إنه مكلف للغاية.‬ 27 00:01:46,834 --> 00:01:50,626 ‫إذًا، هل أمعنت التفكير في عرضي الصغير؟‬ 28 00:01:50,709 --> 00:01:53,334 ‫نعم يا "تشاد"، ما يزال جوابي الرفض.‬ 29 00:01:53,418 --> 00:01:56,293 ‫لن أتصرّف من دون علم مديرتي‬ ‫وأتسبب بطرد "ماركو".‬ 30 00:01:56,376 --> 00:02:00,168 ‫يجب عليك ذلك،‬ ‫تأثيره سلبي على أمي وعلى هذه الشركة.‬ 31 00:02:00,251 --> 00:02:03,459 ‫سوف يمضي بنا هذا المثلي إلى الإفلاس.‬ 32 00:02:03,543 --> 00:02:07,001 ‫إنه مجرد فتى وهذا عمله الأول، دعه وشأنه.‬ 33 00:02:08,876 --> 00:02:10,459 ‫اسمعي،‬ 34 00:02:10,543 --> 00:02:13,376 ‫ألم تكن هذه أول وظيفة لك في وقت ما؟‬ 35 00:02:13,459 --> 00:02:17,751 ‫بلى يا "تشاد"، كانت كذلك،‬ ‫وظفتني "مادولين" مساعدةً ثانية لها.‬ 36 00:02:17,834 --> 00:02:20,876 ‫إلى أن فصلت مساعدتها الأولى ومنحتك ترقية.‬ 37 00:02:20,959 --> 00:02:26,001 ‫أتساءل إن كان التاريخ يعيد نفسه،‬ ‫أخبريني، كم حربًا عالمية نشبت؟‬ 38 00:02:27,043 --> 00:02:31,418 ‫مرحبًا يا أمي، كيف حالك؟‬ ‫عجبًا، تبدين متحمسة جدًا حيال أمر ما.‬ 39 00:02:32,043 --> 00:02:36,251 ‫مصابيح ثنائية وكريستال من "سواروفسكي"‬ ‫وتطبيق تجميل يعمل على الذكاء الاصطناعي.‬ 40 00:02:36,334 --> 00:02:41,043 ‫حسنًا، رائع،‬ ‫كل الأفكار التي أرسلتها إليّ ليلة أمس، إذًا…‬ 41 00:02:42,043 --> 00:02:43,126 ‫ألم تتعرضي للاختراق؟‬ 42 00:02:43,209 --> 00:02:46,334 ‫جاءني الإلهام، وسنفعل كل هذا.‬ 43 00:02:47,001 --> 00:02:50,584 ‫في الواقع، هذا مكلف بعض الشيء.‬ 44 00:02:50,668 --> 00:02:51,668 ‫ومستحيل.‬ 45 00:02:51,751 --> 00:02:54,293 ‫أنا مكلفة ومستحيلة.‬ 46 00:02:54,376 --> 00:02:57,001 ‫جعلتك مدير المبيعات يا "تشاد"،‬ 47 00:02:57,084 --> 00:02:59,584 ‫لأتمكن من الإبداع ولتسهّل أنت الأمور عليّ.‬ 48 00:02:59,668 --> 00:03:01,084 ‫كان هذا اتفاقنا.‬ 49 00:03:01,168 --> 00:03:04,918 ‫هل ألقيت نظرة على مواد اجتماع اليوم‬ ‫مع شركة "فينديمير"؟‬ 50 00:03:05,834 --> 00:03:09,126 ‫الشركة المستعدة لتنفق أموالها‬ ‫وتغيّر حياتنا.‬ 51 00:03:09,209 --> 00:03:11,459 ‫لا، كنت مشغولة جدًا بالإبداع.‬ 52 00:03:11,543 --> 00:03:15,334 ‫اسمعي يا أمي، أعرف أن لدينا جميعًا‬ ‫خططًا طموحة، لكن الحقيقة هي…‬ 53 00:03:17,751 --> 00:03:19,501 ‫يمكننا تحقيق كل شيء.‬ 54 00:03:19,584 --> 00:03:24,501 ‫لكننا نحتاج إلى مبلغ مالي طائل أولًا،‬ ‫ومن يملك ذلك المال؟ "فينديمير".‬ 55 00:03:24,584 --> 00:03:28,418 ‫لذا ما رأيك بمراجعة مواد الاجتماع بعد ساعة‬ ‫وسنتحدث عن كل شيء آخر لاحقًا؟‬ 56 00:03:28,501 --> 00:03:30,626 ‫هل هذه القهوة‬ ‫خالية من الكافيين يا "ماركو"؟‬ 57 00:03:39,543 --> 00:03:41,209 ‫أرجوك يا أمي، نحن بحاجة إلى هذا.‬ 58 00:03:45,084 --> 00:03:48,834 ‫مرحبًا، لديك اجتماع مع "فينديمير" في الـ11‬ ‫والغداء في الـ12:30،‬ 59 00:03:48,918 --> 00:03:50,834 ‫و"ماركو" ليس هنا ليأخذ مكاني، صحيح؟‬ 60 00:03:51,793 --> 00:03:54,709 ‫- هل فقدت عقلك؟‬ ‫- وظفتني لأحلّ محلّ "جينا".‬ 61 00:03:54,793 --> 00:03:56,459 ‫تقصدين "جانا".‬ 62 00:03:56,543 --> 00:03:58,626 ‫اسمها غير مهم.‬ 63 00:03:58,709 --> 00:04:00,834 ‫اسمعي، أنا كنت أشغل وظيفة "ماركو".‬ 64 00:04:00,918 --> 00:04:04,001 ‫إذًا ماذا لو أصبح هو "فينيشا" الجديدة‬ ‫وأنا "جوزي" الجديدة؟‬ 65 00:04:04,084 --> 00:04:05,668 ‫أو "جيسا"، أو أيًا يكن.‬ 66 00:04:05,751 --> 00:04:08,126 ‫أنا هنا منذ ثلاث سنوات ولم أحصل على ترقية.‬ 67 00:04:08,209 --> 00:04:10,543 ‫إذًا هل يعني هذا شيئًا؟ هل انتهى أمري؟‬ 68 00:04:11,126 --> 00:04:13,209 ‫لن يحصل أحد على ترقية يا "فينيشا".‬ 69 00:04:13,709 --> 00:04:17,751 ‫تدركين أنه ليست لدينا مناصب كثيرة‬ ‫في شركتنا.‬ 70 00:04:17,834 --> 00:04:19,918 ‫ماذا عن تلك الصفقة مع "فينديمير"؟‬ 71 00:04:21,001 --> 00:04:23,168 ‫إن بعنا،‬ ‫فسنتوسع وتُتاح مناصب أكثر في شركتنا.‬ 72 00:04:23,251 --> 00:04:25,084 ‫هذا ليس من المسلّمات.‬ 73 00:04:25,168 --> 00:04:29,293 ‫ولا يمكنني ترقيتك‬ ‫من دون وجود شخص يحلّ محلّك.‬ 74 00:04:30,251 --> 00:04:32,418 ‫وأود أن أضيف‬ 75 00:04:33,043 --> 00:04:34,626 ‫أنه يصعب إيجاد من يحلّ محلّك.‬ 76 00:04:37,668 --> 00:04:39,168 ‫يستطيع "ماركو" أن يحلّ محلّي،‬ 77 00:04:40,251 --> 00:04:42,043 ‫لا سيما أنه ينتعل الكعب العالي.‬ 78 00:04:44,459 --> 00:04:47,876 ‫سأعلّمه كل ما أعرفه،‬ ‫سأحوّله إلى نسخة جديدة مني.‬ 79 00:04:48,543 --> 00:04:49,376 ‫"فينيشا".‬ 80 00:04:50,334 --> 00:04:52,418 ‫كان اسمها "جيدا".‬ 81 00:04:54,043 --> 00:04:54,918 ‫"جيدا".‬ 82 00:04:56,043 --> 00:04:57,209 ‫كان اسمها "جيدا".‬ 83 00:04:57,293 --> 00:04:58,584 ‫"مكاتب محاماة"‬ 84 00:04:58,668 --> 00:05:01,793 ‫اشرح لي لماذا لن يلغي هذا النادي الرياضي‬ ‫فترة تدريبك المجانية.‬ 85 00:05:01,876 --> 00:05:04,543 ‫فاتتني مهلة الأيام الثلاثة،‬ ‫لا يجيد المثليّون الرياضيات.‬ 86 00:05:04,626 --> 00:05:07,209 ‫اشرح لي لماذا اشتراكه الشهري 295 دولارًا.‬ 87 00:05:07,293 --> 00:05:11,126 ‫لأن لديهم مستحضرات "كيل"‬ ‫وماءً بالنعناع ومشاهير.‬ 88 00:05:11,209 --> 00:05:13,334 ‫اشرح لي إذًا يا سيد "ماركو ميهيا"،‬ 89 00:05:13,418 --> 00:05:16,834 ‫لماذا دفعت ببطاقة أمك الائتمانية يا بنيّ.‬ 90 00:05:16,918 --> 00:05:19,376 ‫لأنني أضعت بطاقتي الائتمانية.‬ 91 00:05:19,459 --> 00:05:21,334 ‫سأنهي الاتصال،‬ ‫حدث تسريب للغاز، الجميع يموتون.‬ 92 00:05:21,418 --> 00:05:22,793 ‫- آسف.‬ ‫- هذه كذبة فظيعة.‬ 93 00:05:24,251 --> 00:05:27,376 ‫مهلًا، انظر أمامك أيها الفتى المغاير جنسيًا.‬ 94 00:05:27,459 --> 00:05:29,834 ‫ما الذي يتطلبه الأمر لتكفّ عن مناداتي هكذا؟‬ 95 00:05:30,543 --> 00:05:32,751 ‫لا أعرف، ربما يتطلب دليلًا.‬ 96 00:05:33,584 --> 00:05:35,084 ‫كيف جرى اجتماع مساحيق التجميل؟‬ 97 00:05:35,168 --> 00:05:40,209 ‫عجبًا، كان يجب أن تكون هناك،‬ ‫ألقيت خطابًا وحافظت على وظيفتي.‬ 98 00:05:41,001 --> 00:05:43,209 ‫أنت الأفضل حقًا.‬ 99 00:05:43,293 --> 00:05:45,043 ‫كان حريًا بك إخباري.‬ 100 00:05:45,126 --> 00:05:47,709 ‫أعطيتك رقمي، صحيح؟‬ 101 00:05:48,709 --> 00:05:50,543 ‫نعم، فعلت، أنا…‬ 102 00:05:50,626 --> 00:05:52,501 ‫انشغلت كثيرًا بالوظيفة الجديدة.‬ 103 00:05:52,584 --> 00:05:57,084 ‫لا أظنك انشغلت كثيرًا،‬ ‫لأنك انتظرتني وتظاهرت بأننا التقينا صدفةً.‬ 104 00:05:57,168 --> 00:05:58,584 ‫صحيح؟‬ 105 00:05:58,668 --> 00:06:01,501 ‫أنا لا أتصرّف هكذا.‬ 106 00:06:02,751 --> 00:06:04,584 ‫لا، فهمت.‬ 107 00:06:04,668 --> 00:06:06,459 ‫أنت تحب ممارسة الألاعيب.‬ 108 00:06:06,543 --> 00:06:08,043 ‫هذا منصف.‬ 109 00:06:08,126 --> 00:06:08,959 ‫أنا؟‬ 110 00:06:10,376 --> 00:06:13,084 ‫أنا أحب أن أطلب ما أريده.‬ 111 00:06:13,959 --> 00:06:17,084 ‫لكن ربما لا تعرف ماذا تريد.‬ 112 00:06:18,334 --> 00:06:19,959 ‫أو أسوأ من ذلك،‬ 113 00:06:20,043 --> 00:06:23,793 ‫ربما كل هذا البريق والتألق هو مجرد إلهاء.‬ 114 00:06:24,793 --> 00:06:26,209 ‫وفي أعماقك،‬ 115 00:06:27,668 --> 00:06:29,626 ‫تخشى كثيرًا أن تطلب.‬ 116 00:06:31,459 --> 00:06:34,501 ‫ما خيارك إذًا يا "ماركو"؟‬ 117 00:06:36,209 --> 00:06:37,209 ‫ما هو مرادك حقًا؟‬ 118 00:06:39,626 --> 00:06:40,793 ‫ما هو مرادي حقًا؟‬ 119 00:06:45,626 --> 00:06:47,876 ‫أريد بعض الماء بنكهة النعناع.‬ 120 00:06:47,959 --> 00:06:50,043 ‫يبدو منعشًا جدًا.‬ 121 00:06:52,418 --> 00:06:53,251 ‫فكّر في الأمر.‬ 122 00:06:58,751 --> 00:07:00,834 ‫هل هناك سلة مهملات يمكنني التقيؤ فيها؟‬ 123 00:07:02,334 --> 00:07:03,168 ‫حسنًا.‬ 124 00:07:03,251 --> 00:07:04,918 ‫"(فينيشا): (فينديمير) بعد ساعة."‬ 125 00:07:05,001 --> 00:07:07,126 ‫"هل أنت في الطريق؟"‬ 126 00:07:11,459 --> 00:07:13,584 ‫ماذا؟ هل سمعت وقع خطاي؟‬ 127 00:07:14,209 --> 00:07:16,084 ‫لا، لم أسمعه.‬ 128 00:07:16,168 --> 00:07:17,793 ‫لماذا لم تخف؟‬ 129 00:07:17,876 --> 00:07:20,334 ‫لم أخف في حياتي قط، لا شيء يخيفني.‬ 130 00:07:20,959 --> 00:07:23,126 ‫- ماذا عن أفلام الرعب؟‬ ‫- لا.‬ 131 00:07:23,209 --> 00:07:25,126 ‫- قطارات الأفعوانية؟‬ ‫- لا.‬ 132 00:07:25,209 --> 00:07:27,793 ‫امرأة بيضاء تريد التكلم عن الأعراق؟‬ 133 00:07:27,876 --> 00:07:30,043 ‫لا شيء يخيفني، ولا أشعر بالدغدغة أيضًا.‬ 134 00:07:30,834 --> 00:07:31,876 ‫أثبت ذلك.‬ 135 00:07:32,626 --> 00:07:34,584 ‫كفّ عن تشتيت مصمّمينا.‬ 136 00:07:34,668 --> 00:07:39,084 ‫عليهما إضفاء لمسات أخيرة على الصور‬ ‫وتصميم إعلانات وتحويل صور إلى رسوم هندسية.‬ 137 00:07:39,168 --> 00:07:41,043 ‫سنضيع من دونهما.‬ 138 00:07:42,293 --> 00:07:43,793 ‫عجبًا، إنها مُعجبة بك.‬ 139 00:07:43,876 --> 00:07:45,959 ‫- إنها مغايرة جنسيًا.‬ ‫- من قال ذلك؟‬ 140 00:07:46,043 --> 00:07:48,626 ‫المثليّات يعرفن بعضهنّ، وهي ليست منهنّ.‬ 141 00:07:48,709 --> 00:07:52,251 ‫وماذا عن "ماركو"؟ متى ستطلب مواعدته؟‬ 142 00:07:52,334 --> 00:07:53,793 ‫أم أنك خائف جدًا؟‬ 143 00:07:53,876 --> 00:07:58,293 ‫لا أستطيع طلب مواعدته، هو من بادر بالطلب،‬ ‫حان دوره. وهذه اللعبة بلا توقيت.‬ 144 00:07:58,376 --> 00:07:59,501 ‫أنت كاذب.‬ 145 00:07:59,584 --> 00:08:02,459 ‫أنت خائف وتشعر بالدغدغة.‬ 146 00:08:03,918 --> 00:08:06,209 ‫هذا تصرّف غير مهني.‬ 147 00:08:13,959 --> 00:08:16,084 ‫قلت إن عليك النزول‬ ‫إلى الطابق السفلي للعمل،‬ 148 00:08:16,168 --> 00:08:18,918 ‫وليس لإثارة إعجاب فتى‬ ‫قابلته في سيارة "أوبر".‬ 149 00:08:19,001 --> 00:08:21,709 ‫أنقذ عيّناتنا، كان عليّ أن أشكره.‬ 150 00:08:21,793 --> 00:08:24,918 ‫وأجعله يطلب مواعدتي، لكنني لم أنجح في ذلك.‬ 151 00:08:25,001 --> 00:08:26,584 ‫لقد كشف أمري.‬ 152 00:08:26,668 --> 00:08:28,751 ‫أشعر بصدمة، حتى إنني قد أصبح أشقر الشعر.‬ 153 00:08:29,626 --> 00:08:32,668 ‫لا بد أنه رجل مميز‬ ‫إن كنت على استعداد لإجراء تغيير جذري كهذا.‬ 154 00:08:32,751 --> 00:08:35,876 ‫عندما ركبت سيارة الـ"أوبر" معه،‬ ‫كان ذلك أسوأ يوم في حياتي.‬ 155 00:08:35,959 --> 00:08:37,459 ‫ثم نظر إليّ،‬ 156 00:08:37,543 --> 00:08:40,334 ‫ووضع يده على ساقي‬ ‫وقال إن كل شيء سيكون على ما يُرام.‬ 157 00:08:40,418 --> 00:08:43,459 ‫ويده يا فتاة، كانت قوية.‬ 158 00:08:43,543 --> 00:08:46,376 ‫لماذا لا تكفّ عن ممارسة الألاعيب‬ ‫وتطلب الخروج معه في موعد؟‬ 159 00:08:46,459 --> 00:08:48,918 ‫ماذا؟ لا! لا أستطيع.‬ 160 00:08:49,584 --> 00:08:50,709 ‫مهلًا، هل أستطيع؟‬ 161 00:08:50,793 --> 00:08:52,501 ‫لا، ماذا؟ لا، أين؟‬ 162 00:08:52,584 --> 00:08:55,584 ‫اعرف ذلك بنفسك، بعد أن تؤدي عملك.‬ 163 00:08:55,668 --> 00:08:59,709 ‫لا يمكنك ترك المكتب أثناء غيابي.‬ ‫ما لم تكن غير جاد حول مستقبلك المهني.‬ 164 00:08:59,793 --> 00:09:02,584 ‫ماذا؟ بالطبع أنا جاد، لكن ما أهمية ذلك؟‬ 165 00:09:02,668 --> 00:09:04,543 ‫ما زلت أتعلّم، و"مادولين" تحبني.‬ 166 00:09:04,626 --> 00:09:08,001 ‫وهل هذا كل ما تجيده؟‬ ‫لا يمكنك أن تبقى مساعدها إلى الأبد.‬ 167 00:09:08,084 --> 00:09:10,501 ‫تقدّم إن كنت تريد الاستمرار.‬ 168 00:09:10,584 --> 00:09:12,751 ‫لأنني سأفشل إن فشلت أنت.‬ 169 00:09:12,834 --> 00:09:14,251 ‫نفشل؟‬ 170 00:09:14,334 --> 00:09:18,168 ‫سنحقق نجاحًا باهرًا يا عزيزتي،‬ ‫تعالي وعيشي معي "حلم المراهقة" هذا.‬ 171 00:09:21,668 --> 00:09:23,668 ‫وهذه مجموعتك التالية من المنشورات.‬ 172 00:09:23,751 --> 00:09:27,001 ‫صور وتغريدات ومنشورات "سناب" وقصص،‬ ‫كلها على هاتف مواقع التواصل‬ 173 00:09:27,084 --> 00:09:28,376 ‫مجهّزة ومُجدولة للنشر.‬ 174 00:09:28,459 --> 00:09:30,584 ‫قد تموتين غدًا ولن يعرف أحد بذلك.‬ 175 00:09:32,043 --> 00:09:35,251 ‫لدينا محتوى ممتاز‬ ‫وجاهز في حال حدوث ذلك أيضًا.‬ 176 00:09:36,376 --> 00:09:41,251 ‫إذًا أنت السبب بأن كل ما تنشره‬ ‫هو صورها وهي تحمل الأزهار ضاحكةً؟‬ 177 00:09:41,834 --> 00:09:45,084 ‫هل تقول إنني لا أبدو جميلة‬ ‫وأنا أحمل الأزهار الموسمية ضاحكةً؟‬ 178 00:09:46,001 --> 00:09:49,168 ‫- هذا ظريف ومترابط.‬ ‫- هل تظن أن بوسعك فعل ما هو أفضل؟‬ 179 00:09:50,376 --> 00:09:54,501 ‫أعرف أنني جديد هنا،‬ ‫لكنني أكثر من مجرد وجه جميل.‬ 180 00:09:55,543 --> 00:09:59,001 ‫أنا وجه فاتن‬ ‫يقتات على مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 181 00:09:59,084 --> 00:10:01,043 ‫إن أمهلتني أسبوعًا،‬ ‫فسأحقق نجاحًا باهرًا عبر الإنترنت.‬ 182 00:10:02,251 --> 00:10:04,584 ‫سأمهلك يومًا.‬ 183 00:10:05,876 --> 00:10:07,334 ‫لا تجعلني أبدو مريعة.‬ 184 00:10:11,793 --> 00:10:14,501 ‫"أليسا" تقول لك حظًا موفقًا‬ ‫وتطلب منك توخي الحذر.‬ 185 00:10:14,584 --> 00:10:16,918 ‫سأدفعك عن السلالم حرفيًا.‬ 186 00:10:20,543 --> 00:10:22,751 ‫من هذا؟‬ 187 00:10:26,126 --> 00:10:31,209 ‫"تشاد"،‬ ‫كنت أفكر في ذلك العرض من "فينديمير"…‬ 188 00:10:32,584 --> 00:10:33,709 ‫وقد تكون محقًا.‬ 189 00:10:35,668 --> 00:10:37,084 ‫- قد أكون محقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 190 00:10:37,168 --> 00:10:41,751 ‫هذا استثمار في رؤياي ومستقبلنا المالي.‬ 191 00:10:42,251 --> 00:10:43,084 ‫فهمت.‬ 192 00:10:44,126 --> 00:10:47,168 ‫جيد، لأن هذا لن يكون سهلًا.‬ 193 00:10:47,251 --> 00:10:50,501 ‫"فينديمير" هي أكبر علامة تجميل‬ ‫عرفها هذا المجال على الإطلاق.‬ 194 00:10:50,584 --> 00:10:53,501 ‫إنها راقية وتنافسية.‬ 195 00:10:53,584 --> 00:10:56,543 ‫يتمتعون بالقدرة على النهوض بنا أو تحطيمنا.‬ 196 00:10:57,168 --> 00:11:02,251 ‫سيكون هذا أشبه برقصة باليه حساسة وخطرة،‬ ‫لذا استعدي للرقص.‬ 197 00:11:13,959 --> 00:11:14,959 ‫إنها هنا.‬ 198 00:11:15,876 --> 00:11:17,334 ‫- "هي"؟‬ ‫- ألا تقصدين "هم"؟‬ 199 00:11:19,418 --> 00:11:21,001 ‫عجبًا.‬ 200 00:11:21,084 --> 00:11:23,793 ‫أنت "مادولين أديسون"، عارضة أزياء حقيقية!‬ 201 00:11:23,876 --> 00:11:26,918 ‫كانت أمي تبجلك جدًا،‬ ‫كانت تصفّف شعرها مثلك وما إلى ذلك.‬ 202 00:11:27,751 --> 00:11:31,168 ‫- أنت "فينديمير"؟‬ ‫- لا، أنا مستشارة.‬ 203 00:11:31,251 --> 00:11:32,876 ‫وظفتني شركة "فينديمير" لأتحقق،‬ 204 00:11:33,834 --> 00:11:35,584 ‫لأرى إن كانت الصفقة جديرة بالإتمام.‬ 205 00:11:37,709 --> 00:11:39,751 ‫"ميكينلي ويليامز".‬ 206 00:11:39,834 --> 00:11:42,751 ‫- مثل الرئيس؟‬ ‫- مثل من؟‬ 207 00:11:42,834 --> 00:11:45,334 ‫ما كنت لأظن أن اسم "ميكينلي" يُكتب هكذا.‬ 208 00:11:45,418 --> 00:11:48,834 ‫يا له من مزيج غير مُتوقع‬ ‫من حرفي "كيه" و"واي".‬ 209 00:11:50,001 --> 00:11:52,001 ‫أين بقية الفريق يا "ميكينلي"؟‬ 210 00:11:52,084 --> 00:11:53,543 ‫أنا كل الفريق.‬ 211 00:11:53,626 --> 00:12:00,501 ‫هل أرسلت شركة "فينديمير" شخصًا واحدًا‬ ‫للتفاوض على شراء عمل حياتي؟‬ 212 00:12:00,584 --> 00:12:03,209 ‫بالتأكيد، لا يصعب تحديد قيمة شركتكم.‬ 213 00:12:08,376 --> 00:12:09,709 ‫"ميكينلي"،‬ 214 00:12:10,959 --> 00:12:14,126 ‫ما رأيك بأن نذهب في جولة صغيرة في مكاتبي؟‬ 215 00:12:14,209 --> 00:12:15,709 ‫أخبريني الآن.‬ 216 00:12:15,793 --> 00:12:18,751 ‫هل هذه أول مرة تزورين فيها‬ ‫مدينة "نيويورك"؟‬ 217 00:12:18,834 --> 00:12:19,834 ‫كيف حزرت؟‬ 218 00:12:20,834 --> 00:12:22,001 ‫إنه مجرد شعور.‬ 219 00:12:33,876 --> 00:12:34,834 ‫أشعر بالقلق.‬ 220 00:12:34,918 --> 00:12:37,209 ‫لماذا؟ هل خسرت منزلك المُستأجر‬ ‫في "فاير آيلند"؟‬ 221 00:12:38,459 --> 00:12:42,459 ‫لا، أنا أعرف أمي،‬ ‫إنها تتحرق شوقًا إلى إلغاء هذه الصفقة.‬ 222 00:12:42,543 --> 00:12:45,376 ‫عندما تفعل، سيكون "ماركو" هناك ليمدحها‬ 223 00:12:45,459 --> 00:12:47,543 ‫ويخبرها بالكلام الذي تريد سماعه.‬ 224 00:12:49,293 --> 00:12:52,793 ‫إن لم نتخلّص منه، فسنفشل ونخسر الصفقة.‬ 225 00:12:52,876 --> 00:12:53,918 ‫سوف نصمد.‬ 226 00:12:55,834 --> 00:12:59,709 ‫لو كانت لديك أدنى فكرة‬ ‫عن كيفية العمل في هذه الشركة خلف الكواليس…‬ 227 00:12:59,793 --> 00:13:01,418 ‫وفّر ذلك لجداول البيانات، اتفقنا؟‬ 228 00:13:01,501 --> 00:13:04,418 ‫لن أغدر بـ"ماركو"،‬ ‫لا من أجلك ولا من أجل غيرك.‬ 229 00:13:04,501 --> 00:13:06,834 ‫إنه فتى طيب، وسبيلي إلى الترقية.‬ 230 00:13:06,918 --> 00:13:10,209 ‫لذا مع فائق احترامي، دعه وشأنه.‬ 231 00:13:10,293 --> 00:13:11,918 ‫ليس عليك أن تخبريني مرتين.‬ 232 00:13:18,334 --> 00:13:20,793 ‫هل يمكننا أن نتحدث قليلًا يا "ماركو"؟‬ 233 00:13:21,918 --> 00:13:22,751 ‫نعم.‬ 234 00:13:23,501 --> 00:13:25,876 ‫أحتاج إلى رأيك حول أمر ما.‬ 235 00:13:25,959 --> 00:13:27,293 ‫حسنًا.‬ 236 00:13:27,376 --> 00:13:31,043 ‫أي قميص يجب أن أحتفظ به؟ الأسود أم الكحلي؟‬ 237 00:13:33,293 --> 00:13:35,959 ‫يصعب عليّ الاختيار، أحب القمصان القصيرة.‬ 238 00:13:41,209 --> 00:13:43,626 ‫وجودك ممتع حقًا.‬ 239 00:13:43,709 --> 00:13:47,584 ‫لا عجب أن أمي تستمع إلى كل ما تقوله.‬ 240 00:13:49,001 --> 00:13:50,918 ‫صحيح، بالحديث عن ذلك…‬ 241 00:13:51,001 --> 00:13:52,626 ‫كنت أتساءل‬ 242 00:13:52,709 --> 00:13:57,668 ‫إن كان بوسعك حثّ أمي‬ ‫لتوافق على صفقة "فينديمير" هذه.‬ 243 00:13:57,751 --> 00:14:01,459 ‫من المهم جدًا أن تُعقد هذه الصفقة.‬ 244 00:14:02,376 --> 00:14:03,751 ‫كيف عساي أفعل ذلك؟‬ 245 00:14:03,834 --> 00:14:05,084 ‫كما تعلم.‬ 246 00:14:05,168 --> 00:14:08,668 ‫اضحك وانعتها بـ"الملكة"، افعل ما تبرع به.‬ 247 00:14:10,043 --> 00:14:11,626 ‫تريدني أن أتلاعب بها.‬ 248 00:14:11,709 --> 00:14:15,001 ‫لماذا تستمر بالنظر في عينيّ؟‬ ‫عضلات بطني هنا في الأسفل.‬ 249 00:14:16,084 --> 00:14:19,959 ‫هلّا يتصل أحد بـ"شانايا" لأنني لست مهتمًا.‬ 250 00:14:21,376 --> 00:14:24,209 ‫المعذرة، لا يمكنك أن تستغلّ مظهرك‬ ‫لتحصل على مبتغاك مني.‬ 251 00:14:24,793 --> 00:14:27,709 ‫وقد أخبرتني "مادولين"‬ ‫بأن هذا ما تفعله دائمًا.‬ 252 00:14:28,793 --> 00:14:30,084 ‫لأننا ماذا؟‬ 253 00:14:30,793 --> 00:14:31,834 ‫مُقرّبان.‬ 254 00:14:33,293 --> 00:14:36,709 ‫اسمح لي الآن، هناك محتوى عليّ الإشراف عليه.‬ 255 00:14:53,418 --> 00:14:56,959 ‫كيف سمعت أنني قادم؟ أحدثت ضوضاء‬ ‫أقلّ من أغنية "ريتا أورا" المنفردة.‬ 256 00:14:57,043 --> 00:14:59,251 ‫لن تلتقط لي صورًا عفوية.‬ 257 00:14:59,334 --> 00:15:03,209 ‫نحتاج إلى صور عفوية،‬ ‫يجب أن يراك عملاؤك على حقيقتك.‬ 258 00:15:03,293 --> 00:15:06,959 ‫نحن في خضمّ عملية استحواذ مُحتملة.‬ 259 00:15:07,043 --> 00:15:08,293 ‫لا أريد أي مفاجآت.‬ 260 00:15:10,376 --> 00:15:12,626 ‫هل تلك الشموع في الحمّام مُعطرة؟‬ 261 00:15:12,709 --> 00:15:15,084 ‫نعم، إنه عطري المفضّل.‬ 262 00:15:16,376 --> 00:15:17,293 ‫يا للخسارة.‬ 263 00:15:18,251 --> 00:15:19,418 ‫هلّا نذهب.‬ 264 00:15:20,959 --> 00:15:22,334 ‫إنها رجعية.‬ 265 00:15:22,418 --> 00:15:24,043 ‫من هنا إلى اليمين.‬ 266 00:15:26,584 --> 00:15:29,959 ‫- والعباءة من تصميم "أوليغ كاسيني".‬ ‫- من "أوليغ كاسيني"؟‬ 267 00:15:45,251 --> 00:15:46,293 ‫أجل!‬ 268 00:15:48,584 --> 00:15:49,834 ‫احذف الصورة.‬ 269 00:16:18,334 --> 00:16:20,626 ‫"مادولين أديسون".‬ 270 00:16:20,709 --> 00:16:21,876 ‫"مادولين أديسون".‬ 271 00:16:22,959 --> 00:16:25,543 ‫لا أستطيع الكفّ عن نطق اسمك الكامل،‬ ‫كم أشعر بالحرج.‬ 272 00:16:25,626 --> 00:16:27,584 ‫أنت أشهر شخصية رأيتها في حياتي.‬ 273 00:16:27,668 --> 00:16:31,168 ‫- أليس هذا مميزًا؟‬ ‫- وأحب "(بريق وجمال) لـ(مادولين)".‬ 274 00:16:31,251 --> 00:16:33,876 ‫ويخالجني شعور‬ ‫بأنهم سيحبونها في "فينديمير" أيضًا.‬ 275 00:16:33,959 --> 00:16:36,459 ‫هذا الأمر بديهي بالنسبة إليهم.‬ 276 00:16:37,043 --> 00:16:40,543 ‫أظن أنك ستحبين الانضمام‬ ‫إلى عائلة "فينديمير".‬ 277 00:16:41,126 --> 00:16:43,043 ‫لن تحدث تغييرات جذرية هنا.‬ 278 00:16:43,834 --> 00:16:45,918 ‫- "تغييرات"؟‬ ‫- إنه استحواذ على شركة.‬ 279 00:16:46,001 --> 00:16:48,126 ‫دائمًا ما تحدث تغييرات بسيطة.‬ 280 00:16:49,334 --> 00:16:50,334 ‫وما هي؟‬ 281 00:16:51,334 --> 00:16:53,293 ‫لا أعرف.‬ 282 00:16:53,376 --> 00:16:56,209 ‫يجب أن تحوي ثلاجتكم منتجات "بيبسي" فقط‬ ‫وعليكم بإعادة التدوير.‬ 283 00:16:56,293 --> 00:16:59,209 ‫لدينا إعادة تدوير منذ التأسيس.‬ 284 00:17:00,876 --> 00:17:03,959 ‫وسيكون مجلس الإدارة‬ ‫من يبتّ بكل الأمور الإبداعية.‬ 285 00:17:05,459 --> 00:17:06,668 ‫"ميكينلي".‬ 286 00:17:08,251 --> 00:17:10,668 ‫أنا المديرة الإبداعية هنا.‬ 287 00:17:10,751 --> 00:17:12,584 ‫كل الخيارات تعود إليّ.‬ 288 00:17:12,668 --> 00:17:13,876 ‫أنا أبتّ بالأمور.‬ 289 00:17:13,959 --> 00:17:16,418 ‫ستبقين كذلك، نوعًا ما.‬ 290 00:17:19,334 --> 00:17:23,126 ‫إنها أموالهم،‬ ‫يريدون بعض السيطرة أيضًا، صحيح؟‬ 291 00:17:24,501 --> 00:17:25,334 ‫هل ستأتين؟‬ 292 00:17:26,126 --> 00:17:27,751 ‫سأستقل المصعد التالي.‬ 293 00:17:27,834 --> 00:17:30,918 ‫أعلم أن هذا يبدو كثيرًا،‬ ‫لكن التسوية ليست سيئة جدًا.‬ 294 00:17:31,001 --> 00:17:35,293 ‫في الواقع، أظن أنك ستجدينها لذيذة ومنعشة.‬ 295 00:17:43,626 --> 00:17:45,209 ‫آسف.‬ 296 00:17:45,293 --> 00:17:47,626 ‫- المعذرة.‬ ‫- يجب أن نكفّ عن اللقاء هكذا.‬ 297 00:17:48,168 --> 00:17:51,876 ‫لم يتسنّ لي أن أقدّم نفسي هذا الصباح،‬ ‫أنا "جيمس كرين".‬ 298 00:17:52,459 --> 00:17:53,793 ‫أنا "مادولين أديسون".‬ 299 00:17:53,876 --> 00:17:56,626 ‫لكن حدسي ينبئني بأنك تعرف اسمي مسبقًا.‬ 300 00:17:56,709 --> 00:17:59,376 ‫سيبدو كلامي جنونيًا،‬ ‫لكننا نعرف شخصًا مشتركًا.‬ 301 00:17:59,459 --> 00:18:00,376 ‫"جيني كرين"، أختي.‬ 302 00:18:00,459 --> 00:18:02,501 ‫كانت معك في صف الأدب في جامعة "براون".‬ 303 00:18:02,584 --> 00:18:04,668 ‫إنها تتباهى بذلك طوال الوقت.‬ 304 00:18:05,209 --> 00:18:07,293 ‫"جيني"، "جينيفر".‬ 305 00:18:08,293 --> 00:18:09,834 ‫كيف حال "جيني" العزيزة؟‬ 306 00:18:11,293 --> 00:18:13,918 ‫- أنت لا تجيدين الكذب، صحيح؟‬ ‫- ليس من طباعي.‬ 307 00:18:15,001 --> 00:18:18,126 ‫إذًا ما لم يكن لديك اجتماع مهم أو موعد…‬ 308 00:18:18,209 --> 00:18:22,126 ‫بالطبع لديك مشاغل، فأنت "مادولين أديسون"،‬ ‫ما رأيك باحتساء مشروب معي؟‬ 309 00:18:22,834 --> 00:18:25,251 ‫نظرًا إلى هذا اليوم، أستحق مشروبًا.‬ 310 00:18:26,001 --> 00:18:28,668 ‫ما رأيك بأن نذهب‬ ‫إلى حانة الفندق الجديد في "غراميرسي"؟‬ 311 00:18:28,751 --> 00:18:31,918 ‫ترقّت إلى قائمة "بيريير"،‬ ‫سأكون هناك الساعة الـ9.‬ 312 00:18:36,959 --> 00:18:39,126 ‫سؤال خطر على بالي للتو.‬ 313 00:18:39,209 --> 00:18:42,126 ‫لن تجمع شعرًا مني لتنشئ مذبحًا، صحيح؟‬ 314 00:18:42,209 --> 00:18:44,501 ‫لا، لماذا؟ هل حدث ذلك؟‬ 315 00:18:45,751 --> 00:18:47,084 ‫حدث مرتين.‬ 316 00:18:51,001 --> 00:18:52,209 ‫هل لديك خطط مهمة الليلة؟‬ 317 00:18:52,293 --> 00:18:56,543 ‫عليّ أن أبحث في محتوى "مادولين"،‬ ‫وأتساءل لماذا لا يُعجب أحدًا.‬ 318 00:18:56,626 --> 00:18:58,293 ‫إنه يُعجبني.‬ 319 00:18:58,376 --> 00:18:59,918 ‫"تحدي اتخاذ الوضعية"؟‬ 320 00:19:00,001 --> 00:19:04,626 ‫تحديت الصعاب‬ ‫ونجحت في صنع إنجاز يضاهي ألبوم "بيونسيه".‬ 321 00:19:04,709 --> 00:19:07,793 ‫لست "بيونسيه"، ولست حتى "كيلي رولاند".‬ 322 00:19:08,418 --> 00:19:11,334 ‫أنا شخص فاشل لا يمكنه تقديم محتوى جيد.‬ 323 00:19:12,043 --> 00:19:13,876 ‫أنا بارع في أمرين فقط،‬ 324 00:19:13,959 --> 00:19:16,418 ‫الشقلبة بالكعب العالي وتملّق مديرتي.‬ 325 00:19:16,501 --> 00:19:20,459 ‫لا تفكر في الهاتف،‬ ‫هل سبق لك أن ذهبت إلى "الساقطة الغبية"؟‬ 326 00:19:20,543 --> 00:19:23,209 ‫- سبق أن نعتوني بهذا.‬ ‫- إنها حفلة في "ذا هينكل روم".‬ 327 00:19:23,793 --> 00:19:26,876 ‫أفضل مكان لأحرار الهوية الجندرية‬ ‫في "بوشويك"، عليك المجيء!‬ 328 00:19:27,418 --> 00:19:29,251 ‫للدردشة قليلًا.‬ 329 00:19:29,334 --> 00:19:32,668 ‫لا تفكر في الهاتف،‬ ‫دع الخوارزمية تؤدي عملها.‬ 330 00:19:33,793 --> 00:19:35,626 ‫"الساقطة الغبية".‬ 331 00:19:35,709 --> 00:19:37,751 ‫"الساقطة الغبية".‬ 332 00:19:37,834 --> 00:19:40,626 ‫- "الساقطة الغبية".‬ ‫- سنذهب إلى "الساقطة الغبية".‬ 333 00:19:41,876 --> 00:19:44,168 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، سنذهب.‬ 334 00:19:44,251 --> 00:19:46,293 ‫يمكنكما قضاء الوقت معًا أخيرًا.‬ 335 00:19:49,001 --> 00:19:51,209 ‫موضوع الحفل هو العام "2003".‬ 336 00:19:51,293 --> 00:19:54,668 ‫الأزياء الجذابة ضرورية،‬ ‫لكنني متأكدة من أن هذه ليست مشكلة.‬ 337 00:19:56,668 --> 00:19:57,793 ‫سأذهب.‬ 338 00:20:00,209 --> 00:20:02,543 ‫هل يمكنك الشقلبة بالكعب العالي حقًا؟‬ 339 00:20:02,626 --> 00:20:05,084 ‫اجعليني أثمل الليلة بما يكفي واكتشفي ذلك.‬ 340 00:20:11,793 --> 00:20:15,793 ‫"(بريق وجمال) لـ(مادولين)"‬ 341 00:20:24,918 --> 00:20:25,751 ‫حسنًا.‬ 342 00:20:47,168 --> 00:20:51,293 ‫إذًا هل ستحتسين مشروبًا‬ ‫مع رجل لا تعرفينه قابلته في المصعد؟‬ 343 00:20:52,084 --> 00:20:54,751 ‫- سأكون هنا.‬ ‫- "تيدي"، ركنت مقابل سيارة أخرى.‬ 344 00:20:54,834 --> 00:20:57,918 ‫حسب معرفتي بك، لن تكون هذه ليلة طويلة.‬ 345 00:20:58,751 --> 00:21:00,918 ‫هل تقول إنني لا أستطيع منح هذا الرجل فرصة؟‬ 346 00:21:01,001 --> 00:21:04,584 ‫- إنه مرح وظريف، إنه يبجلني.‬ ‫- كما فعل الرجل صاحب مذبح الشعر.‬ 347 00:21:04,668 --> 00:21:07,709 ‫هل تعلمين أمرًا؟ يجب ألّا أتخطى حدودي هنا.‬ 348 00:21:07,793 --> 00:21:11,918 ‫أي حدود؟ أنت كمعالجي النفسي،‬ ‫باستثناء أنني لا أكذب لأُثير إعجابك.‬ 349 00:21:12,543 --> 00:21:13,959 ‫هيا قُل ما تريد.‬ 350 00:21:14,876 --> 00:21:17,584 ‫أنت لا تمنحين فرصة لأحد،‬ ‫دائمًا ما تجدين خطبًا ما.‬ 351 00:21:17,668 --> 00:21:20,001 ‫حتى ذلك الملياردير‬ ‫الذي يمتلك منزلًا في "هامبتونز".‬ 352 00:21:20,084 --> 00:21:21,126 ‫كان في "وست هامبتون".‬ 353 00:21:21,209 --> 00:21:24,626 ‫إن أردت، يمكنني تسجيل هذا الكلام‬ ‫وإعادة تشغيله لتسمعيه بنفسك.‬ 354 00:21:24,709 --> 00:21:29,126 ‫أعرف أن لديّ معايير عالية‬ ‫حيال كل شيء طوال الوقت تقريبًا.‬ 355 00:21:29,209 --> 00:21:30,501 ‫لكن يمكنني التنازل.‬ 356 00:21:30,584 --> 00:21:34,834 ‫في الواقع، قريبًا قد أُضطر إلى التنازل‬ ‫أكثر مما تصورت يومًا.‬ 357 00:21:34,918 --> 00:21:37,834 ‫لذا لا تعاملني كنجمة‬ ‫تتظاهر بأنها بعيدة المنال‬ 358 00:21:37,918 --> 00:21:40,876 ‫اعتادت أن تُحكم السيطرة‬ ‫وتحصل دائمًا على مرادها.‬ 359 00:21:41,459 --> 00:21:44,334 ‫لا تكوني سخيفة، أنت لا تتظاهرين.‬ 360 00:21:49,001 --> 00:21:52,084 ‫- العشاء جاهز.‬ ‫- لا أستطيع، أنا مشغول، عليّ أن أتأنق.‬ 361 00:21:52,168 --> 00:21:56,793 ‫المعذرة. أنت، السيد "ماركو ميهيا"، مشغول‬ ‫لدرجة تمنعك عن تناول العشاء في ليلة عمل‬ 362 00:21:56,876 --> 00:21:58,959 ‫لأنك ماذا؟‬ 363 00:22:00,251 --> 00:22:01,084 ‫عليّ أن أتأنق.‬ 364 00:22:02,834 --> 00:22:04,876 ‫عليّ أن أتأنق من أجل حفلة.‬ 365 00:22:04,959 --> 00:22:08,126 ‫لكن السؤال هو لماذا أنت متأنقة؟‬ 366 00:22:08,209 --> 00:22:09,209 ‫ليس هناك سبب.‬ 367 00:22:09,293 --> 00:22:11,959 ‫حسنًا، أنت متأنقة جدًا من دون سبب.‬ 368 00:22:12,043 --> 00:22:13,251 ‫سأقابل موكلًا.‬ 369 00:22:13,334 --> 00:22:16,834 ‫تصفيفة الشعر هذه وأحمر الشفاه.‬ 370 00:22:16,918 --> 00:22:18,751 ‫وهل ترتدين مشد "سبانكس"؟‬ 371 00:22:18,834 --> 00:22:21,209 ‫أنا ذاهبة في موعد، مفهوم؟ أنا…‬ 372 00:22:21,793 --> 00:22:23,876 ‫- يا للهول، احمرّ وجهك خجلًا.‬ ‫- لا، غير صحيح.‬ 373 00:22:23,959 --> 00:22:26,459 ‫اسمع، إنه موعد في منزله.‬ 374 00:22:26,543 --> 00:22:28,959 ‫لن أقضي الليلة هناك،‬ ‫وهذا كل ما عليك معرفته.‬ 375 00:22:29,876 --> 00:22:32,459 ‫حسنًا، إن كان موعدًا غراميًا،‬ 376 00:22:32,543 --> 00:22:34,751 ‫فيمكنك أن تبذلي جهدًا أكبر.‬ 377 00:22:35,376 --> 00:22:36,959 ‫إنه مجرد مستحضر تظليل.‬ 378 00:22:38,168 --> 00:22:39,834 ‫هنا.‬ 379 00:22:39,918 --> 00:22:40,751 ‫وهنا.‬ 380 00:22:41,793 --> 00:22:42,834 ‫جميلة.‬ 381 00:22:44,709 --> 00:22:45,709 ‫لن أنتظرك.‬ 382 00:22:47,584 --> 00:22:49,001 ‫مرحبًا.‬ 383 00:22:50,334 --> 00:22:51,876 ‫مرحبًا.‬ 384 00:22:51,959 --> 00:22:53,543 ‫أنا محامية.‬ 385 00:22:53,626 --> 00:23:00,126 ‫مرحبًا يا رفاق، أنا "ماركو" وسأريكم الليلة‬ ‫كيف تتأنقون بشكل مذهل للغاية.‬ 386 00:23:00,209 --> 00:23:02,876 ‫لذا تعالوا معي جميعًا يا رفاق،‬ 387 00:23:02,959 --> 00:23:06,418 ‫لأننا سنعيد إشعال الرومانسية الليلة.‬ 388 00:23:06,501 --> 00:23:10,459 ‫سنحدّد خط الشعر ونضع الكحل،‬ 389 00:23:10,543 --> 00:23:13,501 ‫وننشر المرح في البلدة، لأننا ماذا؟‬ 390 00:23:13,584 --> 00:23:14,834 ‫فاتنون.‬ 391 00:23:14,918 --> 00:23:16,168 ‫كرّروا قول ذلك.‬ 392 00:23:38,334 --> 00:23:42,376 ‫عزيزي "ماركو".‬ ‫ماذا تفعل هنا مع أشخاص من الطبقة الكادحة؟‬ 393 00:23:42,459 --> 00:23:45,751 ‫أنت معي الليلة، لن نقف في طوابير،‬ ‫بل سنتعاطى المخدرات في الحمّام.‬ 394 00:23:46,668 --> 00:23:49,084 ‫أنا أمزح! أفضّل التعاطي باستخدام المفتاح.‬ 395 00:23:49,709 --> 00:23:51,126 ‫مرحبًا!‬ 396 00:23:51,209 --> 00:23:53,293 ‫شكرًا.‬ 397 00:23:54,043 --> 00:23:54,918 ‫"مرحبًا بالفاتنين"‬ 398 00:23:55,501 --> 00:23:59,668 ‫جليّ أن منافستك على مواقع التواصل الاجتماعي‬ ‫قررت أن تظهر بإطلالة إشكالية للغاية.‬ 399 00:23:59,751 --> 00:24:02,084 ‫"ضع حدًا لفقرك"‬ 400 00:24:02,626 --> 00:24:04,793 ‫لكنها أنجزت المهمة رغم ذلك.‬ 401 00:24:04,876 --> 00:24:05,876 ‫هذا صحيح.‬ 402 00:24:05,959 --> 00:24:09,084 ‫إذًا كيف هي أرقام المشاهدات‬ ‫لمحتواك الخاص بـ"مادولين"؟‬ 403 00:24:09,168 --> 00:24:12,293 ‫لا أعرف لأنني لم أتحقق.‬ 404 00:24:12,376 --> 00:24:13,751 ‫إجابة صحيحة.‬ 405 00:24:13,834 --> 00:24:16,376 ‫- لأنك ماذا؟‬ ‫- أدع الخوارزمية تؤدي عملها.‬ 406 00:24:16,459 --> 00:24:17,959 ‫أصبت.‬ 407 00:24:18,043 --> 00:24:20,459 ‫كان العام 2003.‬ 408 00:24:20,543 --> 00:24:23,918 ‫كان الشباب يضعون نظارات ضخمة‬ ‫ويرتدون قمصانًا عتيقة.‬ 409 00:24:24,001 --> 00:24:28,126 ‫ولوهلة قصيرة مشرقة،‬ ‫كان "جاستن تمبرليك" رائعًا نوعًا ما.‬ 410 00:24:29,001 --> 00:24:33,293 ‫لذا أحبّوا بجنون، وابقوا مُغرمين بجنون،‬ ‫ولا تنسوا الشراب والإكراميات‬ 411 00:24:33,376 --> 00:24:36,668 ‫لأننا على بُعد دقائق من غزو "العراق"‬ ‫تحت ادعاءات كاذبة.‬ 412 00:24:36,751 --> 00:24:38,834 ‫هيا بنا!‬ 413 00:24:40,751 --> 00:24:45,001 ‫مرحبًا بملكة الألوان المفضّلة لديّ!‬ ‫كيف حالك؟ هل تحتاجين إلى أي شيء؟‬ 414 00:24:45,084 --> 00:24:46,834 ‫- هل لديك مساحيق تجميل مجانية؟‬ ‫- يا للهول.‬ 415 00:24:46,918 --> 00:24:50,459 ‫أعرّفك بـ"ديزمال فيليور" يا "ماركو"،‬ ‫حفل كل ثلاثاء من استضافة "ديزمال".‬ 416 00:24:50,543 --> 00:24:53,668 ‫هذا "ماركو" يا "ديزمال"،‬ ‫إنه يعمل معي في مكتب "مادولين".‬ 417 00:24:53,751 --> 00:24:55,668 ‫عجبًا، يُعجبني تبرّجك.‬ 418 00:24:55,751 --> 00:24:57,251 ‫أي تبرّج؟ استيقظت هكذا.‬ 419 00:24:57,334 --> 00:25:00,459 ‫حسنًا يا "بيونسيه"،‬ ‫أحضريه معك لحضور حفلة دراغ.‬ 420 00:25:00,543 --> 00:25:01,959 ‫تحب الدراغ، صحيح؟‬ 421 00:25:02,043 --> 00:25:03,959 ‫يا للهول، أحبه، أنا مهووس به.‬ 422 00:25:04,043 --> 00:25:07,459 ‫سمّ لي أفضل ثلاث دراغ كوين بالنسبة إليك،‬ ‫ممن لم يكنّ في "روبولز دراغ راس".‬ 423 00:25:07,543 --> 00:25:11,418 ‫- أعرف بعضهنّ، لكنني لا أتذكّر.‬ ‫- عليّ التقاط صورة لهذا.‬ 424 00:25:11,501 --> 00:25:13,793 ‫- صورة ماذا؟‬ ‫- براءتك.‬ 425 00:25:14,834 --> 00:25:16,876 ‫بما أننا تصادقنا الآن، فستنضج سريعًا.‬ 426 00:25:19,251 --> 00:25:20,418 ‫مرحبًا يا قوم، وصلنا.‬ 427 00:25:20,501 --> 00:25:22,959 ‫- مرحبًا!‬ ‫- الطابور طويل، كان مملًا، من يأبه؟‬ 428 00:25:23,043 --> 00:25:25,334 ‫اشتريت هذا من "إل ترين فينتيج".‬ 429 00:25:25,418 --> 00:25:27,501 ‫حسنًا، إنه يُعجبني.‬ 430 00:25:28,001 --> 00:25:30,418 ‫و"بن" يرتدي زيّ "ستار تريك".‬ 431 00:25:31,126 --> 00:25:34,376 ‫لست أرتدي زيّ "ستار تريك"،‬ ‫بل إنني من "ستار تريك: إنتربرايز".‬ 432 00:25:34,459 --> 00:25:37,043 ‫ومتى كان يُعرض؟ في عام 2003.‬ 433 00:25:37,126 --> 00:25:38,709 ‫أم لم تكن تلك هي المهمة؟‬ 434 00:25:39,334 --> 00:25:40,668 ‫حسنًا.‬ 435 00:25:42,251 --> 00:25:45,668 ‫- أنت لا تجفل أبدًا.‬ ‫- لنذهب ونُحضر المشروبات للجميع.‬ 436 00:25:46,543 --> 00:25:50,376 ‫- أظن أنني فشلت في ذلك التحدي.‬ ‫- ماذا؟‬ 437 00:25:50,459 --> 00:25:54,959 ‫لأنني لم أتخذ وضعية البتة.‬ 438 00:25:55,043 --> 00:25:56,293 ‫هل تعرف عن ذلك؟‬ 439 00:25:56,376 --> 00:25:58,459 ‫بالطبع، أشاهد كل محتواك.‬ 440 00:25:59,209 --> 00:26:01,209 ‫لأننا نعمل معًا، صحيح؟‬ 441 00:26:01,793 --> 00:26:03,001 ‫كيف يسير التحدي؟‬ 442 00:26:03,084 --> 00:26:05,876 ‫في الواقع، لا تخبرني،‬ ‫سأدع الخوارزمية تؤدي عملها.‬ 443 00:26:05,959 --> 00:26:10,251 ‫انتشر بشكل كبير، على الأقل منشور واحد،‬ ‫ذلك الذي نشرته أنت الليلة.‬ 444 00:26:10,334 --> 00:26:12,459 ‫مهلًا، لم أنشر شيئًا الليلة.‬ 445 00:26:12,543 --> 00:26:15,543 ‫بلى، فعلت،‬ ‫لا أصدّق أن "مادولين" سمحت لك بنشر هذه.‬ 446 00:26:15,626 --> 00:26:18,584 ‫إنها حقيقية جدًا ومقززة.‬ 447 00:26:19,584 --> 00:26:21,668 ‫يا للهول.‬ 448 00:26:24,918 --> 00:26:27,793 ‫بحثت عنك عبر "إنستغرام" اليوم،‬ ‫أنت امرأة كثيرة المشاغل.‬ 449 00:26:28,793 --> 00:26:30,084 ‫هل صفحتي جيدة؟‬ 450 00:26:30,168 --> 00:26:34,251 ‫قلّما أتصفحها، موظفيّ يفعلون ذلك من أجلي.‬ 451 00:26:34,959 --> 00:26:39,001 ‫آسف، لا بد أن هذا يبدو كعمل. لنعقد اتفاقًا،‬ ‫لنُبق هاتفينا بعيدًا عنا لبقية الليلة.‬ 452 00:26:39,918 --> 00:26:40,918 ‫اتفقنا.‬ 453 00:26:41,001 --> 00:26:43,376 ‫لا أحتاج إلى هاتف، أنا مع أسطورة.‬ 454 00:26:44,668 --> 00:26:47,001 ‫ما كنت لأقول كلمة أسطورة بصوت عال.‬ 455 00:26:48,793 --> 00:26:51,918 ‫كيف تشعرين حيال أنك "مادولين أديسون"؟‬ 456 00:26:52,001 --> 00:26:55,209 ‫- هناك أمور كثيرة تحدث الآن.‬ ‫- يبدو هذا جيدًا.‬ 457 00:26:55,293 --> 00:26:58,418 ‫لدى شركتي فرصة للنمو والتوسع.‬ 458 00:26:58,501 --> 00:26:59,668 ‫يبدو هذا جيدًا أيضًا.‬ 459 00:26:59,751 --> 00:27:01,834 ‫قد يكون جيدًا،‬ 460 00:27:02,418 --> 00:27:05,334 ‫لكنه يتضمن السماح لشخص آخر بالسيطرة علينا.‬ 461 00:27:05,418 --> 00:27:07,168 ‫أليس هذا جيدًا جدًا؟‬ 462 00:27:07,251 --> 00:27:08,251 ‫لا.‬ 463 00:27:08,334 --> 00:27:12,543 ‫كما ترى، أنا أحب إحكام السيطرة للغاية.‬ 464 00:27:13,126 --> 00:27:14,793 ‫عندما كنت عارضة أزياء،‬ ‫لم أتمتع بالسيطرة قط.‬ 465 00:27:14,876 --> 00:27:18,084 ‫كان هناك الكثير من المتحرشين‬ ‫ومصوّري المشاهير اللحوحين‬ 466 00:27:18,168 --> 00:27:21,293 ‫وفي النهاية، لم يكن الوقت في صالحي.‬ 467 00:27:21,376 --> 00:27:23,001 ‫لا بد أن ذلك كان صعبًا.‬ 468 00:27:23,084 --> 00:27:26,709 ‫كان كذلك، لكنني ثابرت وصمدت.‬ 469 00:27:26,793 --> 00:27:30,168 ‫لا، لم تصمدي فحسب، بل انتصرت.‬ 470 00:27:34,001 --> 00:27:37,459 ‫سامحني، أنا منشغلة بذاتي للغاية.‬ 471 00:27:37,543 --> 00:27:40,584 ‫- لم أسألك قط عن عملك.‬ ‫- لا.‬ 472 00:27:40,668 --> 00:27:44,168 ‫- إنه ممل جدًا.‬ ‫- كفاك، إلى أي مدى هو ممل؟‬ 473 00:27:44,251 --> 00:27:48,168 ‫أمتلك شركة أفلام صناعية‬ ‫لعملاء الشركات الفردية.‬ 474 00:27:48,251 --> 00:27:49,376 ‫هذا ممل.‬ 475 00:27:50,584 --> 00:27:51,751 ‫هذا ممل جدًا.‬ 476 00:27:54,668 --> 00:27:55,501 ‫بالفعل.‬ 477 00:27:56,251 --> 00:27:57,334 ‫لا يمكنني مجادلتك.‬ 478 00:27:59,459 --> 00:28:00,459 ‫هل هذا سيئ؟‬ 479 00:28:00,543 --> 00:28:03,043 ‫هذا أسوأ من حلقة خاصة بالأعياد‬ ‫عبر قناة "هولمارك".‬ 480 00:28:03,126 --> 00:28:06,293 ‫خرقت القاعدة الثالثة‬ ‫في محتوى "مادولين أديسون": جميلة دائمًا.‬ 481 00:28:06,376 --> 00:28:09,334 ‫- ما أول قاعدتين؟‬ ‫- تضحك دائمًا، وتحمل الأزهار دائمًا.‬ 482 00:28:09,418 --> 00:28:11,709 ‫لم أنشرها، انظروا إلى وقت النشر.‬ 483 00:28:11,793 --> 00:28:13,959 ‫لم أكن في المكتب.‬ 484 00:28:14,043 --> 00:28:14,959 ‫كان "تشاد" هناك.‬ 485 00:28:15,668 --> 00:28:19,084 ‫يعرف مكان هاتف مواقع التواصل،‬ ‫وكان يلحّ عليّ بشأنك.‬ 486 00:28:19,751 --> 00:28:21,793 ‫حسنًا، سألج الحساب وأحذف المنشور إذًا.‬ 487 00:28:21,876 --> 00:28:24,793 ‫لا بد أن ذلك المنشور انتشر عالميًا‬ ‫على شكل لقطة شاشة.‬ 488 00:28:24,876 --> 00:28:26,209 ‫هذا لن ينفع.‬ 489 00:28:27,001 --> 00:28:29,376 ‫سأخبر "مادولين" بأن "تشاد" فعلها.‬ 490 00:28:29,459 --> 00:28:32,876 ‫وبعد؟ هل ستبدو مثيرًا للشفقة أو معتوهًا؟‬ ‫كيف سيساعدك هذا؟‬ 491 00:28:32,959 --> 00:28:35,334 ‫ستتسبب بأزمة علاقات عامة بهذا.‬ 492 00:28:35,418 --> 00:28:37,334 ‫هناك ثلاثة خيارات مطروحة.‬ 493 00:28:37,418 --> 00:28:39,084 ‫أولًا، اعتذار عبر تطبيق الملاحظات.‬ 494 00:28:39,168 --> 00:28:42,293 ‫ثانيًا، أن تنهار بالبكاء من دون تبرّج‬ ‫في بثّ مباشر عبر "إنستغرام".‬ 495 00:28:42,376 --> 00:28:44,501 ‫ثالثًا، حلّ أزمة تغيّر المناخ.‬ 496 00:28:45,334 --> 00:28:46,584 ‫- هل سينجح ذلك؟‬ ‫- قطعًا لا.‬ 497 00:28:48,043 --> 00:28:50,334 ‫ذكّرتني اليوم بأنها تحاول بيع الشركة.‬ 498 00:28:50,418 --> 00:28:53,209 ‫وقالت لي إنها لا تريد مفاجآت‬ ‫لأنها يجب أن تبدو بأبهى حلّة.‬ 499 00:28:53,293 --> 00:28:54,793 ‫ماذا لو أفسد ذلك عملية البيع؟‬ 500 00:28:54,876 --> 00:28:58,126 ‫إن كان هذا سيساعد،‬ ‫فإن "مادولين" تؤمن بالفرص الثانية دائمًا.‬ 501 00:28:58,209 --> 00:28:59,834 ‫هذه فرصتي الثانية.‬ 502 00:28:59,918 --> 00:29:01,418 ‫إذًا ستُطرد بكل تأكيد.‬ 503 00:29:11,084 --> 00:29:12,918 ‫لم أعرف أن الوقت تأخر هكذا.‬ 504 00:29:14,001 --> 00:29:17,293 ‫شكرًا على إخراجي من المنزل‬ ‫وعلى الأمسية غير المتوقعة.‬ 505 00:29:17,376 --> 00:29:19,959 ‫شكرًا على القصص، إنها رائعة.‬ 506 00:29:21,501 --> 00:29:23,418 ‫- هل يمكنني أن أسألك عن شيء؟‬ ‫- بالطبع.‬ 507 00:29:24,376 --> 00:29:27,959 ‫إن أراد أحدهم‬ ‫شراء شركتك الخاصة بالأفلام الصناعية،‬ 508 00:29:29,793 --> 00:29:30,834 ‫فهل ستقبل بهذا؟‬ 509 00:29:31,751 --> 00:29:34,001 ‫سيكون عليّ الموازنة بين المحاسن والمساوئ.‬ 510 00:29:34,084 --> 00:29:37,834 ‫المال ودوري الجديد…‬ ‫لكن الأهم، حريتي في الإبداع.‬ 511 00:29:38,793 --> 00:29:42,501 ‫على المرء الصمود،‬ ‫لكن عليه الرضا عن نفسه أيضًا.‬ 512 00:29:44,543 --> 00:29:46,001 ‫لا أريد أن أتخلّف عن الركب.‬ 513 00:29:50,793 --> 00:29:52,793 ‫هذه سيارتي.‬ 514 00:29:52,876 --> 00:29:55,959 ‫وهذا رقمي.‬ 515 00:30:04,418 --> 00:30:07,793 ‫ما مدى سوء الموعد؟ هل كان يضع عطرًا رديئًا؟‬ 516 00:30:07,876 --> 00:30:10,709 ‫هل طلب المشروب الخطأ؟‬ ‫هل أخبرك بقصة غير مناسبة؟‬ 517 00:30:10,793 --> 00:30:12,876 ‫ساعدني على إيجاد النور في داخلي.‬ 518 00:30:19,793 --> 00:30:21,626 ‫هل ستغادر؟‬ 519 00:30:22,543 --> 00:30:25,043 ‫نعم، انتهى الحفل.‬ 520 00:30:25,126 --> 00:30:26,334 ‫بالنسبة إليّ، على ما أظن.‬ 521 00:30:27,209 --> 00:30:31,334 ‫دعني أرافقك إلى القطار،‬ ‫هذا واجبي كضابط في "ستار فليت".‬ 522 00:30:32,918 --> 00:30:34,584 ‫سأكون بخير، أرجو ذلك.‬ 523 00:30:34,668 --> 00:30:35,959 ‫ستكون مذهلًا.‬ 524 00:30:38,168 --> 00:30:39,918 ‫أنا جاد، سوف تغيّر العالم.‬ 525 00:30:42,001 --> 00:30:43,001 ‫طابت ليلتك يا "بن".‬ 526 00:30:47,459 --> 00:30:48,376 ‫"ماركو"!‬ 527 00:30:49,251 --> 00:30:50,084 ‫نعم؟‬ 528 00:30:52,418 --> 00:30:53,376 ‫أنت فاتن.‬ 529 00:30:56,418 --> 00:30:57,251 ‫كرّر قول ذلك.‬ 530 00:31:20,751 --> 00:31:23,126 ‫لماذا عدت إلى المنزل؟‬ ‫حتى أنا أعرف أن الوقت مبكر.‬ 531 00:31:23,209 --> 00:31:26,168 ‫ما لم يصبح الأمر لا يعنيني الآن‬ ‫لأنني مجرد مالكة المنزل.‬ 532 00:31:26,918 --> 00:31:27,959 ‫أمي.‬ 533 00:31:28,626 --> 00:31:31,418 ‫كلمتي المفضّلة، ما الأمر؟‬ 534 00:31:32,584 --> 00:31:35,209 ‫هل ما زالت الوظيفة في مكتبك المقرف متاحة؟‬ 535 00:31:36,001 --> 00:31:36,959 ‫لماذا؟ هل طُردت؟‬ 536 00:31:38,209 --> 00:31:39,293 ‫على الأرجح.‬ 537 00:31:39,376 --> 00:31:43,459 ‫ارتكبت خطأً فادحًا،‬ ‫لعلّي أيضًا أحبطت بيع الشركة.‬ 538 00:31:43,543 --> 00:31:45,459 ‫سيُقضى عليّ عندما تكتشف مديرتي.‬ 539 00:31:45,543 --> 00:31:46,459 ‫ماذا فعلت؟‬ 540 00:31:47,126 --> 00:31:49,834 ‫نشرت صورة قبيحة، حسب الزعم.‬ 541 00:31:51,001 --> 00:31:53,126 ‫هل هذا كل شيء؟ من يأبه؟‬ 542 00:31:53,209 --> 00:31:57,251 ‫الأمر جلل، مديرتي عارضة أزياء،‬ ‫الجمال هو كل شيء بالنسبة إليها.‬ 543 00:31:57,334 --> 00:31:58,293 ‫دعني أراها.‬ 544 00:32:01,376 --> 00:32:02,876 ‫إنها ليست سيئة جدًا.‬ 545 00:32:02,959 --> 00:32:05,251 ‫وقد التُقطت لي صور أسوأ منها حتمًا.‬ 546 00:32:05,334 --> 00:32:08,251 ‫أظن أنني مررت بموقف كهذا.‬ 547 00:32:08,334 --> 00:32:11,168 ‫- حقًا؟‬ ‫- يبدو الجميع أغبياء في مرحلة ما.‬ 548 00:32:11,251 --> 00:32:13,543 ‫حتى الشهيرة "مادولين أديسون".‬ 549 00:32:13,626 --> 00:32:15,334 ‫هذا ليس سيئًا، إنها شجاعة.‬ 550 00:32:17,709 --> 00:32:19,376 ‫هذا يعتمد على طريقة التفكير، صحيح؟‬ 551 00:32:19,459 --> 00:32:22,709 ‫أو على كيفية خداعك لها،‬ ‫وهذه مهارتك المفضّلة.‬ 552 00:32:24,918 --> 00:32:28,501 ‫أعرف كيف أُصلح هذا،‬ ‫لطالما أردت أن أكون مؤثّرًا.‬ 553 00:32:28,584 --> 00:32:31,709 ‫لكن الوقت حان لأكون مؤثّرًا عند اللزوم.‬ 554 00:32:34,084 --> 00:32:35,168 ‫مهلًا.‬ 555 00:32:36,709 --> 00:32:37,709 ‫كيف سار الموعد؟‬ 556 00:32:38,918 --> 00:32:40,418 ‫ساعدني مستحضر التظليل.‬ 557 00:32:47,834 --> 00:32:49,293 ‫عمت صباحًا يا "مادولين".‬ 558 00:32:49,376 --> 00:32:51,918 ‫هل لي بأن أقول إنك تبدين مذهلة اليوم؟‬ 559 00:32:52,001 --> 00:32:54,668 ‫عليك أن تبدو واثقًا إن أردت أن تشعر بالثقة.‬ 560 00:32:55,626 --> 00:32:58,001 ‫لم تتفقّدي‬ ‫حسابات تواصلك الاجتماعي اليوم، صحيح؟‬ 561 00:32:58,084 --> 00:32:59,918 ‫لا، لماذا؟‬ 562 00:33:00,001 --> 00:33:02,376 ‫لا شيء على الإطلاق.‬ 563 00:33:04,709 --> 00:33:06,626 ‫"تشاد"، اتخذت قرارًا.‬ 564 00:33:07,626 --> 00:33:09,418 ‫سنُبقي على منصة العرض القديمة.‬ 565 00:33:09,501 --> 00:33:14,001 ‫لن نضع مصابيح ثنائية، ولن نطور تطبيق تبرّج،‬ ‫ولن نُحضر كريستالات من "سواروفسكي".‬ 566 00:33:14,084 --> 00:33:14,918 ‫يا للهول.‬ 567 00:33:15,584 --> 00:33:18,459 ‫فهمت الأمر أخيرًا يا أمي.‬ 568 00:33:18,543 --> 00:33:21,834 ‫ولن نبيع لـ"فينديمير".‬ 569 00:33:21,918 --> 00:33:24,084 ‫أريد للشركة أن تنمو وتتوسع بشكل كبير،‬ 570 00:33:24,168 --> 00:33:28,168 ‫لكن ليس إن كان ذلك سيتضمن‬ ‫التخلي عن تحكّمي بالإبداع.‬ 571 00:33:28,251 --> 00:33:30,334 ‫- صحيح يا "ماركو"؟‬ ‫- نعم.‬ 572 00:33:31,084 --> 00:33:34,709 ‫- لكن المبيعات ليست جيدة بما يكفي.‬ ‫- سوف نغيّر حالة مبيعاتنا.‬ 573 00:33:35,459 --> 00:33:37,501 ‫لطالما فعلنا ذلك، وسنفعل ذلك دائمًا.‬ 574 00:33:38,001 --> 00:33:40,793 ‫من المضحك كم تثقين بـ"ماركو"…‬ 575 00:33:42,043 --> 00:33:44,876 ‫بينما تكون هذه هي نظرته إليك.‬ 576 00:33:48,459 --> 00:33:50,543 ‫هل نشرت…‬ 577 00:33:52,001 --> 00:33:52,959 ‫هذه؟‬ 578 00:33:53,876 --> 00:33:55,084 ‫نعم.‬ 579 00:33:55,168 --> 00:33:56,209 ‫نشرتها.‬ 580 00:33:58,084 --> 00:34:02,126 ‫أنت جميلة،‬ ‫لكن هذا جانب منك يجب أن يراه الناس.‬ 581 00:34:02,918 --> 00:34:06,626 ‫أعلم أنك تحبّين اتخاذ وضعية معيّنة‬ ‫وتتحرين الدقة في حركاتك،‬ 582 00:34:07,251 --> 00:34:08,459 ‫لكنها صورة لا تُقدّر بثمن.‬ 583 00:34:09,626 --> 00:34:11,501 ‫بلغت الإعجابات حدها الأقصى،‬ 584 00:34:11,584 --> 00:34:12,959 ‫و"ميشيل أوباما" علّقت.‬ 585 00:34:13,043 --> 00:34:15,126 ‫"ميشيل أوباما"؟ أعطني هذا.‬ 586 00:34:18,793 --> 00:34:21,418 ‫طلبت منك أن تحذف هذه الصورة.‬ 587 00:34:23,418 --> 00:34:25,501 ‫تصرّفت من دون علمي.‬ 588 00:34:26,251 --> 00:34:27,084 ‫أعلم.‬ 589 00:34:27,168 --> 00:34:30,334 ‫وكان هذا لا يصحّ،‬ ‫كان عليّ أن أقول لك ذلك وجهًا لوجه.‬ 590 00:34:30,418 --> 00:34:33,001 ‫وأقسم إن ذلك لن يحدث في المرة القادمة.‬ 591 00:34:33,751 --> 00:34:36,793 ‫أستطيع الحرص‬ ‫على ألّا تكون هناك مرة قادمة يا "ماركو".‬ 592 00:34:39,251 --> 00:34:40,751 ‫الثقة هشة.‬ 593 00:34:46,834 --> 00:34:48,959 ‫ما كان عليك اعتراض طريقي.‬ 594 00:34:51,418 --> 00:34:53,626 ‫ما كان يجب أن تعيد القميص الأسود.‬ 595 00:34:53,709 --> 00:34:55,334 ‫كان رائعًا.‬ 596 00:35:03,459 --> 00:35:05,418 ‫سمعت كل شيء.‬ 597 00:35:05,501 --> 00:35:08,834 ‫أعرف أنه عليّ التطور‬ ‫وأنني أخرجت نفسي من مأزق.‬ 598 00:35:08,918 --> 00:35:12,293 ‫- لكن دفاعًا عن نفسي…‬ ‫- جعلت "مادولين" تشعر بالارتياح‬ 599 00:35:12,376 --> 00:35:14,126 ‫حيال شيء لا تستطيع التحكم به.‬ 600 00:35:16,751 --> 00:35:18,168 ‫أنت النسخة الجديدة مني حقًا.‬ 601 00:35:20,584 --> 00:35:22,168 ‫سأحضر القهوة إن أجبت على الهواتف.‬ 602 00:35:22,251 --> 00:35:23,251 ‫اتفقنا.‬ 603 00:35:24,834 --> 00:35:26,959 ‫لا يمكنك إلغاء عملية البيع لـ"فينديمير".‬ 604 00:35:27,043 --> 00:35:29,709 ‫على حدّ علمي،‬ ‫اسم الشركة ليس "(بريق وجمال) لـ(تشاد)".‬ 605 00:35:34,668 --> 00:35:37,709 ‫إن لم نبع لـ"فينديمير"،‬ ‫فلن يبقى هناك "بريق وجمال" على الإطلاق.‬ 606 00:35:41,376 --> 00:35:44,459 ‫حاولت وفشلت، على الأقل حاولت.‬ 607 00:35:44,543 --> 00:35:46,543 ‫لم أفعل، لم أحاول.‬ 608 00:35:46,626 --> 00:35:49,751 ‫لم أطلب مواعدته، لم أقل إنه ظريف.‬ 609 00:35:50,501 --> 00:35:51,793 ‫حاولت، لكنني…‬ 610 00:35:53,001 --> 00:35:54,793 ‫- لم أستطع فعل ذلك.‬ ‫- ماذا منعك؟‬ 611 00:36:00,668 --> 00:36:01,668 ‫كنت خائفًا.‬ 612 00:36:21,251 --> 00:36:23,626 ‫كما ترين، المبيعات ليست ثابتة.‬ 613 00:36:23,709 --> 00:36:26,751 ‫إنها خارجة عن السيطرة،‬ ‫ونحن لا نخسر القليل من المال.‬ 614 00:36:28,168 --> 00:36:29,584 ‫بل الكثير.‬ 615 00:36:29,668 --> 00:36:31,584 ‫"تشاد".‬ 616 00:36:31,668 --> 00:36:34,668 ‫لماذا انتظرت كل هذا الوقت لتخبرني؟‬ 617 00:36:36,209 --> 00:36:37,709 ‫ظننت أنه بإمكاني إصلاح الأمر.‬ 618 00:36:37,793 --> 00:36:40,209 ‫أردت فعل ذلك من دون أن أخيفك.‬ 619 00:36:40,959 --> 00:36:44,876 ‫ظننت أنه بإمكاني أن أكون البطل‬ ‫وأُصلح كل شيء وأدعك تؤدين عملك الإبداعي.‬ 620 00:36:45,376 --> 00:36:46,543 ‫لكن خياراتنا نفدت.‬ 621 00:36:46,626 --> 00:36:50,043 ‫إما أن نبيع، أو نخسر كل شيء.‬ 622 00:36:51,168 --> 00:36:53,876 ‫مرحبًا يا عائلة "بريق".‬ 623 00:36:53,959 --> 00:36:57,459 ‫- مرحبًا، المعذرة، لا يمكنك الدخول…‬ ‫- بلى، يمكنها.‬ 624 00:36:57,543 --> 00:36:59,376 ‫أغلقي الباب يا "فينيشا" رجاءً.‬ 625 00:37:00,251 --> 00:37:02,376 ‫حسنًا، من أنا الآن؟‬ 626 00:37:05,876 --> 00:37:08,043 ‫- أنت أمي!‬ ‫- هذا صحيح!‬ 627 00:37:08,126 --> 00:37:12,126 ‫أحببت الصورة بالمناسبة،‬ ‫و"ميشيل أوباما" علّقت.‬ 628 00:37:13,334 --> 00:37:16,751 ‫- هل يمكنني أن أقول إنك شُجاعة جدًا؟‬ ‫- أنا شُجاعة جدًا.‬ 629 00:37:16,834 --> 00:37:19,293 ‫يبدو أن أحدهم قد ذهب في جولة في "نيويورك".‬ 630 00:37:19,376 --> 00:37:22,793 ‫تناولت أول شريحة بيتزا أصلية في "سبارو".‬ 631 00:37:22,876 --> 00:37:25,959 ‫وشاهدت مسرحية موسيقية في "برودواي"‬ ‫لأول مرة، لفرقة اسمها "ستومب".‬ 632 00:37:26,751 --> 00:37:30,584 ‫وأحضرت لنا ألذّ حلوى في "نيويورك".‬ 633 00:37:31,293 --> 00:37:32,376 ‫الكرونات الحقيقية.‬ 634 00:37:33,709 --> 00:37:36,709 ‫- من "دومينك أنسل".‬ ‫- اسمه "دومينيك".‬ 635 00:37:37,584 --> 00:37:40,084 ‫لا بأس، رجاءً خذي قطعة الكرونات.‬ 636 00:37:42,334 --> 00:37:45,084 ‫نخب "فينديمير"‬ ‫و"(بريق وجمال) لـ(مادولين)"،‬ 637 00:37:45,168 --> 00:37:47,418 ‫ليكن زواجًا فاخرًا وغنيًا.‬ 638 00:37:55,709 --> 00:37:57,751 ‫لا أريد أن أكون طماعة.‬ 639 00:37:58,709 --> 00:38:00,293 ‫لا تخجلي، أحضرت المزيد.‬ 640 00:38:01,251 --> 00:38:03,418 ‫على الرحب والسعة، طاب يومك.‬ 641 00:38:03,501 --> 00:38:04,418 ‫مرحبًا.‬ 642 00:38:04,501 --> 00:38:06,834 ‫مرحبًا، أنا أتذكّرك.‬ 643 00:38:08,501 --> 00:38:11,043 ‫وأنا أتذكّرك، ما اسمك؟‬ 644 00:38:11,126 --> 00:38:12,959 ‫"بيتر"؟ لا، "بورتر".‬ 645 00:38:13,043 --> 00:38:14,043 ‫"بريستون".‬ 646 00:38:15,209 --> 00:38:18,459 ‫"باركر"، لكنك كنت تعرف اسمي.‬ 647 00:38:18,543 --> 00:38:20,293 ‫من الغريب أن أصادفك هكذا.‬ 648 00:38:20,376 --> 00:38:23,418 ‫ربما كنت أنتظرك عند الزاوية.‬ 649 00:38:23,501 --> 00:38:24,709 ‫هل يذكّرك هذا بشيء؟‬ 650 00:38:24,793 --> 00:38:28,043 ‫لا أعرف هذا الشعور.‬ 651 00:38:33,543 --> 00:38:35,626 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 652 00:38:36,834 --> 00:38:39,418 ‫هل تظن حقًا أن كل هذا التألق مجرد إلهاء؟‬ 653 00:38:40,834 --> 00:38:43,168 ‫أظن أنك لست واثقًا بنفسك كما تبدو.‬ 654 00:38:43,251 --> 00:38:47,168 ‫لكن إليك سرًا صغيرًا،‬ ‫ليس هناك أحد واثق بنفسه.‬ 655 00:38:48,001 --> 00:38:51,043 ‫حسنًا، ربما أنت على حق،‬ ‫لكنني أعرف ماذا أريد.‬ 656 00:38:51,126 --> 00:38:54,334 ‫أنا لا أعرف، ليس قبل أن تسأل.‬ 657 00:38:56,334 --> 00:38:58,751 ‫- ماذا ستفعل الأسبوع المقبل؟‬ ‫- بداية موفقة.‬ 658 00:38:58,834 --> 00:39:00,876 ‫- ربما يمكننا قضاء بعض الوقت معًا.‬ ‫- ربما؟‬ 659 00:39:02,751 --> 00:39:07,084 ‫أريد قضاء الوقت معك،‬ ‫لنشرب ونخرج في موعد غرامي، لنفعل هذا.‬ 660 00:39:10,126 --> 00:39:11,126 ‫اتفقنا.‬ 661 00:40:34,918 --> 00:40:36,918 ‫ترجمة "حنان إبراهيم"‬