1 00:00:12,959 --> 00:00:15,334 ‫היי חברות, זה אני, מרקו.‬ 2 00:00:15,418 --> 00:00:18,793 ‫סליחה שלא העליתי המון תוכן לאחרונה,‬ ‫אבל אני עובד עכשיו במשרה מלאה.‬ 3 00:00:19,293 --> 00:00:22,126 ‫אני עובד אצל מדולין אדיסון האחת והיחידה,‬ 4 00:00:22,626 --> 00:00:26,626 ‫שהיא אגדה בכל מובן אפשרי.‬ 5 00:00:26,709 --> 00:00:31,876 ‫אולי היא כבר לא צועדת על המסלול,‬ ‫אבל היא עדיין חיה תחת אור הזרקורים.‬ 6 00:00:32,751 --> 00:00:34,209 ‫את מסובבת המון ראשים.‬ 7 00:00:39,251 --> 00:00:41,918 ‫איך את מתמודדת עם זה‬ ‫שכל אדם ברחוב רוצה תמונה?‬ 8 00:00:42,001 --> 00:00:44,001 ‫אני מצלמת בעצמי כדי למצוא את האור שלי.‬ 9 00:00:44,834 --> 00:00:46,584 ‫בכל זאת, זה בטח מתיש.‬ 10 00:00:46,668 --> 00:00:50,334 ‫אנשים שאת לא מכירה נכנסים‬ ‫למרחב האישי שלך, מציקים לך...‬ 11 00:00:52,209 --> 00:00:55,501 ‫כמוני עכשיו, לא?‬ ‫את לא מכירה אותי, ואני במרחב שלך.‬ 12 00:00:56,293 --> 00:00:57,293 ‫אני האנשים האלה.‬ 13 00:00:58,126 --> 00:00:59,126 ‫מצטער.‬ 14 00:01:03,334 --> 00:01:04,168 ‫גברים.‬ 15 00:01:04,251 --> 00:01:07,876 ‫היא מפורסמת, היא מדהימה והיא פה.‬ ‫חייב לזוז, ביי.‬ 16 00:01:09,543 --> 00:01:10,793 ‫שלום, מרקו.‬ 17 00:01:10,876 --> 00:01:13,751 ‫תחזרי על זה שוב. זו המילה האהובה עליי.‬ 18 00:01:17,209 --> 00:01:22,209 ‫- גלאם -‬ 19 00:01:22,293 --> 00:01:25,626 ‫יש לי קונספט חדש לגמרי‬ ‫לסקירת הגונדולות הבאה שלנו.‬ 20 00:01:25,709 --> 00:01:27,626 ‫תרשום.‬ ‫-כל מילה.‬ 21 00:01:27,709 --> 00:01:30,918 ‫דבר ראשון, תאורת לד מקצועית.‬ 22 00:01:31,001 --> 00:01:34,459 ‫דבר שני, תוכנת בינה מלאכותית למייקאובר.‬ 23 00:01:34,543 --> 00:01:35,876 ‫דבר שלישי,‬ 24 00:01:35,959 --> 00:01:39,418 ‫אריזת קריסטל של סברובסקי.‬ 25 00:01:39,501 --> 00:01:40,668 ‫למה סברובסקי?‬ 26 00:01:41,251 --> 00:01:42,709 ‫כי זה יקר.‬ 27 00:01:46,668 --> 00:01:50,626 ‫חשבת עוד קצת על ההצעה שלי?‬ 28 00:01:50,709 --> 00:01:53,001 ‫כן, צ'אד, והתשובה היא עדיין לא.‬ 29 00:01:53,084 --> 00:01:56,293 ‫אני לא אפעל מאחורי הגב של הבוסית שלי‬ ‫כדי שהיא תפטר את מרקו.‬ 30 00:01:56,376 --> 00:02:00,168 ‫כדאי לך. הוא משפיע לרעה‬ ‫על אמא שלי ועל החברה הזו.‬ 31 00:02:00,251 --> 00:02:03,251 ‫החנפנות שלו תוביל אותנו לפשיטת רגל.‬ 32 00:02:03,334 --> 00:02:07,001 ‫הוא רק ילד. זאת העבודה הראשונה שלו.‬ ‫תעזוב אותו.‬ 33 00:02:08,876 --> 00:02:09,876 ‫היי...‬ 34 00:02:10,543 --> 00:02:13,376 ‫פעם זאת היתה העבודה הראשונה שלך, לא?‬ 35 00:02:13,459 --> 00:02:17,543 ‫כן, צ'אד.‬ ‫שכרו אותי כעוזרת השנייה של מדולין.‬ 36 00:02:17,626 --> 00:02:20,751 ‫עד שהיא פיטרה‬ ‫את העוזרת הראשונה וקידמה אותך.‬ 37 00:02:20,834 --> 00:02:26,001 ‫מעניין אם ההיסטוריה חוזרת.‬ ‫תגידי, כמה מלחמות עולם התרחשו?‬ 38 00:02:26,834 --> 00:02:31,418 ‫היי, אמא. מה המצב?‬ ‫וואו, נראה שאת מתרגשת ממשהו.‬ 39 00:02:32,043 --> 00:02:35,751 ‫אורות לד, מייקאובר של בינה מלאכותית,‬ ‫קריסטלים של סברובסקי.‬ 40 00:02:36,334 --> 00:02:41,043 ‫אוקיי. אלה הרעיונות ששלחת לי‬ ‫מייל עליהם אתמול. אז...‬ 41 00:02:42,043 --> 00:02:43,126 ‫לא פרצו לך למערכת?‬ 42 00:02:43,209 --> 00:02:46,334 ‫לא, קיבלתי השראה. ונעשה את זה, את הכול.‬ 43 00:02:47,001 --> 00:02:50,376 ‫זה קצת יקר.‬ 44 00:02:50,459 --> 00:02:51,668 ‫ובלתי אפשרי.‬ 45 00:02:51,751 --> 00:02:54,293 ‫אני יקרה ובלתי אפשרית.‬ 46 00:02:54,376 --> 00:02:57,001 ‫צ'אד, מיניתי אותך למנהל המכירות‬ 47 00:02:57,084 --> 00:02:59,584 ‫כדי שאני אהיה יצירתית‬ ‫ואתה תגרום לדברים לקרות.‬ 48 00:02:59,668 --> 00:03:00,918 ‫זה היה ההסכם בינינו.‬ 49 00:03:01,001 --> 00:03:04,918 ‫הסתכלת בכלל על החומרים‬ ‫לפגישה היום עם ונדמייר?‬ 50 00:03:05,834 --> 00:03:09,126 ‫זוכרת? החברה שרוצה לפתוח‬ ‫את הארנק ולשנות לנו את החיים.‬ 51 00:03:09,209 --> 00:03:11,459 ‫לא, הייתי עסוקה מדי ביצירה.‬ 52 00:03:11,543 --> 00:03:15,334 ‫אמא, אני יודע שלכולנו יש רעיונות גדולים,‬ ‫אבל האמת היא...‬ 53 00:03:17,751 --> 00:03:19,501 ‫שאפשר לממש את הכול.‬ 54 00:03:19,584 --> 00:03:24,501 ‫אבל קודם אנחנו צריכים מנה גדולה של מזומן.‬ ‫ולמי יש הרבה כסף? לוונדמייר.‬ 55 00:03:24,584 --> 00:03:28,209 ‫תקראי את החומרים לפגישה‬ ‫ונדבר על הכול אחר כך.‬ 56 00:03:28,293 --> 00:03:30,043 ‫זה קפה נטול, מרקו?‬ 57 00:03:39,543 --> 00:03:41,209 ‫אמא, בבקשה. אנחנו זקוקים לזה.‬ 58 00:03:45,084 --> 00:03:48,668 ‫היי. יש לך פגישה עם ונדמייר ב-11:00,‬ ‫ארוחת צהריים ב-12:30,‬ 59 00:03:48,751 --> 00:03:50,834 ‫ומרקו לא פה כדי להחליף אותי, נכון?‬ 60 00:03:51,793 --> 00:03:54,709 ‫השתגעת?‬ ‫-שכרת אותי כדי להחליף את ג'נה.‬ 61 00:03:54,793 --> 00:03:56,459 ‫את מתכוונת לג'אנה.‬ 62 00:03:56,543 --> 00:03:57,876 ‫איך שלא קראו לה.‬ 63 00:03:58,501 --> 00:04:00,543 ‫תראי, אני הייתי פעם מרקו.‬ 64 00:04:00,626 --> 00:04:03,876 ‫מה אם הוא ונישיה החדשה ואני ג'וזי החדשה?‬ 65 00:04:03,959 --> 00:04:05,501 ‫או ג'סה. איך שלא קראו לה.‬ 66 00:04:05,584 --> 00:04:07,918 ‫אני עובדת פה שלוש שנים ולא קיבלתי קידום.‬ 67 00:04:08,001 --> 00:04:10,543 ‫זה אומר משהו? אני מחוסלת?‬ 68 00:04:11,126 --> 00:04:13,084 ‫אף אחד לא מקבל קידום, ונישיה.‬ 69 00:04:13,709 --> 00:04:17,751 ‫את מבינה שיש מספר מוגבל‬ ‫של מקומות סביב שולחן ההנהלה.‬ 70 00:04:17,834 --> 00:04:19,918 ‫מה בקשר לעסקה עם ונדמייר?‬ 71 00:04:20,751 --> 00:04:23,168 ‫אם נמכור נוכל לקנות שולחן גדול יותר.‬ 72 00:04:23,251 --> 00:04:24,584 ‫לא בטוח.‬ 73 00:04:25,168 --> 00:04:29,293 ‫ולא אוכל לקדם אותך‬ ‫אם לא יהיו לך מחליף או מחליפה.‬ 74 00:04:30,251 --> 00:04:32,418 ‫הנעליים שלך גדולות,‬ 75 00:04:33,043 --> 00:04:34,043 ‫אם אפשר רק לציין.‬ 76 00:04:37,584 --> 00:04:41,918 ‫הן מתאימות למרקו. מילולית.‬ ‫תראי את העקבים שלו.‬ 77 00:04:44,251 --> 00:04:47,876 ‫אלמד אותו כל מה שאני יודעת.‬ ‫אני אהפוך אותו לגרסה החדשה שלי.‬ 78 00:04:48,543 --> 00:04:49,376 ‫ונישיה.‬ 79 00:04:50,334 --> 00:04:51,543 ‫קראו לה ג'יידה.‬ 80 00:04:53,834 --> 00:04:54,834 ‫ג'יידה.‬ 81 00:04:55,918 --> 00:04:57,209 ‫קראו לה ג'יידה.‬ 82 00:04:57,293 --> 00:04:58,376 ‫- משרד עורכי דין -‬ 83 00:04:58,459 --> 00:05:01,793 ‫תסביר לי למה מכון הכושר לא מוכן‬ ‫לבטל את תקופת הניסיון ללא תשלום.‬ 84 00:05:01,876 --> 00:05:04,543 ‫פספסתי את הביטול אחרי שלושה ימים.‬ ‫גייז לא יודעים מתמטיקה.‬ 85 00:05:04,626 --> 00:05:07,209 ‫עכשיו תסביר למה המכון עולה 295 דולר בחודש.‬ 86 00:05:07,293 --> 00:05:11,126 ‫כי יש להם קרמים של קילז ומי מנטה וסלבים.‬ 87 00:05:11,209 --> 00:05:13,334 ‫אז תסביר לי, מר מרקו מחייה,‬ 88 00:05:13,418 --> 00:05:16,834 ‫למה אתה, בני היקר, חייבת אותי,‬ ‫אמא שלך, את כרטיס האשראי שלי?‬ 89 00:05:16,918 --> 00:05:18,834 ‫כי איבדתי את הכרטיס שלי.‬ 90 00:05:19,459 --> 00:05:21,209 ‫חייב ללכת. יש דליפת גז. כולם גוססים.‬ 91 00:05:21,293 --> 00:05:22,584 ‫סליחה.‬ ‫-איזה שקר גרוע.‬ 92 00:05:24,251 --> 00:05:27,376 ‫היי, היי. שים לב, הטרו.‬ 93 00:05:27,459 --> 00:05:29,834 ‫מה צריך לקרות כדי שתפסיק לקרוא לי ככה?‬ 94 00:05:30,543 --> 00:05:32,168 ‫לא יודע. ראיות?‬ 95 00:05:33,418 --> 00:05:35,084 ‫איך הלך עם האיפור?‬ 96 00:05:35,168 --> 00:05:40,209 ‫אלוהים, חבל שלא היית שם.‬ ‫דפקתי נאום, הצלתי את המשרה שלי.‬ 97 00:05:41,001 --> 00:05:42,626 ‫אתה ממש מלך.‬ 98 00:05:43,293 --> 00:05:45,043 ‫חבל שלא סיפרת לי.‬ 99 00:05:45,126 --> 00:05:47,709 ‫נתתי לך את המספר שלי, לא?‬ 100 00:05:48,709 --> 00:05:50,543 ‫כן. נכון, נתת. אני...‬ 101 00:05:50,626 --> 00:05:52,501 ‫פשוט הייתי ממש עסוק בתפקיד החדש.‬ 102 00:05:52,584 --> 00:05:57,084 ‫לא עסוק מדי לחכות לי‬ ‫ולשחק אותה כאילו נתקלנו אחד בשני.‬ 103 00:05:57,168 --> 00:05:58,001 ‫נכון?‬ 104 00:05:58,584 --> 00:06:01,501 ‫זה לא משהו שהייתי עושה.‬ 105 00:06:02,751 --> 00:06:04,584 ‫לא, הבנתי. הבנתי.‬ 106 00:06:04,668 --> 00:06:06,459 ‫אתה אוהב לשחק משחקים.‬ 107 00:06:06,543 --> 00:06:07,543 ‫זה בסדר.‬ 108 00:06:08,126 --> 00:06:08,959 ‫אני?‬ 109 00:06:10,376 --> 00:06:13,084 ‫אני אוהב לבקש את מה שאני רוצה.‬ 110 00:06:13,959 --> 00:06:17,084 ‫אבל אולי אתה לא יודע מה אתה רוצה.‬ 111 00:06:18,334 --> 00:06:19,959 ‫או שהמצב גרוע יותר‬ 112 00:06:20,043 --> 00:06:23,793 ‫וכל הנצנצים והזוהר הם רק הסחה.‬ 113 00:06:24,626 --> 00:06:26,209 ‫אולי עמוק בפנים,‬ 114 00:06:27,668 --> 00:06:29,626 ‫אתה פשוט מפחד לבקש.‬ 115 00:06:31,459 --> 00:06:34,501 ‫מה אתה מחליט, מרקו?‬ 116 00:06:36,126 --> 00:06:37,209 ‫מה אתה באמת רוצה?‬ 117 00:06:39,459 --> 00:06:40,793 ‫מה אני באמת רוצה?‬ 118 00:06:45,626 --> 00:06:47,876 ‫אני רוצה מי מנטה.‬ 119 00:06:47,959 --> 00:06:50,001 ‫הם נראים מאוד מרעננים.‬ 120 00:06:52,418 --> 00:06:53,251 ‫תחשוב על זה.‬ 121 00:06:58,751 --> 00:07:00,751 ‫יש פה פח שאוכל להקיא בו?‬ 122 00:07:02,168 --> 00:07:03,168 ‫כן, כן.‬ 123 00:07:03,251 --> 00:07:04,918 ‫- ונישיה: ונדמייר בעוד שעה -‬ 124 00:07:05,001 --> 00:07:07,126 ‫- אתה בדרך? -‬ 125 00:07:11,459 --> 00:07:13,584 ‫מה? שמעת אותי מגיע?‬ 126 00:07:14,209 --> 00:07:15,876 ‫לא, לא שמעתי.‬ 127 00:07:15,959 --> 00:07:17,793 ‫אז למה לא נבהלת?‬ 128 00:07:17,876 --> 00:07:20,334 ‫בחיים לא נבהלתי. שום דבר לא מפחיד אותי.‬ 129 00:07:20,959 --> 00:07:22,959 ‫סרטי אימה?‬ ‫-לא.‬ 130 00:07:23,043 --> 00:07:25,126 ‫רכבות הרים?‬ ‫-לא.‬ 131 00:07:25,209 --> 00:07:27,251 ‫אישה לבנה שרוצה לדבר על גזע?‬ 132 00:07:27,334 --> 00:07:30,043 ‫שום דבר לא מפחיד אותי.‬ ‫וכלום גם לא מדגדג אותי.‬ 133 00:07:30,126 --> 00:07:31,293 ‫תוכיח.‬ 134 00:07:32,626 --> 00:07:34,459 ‫תפסיק להסיח את דעתם של המעצבים.‬ 135 00:07:34,543 --> 00:07:38,918 ‫יש להם תמונות לרטש, פרסומות לעצב,‬ ‫גרפיקות לכוונן.‬ 136 00:07:39,001 --> 00:07:40,543 ‫בלעדיהם אנחנו אבודים.‬ 137 00:07:42,126 --> 00:07:43,793 ‫אלוהים. היא בקטע שלך.‬ 138 00:07:43,876 --> 00:07:45,376 ‫היא סטרייטית.‬ ‫-מי אמר?‬ 139 00:07:45,459 --> 00:07:48,626 ‫כל הלסביות מכירות את כולן. היא לא ברשימה.‬ 140 00:07:48,709 --> 00:07:52,084 ‫ומה עם מרקו? מתי תציע לו לצאת?‬ 141 00:07:52,168 --> 00:07:53,293 ‫או שאתה מפחד?‬ 142 00:07:53,376 --> 00:07:56,126 ‫אני לא יכול להציע לו. הוא הציע קודם, תורו.‬ 143 00:07:56,209 --> 00:07:58,126 ‫ואין שעון למשחק הזה.‬ 144 00:07:58,209 --> 00:07:59,501 ‫אתה מדבר שטויות.‬ 145 00:07:59,584 --> 00:08:02,459 ‫אתה מפחד ואתה לגמרי רגיש לדגדוגים.‬ 146 00:08:03,918 --> 00:08:05,793 ‫היי, זה לא מקצועי.‬ 147 00:08:13,959 --> 00:08:15,959 ‫אמרת שאתה חייב לרדת רגע בענייני עבודה,‬ 148 00:08:16,043 --> 00:08:18,334 ‫לא כדי לארוב לבחור שפגשת באובר.‬ 149 00:08:18,834 --> 00:08:21,584 ‫הוא הציל את הדוגמיות שלנו.‬ ‫הייתי חייב להודות לו.‬ 150 00:08:21,668 --> 00:08:24,751 ‫ולגרום לו להציע לי לצאת, מה שלא הצליח.‬ 151 00:08:24,834 --> 00:08:26,084 ‫הוא קלט אותי לגמרי.‬ 152 00:08:26,668 --> 00:08:28,584 ‫אני כל כך נסער, שאולי אני איהפך לבלונדיני.‬ 153 00:08:29,626 --> 00:08:32,668 ‫הוא כנראה משהו‬ ‫אם אתה מוכן לעשות משהו כל כך סחי.‬ 154 00:08:32,751 --> 00:08:35,876 ‫נכנסתי לאובר שלו ביום הגרוע בחיים שלי.‬ 155 00:08:35,959 --> 00:08:37,459 ‫ואז הוא הסתכל עליי,‬ 156 00:08:37,543 --> 00:08:40,334 ‫שם את היד שלו על הרגל שלי‬ ‫ואמר שהכול יהיה בסדר.‬ 157 00:08:40,418 --> 00:08:43,293 ‫ומותק, היד הזו? היד היתה חזקה.‬ 158 00:08:43,376 --> 00:08:46,251 ‫אולי תפסיק לשחק משחקים ופשוט תציע לו לצאת?‬ 159 00:08:46,334 --> 00:08:48,918 ‫מה? לא! אני לא יכול.‬ 160 00:08:49,584 --> 00:08:50,709 ‫רגע. אני יכול?‬ 161 00:08:50,793 --> 00:08:52,501 ‫לא. מה? לא. איפה?‬ 162 00:08:52,584 --> 00:08:55,584 ‫תמצא פתרון. אחרי שתעשה את העבודה שלך.‬ 163 00:08:55,668 --> 00:08:58,084 ‫אתה לא יכול לקום מהשולחן כשאני לא שם.‬ 164 00:08:58,168 --> 00:08:59,918 ‫אלא אם כן אתה לא רציני לגבי הקריירה.‬ 165 00:09:00,001 --> 00:09:02,418 ‫ברור שאני רציני. אבל מה זה משנה?‬ 166 00:09:02,501 --> 00:09:04,543 ‫אני עוד לומד. מדולין מתה עליי.‬ 167 00:09:04,626 --> 00:09:08,001 ‫זה כל מה שאתה יודע לעשות?‬ ‫אתה לא יכול רק להרים לה לנצח.‬ 168 00:09:08,084 --> 00:09:09,959 ‫אם אתה רוצה להישאר תעלה את הרמה.‬ 169 00:09:10,584 --> 00:09:12,751 ‫כי אם אתה נופל אני נופלת.‬ 170 00:09:12,834 --> 00:09:13,834 ‫נופל?‬ 171 00:09:14,334 --> 00:09:18,168 ‫מותק, אנחנו הולכים על כל הקופה.‬ ‫כמו "טינאייג' דרים".‬ 172 00:09:21,418 --> 00:09:23,668 ‫והנה מקבץ הפוסטים הבאים שלך.‬ 173 00:09:23,751 --> 00:09:27,001 ‫צילומים, קרוסלות, ציוצים, סטוריז,‬ ‫הכול מוכן בטלפון של הסושיאל‬ 174 00:09:27,084 --> 00:09:28,376 ‫ויעלה לפי תזמון.‬ 175 00:09:28,459 --> 00:09:30,584 ‫את יכולה למות מחר, ואף אחד לא יידע.‬ 176 00:09:32,043 --> 00:09:35,251 ‫וגם לזה הכנו תוכן ממש טוב.‬ 177 00:09:36,376 --> 00:09:38,209 ‫אז בגללך‬ 178 00:09:38,293 --> 00:09:41,251 ‫בכל הפוסטים שלה היא צוחקת עם פרחים ביד?‬ 179 00:09:41,834 --> 00:09:45,084 ‫אתה אומר שאני לא נראית טוב‬ ‫כשאני צוחקת עם פרחי העונה ביד?‬ 180 00:09:46,001 --> 00:09:49,168 ‫זה חמוד, וגם עקבי.‬ ‫-נראה לך שאתה יכול לשפר את זה?‬ 181 00:09:50,376 --> 00:09:54,501 ‫תראו, אני יודע שאני חדש,‬ ‫אבל אני לא רק פנים יפות.‬ 182 00:09:55,543 --> 00:09:59,001 ‫אני פנים הורסות ואני חי ונושם סושיאל.‬ 183 00:09:59,084 --> 00:10:01,043 ‫תני לי שבוע, ואני אשבור את האינטרנט.‬ 184 00:10:02,251 --> 00:10:04,584 ‫אני נותנת לך יום.‬ 185 00:10:05,876 --> 00:10:07,334 ‫רק אל תוציא אותי רע.‬ 186 00:10:11,793 --> 00:10:14,501 ‫אליסה אומרת בהצלחה ותיזהר.‬ 187 00:10:14,584 --> 00:10:17,001 ‫ברצינות. אני אדחף אותך במדרגות.‬ 188 00:10:20,543 --> 00:10:22,126 ‫מי זה?‬ 189 00:10:25,626 --> 00:10:30,876 ‫צ'אד, חשבתי על ההצעה של ונדמייר...‬ 190 00:10:32,334 --> 00:10:33,709 ‫ואולי אתה צודק.‬ 191 00:10:35,668 --> 00:10:37,084 ‫אולי?‬ ‫-כן.‬ 192 00:10:37,168 --> 00:10:41,751 ‫זו השקעה בחזון שלי ובעתיד הכלכלי שלנו.‬ 193 00:10:42,251 --> 00:10:43,084 ‫אני מבינה את זה.‬ 194 00:10:44,126 --> 00:10:47,168 ‫יופי, כי לא יהיה לנו קל.‬ 195 00:10:47,251 --> 00:10:50,501 ‫ונדמייר הם מותג היופי הגדול‬ ‫שהיה אי פעם בתעשייה.‬ 196 00:10:50,584 --> 00:10:53,501 ‫הם מתוחכמים. הם חסרי רחמים.‬ 197 00:10:53,584 --> 00:10:56,543 ‫יש להם כוח להרים או להוריד אותנו.‬ 198 00:10:56,626 --> 00:11:00,084 ‫התהליך הזה יהיה מופע בלט עדין ומסוכן,‬ 199 00:11:00,168 --> 00:11:02,251 ‫אז תתכונני לרקוד.‬ 200 00:11:13,959 --> 00:11:14,959 ‫היא פה.‬ 201 00:11:15,751 --> 00:11:17,334 ‫"היא"?‬ ‫-לא התכוונת לומר "הם"?‬ 202 00:11:19,418 --> 00:11:21,001 ‫אלוהים.‬ 203 00:11:21,084 --> 00:11:23,793 ‫מדולין אדיסון, דוגמנית-על אמיתית!‬ 204 00:11:23,876 --> 00:11:26,918 ‫אמא שלי העריצה אותך.‬ ‫היא חיקתה את התספורת שלך.‬ 205 00:11:27,751 --> 00:11:30,959 ‫את ונדמייר?‬ ‫-לא, אני יועצת.‬ 206 00:11:31,043 --> 00:11:33,584 ‫ונדמייר שכרו אותי לבדוק את המצב,‬ 207 00:11:33,668 --> 00:11:35,584 ‫לראות אם העסקה משתלמת.‬ 208 00:11:37,709 --> 00:11:39,543 ‫מקינלי ויליאמס.‬ 209 00:11:39,626 --> 00:11:42,751 ‫כמו הנשיא?‬ ‫-כמו מי?‬ 210 00:11:42,834 --> 00:11:45,334 ‫לא חשבתי שככה מאייתים מקינלי.‬ 211 00:11:45,418 --> 00:11:48,834 ‫איזה צירוף בלתי צפוי של אותיות.‬ 212 00:11:50,001 --> 00:11:52,001 ‫איפה שאר הצוות?‬ 213 00:11:52,084 --> 00:11:53,543 ‫אני הצוות.‬ 214 00:11:53,626 --> 00:11:57,709 ‫ונדמייר שלחו אדם אחד למשא ומתן על הרכישה‬ 215 00:11:57,793 --> 00:12:00,501 ‫של מפעל חיי?‬ 216 00:12:00,584 --> 00:12:03,209 ‫בטח. לא כל כך קשה לקבוע את השווי שלך.‬ 217 00:12:08,376 --> 00:12:09,709 ‫מקינלי,‬ 218 00:12:10,751 --> 00:12:14,126 ‫אולי נערוך סיור קטן במשרדים?‬ 219 00:12:14,209 --> 00:12:15,709 ‫ספרי לי.‬ 220 00:12:15,793 --> 00:12:18,751 ‫זו הפעם הראשונה שלך בניו יורק?‬ 221 00:12:18,834 --> 00:12:19,834 ‫איך ניחשת?‬ 222 00:12:20,584 --> 00:12:22,001 ‫היתה לי תחושה.‬ 223 00:12:33,876 --> 00:12:34,834 ‫אני מודאג.‬ 224 00:12:34,918 --> 00:12:37,209 ‫מה קרה? פספסת את דירת הנופש בפייר איילנד?‬ 225 00:12:38,459 --> 00:12:42,168 ‫לא, אני מכיר את אמא שלי.‬ ‫היא כבר רוצה לבטל את העסקה.‬ 226 00:12:42,251 --> 00:12:45,376 ‫וכשהיא תבטל, מרקו יהיה שם כדי לעודד אותה‬ 227 00:12:45,459 --> 00:12:47,543 ‫ולספר לה בדיוק את מה שהיא רוצה לשמוע.‬ 228 00:12:49,293 --> 00:12:52,793 ‫אם לא ניפטר ממנו,‬ ‫העסקה תלך לעזאזל וגם אנחנו.‬ 229 00:12:52,876 --> 00:12:53,876 ‫אנחנו נשרוד.‬ 230 00:12:55,834 --> 00:12:59,709 ‫אם היה לך מושג איך העסק‬ ‫עובד מאחורי הקלעים...‬ 231 00:12:59,793 --> 00:13:01,418 ‫שמור את זה לאקסלים, בסדר?‬ 232 00:13:01,501 --> 00:13:04,418 ‫אני לא אתקע למרקו סכין בגב,‬ ‫לא בשבילך ולא בשביל אף אחד אחר.‬ 233 00:13:04,501 --> 00:13:06,834 ‫הוא בחור טוב והוא כרטיס הקידום שלי.‬ 234 00:13:06,918 --> 00:13:09,918 ‫אז עם כל הכבוד, תעזוב אותו.‬ 235 00:13:10,001 --> 00:13:11,918 ‫את לא צריכה להגיד לי שוב.‬ 236 00:13:18,334 --> 00:13:20,793 ‫מרקו! יש לך רגע?‬ 237 00:13:21,918 --> 00:13:22,751 ‫כן.‬ 238 00:13:23,501 --> 00:13:25,876 ‫אני רוצה לשמוע את דעתך.‬ 239 00:13:25,959 --> 00:13:27,084 ‫בסדר.‬ 240 00:13:27,168 --> 00:13:31,043 ‫איזו גופייה לשמור? בשחור? או בכחול נייבי?‬ 241 00:13:33,293 --> 00:13:35,959 ‫קשה לומר. אני יותר בעניין של חולצות בטן.‬ 242 00:13:41,209 --> 00:13:43,418 ‫איזה כיף איתך.‬ 243 00:13:43,501 --> 00:13:47,584 ‫אין פלא שאמא שלי מקשיבה לכל דבר שאתה אומר.‬ 244 00:13:49,001 --> 00:13:50,918 ‫נכון. אם כבר מדברים...‬ 245 00:13:51,001 --> 00:13:52,626 ‫היי, חשבתי על משהו...‬ 246 00:13:52,709 --> 00:13:57,668 ‫אולי תוכל לוודא שאמא שלי‬ ‫נשארת על המסלול בעסקה של ונדמייר.‬ 247 00:13:57,751 --> 00:14:01,459 ‫חשוב מאוד שהרכבת הזו תגיע לתחנה.‬ 248 00:14:02,376 --> 00:14:03,751 ‫ואיך אני אמור לעשות את זה?‬ 249 00:14:03,834 --> 00:14:05,084 ‫אתה יודע.‬ 250 00:14:05,168 --> 00:14:08,668 ‫תצחק, תגיד לה, "כן, גברתי המלכה".‬ ‫תעשה את מה שאתה יודע לעשות.‬ 251 00:14:09,793 --> 00:14:11,626 ‫אתה רוצה שאני אתמרן אותה.‬ 252 00:14:11,709 --> 00:14:15,001 ‫למה אתה כל הזמן מסתכל לי בעיניים?‬ ‫הקוביות שלי פה למטה.‬ 253 00:14:16,084 --> 00:14:19,959 ‫שמישהו יתקשר לשאניה טוויין,‬ ‫כי כמה זה מרשים אותי? לא משהו.‬ 254 00:14:21,376 --> 00:14:24,209 ‫מצטער. אתה לא יכול לתפעל אותי‬ ‫בעזרת המראה שלך.‬ 255 00:14:24,793 --> 00:14:27,709 ‫מדולין אמרה שאתה תמיד עושה את זה.‬ 256 00:14:28,793 --> 00:14:30,084 ‫והיא אמרה לי, כי אנחנו מה?‬ 257 00:14:30,793 --> 00:14:31,834 ‫קרובים.‬ 258 00:14:33,293 --> 00:14:36,709 ‫ועכשיו תסלח לי, יש לי תוכן לאצור.‬ 259 00:14:53,251 --> 00:14:56,959 ‫איך שמעת אותי?‬ ‫עשיתי פחות רעש מסינגל של ריטה אורה.‬ 260 00:14:57,043 --> 00:14:59,251 ‫לא תתפוס אותי בתמונה לא מבוימת.‬ 261 00:14:59,334 --> 00:15:03,209 ‫אנחנו צריכים תמונות כאלה.‬ ‫הלקוחות צריכות לראות את מדולין האמיתית.‬ 262 00:15:03,293 --> 00:15:06,959 ‫אנחנו באמצע רכישה אפשרית.‬ 263 00:15:07,043 --> 00:15:08,293 ‫בלי הפתעות.‬ 264 00:15:10,376 --> 00:15:12,626 ‫הנרות בשירותים ריחניים?‬ 265 00:15:12,709 --> 00:15:15,084 ‫כן, הם בריח האהוב עליי.‬ 266 00:15:16,293 --> 00:15:17,293 ‫איזה בזבוז.‬ 267 00:15:18,251 --> 00:15:19,418 ‫שנמשיך?‬ 268 00:15:20,793 --> 00:15:21,918 ‫פרימיטיבית.‬ 269 00:15:22,418 --> 00:15:24,043 ‫כאן מימין.‬ 270 00:15:26,584 --> 00:15:29,959 ‫השמלה היא של אולג קסיני.‬ ‫-מי זה אולג קסיני?‬ 271 00:15:44,876 --> 00:15:45,709 ‫יש!‬ 272 00:15:48,251 --> 00:15:49,251 ‫תמחק את זה.‬ 273 00:16:17,959 --> 00:16:19,918 ‫מדולין אדיסון.‬ 274 00:16:20,543 --> 00:16:21,834 ‫מדולין אדיסון.‬ 275 00:16:22,793 --> 00:16:25,376 ‫אני לא יכולה להפסיק להגיד‬ ‫את שמך המלא. כזה מביך.‬ 276 00:16:25,459 --> 00:16:27,584 ‫את האדם הכי מפורסם שפגשתי.‬ 277 00:16:27,668 --> 00:16:31,168 ‫כמה שזה מיוחד.‬ ‫-ואני מתה על גלאם של מדולין.‬ 278 00:16:31,251 --> 00:16:33,876 ‫יש לי תחושה שגם בוונדמייר יאהבו את זה.‬ 279 00:16:33,959 --> 00:16:36,459 ‫אין כאן בכלל שאלה.‬ 280 00:16:37,043 --> 00:16:40,543 ‫אני חושבת שתיהני מאוד‬ ‫להצטרף למשפחת ונדמייר.‬ 281 00:16:41,126 --> 00:16:43,043 ‫לא נשנה פה כמעט שום דבר.‬ 282 00:16:43,834 --> 00:16:45,918 ‫"נשנה"?‬ ‫-זו רכישה תאגידית.‬ 283 00:16:46,001 --> 00:16:48,126 ‫תמיד יש שינויים קטנים.‬ 284 00:16:49,168 --> 00:16:50,334 ‫כמו מה?‬ 285 00:16:51,334 --> 00:16:52,626 ‫אני לא יודעת.‬ 286 00:16:53,376 --> 00:16:56,209 ‫תצטרכו להחזיק רק פפסי במקרר‬ ‫ותהיו חייבים למחזר.‬ 287 00:16:56,293 --> 00:16:59,209 ‫אנחנו ממחזרים מאז שהחברה נולדה.‬ 288 00:17:00,876 --> 00:17:03,959 ‫ומועצת המנהלים תקבע לגבי הקריאייטיב.‬ 289 00:17:05,293 --> 00:17:06,418 ‫מקינלי.‬ 290 00:17:08,251 --> 00:17:10,459 ‫אני מנהלת הקריאייטיב פה.‬ 291 00:17:10,543 --> 00:17:12,584 ‫כל החלטה היא שלי.‬ 292 00:17:12,668 --> 00:17:13,876 ‫המילה האחרונה תהיה שלי.‬ 293 00:17:13,959 --> 00:17:16,418 ‫היא עדיין תהיה. בערך.‬ 294 00:17:19,334 --> 00:17:23,126 ‫כאילו, זה הכסף שלהם.‬ ‫גם הם רוצים שליטה, מבינה?‬ 295 00:17:24,501 --> 00:17:25,334 ‫את באה?‬ 296 00:17:26,126 --> 00:17:27,459 ‫אני אחכה למעלית הבאה.‬ 297 00:17:27,543 --> 00:17:30,918 ‫אני יודעת שזה נשמע גדול,‬ ‫אבל פשרה היא לא דבר רע.‬ 298 00:17:31,001 --> 00:17:33,876 ‫האמת, אני חושבת שתגלי שזה טעים‬ 299 00:17:33,959 --> 00:17:35,043 ‫ומרענן.‬ 300 00:17:43,626 --> 00:17:44,668 ‫סליחה.‬ 301 00:17:45,293 --> 00:17:47,626 ‫סליחה.‬ ‫-אנחנו חייבים להפסיק להיפגש ככה.‬ 302 00:17:48,168 --> 00:17:51,876 ‫לא הספקתי להציג את עצמי הבוקר.‬ ‫אני ג'יימס. ג'יימס קריין.‬ 303 00:17:52,459 --> 00:17:53,793 ‫מדולין אדיסון.‬ 304 00:17:53,876 --> 00:17:56,626 ‫אבל נראה לי שכבר ידעת את זה.‬ 305 00:17:56,709 --> 00:17:59,209 ‫זה יישמע מטורף, אבל יש לנו מכרה משותפת.‬ 306 00:17:59,293 --> 00:18:00,376 ‫ג'ני קריין, אחותי.‬ 307 00:18:00,459 --> 00:18:02,501 ‫היא למדה איתך ספרות בשנה הראשונה בבראון.‬ 308 00:18:02,584 --> 00:18:04,043 ‫היא משוויצה בזה כל הזמן.‬ 309 00:18:05,209 --> 00:18:06,959 ‫ג'ני. ג'ניפר.‬ 310 00:18:08,293 --> 00:18:09,834 ‫מה שלום ג'ני היקרה?‬ 311 00:18:11,043 --> 00:18:13,918 ‫את לא שקרנית טובה, נכון?‬ ‫-זה לא בגנים שלי.‬ 312 00:18:15,001 --> 00:18:18,126 ‫אם אין לך פגישה חשובה או דייט...‬ 313 00:18:18,209 --> 00:18:19,959 ‫וברור שיש לך, את מדולין אדיסון...‬ 314 00:18:20,043 --> 00:18:22,126 ‫אולי תצאי איתי לשתות משהו?‬ 315 00:18:22,834 --> 00:18:25,251 ‫אחרי היום שהיה לי, מגיע לי לשתות משהו.‬ 316 00:18:25,876 --> 00:18:28,668 ‫מה דעתך על הבר במלון החדש ברחוב גרמרסי?‬ 317 00:18:28,751 --> 00:18:31,918 ‫הוא בדיוק נכנס לרשימה של פרייה.‬ ‫אני אהיה שם בתשע.‬ 318 00:18:36,959 --> 00:18:38,251 ‫יש לי שאלה.‬ 319 00:18:39,209 --> 00:18:42,126 ‫אתה לא אוסף ממני שערות‬ ‫כדי לבנות מזבח, נכון?‬ 320 00:18:42,209 --> 00:18:44,501 ‫לא. למה, זה קרה לך?‬ 321 00:18:45,709 --> 00:18:46,709 ‫פעמיים.‬ 322 00:18:50,918 --> 00:18:52,001 ‫יש לך תוכניות הערב?‬ 323 00:18:52,084 --> 00:18:56,543 ‫אני אבהה בתוכן שהעליתי על מדולין‬ ‫ואשאל את עצמי למה אף אחד לא אוהב אותו.‬ 324 00:18:56,626 --> 00:18:57,626 ‫אני אהבתי.‬ 325 00:18:58,376 --> 00:18:59,918 ‫"אתגר הפוזה"?‬ 326 00:19:00,001 --> 00:19:04,626 ‫לקחת לימונים והפכת אותם לאלבום‬ ‫השישי והכי שחור של ביונסה.‬ 327 00:19:04,709 --> 00:19:07,793 ‫אני לא ביונסה. אני אפילו לא קלי רולנד.‬ 328 00:19:08,418 --> 00:19:11,334 ‫אני סתם אפס שלא יודע ליצור תוכן טוב.‬ 329 00:19:11,876 --> 00:19:13,543 ‫אני טוב רק בשני דברים,‬ 330 00:19:13,626 --> 00:19:16,418 ‫לעשות גלגלונים בעקבים ולהתחנף לבוסית.‬ 331 00:19:16,501 --> 00:19:20,459 ‫אתה צריך להוציא את הראש מהטלפון.‬ ‫היית פעם בדאם ביץ'?‬ 332 00:19:20,543 --> 00:19:23,209 ‫לא, אבל קראו לי ככה.‬ ‫-זה ליין של מסיבות בהינקל רום.‬ 333 00:19:23,793 --> 00:19:26,876 ‫המקום הקווירי הכי מגניב בבושוויק.‬ ‫אתה חייב לבוא!‬ 334 00:19:27,418 --> 00:19:29,043 ‫תעשה מסיבונת.‬ 335 00:19:29,126 --> 00:19:32,668 ‫תפסיק לחשוב על הטלפון, תן לאלגוריתם לעבוד.‬ 336 00:19:33,793 --> 00:19:35,626 ‫דאם ביץ'.‬ 337 00:19:35,709 --> 00:19:37,751 ‫דאם ביץ'.‬ 338 00:19:37,834 --> 00:19:40,626 ‫דאם ביץ'.‬ ‫-אנחנו הולכים לדאם ביץ'.‬ 339 00:19:41,876 --> 00:19:43,376 ‫באמת?‬ ‫-כן, באמת.‬ 340 00:19:44,251 --> 00:19:46,293 ‫תוכלו סוף סוף לבלות יחד.‬ 341 00:19:49,001 --> 00:19:51,001 ‫נושא המסיבה הוא 2003.‬ 342 00:19:51,084 --> 00:19:54,668 ‫חובה להגיע בלוק מטורף,‬ ‫אבל אני מניחה שזו לא תהיה בעיה.‬ 343 00:19:56,334 --> 00:19:57,168 ‫אני בעניין.‬ 344 00:20:00,209 --> 00:20:02,543 ‫אתה באמת יודע לעשות גלגלון בעקבים?‬ 345 00:20:02,626 --> 00:20:05,084 ‫תני לי לשתות מספיק ותגלי.‬ 346 00:20:11,793 --> 00:20:15,793 ‫- גלאם של מדולין -‬ 347 00:20:24,751 --> 00:20:25,751 ‫אוקיי.‬ 348 00:20:47,168 --> 00:20:51,293 ‫אז את יוצאת לשתות‬ ‫עם איזה בחור אקראי שפגשת במעלית?‬ 349 00:20:52,084 --> 00:20:54,751 ‫אני אחכה פה.‬ ‫-טדי, חנית בחניה כפולה.‬ 350 00:20:54,834 --> 00:20:57,918 ‫מהיכרותי איתך, ואני מכיר אותך,‬ ‫הערב לא יהיה ארוך.‬ 351 00:20:58,751 --> 00:21:00,751 ‫אתה אומר שאני לא צריכה לתת לו הזדמנות?‬ 352 00:21:00,834 --> 00:21:04,584 ‫הוא מצחיק, הוא חמוד, הוא מעריץ אותי.‬ ‫-כמו הבחור עם מזבח השיער.‬ 353 00:21:04,668 --> 00:21:07,709 ‫את יודעת מה? אולי אצמד להגדרת התפקיד שלי.‬ 354 00:21:07,793 --> 00:21:11,918 ‫איזה תפקיד? אתה כמו המטפל שלי, רק‬ ‫שבמקרה שלך, אני לא משקרת כדי להרשים אותך.‬ 355 00:21:12,418 --> 00:21:13,959 ‫תגיד את מה שרצית להגיד.‬ 356 00:21:14,876 --> 00:21:17,584 ‫את לא נותנת הזדמנות לאף אחד.‬ ‫את תמיד מוצאת בעיות.‬ 357 00:21:17,668 --> 00:21:20,001 ‫אפילו המיליארדר עם הבית בהמפטונס.‬ 358 00:21:20,084 --> 00:21:21,126 ‫זה היה בווסטהמפטון.‬ 359 00:21:21,209 --> 00:21:24,626 ‫אני יכול להקליט ולהשמיע לך‬ ‫כדי שתשמעי בעצמך.‬ 360 00:21:24,709 --> 00:21:29,126 ‫אני יודעת שיש לי סטנדרטים גבוהים‬ ‫בכל דבר, כמעט כל הזמן.‬ 361 00:21:29,209 --> 00:21:30,501 ‫אבל אני יודעת להתפשר.‬ 362 00:21:30,584 --> 00:21:34,834 ‫למעשה בקרוב אולי אצטרך להתפשר‬ ‫יותר ממה שדמיינתי אי פעם.‬ 363 00:21:34,918 --> 00:21:37,834 ‫אז אל תתייחס אליי כמו איזו דיווה‬ ‫מנותקת ויומרנית,‬ 364 00:21:37,918 --> 00:21:40,876 ‫שרגילה להיות בשליטה ולקבל כל מה שהיא רוצה.‬ 365 00:21:41,459 --> 00:21:44,334 ‫אל תדברי שטויות. את לא יומרנית.‬ 366 00:21:49,001 --> 00:21:52,084 ‫הגיע האוכל.‬ ‫-לא יכול. אני עסוק. אני חייב לדפוק לוק.‬ 367 00:21:52,168 --> 00:21:53,501 ‫סליחה?‬ 368 00:21:53,584 --> 00:21:56,793 ‫אתה, מר מרקו מחייה,‬ ‫עסוק מדי לאכול ביום חול‬ 369 00:21:56,876 --> 00:21:58,376 ‫כי אתה חייב לדפוק מה?‬ 370 00:22:00,251 --> 00:22:01,084 ‫לוק.‬ 371 00:22:02,834 --> 00:22:04,876 ‫אני חייב לדפוק לוק למסיבה.‬ 372 00:22:04,959 --> 00:22:08,126 ‫אבל השאלה היא בשביל מה את דפקת לוק.‬ 373 00:22:08,209 --> 00:22:09,209 ‫בשביל כלום.‬ 374 00:22:09,293 --> 00:22:11,959 ‫את קצת מגונדרת מדי בשביל "כלום".‬ 375 00:22:12,043 --> 00:22:13,251 ‫אני נפגשת עם לקוח.‬ 376 00:22:13,334 --> 00:22:16,834 ‫סידרת את השיער, צבעת את השפתיים.‬ 377 00:22:16,918 --> 00:22:18,751 ‫את לובשת מחטב?‬ 378 00:22:18,834 --> 00:22:21,209 ‫אוקיי, זה דייט, טוב? רק...‬ 379 00:22:21,793 --> 00:22:23,876 ‫אלוהים, את מסמיקה.‬ ‫-לא נכון.‬ 380 00:22:23,959 --> 00:22:26,459 ‫תשמע. זה דייט אצלו בבית.‬ 381 00:22:26,543 --> 00:22:28,959 ‫אני לא אשאר לישון,‬ ‫וזה כל מה שאתה צריך לדעת.‬ 382 00:22:29,876 --> 00:22:32,459 ‫טוב, אם זה דייט,‬ 383 00:22:32,543 --> 00:22:34,751 ‫את יכולה להשקיע קצת יותר.‬ 384 00:22:35,376 --> 00:22:36,376 ‫זה רק היילייטר.‬ 385 00:22:38,084 --> 00:22:39,209 ‫קצת פה.‬ 386 00:22:39,751 --> 00:22:40,751 ‫ושם.‬ 387 00:22:41,668 --> 00:22:42,834 ‫יפהפייה.‬ 388 00:22:44,584 --> 00:22:45,709 ‫אני לא אחכה ער.‬ 389 00:22:47,584 --> 00:22:48,626 ‫היי.‬ 390 00:22:50,334 --> 00:22:51,334 ‫היי.‬ 391 00:22:51,959 --> 00:22:52,959 ‫אני עורכת דין.‬ 392 00:22:53,626 --> 00:22:57,168 ‫היי חברות, כאן מרקו, והערב אראה לכן‬ 393 00:22:57,251 --> 00:23:00,126 ‫איך לדפוק לוק שיעצור את השעון.‬ 394 00:23:00,209 --> 00:23:02,876 ‫אז שימו לב, סקייטרים ובליינים,‬ 395 00:23:02,959 --> 00:23:06,418 ‫כי הערב נחזור לימי "מיי קמיקל רומאנס".‬ 396 00:23:06,501 --> 00:23:10,459 ‫נחזיר את הפסים לשיער, נגביר את האייליינר‬ 397 00:23:10,543 --> 00:23:13,501 ‫ונגרום לכולם להתעלף עלינו, כי מה אנחנו?‬ 398 00:23:13,584 --> 00:23:14,834 ‫יפהפיות.‬ 399 00:23:14,918 --> 00:23:16,168 ‫תחזרו אחריי.‬ 400 00:23:38,334 --> 00:23:39,793 ‫מרקו, חמוד.‬ 401 00:23:40,501 --> 00:23:42,376 ‫למה אתה פה בחוץ עם העמך?‬ 402 00:23:42,459 --> 00:23:45,751 ‫אתה איתי הערב. שורות זה רק בשירותים.‬ 403 00:23:46,459 --> 00:23:49,084 ‫אני צוחקת! אני יותר בקטע של להסניף מכפית.‬ 404 00:23:49,709 --> 00:23:50,543 ‫היי!‬ 405 00:23:51,209 --> 00:23:52,209 ‫תודה.‬ 406 00:23:54,043 --> 00:23:54,876 ‫- שלום יפהפייה -‬ 407 00:23:55,376 --> 00:23:57,918 ‫נראה שיריבת הסושיאל שלך החליטה להגיע‬ 408 00:23:58,001 --> 00:23:59,668 ‫בלוק בעייתי מאוד.‬ 409 00:23:59,751 --> 00:24:02,084 ‫- תפסיקו להיות עניים -‬ 410 00:24:02,626 --> 00:24:04,793 ‫בכל זאת היא עמדה במשימה.‬ 411 00:24:04,876 --> 00:24:05,876 ‫לגמרי.‬ 412 00:24:05,959 --> 00:24:09,084 ‫איך הולך עם התוכן של מדולין?‬ 413 00:24:09,168 --> 00:24:12,293 ‫לא יודע, כי לא בדקתי.‬ 414 00:24:12,376 --> 00:24:13,751 ‫תשובה נכונה.‬ 415 00:24:13,834 --> 00:24:16,376 ‫כי מה אתה עושה?‬ ‫-נותן לאלגוריתם לעבוד.‬ 416 00:24:16,459 --> 00:24:17,959 ‫דינג דינג!‬ 417 00:24:18,043 --> 00:24:20,459 ‫השנה היתה 2003.‬ 418 00:24:20,543 --> 00:24:23,918 ‫החבר'ה הרכיבו משקפיים עבים‬ ‫ולבשו חולצות וינטג'.‬ 419 00:24:24,001 --> 00:24:28,126 ‫ולרגע קצר אחד, ג'סטין טימברלייק היה מגניב.‬ 420 00:24:28,834 --> 00:24:33,293 ‫אז תשתגעו מאהבה כמו ביונסה‬ ‫ואל תשכחו לשתות ולתת טיפ‬ 421 00:24:33,376 --> 00:24:36,668 ‫כי אנחנו רגע לפני פלישה לעיראק‬ ‫בטיעונים שקריים.‬ 422 00:24:36,751 --> 00:24:38,334 ‫קדימה!‬ 423 00:24:40,501 --> 00:24:45,001 ‫שלום למלכה הלא לבנה האהובה עליי!‬ ‫מה שלומך? את צריכה משהו?‬ 424 00:24:45,084 --> 00:24:46,834 ‫יש לך עוד איפור בחינם?‬ ‫-אלוהים.‬ 425 00:24:46,918 --> 00:24:50,459 ‫מרקו, תכיר את דיזמל פייליור.‬ ‫הם מנחים את דאם ביץ' בכל יום שלישי.‬ 426 00:24:50,543 --> 00:24:53,668 ‫דיזמל, זה מרקו. הוא עובד איתי אצל מדולין.‬ 427 00:24:53,751 --> 00:24:55,668 ‫שכה אחיה. אהבתי את האיפור.‬ 428 00:24:55,751 --> 00:24:57,251 ‫איזה איפור? ככה אני מתעורר בבוקר.‬ 429 00:24:57,334 --> 00:25:00,459 ‫אוקיי, ביונסה. תביאי אותו לערב דראג.‬ 430 00:25:00,543 --> 00:25:01,959 ‫אתה אוהב דראג, נכון?‬ 431 00:25:02,043 --> 00:25:03,959 ‫אלוהים, ברור. אני מת על זה.‬ 432 00:25:04,043 --> 00:25:07,459 ‫מי שלוש הדראגיסטיות האהובות עליך?‬ ‫שלא היו אצל רו פול.‬ 433 00:25:07,543 --> 00:25:11,459 ‫אני מכיר, אני פשוט לא זוכר כרגע.‬ ‫-אנחנו חייבים תמונה.‬ 434 00:25:11,543 --> 00:25:13,334 ‫של מה?‬ ‫-של התמימות שלך.‬ 435 00:25:14,834 --> 00:25:16,876 ‫אחרי שהתחברנו, לעולם לא תהיה כל כך צעיר.‬ 436 00:25:18,959 --> 00:25:20,418 ‫היי, חברים, הגענו.‬ 437 00:25:20,501 --> 00:25:22,793 ‫היי!‬ ‫-היה תור ארוך, לא כיף. למי אכפת?‬ 438 00:25:22,876 --> 00:25:25,334 ‫קניתי את זה באל טריין וינטג'.‬ 439 00:25:25,418 --> 00:25:27,043 ‫אהבתי.‬ 440 00:25:28,001 --> 00:25:30,418 ‫ובן לבוש כמו דמות מ"מסע בין כוכבים".‬ 441 00:25:31,126 --> 00:25:33,959 ‫זו לא דמות מ"מסע בין כוכבים".‬ ‫היא מ"מסע בין כוכבים: אנטרפרייז".‬ 442 00:25:34,043 --> 00:25:37,043 ‫ומתי התוכנית שודרה? ב-2003.‬ 443 00:25:37,126 --> 00:25:38,709 ‫זו לא היתה המשימה?‬ 444 00:25:38,793 --> 00:25:40,668 ‫בסדר. בסדר.‬ 445 00:25:42,251 --> 00:25:45,668 ‫באמת אי אפשר להפחיד אותך.‬ ‫-בואו נלך לשתות.‬ 446 00:25:46,293 --> 00:25:49,001 ‫נראה לי שנכשלתי במשימה.‬ 447 00:25:50,459 --> 00:25:54,709 ‫כי לא דפקתי פוזה.‬ 448 00:25:54,793 --> 00:25:56,293 ‫שמעת על זה?‬ 449 00:25:56,376 --> 00:25:58,209 ‫ברור. אני צופה בכל התכנים שלך.‬ 450 00:25:59,209 --> 00:26:01,209 ‫כי אנחנו עובדים יחד. נכון?‬ 451 00:26:01,793 --> 00:26:03,001 ‫איך הולך עם האתגר?‬ 452 00:26:03,084 --> 00:26:05,876 ‫בעצם אל תספר לי. אני נותן לאלגוריתם לעבוד.‬ 453 00:26:05,959 --> 00:26:10,126 ‫הוא מתפוצץ. לפחות פוסט אחד,‬ ‫זה שהעלית הערב.‬ 454 00:26:10,209 --> 00:26:12,459 ‫רגע, לא העליתי שום דבר הערב.‬ 455 00:26:12,543 --> 00:26:15,668 ‫ברור שהעלית.‬ ‫אני לא מאמין שמדולין אישרה לך.‬ 456 00:26:15,751 --> 00:26:18,584 ‫הוא כל כך אמיתי ודוחה.‬ 457 00:26:19,584 --> 00:26:21,459 ‫אלוהי הגאגא שלי.‬ 458 00:26:24,918 --> 00:26:27,793 ‫חיפשתי אותך באינסטגרם היום. את מאוד עסוקה.‬ 459 00:26:28,793 --> 00:26:30,084 ‫זה טוב?‬ 460 00:26:30,168 --> 00:26:34,251 ‫אני בקושי מסתכלת. הצוות שלי מעלה בשבילי.‬ 461 00:26:34,959 --> 00:26:36,793 ‫מצטער. את בטח מרגישה כאילו את עובדת.‬ 462 00:26:36,876 --> 00:26:39,001 ‫בואי נעשה הסכם. נרחיק את הטלפונים.‬ 463 00:26:39,918 --> 00:26:40,918 ‫מוסכם.‬ 464 00:26:41,001 --> 00:26:43,376 ‫אני לא צריך טלפון. אני יושב עם אגדה.‬ 465 00:26:44,668 --> 00:26:47,001 ‫לא הייתי אומרת "אגדה" בקול רם.‬ 466 00:26:48,584 --> 00:26:51,918 ‫איך זה להיות מדולין אדיסון?‬ 467 00:26:52,001 --> 00:26:55,209 ‫כרגע קורים הרבה דברים.‬ ‫-נשמע טוב.‬ 468 00:26:55,293 --> 00:26:58,418 ‫לחברה שלי יש הזדמנות לגדול ולהתרחב.‬ 469 00:26:58,501 --> 00:26:59,668 ‫גם נשמע טוב.‬ 470 00:26:59,751 --> 00:27:01,293 ‫זה יכול להיות טוב...‬ 471 00:27:02,418 --> 00:27:05,334 ‫אבל אני אצטרך לתת למישהו אחר את השליטה.‬ 472 00:27:05,418 --> 00:27:07,168 ‫וזה לא טוב?‬ 473 00:27:07,251 --> 00:27:08,251 ‫לא.‬ 474 00:27:08,334 --> 00:27:12,543 ‫אני אוהבת מאוד שליטה. מאוד.‬ 475 00:27:13,126 --> 00:27:14,793 ‫כשהייתי דוגמנית, לא היתה לי שליטה.‬ 476 00:27:14,876 --> 00:27:18,084 ‫כל הזמן היו ידיים בכל מקום‬ ‫ופפראצי מלחיצים,‬ 477 00:27:18,168 --> 00:27:21,293 ‫ובסופו של דבר, שעון שתקתק.‬ 478 00:27:21,376 --> 00:27:23,001 ‫זה בטח היה קשה.‬ 479 00:27:23,084 --> 00:27:26,709 ‫נכון. אבל התמדתי, שרדתי.‬ 480 00:27:26,793 --> 00:27:30,168 ‫לא סתם שרדת. את ניצחת.‬ 481 00:27:34,001 --> 00:27:37,459 ‫סליחה, סליחה. אני כל כך שקועה בעצמי.‬ 482 00:27:37,543 --> 00:27:39,959 ‫אפילו לא שאלתי במה אתה עוסק.‬ 483 00:27:40,668 --> 00:27:44,168 ‫זה די משעמם.‬ ‫-נו, באמת. כמה משעמם זה יכול להיות?‬ 484 00:27:44,251 --> 00:27:48,168 ‫יש לי חברה שמפיקה סרטים תעשייתיים‬ ‫לתאגידים בתעשייה.‬ 485 00:27:48,251 --> 00:27:49,251 ‫זה באמת משעמם.‬ 486 00:27:50,459 --> 00:27:51,751 ‫משעמם מאוד.‬ 487 00:27:54,668 --> 00:27:55,501 ‫נכון.‬ 488 00:27:56,251 --> 00:27:57,251 ‫אני לא מתווכח.‬ 489 00:27:59,459 --> 00:28:00,459 ‫זה נורא?‬ 490 00:28:00,543 --> 00:28:03,043 ‫זה יותר גרוע מספשל חגים בערוץ הולמארק.‬ 491 00:28:03,126 --> 00:28:06,293 ‫הפרת את כלל מספר שלוש בתוכן‬ ‫של מדולין אדיסון: היא תמיד יפה.‬ 492 00:28:06,376 --> 00:28:09,293 ‫מה שני החוקים הראשונים?‬ ‫-תמיד צוחקת ותמיד עם פרחים.‬ 493 00:28:09,376 --> 00:28:11,709 ‫אפילו לא העליתי את זה. תראו את שעת ההעלאה.‬ 494 00:28:11,793 --> 00:28:13,876 ‫לא הייתי במשרד.‬ 495 00:28:13,959 --> 00:28:14,959 ‫צ'אד היה במשרד.‬ 496 00:28:15,043 --> 00:28:19,084 ‫הוא יודע איפה הטלפון של הסושיאל‬ ‫והוא יושב לי על הווריד בקשר אליך.‬ 497 00:28:19,751 --> 00:28:21,793 ‫אני אכנס לחשבון ואמחק את הפוסט.‬ 498 00:28:21,876 --> 00:28:24,668 ‫צילום המסך כבר הקיף את העולם שלוש פעמים.‬ 499 00:28:24,751 --> 00:28:26,209 ‫זה לא יעזור.‬ 500 00:28:26,876 --> 00:28:29,376 ‫אז אני אגיד למדולין שצ'אד עשה את זה.‬ 501 00:28:29,459 --> 00:28:32,876 ‫ומה? תישמע קטנוני? או מטורף? איך זה יעזור?‬ 502 00:28:32,959 --> 00:28:35,334 ‫אתה נמצא באזור האסון של משבר יח"צ.‬ 503 00:28:35,418 --> 00:28:37,334 ‫יש לך רק שלוש אפשרויות.‬ 504 00:28:37,418 --> 00:28:39,084 ‫אחת, התנצלות בנוטס-אפ.‬ 505 00:28:39,168 --> 00:28:42,168 ‫שתיים, התמוטטות מלאת דמעות ובלי איפור‬ ‫באינסטגרם לייב.‬ 506 00:28:42,251 --> 00:28:44,501 ‫שלוש, תפתור את משבר האקלים.‬ 507 00:28:45,084 --> 00:28:46,584 ‫זה יצליח?‬ ‫-אין מצב.‬ 508 00:28:48,043 --> 00:28:50,334 ‫היא בדיוק הזכירה לי‬ ‫שהיא מנסה למכור את החברה.‬ 509 00:28:50,418 --> 00:28:53,209 ‫היא דרשה שלא יהיו הפתעות.‬ ‫היא חייבת להיראות במיטבה.‬ 510 00:28:53,293 --> 00:28:54,793 ‫מה אם הפוסט הזה יהרוס את העסקה?‬ 511 00:28:54,876 --> 00:28:58,126 ‫אם זה עוזר,‬ ‫מדולין תמיד נותנת הזדמנות שנייה.‬ 512 00:28:58,209 --> 00:28:59,834 ‫זו כבר ההזדמנות השנייה שלי.‬ 513 00:28:59,918 --> 00:29:01,418 ‫אז אתה מפוטר, בוודאות.‬ 514 00:29:10,918 --> 00:29:12,334 ‫לא שמתי לב שכל כך מאוחר.‬ 515 00:29:14,001 --> 00:29:17,126 ‫תודה שהוצאת אותי מהבית ועל הערב הלא צפוי.‬ 516 00:29:17,209 --> 00:29:19,959 ‫תודה על הסיפורים. אני אזכור את הערב הזה.‬ 517 00:29:21,334 --> 00:29:23,293 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ ‫-בטח.‬ 518 00:29:24,251 --> 00:29:27,959 ‫אם היה קונה לחברת הסרטים התעשייתיים שלך,‬ 519 00:29:29,793 --> 00:29:30,834 ‫היית מסכים למכור?‬ 520 00:29:31,626 --> 00:29:33,751 ‫הייתי שוקל את היתרונות והחסרונות.‬ 521 00:29:33,834 --> 00:29:37,834 ‫הכסף, התפקיד החדש שלי,‬ ‫אבל בעיקר את החופש היצירתי שלי.‬ 522 00:29:38,793 --> 00:29:42,501 ‫אנחנו צריכים לשרוד, אבל גם לחיות עם עצמנו.‬ 523 00:29:44,418 --> 00:29:46,001 ‫את לא רוצה להישאר מאחור.‬ 524 00:29:50,793 --> 00:29:52,793 ‫זו המכונית שלי.‬ 525 00:29:52,876 --> 00:29:55,584 ‫והנה הכתובת שלי.‬ 526 00:30:04,418 --> 00:30:07,793 ‫עד כמה זה היה נורא?‬ ‫הבושם שלו לא היה מהסוג הנכון?‬ 527 00:30:07,876 --> 00:30:10,709 ‫הוא הזמין משקה מהסוג הלא נכון?‬ ‫סיפר סיפור לא נכון?‬ 528 00:30:10,793 --> 00:30:12,501 ‫הוא עזר לי למצוא את האור שלי.‬ 529 00:30:19,793 --> 00:30:21,626 ‫היי. אתה הולך?‬ 530 00:30:22,543 --> 00:30:25,043 ‫כן, המסיבה נגמרה.‬ 531 00:30:25,126 --> 00:30:26,334 ‫לפחות בשבילי.‬ 532 00:30:27,209 --> 00:30:31,334 ‫אני אלווה אותך לרכבת.‬ ‫מתוקף תפקידי כקצין כוכבים.‬ 533 00:30:32,918 --> 00:30:34,418 ‫אני אהיה בסדר. אני מקווה.‬ 534 00:30:34,501 --> 00:30:35,959 ‫אתה תהיה מדהים.‬ 535 00:30:38,001 --> 00:30:39,918 ‫אני רציני. אתה תשנה את העולם.‬ 536 00:30:42,001 --> 00:30:43,001 ‫לילה טוב, בן.‬ 537 00:30:47,376 --> 00:30:48,376 ‫היי, מרקו!‬ 538 00:30:49,251 --> 00:30:50,084 ‫כן?‬ 539 00:30:52,293 --> 00:30:53,376 ‫אתה יפהפה.‬ 540 00:30:56,251 --> 00:30:57,251 ‫תחזור אחריי.‬ 541 00:31:20,751 --> 00:31:23,126 ‫מה אתה עושה בבית? אפילו אני יודעת שמוקדם.‬ 542 00:31:23,209 --> 00:31:26,168 ‫אלא אם כן זה לא ענייני‬ ‫כי אני רק בעלת הבית.‬ 543 00:31:26,918 --> 00:31:27,959 ‫אמא?‬ 544 00:31:28,543 --> 00:31:31,418 ‫המילה האהובה עליי. מה קרה?‬ 545 00:31:32,376 --> 00:31:35,209 ‫התפקיד במשרד המגעיל שלך עוד פנוי?‬ 546 00:31:35,793 --> 00:31:37,543 ‫למה? פיטרו אותך?‬ 547 00:31:38,209 --> 00:31:39,293 ‫כנראה.‬ 548 00:31:39,376 --> 00:31:43,251 ‫פישלתי בגדול.‬ ‫יש מצב שאפילו הרסתי עסקת מכירה.‬ 549 00:31:43,334 --> 00:31:45,459 ‫כשהבוסית שלי תגלה, היא תהרוג אותי.‬ 550 00:31:45,543 --> 00:31:47,043 ‫מה עשית?‬ 551 00:31:47,126 --> 00:31:49,834 ‫העליתי תמונה מכוערת. לכאורה.‬ 552 00:31:51,001 --> 00:31:53,126 ‫זה הכול? למי אכפת?‬ 553 00:31:53,209 --> 00:31:57,251 ‫זה רציני. הבוסית שלי היא דוגמנית.‬ ‫יופי הוא הכול.‬ 554 00:31:57,334 --> 00:31:58,293 ‫תן לי לראות.‬ 555 00:32:01,168 --> 00:32:02,876 ‫זה לא כל כך נורא.‬ 556 00:32:02,959 --> 00:32:05,251 ‫לי היו תמונות גרועות יותר.‬ 557 00:32:05,334 --> 00:32:08,251 ‫אני חושבת שאפשר להזדהות איתה.‬ 558 00:32:08,334 --> 00:32:11,168 ‫באמת?‬ ‫-כולם נראים מטופשים לפעמים.‬ 559 00:32:11,251 --> 00:32:13,334 ‫אפילו מדולין אדיסון האחת והיחידה.‬ 560 00:32:13,418 --> 00:32:15,334 ‫זה לא רע, אלא אמיץ.‬ 561 00:32:17,709 --> 00:32:19,376 ‫תלוי איך מציגים את זה, נכון?‬ 562 00:32:19,459 --> 00:32:22,709 ‫או איך שמורחים את זה,‬ ‫וזו המיומנות האהובה עליך.‬ 563 00:32:24,709 --> 00:32:28,501 ‫אני יודע איך לתקן את זה.‬ ‫תמיד רציתי להיות משפיען.‬ 564 00:32:28,584 --> 00:32:31,709 ‫עכשיו הגיע הזמן להשפיע ברגע חשוב.‬ 565 00:32:34,084 --> 00:32:35,084 ‫רגע.‬ 566 00:32:36,709 --> 00:32:37,709 ‫איך היה?‬ 567 00:32:38,668 --> 00:32:39,834 ‫ההיילייטר עזר.‬ 568 00:32:47,584 --> 00:32:48,959 ‫בוקר טוב, מדולין.‬ 569 00:32:49,043 --> 00:32:51,918 ‫אפשר להגיד לך שאת נראית מהמם היום?‬ 570 00:32:52,001 --> 00:32:54,668 ‫אם את רוצה להרגיש בטוחה, תיראי בטוחה.‬ 571 00:32:55,626 --> 00:32:58,001 ‫לא בדקת את הסושיאל היום, נכון?‬ 572 00:32:58,084 --> 00:32:59,918 ‫לא. למה?‬ 573 00:33:00,001 --> 00:33:02,376 ‫סתם. שום דבר.‬ 574 00:33:04,543 --> 00:33:06,334 ‫צ'אד, קיבלתי החלטה.‬ 575 00:33:07,626 --> 00:33:09,418 ‫נשמור את הגונדולה הישנה.‬ 576 00:33:09,501 --> 00:33:13,793 ‫בלי לד, בלי מייקאובר דיגיטלי‬ ‫ובלי קריסטלים של סברובסקי.‬ 577 00:33:13,876 --> 00:33:14,918 ‫אוי, לא.‬ 578 00:33:15,543 --> 00:33:18,459 ‫אמא, הבנת. סוף סוף הבנת.‬ 579 00:33:18,543 --> 00:33:21,834 ‫ולא נמכור לוונדמייר.‬ 580 00:33:21,918 --> 00:33:24,084 ‫אני רוצה מאוד לצמוח ולהתרחב,‬ 581 00:33:24,168 --> 00:33:28,168 ‫אבל לא במחיר של ויתור על השליטה היצירתית.‬ 582 00:33:28,251 --> 00:33:30,251 ‫נכון, מרקו?‬ ‫-נכון.‬ 583 00:33:31,084 --> 00:33:34,709 ‫אבל המכירות לא מספיק טובות.‬ ‫-אנחנו נהפוך את המגמה.‬ 584 00:33:35,459 --> 00:33:37,001 ‫תמיד הצלחנו. תמיד נצליח.‬ 585 00:33:38,001 --> 00:33:40,793 ‫את יודעת, מוזר שאת כל כך סומכת על מרקו...‬ 586 00:33:42,043 --> 00:33:44,876 ‫והוא רואה אותך ככה.‬ 587 00:33:48,459 --> 00:33:49,751 ‫אתה העלית...‬ 588 00:33:51,834 --> 00:33:52,834 ‫את זה?‬ 589 00:33:53,876 --> 00:33:55,084 ‫כן.‬ 590 00:33:55,168 --> 00:33:56,209 ‫נכון.‬ 591 00:33:58,084 --> 00:34:02,126 ‫את יפה,‬ ‫אבל זהו חלק ממך שאנשים צריכים לראות.‬ 592 00:34:02,918 --> 00:34:06,626 ‫אני יודע שאת אוהבת‬ ‫לדפוק פוזה ולהגיע למטרה,‬ 593 00:34:07,126 --> 00:34:08,459 ‫אבל הפוסט הזה הוא זהב.‬ 594 00:34:09,459 --> 00:34:11,501 ‫יש המון אפסים במספר הלייקים,‬ 595 00:34:11,584 --> 00:34:12,959 ‫ומישל אובמה הגיבה.‬ 596 00:34:13,043 --> 00:34:14,959 ‫מישל אובמה? תן לי את זה.‬ 597 00:34:18,626 --> 00:34:21,418 ‫הכרחתי אותך למחוק את התמונה הזו.‬ 598 00:34:23,418 --> 00:34:25,084 ‫הלכת מאחורי גבי.‬ 599 00:34:26,251 --> 00:34:27,084 ‫אני יודע.‬ 600 00:34:27,168 --> 00:34:30,334 ‫וזה היה שגוי. הייתי צריך פשוט להגיד לך.‬ 601 00:34:30,418 --> 00:34:33,001 ‫אני נשבע שזה לא יקרה בפעם הבאה.‬ 602 00:34:33,751 --> 00:34:36,793 ‫אני יכולה לוודא שלא תהיה הפעם הבאה, מרקו.‬ 603 00:34:38,668 --> 00:34:40,501 ‫אמון הוא דבר שביר.‬ 604 00:34:46,626 --> 00:34:48,959 ‫לא היית צריך לעמוד בדרכי.‬ 605 00:34:51,418 --> 00:34:53,626 ‫לא היית צריך להחזיר את הגופייה השחורה.‬ 606 00:34:53,709 --> 00:34:55,334 ‫היא היתה הורסת.‬ 607 00:35:03,459 --> 00:35:05,251 ‫שמעתי הכול.‬ 608 00:35:05,334 --> 00:35:08,626 ‫אני יודע שאני אמור לקחת אחריות‬ ‫ושוב הצלתי את עצמי בדיבורים.‬ 609 00:35:08,709 --> 00:35:12,043 ‫אבל להגנתי...‬ ‫-גרמת למדולין להרגיש טוב‬ 610 00:35:12,126 --> 00:35:14,126 ‫לגבי משהו שהוא לא בשליטתה.‬ 611 00:35:16,584 --> 00:35:18,168 ‫אתה באמת הגרסה החדשה שלי.‬ 612 00:35:20,584 --> 00:35:22,168 ‫אני אביא קפה ואת תעני לטלפונים?‬ 613 00:35:22,251 --> 00:35:23,251 ‫סגור.‬ 614 00:35:24,834 --> 00:35:26,793 ‫את לא יכולה לבטל את המכירה לוונדמייר.‬ 615 00:35:26,876 --> 00:35:29,709 ‫בפעם האחרונה שבדקתי,‬ ‫המותג לא היה "גלאם של צ'אד".‬ 616 00:35:34,668 --> 00:35:37,709 ‫אם לא נמכור לוונדמייר,‬ ‫לא יהיה גלאם של אף אחד.‬ 617 00:35:41,209 --> 00:35:44,459 ‫הלכת על זה ופספסת. לפחות ניסית.‬ 618 00:35:44,543 --> 00:35:46,543 ‫לא הלכתי. לא הלכתי על זה.‬ 619 00:35:46,626 --> 00:35:49,751 ‫לא הצעתי לו לצאת. לא אמרתי לו שהוא חמוד.‬ 620 00:35:50,501 --> 00:35:51,751 ‫ניסיתי, אבל...‬ 621 00:35:52,876 --> 00:35:53,876 ‫לא הצלחתי.‬ 622 00:35:53,959 --> 00:35:54,793 ‫למה לא?‬ 623 00:36:00,543 --> 00:36:01,668 ‫פחדתי.‬ 624 00:36:21,001 --> 00:36:23,626 ‫כמו שאת רואה, המכירות לא התיישרו.‬ 625 00:36:23,709 --> 00:36:26,751 ‫הן צונחות. ואנחנו לא מטפטפים כסף,‬ 626 00:36:27,959 --> 00:36:29,084 ‫אנחנו מדממים.‬ 627 00:36:29,668 --> 00:36:30,876 ‫צ'אד.‬ 628 00:36:31,668 --> 00:36:34,668 ‫למה חיכית עד עכשיו כדי לספר לי?‬ 629 00:36:36,001 --> 00:36:37,501 ‫חשבתי שאוכל לסדר את זה.‬ 630 00:36:37,584 --> 00:36:40,209 ‫רציתי לעשות את זה בלי להלחיץ אותך.‬ 631 00:36:40,959 --> 00:36:42,793 ‫חשבתי שאני אהיה גיבור ואסדר את הכול‬ 632 00:36:42,876 --> 00:36:44,459 ‫ואתן לך לדאוג לקטע היצירתי.‬ 633 00:36:45,376 --> 00:36:46,543 ‫אבל נגמרו לנו האפשרויות.‬ 634 00:36:46,626 --> 00:36:50,043 ‫צריך למכור או שנאבד את הכול.‬ 635 00:36:51,168 --> 00:36:53,709 ‫היי, היי. הנה משפחת גלאם.‬ 636 00:36:53,793 --> 00:36:57,209 ‫היי, סליחה. את לא יכולה פשוט להיכנס לפה...‬ ‫-כן, היא יכולה.‬ 637 00:36:57,293 --> 00:36:58,793 ‫תסגרי את הדלת, ונישיה.‬ 638 00:37:00,084 --> 00:37:01,918 ‫אוקיי. מי אני עכשיו?‬ 639 00:37:05,876 --> 00:37:08,043 ‫אה, את אמא!‬ ‫-נכון!‬ 640 00:37:08,126 --> 00:37:12,043 ‫אהבתי את התמונה, אגב. ומישל אובמה הגיבה.‬ 641 00:37:13,334 --> 00:37:16,751 ‫אני רק רוצה להגיד שאת ממש אמיצה.‬ ‫-אני כל כך אמיצה.‬ 642 00:37:16,834 --> 00:37:19,293 ‫נראה לי שמישהו לקח ביס מהתפוח הגדול.‬ 643 00:37:19,376 --> 00:37:22,793 ‫אכלתי בפעם הראשונה פיצה בסבארו.‬ 644 00:37:22,876 --> 00:37:25,959 ‫ראיתי לראשונה מופע בברודוויי...‬ ‫איך קראו לו? "סטומפ".‬ 645 00:37:26,751 --> 00:37:30,584 ‫וגם הבאתי לנו את הממתק הכי ניו יורקי שיש.‬ 646 00:37:31,168 --> 00:37:32,376 ‫קרונאט אמיתי.‬ 647 00:37:33,709 --> 00:37:36,709 ‫אתם יודעים, מדומיניק אנסל.‬ ‫-אומרים את זה בהטעמה אחרת, דומיניק.‬ 648 00:37:37,584 --> 00:37:40,084 ‫זה בסדר. קחי את הקרונאט, בבקשה.‬ 649 00:37:42,334 --> 00:37:45,084 ‫לחיי ונדמייר וגלאם של מדולין,‬ 650 00:37:45,168 --> 00:37:47,418 ‫נישואים מושחתים ומלאי חמאה.‬ 651 00:37:55,709 --> 00:37:57,751 ‫אני לא רוצה להיות חזירה.‬ 652 00:37:58,709 --> 00:38:00,293 ‫אל תתביישי. הבאתי עוד.‬ 653 00:38:01,251 --> 00:38:03,168 ‫על לא דבר, יום נעים.‬ 654 00:38:03,251 --> 00:38:04,418 ‫היי.‬ 655 00:38:04,501 --> 00:38:06,834 ‫היי. אני זוכר אותך.‬ 656 00:38:08,501 --> 00:38:11,043 ‫אני זוכר אותך. איך קוראים לך?‬ 657 00:38:11,126 --> 00:38:12,959 ‫פיטר? לא. פורטר.‬ 658 00:38:13,043 --> 00:38:13,876 ‫פרסטון.‬ 659 00:38:15,209 --> 00:38:18,251 ‫פרקר. אבל ידעת את זה.‬ 660 00:38:18,334 --> 00:38:20,293 ‫מוזר לפגוש אותך ככה.‬ 661 00:38:20,376 --> 00:38:23,418 ‫אולי חיכיתי לך ממש מעבר לפינה.‬ 662 00:38:23,501 --> 00:38:24,709 ‫נשמע מוכר?‬ 663 00:38:24,793 --> 00:38:28,043 ‫לא מכיר את התחושה. לא מכיר את הרגש.‬ 664 00:38:33,543 --> 00:38:35,376 ‫טוב, אז זהו.‬ 665 00:38:36,834 --> 00:38:39,418 ‫אתה באמת חושב שכל הזוהר הוא רק הסחה?‬ 666 00:38:40,626 --> 00:38:43,168 ‫אני חושב שאתה לא מלא ביטחון כמו שאתה נראה.‬ 667 00:38:43,251 --> 00:38:47,168 ‫אבל אני אגלה לך סוד. אף אחד לא כזה.‬ 668 00:38:48,001 --> 00:38:51,043 ‫אולי אתה צודק. אבל אני יודע מה אני רוצה.‬ 669 00:38:51,126 --> 00:38:54,334 ‫אני לא. לא לפני שתבקש.‬ 670 00:38:56,126 --> 00:38:58,751 ‫מה אתה עושה בשבוע הבא?‬ ‫-פתיחה טובה.‬ 671 00:38:58,834 --> 00:39:00,876 ‫אולי נוכל לבלות?‬ ‫-רק אולי?‬ 672 00:39:02,751 --> 00:39:07,084 ‫אני רוצה להיפגש איתך. לשתות משהו. דייט.‬ ‫בוא נעשה את זה.‬ 673 00:39:09,709 --> 00:39:10,543 ‫עשינו עסק.‬ 674 00:40:34,459 --> 00:40:36,459 ‫תרגום כתוביות: יעל נוסבאום‬