1 00:00:12,959 --> 00:00:15,334 Hej, ekipo, to sam ja, Marco. 2 00:00:15,418 --> 00:00:18,793 Oprostite što baš nisam aktivan, ali sad imam pravi posao. 3 00:00:19,293 --> 00:00:22,126 Radim za Madolyn Addison, 4 00:00:22,626 --> 00:00:26,626 certificiranu, provjerenu, rijetku i jedinstvenu legendu. 5 00:00:26,709 --> 00:00:31,876 Možda više ne korača pistama, ali još živi pod svjetlima reflektora. 6 00:00:32,751 --> 00:00:34,209 Za vama se okreću mnogi. 7 00:00:39,251 --> 00:00:41,918 Kako se nosite s time što svaki neznanac želi fotku? 8 00:00:42,001 --> 00:00:44,001 Sama je uslikam jer ja nađem najbolji kut. 9 00:00:44,834 --> 00:00:46,584 Ipak je zacijelo iscrpljujuće. 10 00:00:46,668 --> 00:00:50,334 Ljudi koje ne poznajete u vašem prostoru, gnjave vas... 11 00:00:52,209 --> 00:00:55,501 A to sam upravo ja, zar ne? Ne poznajete me i u vašem sam prostoru. 12 00:00:56,293 --> 00:00:57,293 Ja sam oni. 13 00:00:58,126 --> 00:00:59,126 Oprostite. 14 00:01:03,334 --> 00:01:04,168 Muškarci. 15 00:01:04,251 --> 00:01:07,876 Slavna je, nevjerojatna i ovdje je. Moram ići, bokić. 16 00:01:09,543 --> 00:01:10,793 Bok, Marco. 17 00:01:10,876 --> 00:01:13,751 Ponovite to. To mi je najdraža riječ na svijetu. 18 00:01:17,209 --> 00:01:22,209 GLAMUR 19 00:01:22,293 --> 00:01:25,626 Imam posve novi koncept za sljedeću reviziju gondole. 20 00:01:25,709 --> 00:01:27,626 -Zapisuj. -Svaku riječ. 21 00:01:27,709 --> 00:01:30,918 Prvi korak: profesionalne LED ploče. 22 00:01:31,001 --> 00:01:34,459 Drugi korak: aplikacija za preobrazbu na temelju umjetne inteligencije. 23 00:01:34,543 --> 00:01:35,876 I treći korak: 24 00:01:35,959 --> 00:01:39,418 ambalaža s kristalima Swarovski. 25 00:01:39,501 --> 00:01:40,668 Zašto Swarovski? 26 00:01:41,251 --> 00:01:42,709 Skupi su. 27 00:01:46,668 --> 00:01:50,626 I? Jesi li razmislila o mojem prijedlogu? 28 00:01:50,709 --> 00:01:53,001 Da, Chade. Odgovor je i dalje ne. 29 00:01:53,084 --> 00:01:56,293 Neću raditi šefici iza leđa da bi Marco dobio otkaz. 30 00:01:56,376 --> 00:02:00,168 Trebala bi. Loše utječe na moju majku i ovu tvrtku. 31 00:02:00,251 --> 00:02:03,251 Sa svojim "da, kraljice" odvest će nas u bankrot. 32 00:02:03,334 --> 00:02:07,001 Još je klinac. Ovo mu je prvi posao. Pusti ga na miru. 33 00:02:08,876 --> 00:02:09,876 Hej! 34 00:02:10,543 --> 00:02:13,376 Nije li ovo jednom bio tvoj prvi posao? 35 00:02:13,459 --> 00:02:17,543 Da, Chade. Dobila sam posao Madolynine druge asistentice. 36 00:02:17,626 --> 00:02:20,751 Dok nije otpustila prvu asistenticu i promaknula tebe. 37 00:02:20,834 --> 00:02:26,001 Pitam se ponavlja li se povijest. Koliko je bilo svjetskih ratova? 38 00:02:26,834 --> 00:02:31,418 Hej, mama. Kako si? Čini se da si jako uzbuđena oko nečega. 39 00:02:32,043 --> 00:02:35,751 LED svjetla, preobrazba s umjetnom inteligencijom, kristali Swarovski. 40 00:02:36,334 --> 00:02:41,043 Dobro. Sve one ideje koje si mi sinoć poslala u e-poruci. Dakle... 41 00:02:42,043 --> 00:02:43,126 nisu te hakirali? 42 00:02:43,209 --> 00:02:46,334 Dobila sam nadahnuće i to ćemo napraviti, sve. 43 00:02:47,001 --> 00:02:50,376 Ali to je sve malo skupo 44 00:02:50,459 --> 00:02:51,668 i nemoguće. 45 00:02:51,751 --> 00:02:54,293 Ja sam skupa i nemoguća. 46 00:02:54,376 --> 00:02:57,001 Chade, postavila sam te za direktora prodaje 47 00:02:57,084 --> 00:02:59,584 da bih ja mogla kreirati, a ti sve olakšavati. 48 00:02:59,668 --> 00:03:00,918 To je bio dogovor. 49 00:03:01,001 --> 00:03:04,918 Jesi li pogledala materijale za današnji sastanak s Vendemiaireom? 50 00:03:05,834 --> 00:03:09,126 Tvrtkom koja želi odriješiti kesu i promijeniti naše živote. 51 00:03:09,209 --> 00:03:11,459 Ne, bila sam prezauzeta kreiranjem. 52 00:03:11,543 --> 00:03:15,334 Mama, znam da svi imamo velike ideje, ali činjenica je... 53 00:03:17,751 --> 00:03:19,501 Možemo sve to ostvariti. 54 00:03:19,584 --> 00:03:24,501 No prvo trebamo veliku novčanu injekciju. Tko ima tu lovu? Vendemiaire. 55 00:03:24,584 --> 00:03:28,209 Pregledaj materijale za sastanak pa ćemo poslije porazgovarati. 56 00:03:28,293 --> 00:03:30,043 Ovo je bez kofeina, Marco? 57 00:03:39,543 --> 00:03:41,209 Mama, molim te. Trebamo ovo. 58 00:03:45,084 --> 00:03:48,668 Bok. Imate Vendemiaire u 11, ručak u 12.30 59 00:03:48,751 --> 00:03:50,834 i Marco me neće zamijeniti, zar ne? 60 00:03:51,793 --> 00:03:54,709 -Zar si sišla s uma? -Mene ste uzeli da zamijenim Jennu. 61 00:03:54,793 --> 00:03:56,459 Misliš Janu. 62 00:03:56,543 --> 00:03:57,876 Kako god da se zvala. 63 00:03:58,501 --> 00:04:00,543 Ja sam nekoć bila Marco. 64 00:04:00,626 --> 00:04:03,876 Što ako je on nova Venetia, a ja sam nova Josie? 65 00:04:03,959 --> 00:04:05,501 Ili Jessa, kako god. 66 00:04:05,584 --> 00:04:07,918 Ovdje sam tri godine bez promaknuća. 67 00:04:08,001 --> 00:04:10,543 Znači li to nešto? Sa mnom je gotovo? 68 00:04:11,126 --> 00:04:13,084 Nitko nije dobio promaknuće, Venetia. 69 00:04:13,709 --> 00:04:17,751 Shvaćaš da imamo određeni broj mjesta? 70 00:04:17,834 --> 00:04:19,918 A što je s Vendemiaireom? 71 00:04:20,751 --> 00:04:23,168 Ako prodamo, mogli bismo imati više mjesta. 72 00:04:23,251 --> 00:04:24,584 Ne nužno. 73 00:04:25,168 --> 00:04:29,293 A ne mogu te ni promaknuti bez nekoga tko će te zamijeniti. 74 00:04:30,251 --> 00:04:32,418 Velika praznina koju će trebati ispuniti... 75 00:04:33,043 --> 00:04:34,043 dodala bih. 76 00:04:37,584 --> 00:04:41,918 Marco me može zamijeniti. Doslovce. Pogledajte njegove cipele i potpetice. 77 00:04:44,251 --> 00:04:47,876 Naučit ću ga sve što znam. Pretvorit ću ga u novu sebe. 78 00:04:48,543 --> 00:04:49,376 Venetia. 79 00:04:50,334 --> 00:04:51,543 Zvala se Jaida. 80 00:04:53,834 --> 00:04:54,834 Jaida. 81 00:04:55,918 --> 00:04:57,209 Zvala se Jaida. 82 00:04:57,293 --> 00:04:58,376 ODVJETNIČKI UREDI 83 00:04:58,459 --> 00:05:01,793 Objasni mi zašto ti teretana ne želi otkazati probno razdoblje. 84 00:05:01,876 --> 00:05:04,543 Propustio sam rok od tri dana. Gejevi ne znaju zbrajati. 85 00:05:04,626 --> 00:05:07,209 Objasni mi zašto stoji 295 dolara na mjesec. 86 00:05:07,293 --> 00:05:11,126 Jer imaju Kiehl's, vodu s mentom i selebritije. 87 00:05:11,209 --> 00:05:13,334 Onda mi objasni, g. Marco Mejia, 88 00:05:13,418 --> 00:05:16,834 zašto si to, sine moje, stavio na mene, na karticu svoje majke. 89 00:05:16,918 --> 00:05:18,834 Jer sam izgubio svoju karticu. 90 00:05:19,459 --> 00:05:21,209 Moram ići. Curenje plina, svi umiru. 91 00:05:21,293 --> 00:05:22,584 -Oprosti. -To je užasna laž. 92 00:05:24,251 --> 00:05:27,376 Hej, pazi kamo ideš, heteriću. 93 00:05:27,459 --> 00:05:29,834 Što je potrebno da me prestaneš tako zvati? 94 00:05:30,543 --> 00:05:32,168 Ne znam. Dokaz? 95 00:05:33,418 --> 00:05:35,084 Kako je prošlo sa šminkom? 96 00:05:35,168 --> 00:05:40,209 Moj Bože, trebao si biti ondje. Održao sam govor i spasio posao. 97 00:05:41,001 --> 00:05:42,626 Zbilja si najbolji. 98 00:05:43,293 --> 00:05:45,043 Trebao si mi javiti. 99 00:05:45,126 --> 00:05:47,709 Dao sam ti svoj broj, zar ne? 100 00:05:48,709 --> 00:05:50,543 Da. Da, jesi, ali... 101 00:05:50,626 --> 00:05:52,501 zauzet sam na novom poslu. 102 00:05:52,584 --> 00:05:57,084 Nisi prezauzet da me čekaš i glumiš da smo naletjeli jedan na drugoga. 103 00:05:57,168 --> 00:05:58,001 Zar ne? 104 00:05:58,584 --> 00:06:01,501 Nikad to ne bih učinio. 105 00:06:02,751 --> 00:06:04,584 Ne, kužim. 106 00:06:04,668 --> 00:06:06,459 Voliš igrati igrice. 107 00:06:06,543 --> 00:06:07,543 Pošteno. 108 00:06:08,126 --> 00:06:08,959 A ja? 109 00:06:10,376 --> 00:06:13,084 Ja volim tražiti ono što želim. 110 00:06:13,959 --> 00:06:17,084 Ali možda ti ne znaš što želiš. 111 00:06:18,334 --> 00:06:19,959 Ili još gore, 112 00:06:20,043 --> 00:06:23,793 možda je sav taj sjaj i glamur samo odvraćanje pažnje. 113 00:06:24,626 --> 00:06:26,209 A duboko u sebi... 114 00:06:27,668 --> 00:06:29,626 previše se bojiš pitati. 115 00:06:31,459 --> 00:06:34,501 I? Što je, Marco? 116 00:06:36,126 --> 00:06:37,209 Što zbilja želiš? 117 00:06:39,459 --> 00:06:40,793 Što zbilja želim? 118 00:06:45,626 --> 00:06:47,876 Vodu s mentom. 119 00:06:47,959 --> 00:06:50,001 Izgleda uistinu osvježavajuće. 120 00:06:52,418 --> 00:06:53,251 Razmisli. 121 00:06:58,751 --> 00:07:00,751 Ima li tu kakva kanta za smeće da povratim? 122 00:07:02,168 --> 00:07:03,168 Da. 123 00:07:03,251 --> 00:07:04,918 VENETIA VENDEMIAIRE ZA JEDAN SAT 124 00:07:05,001 --> 00:07:07,126 STIŽEŠ? 125 00:07:11,459 --> 00:07:13,584 Što? Čuo si me da dolazim? 126 00:07:14,209 --> 00:07:15,876 Ne, nisam. 127 00:07:15,959 --> 00:07:17,793 Zašto se onda nisi uplašio? 128 00:07:17,876 --> 00:07:20,334 Nikad se u životu nisam bojao. Ništa me ne plaši. 129 00:07:20,959 --> 00:07:22,959 -Hororci? -Ne. 130 00:07:23,043 --> 00:07:25,126 -Vlak smrti? -Ne. 131 00:07:25,209 --> 00:07:27,251 Bjelkinja koja želi razgovarati o rasi? 132 00:07:27,334 --> 00:07:30,043 Ništa me ne plaši. Nisam ni škakljiv. 133 00:07:30,126 --> 00:07:31,293 Dokaži. 134 00:07:32,626 --> 00:07:34,459 Prestani ometati naše dizajnere. 135 00:07:34,543 --> 00:07:38,918 Moraju retuširati fotke, osmisliti oglase, vektorizirati grafike. 136 00:07:39,001 --> 00:07:40,543 Bez njih bismo bili izgubljeni. 137 00:07:42,126 --> 00:07:43,793 Moj Bože, jako joj se sviđaš. 138 00:07:43,876 --> 00:07:45,376 -Ona je hetero. -Tko kaže? 139 00:07:45,459 --> 00:07:48,626 Lezbijke prepoznaju jedna drugu. Ona nije na popisu. 140 00:07:48,709 --> 00:07:52,084 A što je s Marcom? Kad ćeš ga pozvati van? 141 00:07:52,168 --> 00:07:53,293 Ili se previše bojiš? 142 00:07:53,376 --> 00:07:56,126 Ne mogu ja zvati. On je mene prvi pozvao, njegov je red. 143 00:07:56,209 --> 00:07:58,126 A ta igra nema vremensko ograničenje. 144 00:07:58,209 --> 00:07:59,501 Samo kenjaš. 145 00:07:59,584 --> 00:08:02,459 Bojiš se i škakljiv si. 146 00:08:03,918 --> 00:08:05,793 Hej, to je neprofesionalno. 147 00:08:13,959 --> 00:08:15,959 Rekao si da juriš dolje zbog posla, 148 00:08:16,043 --> 00:08:18,334 a ne da zaskočiš nekog dečka kojeg si sreo u Uberu. 149 00:08:18,834 --> 00:08:21,584 Spasio je naše uzorke. Morao sam mu zahvaliti. 150 00:08:21,668 --> 00:08:24,751 I navesti ga da me pozove van, ali nije uspjelo. 151 00:08:24,834 --> 00:08:26,084 Prokužio me. 152 00:08:26,668 --> 00:08:28,584 Baš sam uznemiren, mogao bih se izblajhati. 153 00:08:29,626 --> 00:08:32,668 Očito je poseban ako si spreman učiniti nešto tako neoriginalno. 154 00:08:32,751 --> 00:08:35,876 Kad sam ušao u njegov Uber, bio mi je to najgori dan u životu. 155 00:08:35,959 --> 00:08:37,459 A onda me pogledao, 156 00:08:37,543 --> 00:08:40,334 stavio mi ruku na nogu i rekao da će sve biti dobro. 157 00:08:40,418 --> 00:08:43,293 A ta ruka? Ta je ruka bila tako snažna. 158 00:08:43,376 --> 00:08:46,251 Prestani igrati igrice i pozovi ga van. 159 00:08:46,334 --> 00:08:48,918 Molim? Ne! Ne mogu. 160 00:08:49,584 --> 00:08:50,709 Čekaj, mogu li? 161 00:08:50,793 --> 00:08:52,501 Ne. Što... ne. Gdje? 162 00:08:52,584 --> 00:08:55,584 Smislit ćeš. Nakon što odradiš svoj posao. 163 00:08:55,668 --> 00:08:58,084 Ne možeš samo tako otići kad mene nema. 164 00:08:58,168 --> 00:08:59,918 Osim ako nisi ozbiljan oko karijere. 165 00:09:00,001 --> 00:09:02,418 Naravno da jesam. Ali kakve to veze ima? 166 00:09:02,501 --> 00:09:04,543 Još učim, Madolyn me voli. 167 00:09:04,626 --> 00:09:08,001 To je sve u čemu si dobar? Ne možeš vječno biti njezin štovatelj. 168 00:09:08,084 --> 00:09:09,959 Ako želiš potrajati, trgni se. 169 00:09:10,584 --> 00:09:12,751 Jer ako potoneš, i ja tonem s tobom. 170 00:09:12,834 --> 00:09:13,834 Potonem? 171 00:09:14,334 --> 00:09:18,168 Dušo, dobit ćemo trostruku platinastu ploču. Upadaj u Tinejdžerski san. 172 00:09:21,418 --> 00:09:23,668 A ovo je nova hrpa objava. 173 00:09:23,751 --> 00:09:27,001 Fotke, carousel objave, tvitovi, priče, sve na društvenim mrežama 174 00:09:27,084 --> 00:09:28,376 pripremljeno za objavu. 175 00:09:28,459 --> 00:09:30,584 Mogli biste sutra umrijeti i nitko ne bi znao. 176 00:09:32,043 --> 00:09:35,251 Imamo spreman i odličan sadržaj kad se to dogodi. 177 00:09:36,376 --> 00:09:38,209 Znači, ti si razlog 178 00:09:38,293 --> 00:09:41,251 zašto objavljuje samo fotke na kojima drži cvijeće i smješka se? 179 00:09:41,834 --> 00:09:45,084 Kažeš da ne izgledam dobro dok držim sezonsko cvijeće i smijem se? 180 00:09:46,001 --> 00:09:49,168 -Slatko je i dosljedno. -Misliš da ti možeš bolje? 181 00:09:50,376 --> 00:09:54,501 Znam da sam nov ovdje, ali nemam samo lijepo lice. 182 00:09:55,543 --> 00:09:59,001 Imam predivno lice koje živi i diše za društvene mreže. 183 00:09:59,084 --> 00:10:01,043 Dajte mi tjedan dana i osvojit ću internet. 184 00:10:02,251 --> 00:10:04,584 Dat ću ti jedan dan. 185 00:10:05,876 --> 00:10:07,334 Samo nemoj da izgledam loše. 186 00:10:11,793 --> 00:10:14,501 Alyssa kaže sretno i čuvaj se. 187 00:10:14,584 --> 00:10:17,001 Doslovce. Gurnut ću te niz stepenice. 188 00:10:20,543 --> 00:10:22,126 Tko je to? 189 00:10:25,626 --> 00:10:30,876 Chade, razmišljala sam o Vendemiaireovoj ponudi i... 190 00:10:32,334 --> 00:10:33,709 Mogao bi imati pravo. 191 00:10:35,668 --> 00:10:37,084 -Mogao bih? -Da. 192 00:10:37,168 --> 00:10:41,751 To je ulaganje u moju viziju i u našu financijsku budućnost. 193 00:10:42,251 --> 00:10:43,084 Kužim. 194 00:10:44,126 --> 00:10:47,168 Dobro jer neće biti lako. 195 00:10:47,251 --> 00:10:50,501 Vendemiaire je najveći beauty brend ikad viđen u ovome poslu. 196 00:10:50,584 --> 00:10:53,501 Profinjeni su, ubojiti. 197 00:10:53,584 --> 00:10:56,543 I dovoljno su moćni da nas proslave ili unište. 198 00:10:56,626 --> 00:11:00,084 To će biti osjetljiv i opasan balet 199 00:11:00,168 --> 00:11:02,251 tako da se pripremi za ples. 200 00:11:13,959 --> 00:11:14,959 Došla je. 201 00:11:15,751 --> 00:11:17,334 -Ona? -Ne oni? 202 00:11:19,418 --> 00:11:21,001 Moj Bože. 203 00:11:21,084 --> 00:11:23,793 Madolyn Addison, pravi supermodel! 204 00:11:23,876 --> 00:11:26,918 Moja vas je mama obožavala. Imala je vašu frizuru, sve. 205 00:11:27,751 --> 00:11:30,959 -Vi ste Vendemiaire? -Ne, ja sam konzultantica. 206 00:11:31,043 --> 00:11:33,584 Vendemiaire me angažirao da preispitam 207 00:11:33,668 --> 00:11:35,584 i vidim isplati li se ovaj dogovor. 208 00:11:37,709 --> 00:11:39,543 Mykynnleigh Williams. 209 00:11:39,626 --> 00:11:42,751 -Kao predsjednik? -Kao tko? 210 00:11:42,834 --> 00:11:45,334 Nikad ne bih mislio da se Mykynnleigh piše ovako. 211 00:11:45,418 --> 00:11:48,834 Neočekivana kombinacija K-ova i ipsilona. 212 00:11:50,001 --> 00:11:52,001 Gdje je ostatak ekipe, Mykynnleigh? 213 00:11:52,084 --> 00:11:53,543 Ja sam ekipa. 214 00:11:53,626 --> 00:11:57,709 Vendemiaire je poslao jednu osobu na pregovore o kupnji 215 00:11:57,793 --> 00:12:00,501 mojeg životnog djela? 216 00:12:00,584 --> 00:12:03,209 Naravno. Nije tako teško zaključiti jeste li vrijedni toga. 217 00:12:08,376 --> 00:12:09,709 Mykynnleigh... 218 00:12:10,751 --> 00:12:14,126 hoćemo li obići moje urede? 219 00:12:14,209 --> 00:12:15,709 Recite mi. 220 00:12:15,793 --> 00:12:18,751 Prvi ste put u New York Cityju? 221 00:12:18,834 --> 00:12:19,834 Kako ste znali? 222 00:12:20,584 --> 00:12:22,001 Predosjećaj. 223 00:12:33,876 --> 00:12:34,834 Zabrinut sam. 224 00:12:34,918 --> 00:12:37,209 Zašto? Ostao si bez imanja na Fire Islandu? 225 00:12:38,459 --> 00:12:42,168 Ne. Poznajem majku. Jedva čeka da upropasti dogovor. 226 00:12:42,251 --> 00:12:45,376 A kad to učini, Marco će biti ondje da je nahvali 227 00:12:45,459 --> 00:12:47,543 i kaže joj točno ono što želi čuti. 228 00:12:49,293 --> 00:12:52,793 Ne riješimo li ga se, dogovor propada, a s njim i mi. 229 00:12:52,876 --> 00:12:53,876 Preživjet ćemo. 230 00:12:55,834 --> 00:12:59,709 Da znaš kako ovo mjesto funkcionira iza kulisa... 231 00:12:59,793 --> 00:13:01,418 To čuvaj za proračunske tablice. 232 00:13:01,501 --> 00:13:04,418 Neću Marcu zabiti nož u leđa, ni za tebe ni za nekog drugog. 233 00:13:04,501 --> 00:13:06,834 Dobar je dečko i moja karta za promaknuće. 234 00:13:06,918 --> 00:13:09,918 Uz dužno poštovanje, ostavi ga na miru. 235 00:13:10,001 --> 00:13:11,918 Ne moraš mi reći dvaput. 236 00:13:18,334 --> 00:13:20,793 Marco! Imaš sekundu? 237 00:13:21,918 --> 00:13:22,751 Da. 238 00:13:23,501 --> 00:13:25,876 Trebam tvoje mišljenje o nečemu. 239 00:13:25,959 --> 00:13:27,084 Dobro. 240 00:13:27,168 --> 00:13:31,043 Koju da majicu bez rukava zadržim? Crnu ili mornarsko plavu? 241 00:13:33,293 --> 00:13:35,959 Teško mi je reći. Ja sam više za kratki topić. 242 00:13:41,209 --> 00:13:43,418 Zbilja si zabavan. 243 00:13:43,501 --> 00:13:47,584 Ne čudi me što moja mama sluša sve što kažeš. 244 00:13:49,001 --> 00:13:50,918 Dobro. Kad smo kod toga... 245 00:13:51,001 --> 00:13:52,626 Hej, zanima me 246 00:13:52,709 --> 00:13:57,668 bi li možda mogao zadržati mamu u vlaku do Vendemiairea. 247 00:13:57,751 --> 00:14:01,459 Uistinu je važno da ovaj vlak dođe do postaje. 248 00:14:02,376 --> 00:14:03,751 A kako da to izvedem? 249 00:14:03,834 --> 00:14:05,084 Ma znaš. 250 00:14:05,168 --> 00:14:08,668 Smij se i govori joj "da, kraljice majko". Izvedi ono svoje. 251 00:14:09,793 --> 00:14:11,626 Želiš da manipuliram njome. 252 00:14:11,709 --> 00:14:15,001 Zašto me stalno gledaš u oči? Trbušni su mi mišići dolje. 253 00:14:16,084 --> 00:14:19,959 Hoće li netko nazvati Shaniju i pitati koliko sam zadivljen? Ne baš. 254 00:14:21,376 --> 00:14:24,209 Žalim, kod mene ne možeš zbog izgleda dobiti ono što želiš. 255 00:14:24,793 --> 00:14:27,709 Madolyn mi kaže da to stalno radiš. 256 00:14:28,793 --> 00:14:30,084 Zato što smo što? 257 00:14:30,793 --> 00:14:31,834 Bliski. 258 00:14:33,293 --> 00:14:36,709 Ispričaj me. Čekaju me sadržaji koje moram urediti. 259 00:14:53,251 --> 00:14:56,959 Kako ste me čuli? Bio sam tiši od singla Rite Ore. 260 00:14:57,043 --> 00:14:59,251 Nikad me nećeš uhvatiti kriomice. 261 00:14:59,334 --> 00:15:03,209 Trebamo fotke uslikane kriomice. Klijenti moraju vidjeti vaše pravo lice. 262 00:15:03,293 --> 00:15:06,959 Nalazimo se usred možebitne akvizicije. 263 00:15:07,043 --> 00:15:08,293 Bez iznenađenja. 264 00:15:10,376 --> 00:15:12,626 Jesu li one svijeće u WC-u mirisne? 265 00:15:12,709 --> 00:15:15,084 Da. To je moj najdraži miris. 266 00:15:16,293 --> 00:15:17,293 Baš rasipno. 267 00:15:18,251 --> 00:15:19,418 Idemo? 268 00:15:20,793 --> 00:15:21,918 Malograđanka. 269 00:15:22,418 --> 00:15:24,043 Ovuda desno. 270 00:15:26,584 --> 00:15:29,959 -Haljina Olega Cassinija. -Tko je Oleg Cassini? 271 00:15:44,876 --> 00:15:45,709 To! 272 00:15:48,251 --> 00:15:49,251 Izbriši to. 273 00:16:17,959 --> 00:16:19,918 Madolyn Addison. 274 00:16:20,543 --> 00:16:21,834 Madolyn Addison. 275 00:16:22,793 --> 00:16:25,376 Ne mogu prestati izgovarati vaše ime. Baš mi je neugodno. 276 00:16:25,459 --> 00:16:27,584 Najpoznatija ste osoba koju sam upoznala. 277 00:16:27,668 --> 00:16:31,168 -Nije li to baš posebno? -I obožavam Madolynin glamur. 278 00:16:31,251 --> 00:16:33,876 Imam osjećaj da će i Vendemiaire. 279 00:16:33,959 --> 00:16:36,459 Za njih je ovo jednostavno. 280 00:16:37,043 --> 00:16:40,543 Mislim da će vam se svidjeti biti dijelom obitelji Vendemiaire. 281 00:16:41,126 --> 00:16:43,043 Ovdje se gotovo ništa neće promijeniti. 282 00:16:43,834 --> 00:16:45,918 -Promijeniti? -Ovo je korporacijska akvizicija. 283 00:16:46,001 --> 00:16:48,126 Uvijek dođe do manjih promjena. 284 00:16:49,168 --> 00:16:50,334 Primjerice? 285 00:16:51,334 --> 00:16:52,626 Ne znam. 286 00:16:53,376 --> 00:16:56,209 U hladnjaku mora biti samo Pepsi i morate reciklirati. 287 00:16:56,293 --> 00:16:59,209 Recikliramo od samog početka. 288 00:17:00,876 --> 00:17:03,959 Upravni odbor donosi konačnu odluku o svim kreativnim elementima. 289 00:17:05,293 --> 00:17:06,418 Mykynnleigh. 290 00:17:08,251 --> 00:17:10,459 Ja sam ovdje kreativna direktorica. 291 00:17:10,543 --> 00:17:12,584 Ja odlučujem o svim odabirima. 292 00:17:12,668 --> 00:17:13,876 Moja je riječ zadnja. 293 00:17:13,959 --> 00:17:16,418 I dalje će biti tako. Recimo. 294 00:17:19,334 --> 00:17:23,126 To je njihov novac. I oni žele imati određene ovlasti, zar ne? 295 00:17:24,501 --> 00:17:25,334 Idete? 296 00:17:26,126 --> 00:17:27,459 Ja ću sljedećim. 297 00:17:27,543 --> 00:17:30,918 Znam da vam je ovo previše na prvu, no kompromis nije tako loš. 298 00:17:31,001 --> 00:17:33,876 Štoviše, mislim da će vam biti ukusno 299 00:17:33,959 --> 00:17:35,043 i osvježavajuće. 300 00:17:43,626 --> 00:17:44,668 Oprostite. 301 00:17:45,293 --> 00:17:47,626 -Ispričavam se. -Moramo se prestati susretati ovako. 302 00:17:48,168 --> 00:17:51,876 Jutros se nisam predstavio. Ja sam James. James Crane. 303 00:17:52,459 --> 00:17:53,793 Madolyn Addison. 304 00:17:53,876 --> 00:17:56,626 Ali nešto mi govori da to već znate. 305 00:17:56,709 --> 00:17:59,209 Zvučat će ludo, ali oboje poznajemo istu osobu. 306 00:17:59,293 --> 00:18:00,376 Jenny Crane, moja seka. 307 00:18:00,459 --> 00:18:02,501 Slušale ste književnost, brucošice na Brownu. 308 00:18:02,584 --> 00:18:04,043 Stalno se hvali time. 309 00:18:05,209 --> 00:18:06,959 Jenny, Jennifer. 310 00:18:08,293 --> 00:18:09,834 Kako je dobra stara Jenny? 311 00:18:11,043 --> 00:18:13,918 -Ne znate baš lagati. -Nije mi u krvi. 312 00:18:15,001 --> 00:18:18,126 Ako nemate važan sastanak ili spoj, 313 00:18:18,209 --> 00:18:19,959 a naravno da imate jer ste M. Addison, 314 00:18:20,043 --> 00:18:22,126 biste li popili piće sa mnom? 315 00:18:22,834 --> 00:18:25,251 Uz ovakav dan zaslužujem piće. 316 00:18:25,876 --> 00:18:28,668 Što kažete na bar u novom hotelu u Gramercyju? 317 00:18:28,751 --> 00:18:31,918 Nedavno je došao na popis Perrier. Bit ću ondje u 21 sat. 318 00:18:36,959 --> 00:18:38,251 Usputno pitanje. 319 00:18:39,209 --> 00:18:42,126 Ne skupljate moje vlasi da biste napravili oltar, zar ne? 320 00:18:42,209 --> 00:18:44,501 Ne. Zašto? Već vam se to dogodilo? 321 00:18:45,709 --> 00:18:46,709 Dvaput. 322 00:18:50,918 --> 00:18:52,001 Večeras imaš planove? 323 00:18:52,084 --> 00:18:56,543 Zurit ću u Madolyne objave i pitati se zašto se nikome ne sviđaju. 324 00:18:56,626 --> 00:18:57,626 Meni se sviđaju. 325 00:18:58,376 --> 00:18:59,918 Izazov "Zauzmi pozu"? 326 00:19:00,001 --> 00:19:04,626 Od limuna si napravio Beyoncéin šesti crni album Limunada. 327 00:19:04,709 --> 00:19:07,793 Nisam Beyoncé. Nisam čak ni Kelly Rowland. 328 00:19:08,418 --> 00:19:11,334 Ja sam neuspješna osoba koja ne može složiti dobar sadržaj. 329 00:19:11,876 --> 00:19:13,543 Dobar sam u samo dvama stvarima: 330 00:19:13,626 --> 00:19:16,418 u zvijezdi u štiklama i u uvlačenju šefici u dupe. 331 00:19:16,501 --> 00:19:20,459 Moraš se odmaknuti od mobitela. Jesi li ikad bio u Glupoj kuji? 332 00:19:20,543 --> 00:19:23,209 -Tako su me zvali. -To je parti, The Hinkle Room. 333 00:19:23,793 --> 00:19:26,876 Najbolje queer mjesto u Bushwicku. Moraš doći! 334 00:19:27,418 --> 00:19:29,043 Malo druženja i tračanja. 335 00:19:29,126 --> 00:19:32,668 Prestani misliti na mobitel. Neka algoritam odradi svoje. 336 00:19:33,793 --> 00:19:35,626 Glupa kuja. 337 00:19:35,709 --> 00:19:37,751 Glupa kuja. 338 00:19:37,834 --> 00:19:40,626 -Glupa kuja. -Mi idemo u Glupu kuju. 339 00:19:41,876 --> 00:19:43,376 -Da? -Da. 340 00:19:44,251 --> 00:19:46,293 Vas se dvojica napokon možete podružiti. 341 00:19:49,001 --> 00:19:51,001 Tema je 2003. godina. 342 00:19:51,084 --> 00:19:54,668 Opaki je izgled obavezan, ali vjerujem da to neće biti problem. 343 00:19:56,334 --> 00:19:57,168 Ja sam za. 344 00:20:00,209 --> 00:20:02,543 Zbilja možeš napraviti zvijezdu u štiklama? 345 00:20:02,626 --> 00:20:05,084 Napij me večeras i doznat ćeš. 346 00:20:11,793 --> 00:20:15,793 MADOLYNIN GLAMUR 347 00:20:24,751 --> 00:20:25,751 Dobro. 348 00:20:47,168 --> 00:20:51,293 Ideš na piće s nekim tamo tipom kojeg si upoznala u dizalu? 349 00:20:52,084 --> 00:20:54,751 -Bit ću ovdje. -Teddy, blokiraš drugo vozilo. 350 00:20:54,834 --> 00:20:57,918 Ako te poznajem, a poznajem te, neće dugo potrajati. 351 00:20:58,751 --> 00:21:00,751 Kažeš da mu ne trebam dati priliku? 352 00:21:00,834 --> 00:21:04,584 -Zabavan je, sladak i obožava me. -Kao i onaj s oltarom s vlasima kose. 353 00:21:04,668 --> 00:21:07,709 Znaš što? Ne bih se trebao miješati. 354 00:21:07,793 --> 00:21:11,918 Miješati? Ti si mi kao psihijatar, samo što ne lažem da te zadivim. 355 00:21:12,418 --> 00:21:13,959 Reci što si htio reći. 356 00:21:14,876 --> 00:21:17,584 Nikome ne pružiš priliku. Uvijek nađeš nešto što ne valja. 357 00:21:17,668 --> 00:21:20,001 Čak i s g. Milijunašem s kućom u Hamptonsu. 358 00:21:20,084 --> 00:21:21,126 Bio je Westhampton. 359 00:21:21,209 --> 00:21:24,626 Mogu snimiti i pustiti tako da možeš čuti samu sebe. 360 00:21:24,709 --> 00:21:29,126 Znam da gotovo uvijek imam visoke kriterije oko svega. 361 00:21:29,209 --> 00:21:30,501 Ali znam i za kompromis. 362 00:21:30,584 --> 00:21:34,834 Uskoro ću možda morati napraviti kompromis kakav nikad nisam očekivala. 363 00:21:34,918 --> 00:21:37,834 Ne ponašaj se prema meni kao da sam uobražena nedodirljiva diva 364 00:21:37,918 --> 00:21:40,876 koja je navikla da je sve po njezinom i da je ona glavna. 365 00:21:41,459 --> 00:21:44,334 Nemoj biti šašava. Nisi ti uobražena. 366 00:21:49,001 --> 00:21:52,084 -Evo večere. -Ne mogu, zauzet sam. Mijenjam look. 367 00:21:52,168 --> 00:21:53,501 Oprosti. 368 00:21:53,584 --> 00:21:56,793 Ti, g. Marco Mejia, prezauzet si za večeru tijekom tjedna 369 00:21:56,876 --> 00:21:58,376 jer mijenjaš što? 370 00:22:00,251 --> 00:22:01,084 Look. 371 00:22:02,834 --> 00:22:04,876 Moram promijeniti look za parti. 372 00:22:04,959 --> 00:22:08,126 No pitanje je zašto ti mijenjaš look. 373 00:22:08,209 --> 00:22:09,209 Ni za što. 374 00:22:09,293 --> 00:22:11,959 Dobro, previše si se dotjerala da ne bi bilo nešto. 375 00:22:12,043 --> 00:22:13,251 Nalazim se s klijentom. 376 00:22:13,334 --> 00:22:16,834 Uredila si kosu, nanijela ruž. 377 00:22:16,918 --> 00:22:18,751 Nosiš steznik? 378 00:22:18,834 --> 00:22:21,209 Dobro, idem na spoj, dobro? Samo... 379 00:22:21,793 --> 00:22:23,876 -Bože, crveniš se. -Nije istina. 380 00:22:23,959 --> 00:22:26,459 Slušaj, spoj je u njegovoj kući. 381 00:22:26,543 --> 00:22:28,959 Neću prenoćiti i to je sve što ću ti reći. 382 00:22:29,876 --> 00:22:32,459 Dobro, ako je spoj, 383 00:22:32,543 --> 00:22:34,751 mogla bi se malo više potruditi. 384 00:22:35,376 --> 00:22:36,376 Samo osvjetljivač. 385 00:22:38,084 --> 00:22:39,209 Ovdje. 386 00:22:39,751 --> 00:22:40,751 I ovdje. 387 00:22:41,668 --> 00:22:42,834 Predivno. 388 00:22:44,584 --> 00:22:45,709 Neću te čekati budan. 389 00:22:47,584 --> 00:22:48,626 Bok. 390 00:22:50,334 --> 00:22:51,334 Bok. 391 00:22:51,959 --> 00:22:52,959 Ja sam odvjetnica. 392 00:22:53,626 --> 00:22:57,168 Hej, ekipo, to sam ja, Marco, i večeras ću vam pokazati 393 00:22:57,251 --> 00:23:00,126 kako promijeniti look kojim ćete vratiti vrijeme unatrag. 394 00:23:00,209 --> 00:23:02,876 Samo prođite, skejteri, i vidimo se 395 00:23:02,959 --> 00:23:06,418 jer večeras vraćamo My Chemical Romance. 396 00:23:06,501 --> 00:23:10,459 Mičemo ekstenzije iz kose, obilno nanosimo olovku za oči 397 00:23:10,543 --> 00:23:13,501 i postat ćemo opaki jer smo mi što? 398 00:23:13,584 --> 00:23:14,834 Lijepi. 399 00:23:14,918 --> 00:23:16,168 Ponovi. 400 00:23:38,334 --> 00:23:39,793 Marco, dušo. 401 00:23:40,501 --> 00:23:42,376 Što ćeš ti ovdje među radnim narodom? 402 00:23:42,459 --> 00:23:45,751 Večeras si sa mnom. Čekat ćemo samo u redu za zahod. 403 00:23:46,459 --> 00:23:49,084 Šalim se! Ja više volim ušmrkavati. 404 00:23:49,709 --> 00:23:50,543 Bok! 405 00:23:51,209 --> 00:23:52,209 Hvala. 406 00:23:54,043 --> 00:23:54,876 BOK, LJEPOTICE 407 00:23:55,376 --> 00:23:57,918 Tvoja neprijateljica s društvenih mreža pojavila se 408 00:23:58,001 --> 00:23:59,668 s vrlo problematičnim lookom. 409 00:23:59,751 --> 00:24:02,084 PRESTANI BITI SIROMAŠAN 410 00:24:02,626 --> 00:24:04,793 No ipak je rasturila zadatak. 411 00:24:04,876 --> 00:24:05,876 To joj moraš priznati. 412 00:24:05,959 --> 00:24:09,084 I kakve su brojke s Madolyninim sadržajem? 413 00:24:09,168 --> 00:24:12,293 Ne bih znao jer nisam provjerio. 414 00:24:12,376 --> 00:24:13,751 Točan odgovor. 415 00:24:13,834 --> 00:24:16,376 -Zato što... -Puštam da algoritam obavi svoje. 416 00:24:18,043 --> 00:24:20,459 Godina je bila 2003. 417 00:24:20,543 --> 00:24:23,918 Klinci su nosili cvikse s debelim okvirima i rock vintage majice. 418 00:24:24,001 --> 00:24:28,126 A Justin Timberlake načas je bio kul. 419 00:24:28,834 --> 00:24:33,293 Ludo se zaljubite, ostanite ludo zaljubljeni, cugajte i dajte bakšu 420 00:24:33,376 --> 00:24:36,668 jer nas uskoro čeka invazija na Irak pod lažnim izlikama. 421 00:24:36,751 --> 00:24:38,334 Idemo! 422 00:24:40,501 --> 00:24:45,001 Bok, moja najdraža kraljice boja! Kako si? Trebaš li što? 423 00:24:45,084 --> 00:24:46,834 -Imaš još besplatne šminke? -Moj Bože. 424 00:24:46,918 --> 00:24:50,459 Marco, ovo je Dizmal Failure. Organiziraju partije svaki utorak. 425 00:24:50,543 --> 00:24:53,668 Dizmal, ovo je Marco. Radi sa mnom kod Madolyn. 426 00:24:53,751 --> 00:24:55,668 Klitorisa mi moga, super šminka. 427 00:24:55,751 --> 00:24:57,251 Šminka? Ovako sam se probudio. 428 00:24:57,334 --> 00:25:00,459 Dobro, Beyoncé. Dovedi ga i na drag večer. 429 00:25:00,543 --> 00:25:01,959 Voliš drag, zar ne? 430 00:25:02,043 --> 00:25:03,959 Moj Bože, obožavam, to mi je opsesija. 431 00:25:04,043 --> 00:25:07,459 Tri omiljene drag kraljice? A da nisu iz RuPaul's Drag Racea. 432 00:25:07,543 --> 00:25:11,459 -Znam, samo mi sad ne padaju na pamet. -Trebam fotku ovoga. 433 00:25:11,543 --> 00:25:13,334 -Čega? -Tvoje nevinosti. 434 00:25:14,834 --> 00:25:16,876 Sad kad smo frendovi, nećeš biti ovako mlad. 435 00:25:18,959 --> 00:25:20,418 Hej, ekipo, evo nas. 436 00:25:20,501 --> 00:25:22,793 -Bok! -Dugačak red, nije fora. Koga briga? 437 00:25:22,876 --> 00:25:25,334 Ovo sam našla u LTrainVintageu. 438 00:25:25,418 --> 00:25:27,043 Dobro. Sviđa mi se. 439 00:25:28,001 --> 00:25:30,418 A Ben je odjeven kao da je iz Zvjezdanih staza. 440 00:25:31,126 --> 00:25:33,959 Nisam iz Zvjezdanih staza nego Zvjezdanih staza: Enterprise. 441 00:25:34,043 --> 00:25:37,043 Serije koja se prikazivala kad? 2003. 442 00:25:37,126 --> 00:25:38,709 Ili to nije bio zadatak? 443 00:25:38,793 --> 00:25:40,668 Dobro. 444 00:25:42,251 --> 00:25:45,668 -Opa, zbilja te nemoguće uplašiti. -Idemo po piće. 445 00:25:46,293 --> 00:25:49,001 Izgleda da sam... pao na tom izazovu. 446 00:25:50,459 --> 00:25:54,709 Zato što nisam napravio nikakvu pozu. 447 00:25:54,793 --> 00:25:56,293 Znaš za to? 448 00:25:56,376 --> 00:25:58,209 Naravno. Gledam sve tvoje sadržaje. 449 00:25:59,209 --> 00:26:01,209 Jer radimo zajedno. Zar ne? 450 00:26:01,793 --> 00:26:03,001 Kako napreduje izazov? 451 00:26:03,084 --> 00:26:05,876 Zapravo, nemoj mi reći. Puštam da algoritam odradi svoje. 452 00:26:05,959 --> 00:26:10,126 Eksplodirao je. Barem jedno. Ono što si objavio večeras. 453 00:26:10,209 --> 00:26:12,459 Čekaj, večeras nisam ništa objavio. 454 00:26:12,543 --> 00:26:15,668 Kako nisi? Ne mogu vjerovati da ti je Madolyn to dopustila. 455 00:26:15,751 --> 00:26:18,584 Zbilja je stvarno i odvratno. 456 00:26:19,584 --> 00:26:21,459 O, sveta Gaga. 457 00:26:24,918 --> 00:26:27,793 Danas sam te potražio na Instagramu. Zbilja si zauzeta. 458 00:26:28,793 --> 00:26:30,084 Je li dobro? 459 00:26:30,168 --> 00:26:34,251 Rijetko gledam sama. To rade moji zaposlenici. 460 00:26:34,959 --> 00:26:36,793 Žao mi je, ovo se doima kao posao. 461 00:26:36,876 --> 00:26:39,001 Može dogovor? Maknimo mobitele. 462 00:26:39,918 --> 00:26:40,918 Dogovoreno. 463 00:26:41,001 --> 00:26:43,376 Ja ne trebam mobitel. Ja sam s legendom. 464 00:26:44,668 --> 00:26:47,001 Ne bih rekla legendom, naglas. 465 00:26:48,584 --> 00:26:51,918 I, kako je biti Madolyn Addison? 466 00:26:52,001 --> 00:26:55,209 -Trenutačno se svašta događa. -Zvuči dobro. 467 00:26:55,293 --> 00:26:58,418 Moja tvrtka ima priliku za rast i širenje. 468 00:26:58,501 --> 00:26:59,668 I to zvuči dobro. 469 00:26:59,751 --> 00:27:01,293 Moglo bi biti, ali... 470 00:27:02,418 --> 00:27:05,334 morala bih nekome drugome prepustiti kontrolu. 471 00:27:05,418 --> 00:27:07,168 A to nije tako dobro? 472 00:27:07,251 --> 00:27:08,251 Ne. 473 00:27:08,334 --> 00:27:12,543 Znaš, ja zbilja jako volim kontrolu. 474 00:27:13,126 --> 00:27:14,793 Kao manekenka nisam je imala. 475 00:27:14,876 --> 00:27:18,084 Samo su me natezali, pratili napasni paparazzi, 476 00:27:18,168 --> 00:27:21,293 a sat je otkucavao. 477 00:27:21,376 --> 00:27:23,001 Zacijelo je bilo teško. 478 00:27:23,084 --> 00:27:26,709 Da, ali ustrajala sam i preživjela. 479 00:27:26,793 --> 00:27:30,168 Ne, nisi samo preživjela. Doživjela si trijumf. 480 00:27:34,001 --> 00:27:37,459 Oprosti mi, samo ja pričam o sebi. 481 00:27:37,543 --> 00:27:39,959 Nisam te ni pitala čime se ti baviš. 482 00:27:40,668 --> 00:27:44,168 -Prilično je dosadno. -Ma daj. Koliko dosadno može biti? 483 00:27:44,251 --> 00:27:48,168 Imam korporativnu tvrtku za industrijski film za individualne klijente. 484 00:27:48,251 --> 00:27:49,251 Zbilja jest dosadno. 485 00:27:50,459 --> 00:27:51,751 Vrlo dosadno. 486 00:27:54,668 --> 00:27:55,501 Da. 487 00:27:56,251 --> 00:27:57,251 Ne mogu to osporiti. 488 00:27:59,459 --> 00:28:00,459 Je li loše? 489 00:28:00,543 --> 00:28:03,043 Gore od Blagdanskog specijala na kanalu Hallmark. 490 00:28:03,126 --> 00:28:06,293 Prekršio si treće pravilo Madolyninih sadržaja: uvijek lijepa. 491 00:28:06,376 --> 00:28:09,293 -A pravila jedan i dva? -Uvijek osmijeh i uvijek cvijeće. 492 00:28:09,376 --> 00:28:11,709 To nisam ja objavio. Pogledaj vrijeme. 493 00:28:11,793 --> 00:28:13,876 Nisam bio u uredu. 494 00:28:13,959 --> 00:28:14,959 Chad je bio. 495 00:28:15,043 --> 00:28:19,084 Zna gdje je mobitel za društvene mreže i dahće mi za vratom zbog tebe. 496 00:28:19,751 --> 00:28:21,793 Ulogirat ću se i to obrisati. 497 00:28:21,876 --> 00:28:24,668 Slika zaslona već je triput obišla svijet. 498 00:28:24,751 --> 00:28:26,209 To neće pomoći. 499 00:28:26,876 --> 00:28:29,376 Reći ću Madolyn da je to Chadovo maslo. 500 00:28:29,459 --> 00:28:32,876 I što? Zvučat ćeš jadno? Ili ludo? Kako će to pomoći? 501 00:28:32,959 --> 00:28:35,334 Na nultoj si točki krize odnosa s javnošću. 502 00:28:35,418 --> 00:28:37,334 Samo su tri moguća scenarija. 503 00:28:37,418 --> 00:28:39,084 Prvi: isprika s aplikacijom Notes. 504 00:28:39,168 --> 00:28:42,168 Drugi: u suzama, bez šminke, slom na Instagram Liveu. 505 00:28:42,251 --> 00:28:44,501 Treći: riješi klimatsku krizu. 506 00:28:45,084 --> 00:28:46,584 -To će upaliti? -Definitivno neće. 507 00:28:48,043 --> 00:28:50,334 Podsjetila me da pokušava prodati tvrtku. 508 00:28:50,418 --> 00:28:53,209 Rekla mi je bez iznenađenja. Mora izgledati najbolje što može. 509 00:28:53,293 --> 00:28:54,793 Što ako ovo upropasti prodaju? 510 00:28:54,876 --> 00:28:58,126 Ako to može pomoći, Madolyn uvijek vjeruje u druge prilike. 511 00:28:58,209 --> 00:28:59,834 Već mi je dala drugu priliku. 512 00:28:59,918 --> 00:29:01,418 Onda ćeš ostati bez posla. 513 00:29:10,918 --> 00:29:12,334 Nisam znala da je ovako kasno. 514 00:29:14,001 --> 00:29:17,126 Hvala što si me izvukao iz kuće i na neočekivanoj večeri. 515 00:29:17,209 --> 00:29:19,959 Hvala za priče. Ova je za knjige. 516 00:29:21,334 --> 00:29:23,293 -Mogu li te nešto pitati? -Naravno. 517 00:29:24,251 --> 00:29:27,959 Da tvoja tvrtka za korporacijski industrijski film ima kupca, 518 00:29:29,793 --> 00:29:30,834 bi li prihvatio? 519 00:29:31,626 --> 00:29:33,751 Morao bih odvagnuti pluseve i minuse. 520 00:29:33,834 --> 00:29:37,834 Novac, moja nova uloga... i ono najvažnije, moja kreativna sloboda. 521 00:29:38,793 --> 00:29:42,501 Moraš preživjeti, ali moraš i živjeti sama sa sobom. 522 00:29:44,418 --> 00:29:46,001 Ne dopusti da te izostave. 523 00:29:50,793 --> 00:29:52,793 Ovo je moj auto. 524 00:29:52,876 --> 00:29:55,584 A ovo sam ja. 525 00:30:04,418 --> 00:30:07,793 Koliko je loše bilo? Nanio je pogrešnu kolonjsku? 526 00:30:07,876 --> 00:30:10,709 Naručio je pogrešno piće? Ispričao ti je pogrešnu priču? 527 00:30:10,793 --> 00:30:12,501 Pomogao mi je da pronađem odgovor. 528 00:30:19,793 --> 00:30:21,626 Hej. Odlaziš? 529 00:30:22,543 --> 00:30:25,043 Da, parti je završio. 530 00:30:25,126 --> 00:30:26,334 Za mene. 531 00:30:27,209 --> 00:30:31,334 Otpratit ću te do vlaka. Moja dužnost zapovjednika flote. 532 00:30:32,918 --> 00:30:34,418 Bit ću ja dobro. Nadam se. 533 00:30:34,501 --> 00:30:35,959 Bit ćeš sjajan. 534 00:30:38,001 --> 00:30:39,918 Zbilja tako mislim, promijenit ćeš svijet. 535 00:30:42,001 --> 00:30:43,001 'Noć, Bene. 536 00:30:47,376 --> 00:30:48,376 Hej, Marco! 537 00:30:49,251 --> 00:30:50,084 Da? 538 00:30:52,293 --> 00:30:53,376 Lijep si. 539 00:30:56,251 --> 00:30:57,251 Ponovi. 540 00:31:20,751 --> 00:31:23,126 Što ćeš ti kod kuće? Čak i ja znam da je rano. 541 00:31:23,209 --> 00:31:26,168 Osim ako me se ne tiče sad kad sam ti samo stanodavka. 542 00:31:26,918 --> 00:31:27,959 Mama? 543 00:31:28,543 --> 00:31:31,418 Moja najdraža riječ. Što je? 544 00:31:32,376 --> 00:31:35,209 Je li ono radno mjesto u tvojem odvratnom uredu još slobodno? 545 00:31:35,793 --> 00:31:37,543 Zašto? Dobio si otkaz? 546 00:31:38,209 --> 00:31:39,293 Vjerojatno. 547 00:31:39,376 --> 00:31:43,251 Grdno sam zaribao. Možda sam čak upropastio korporativnu prodaju. 548 00:31:43,334 --> 00:31:45,459 Kad moja šefica sazna, gotov sam. 549 00:31:45,543 --> 00:31:47,043 Što si učinio? 550 00:31:47,126 --> 00:31:49,834 Objavio sam ružnu fotku. Navodno. 551 00:31:51,001 --> 00:31:53,126 I to je to? Koga briga? 552 00:31:53,209 --> 00:31:57,251 Nije to sitnica. Moja je šefica manekenka. Ljepota je sve. 553 00:31:57,334 --> 00:31:58,293 Da vidim. 554 00:32:01,168 --> 00:32:02,876 Nije tako loše. 555 00:32:02,959 --> 00:32:05,251 Ja sam definitivno imala lošijih. 556 00:32:05,334 --> 00:32:08,251 Mislim da se možeš poistovjetiti s njom. 557 00:32:08,334 --> 00:32:11,168 -Da? -Svatko katkad izgleda glupo. 558 00:32:11,251 --> 00:32:13,334 Čak i velika Madolyn Addison. 559 00:32:13,418 --> 00:32:15,334 To nije loše, to je hrabro. 560 00:32:17,709 --> 00:32:19,376 Sve ovisi o tome kako okreneš. 561 00:32:19,459 --> 00:32:22,709 Ili koliko gluposti namelješ, što ti je najdraža vještina. 562 00:32:24,709 --> 00:32:28,501 Znam kako ću to popraviti. Oduvijek sam htio biti influencer, 563 00:32:28,584 --> 00:32:31,709 ali sad je vrijeme da to budem, kad je bitno. 564 00:32:34,084 --> 00:32:35,084 Čekaj. 565 00:32:36,709 --> 00:32:37,709 Kako je bilo? 566 00:32:38,668 --> 00:32:39,834 Osvjetljivač je pomogao. 567 00:32:47,584 --> 00:32:48,959 Dobro jutro, Madolyn. 568 00:32:49,043 --> 00:32:51,918 Smijem li reći da danas izgledate zadivljujuće? 569 00:32:52,001 --> 00:32:54,668 Ako želiš osjećati samopouzdanje, odiši samopouzdanjem. 570 00:32:55,626 --> 00:32:58,001 Danas niste provjerili društvene mreže? 571 00:32:58,084 --> 00:32:59,918 Ne. Zašto? 572 00:33:00,001 --> 00:33:02,376 Ma ništa. Ama baš ništa. 573 00:33:04,543 --> 00:33:06,334 Chade, donijela sam odluku. 574 00:33:07,626 --> 00:33:09,418 Zadržat ćemo staru gondolu. 575 00:33:09,501 --> 00:33:13,793 Bez LED svjetala, digitalnih preinaka i bez kristala Swarovski. 576 00:33:13,876 --> 00:33:14,918 O, ne. 577 00:33:15,543 --> 00:33:18,459 Mama, skužila si. Napokon kužiš. 578 00:33:18,543 --> 00:33:21,834 I nećemo prodati tvrtku Vendemiaireu. 579 00:33:21,918 --> 00:33:24,084 Želim da rastemo i širimo se, ne znaš koliko, 580 00:33:24,168 --> 00:33:28,168 ali ne ako to uključuje da moram prepustiti kreativnu kontrolu. 581 00:33:28,251 --> 00:33:30,251 -Zar ne, Marco? -Da. 582 00:33:31,084 --> 00:33:34,709 -No prodaja ne ide najbolje. -Poboljšat ćemo prodaju. 583 00:33:35,459 --> 00:33:37,001 Uvijek smo uspijevali i hoćemo. 584 00:33:38,001 --> 00:33:40,793 Baš zanimljivo koliko vjeruješ Marcu... 585 00:33:42,043 --> 00:33:44,876 A on te vidi ovako. 586 00:33:48,459 --> 00:33:49,751 Objavio si... 587 00:33:51,834 --> 00:33:52,834 Ovo? 588 00:33:53,876 --> 00:33:55,084 Da. 589 00:33:55,168 --> 00:33:56,209 Jesam. 590 00:33:58,084 --> 00:34:02,126 Predivni ste, ali ovo je dio vas koji ljudi moraju vidjeti. 591 00:34:02,918 --> 00:34:06,626 Znam da želite zauzeti pozu i ispasti točno onako kako želite, 592 00:34:07,126 --> 00:34:08,459 ali ovo je sjajno. 593 00:34:09,459 --> 00:34:11,501 Mnogo je nula na kraju ovih lajkova. 594 00:34:11,584 --> 00:34:12,959 Michelle Obama je komentirala. 595 00:34:13,043 --> 00:34:14,959 Michelle Obama? Daj mi to. 596 00:34:18,626 --> 00:34:21,418 Rekla sam ti da obrišeš tu fotografiju. 597 00:34:23,418 --> 00:34:25,084 Radio si mi iza leđa. 598 00:34:26,251 --> 00:34:27,084 Znam. 599 00:34:27,168 --> 00:34:30,334 Pogriješio sam. Trebao sam vam reći u lice. 600 00:34:30,418 --> 00:34:33,001 Kunem se da se to idući put neće dogoditi. 601 00:34:33,751 --> 00:34:36,793 Jamčim ti da neće biti idućeg puta, Marco. 602 00:34:38,668 --> 00:34:40,501 Povjerenje je krhko. 603 00:34:46,626 --> 00:34:48,959 Nisi mi smio stati na put. 604 00:34:51,418 --> 00:34:53,626 Ti nisi smio vratiti crnu majicu. 605 00:34:53,709 --> 00:34:55,334 Bila je zakon. 606 00:35:03,459 --> 00:35:05,251 Sve sam čula. 607 00:35:05,334 --> 00:35:08,626 Znam da sam se trebao zauzeti za sebe i izvući se iz problema. 608 00:35:08,709 --> 00:35:12,043 -No u moju obranu... -Zbog tebe se Madolyn osjećala dobro 609 00:35:12,126 --> 00:35:14,126 u vezi s nečim što ne može kontrolirati. 610 00:35:16,584 --> 00:35:18,168 Ti si zbilja nova ja. 611 00:35:20,584 --> 00:35:22,168 Idem po kavu ako budeš uz telefon. 612 00:35:22,251 --> 00:35:23,251 Dogovoreno. 613 00:35:24,834 --> 00:35:26,793 Ne možeš odustati od prodaje Vendemiaireu. 614 00:35:26,876 --> 00:35:29,709 Koliko je meni poznato, ovo nije Chadov glamur. 615 00:35:34,668 --> 00:35:37,709 Ne prodamo li tvrtku Vendemiaireu, bit će Ničiji glamur. 616 00:35:41,209 --> 00:35:44,459 Riskirao si i nisi uspio. Barem si pokušao. 617 00:35:44,543 --> 00:35:46,543 Nisam. Nisam riskirao. 618 00:35:46,626 --> 00:35:49,751 Nisam ga pozvao van, nisam mu rekao da je sladak. 619 00:35:50,501 --> 00:35:51,751 Pokušao sam, ali... 620 00:35:52,876 --> 00:35:53,876 nisam mogao. 621 00:35:53,959 --> 00:35:54,793 Zašto? 622 00:36:00,543 --> 00:36:01,668 Bojao sam se. 623 00:36:21,001 --> 00:36:23,626 Kao što vidiš, prodaja ne stagnira. 624 00:36:23,709 --> 00:36:26,751 Spiralna je, a novac ne kapa... 625 00:36:27,959 --> 00:36:29,084 imamo izljev. 626 00:36:29,668 --> 00:36:30,876 Chade. 627 00:36:31,668 --> 00:36:34,668 Zašto si čekao tako dugo da mi kažeš? 628 00:36:36,001 --> 00:36:37,501 Mislio sam da mogu to srediti. 629 00:36:37,584 --> 00:36:40,209 Htio sam to riješiti sam, a ne da te isprepadam. 630 00:36:40,959 --> 00:36:42,793 Mislio sam biti junak, sve ispraviti 631 00:36:42,876 --> 00:36:44,459 i tebi prepustiti kreativni dio. 632 00:36:45,376 --> 00:36:46,543 Ali nemamo više opcija. 633 00:36:46,626 --> 00:36:50,043 Ili ćemo prodati ili ostajemo bez svega. 634 00:36:51,168 --> 00:36:53,709 Hej. To je moja Glamurozna obitelj. 635 00:36:53,793 --> 00:36:57,209 -Bok. Oprostite, ne možete tako... -Da, može. 636 00:36:57,293 --> 00:36:58,793 Zatvori vrata, Venetia. 637 00:37:00,084 --> 00:37:01,918 Dobro. Tko sam ja? 638 00:37:05,876 --> 00:37:08,043 -Mama! -Tako je! 639 00:37:08,126 --> 00:37:12,043 Inače, super mi je fotka. Komentirala ju je i Michelle Obama. 640 00:37:13,334 --> 00:37:16,751 -Smijem li reći da ste jako hrabri? -Da, hrabra sam. 641 00:37:16,834 --> 00:37:19,293 Čini se da je netko zagrizao Veliku jabuku. 642 00:37:19,376 --> 00:37:22,793 Prvi sam puta jela u Sbarrou. 643 00:37:22,876 --> 00:37:25,959 Prvi sam put bila na Broadwayu na... Kako se ono zvalo? Stomp! 644 00:37:26,751 --> 00:37:30,584 I donijela sam nam najnjujorškiju poslasticu. 645 00:37:31,168 --> 00:37:32,376 Pravu kroasan krafnu. 646 00:37:33,709 --> 00:37:36,709 -Iz Dominick Ansela. -Dominique. 647 00:37:37,584 --> 00:37:40,084 U redu je. Samo uzmi kroasan krafnu. 648 00:37:42,334 --> 00:37:45,084 Za Vendemiaire i Madolynin glamur, 649 00:37:45,168 --> 00:37:47,418 dekadentan i ukusan brak. 650 00:37:55,709 --> 00:37:57,751 Ne želim biti Perica Žderica. 651 00:37:58,709 --> 00:38:00,293 Nemojte se stidjeti. Ima ih još. 652 00:38:01,251 --> 00:38:03,168 Nema na čemu. Ugodan dan. 653 00:38:03,251 --> 00:38:04,418 Bok. 654 00:38:04,501 --> 00:38:06,834 Hej. Tebe se sjećam. 655 00:38:08,501 --> 00:38:11,043 I ja se tebe sjećam. Kako se zoveš? 656 00:38:11,126 --> 00:38:12,959 Peter? Ne, Porter. 657 00:38:13,043 --> 00:38:13,876 Preston. 658 00:38:15,209 --> 00:38:18,251 Parker. Ali znao si to. 659 00:38:18,334 --> 00:38:20,293 Čudno je ovako naletjeti na tebe. 660 00:38:20,376 --> 00:38:23,418 Možda sam te samo čekao iza ugla. 661 00:38:23,501 --> 00:38:24,709 Je li ti to poznato? 662 00:38:24,793 --> 00:38:28,043 To mi je nepoznat osjećaj. To mi je nepoznata emocija. 663 00:38:33,543 --> 00:38:35,376 Znači, to je to. 664 00:38:36,834 --> 00:38:39,418 Zbilja misliš da je ovaj glamur samo odvraćanje pažnje? 665 00:38:40,626 --> 00:38:43,168 Mislim da nisi tako pun samopouzdanja kao tvoj izgled. 666 00:38:43,251 --> 00:38:47,168 No odat ću ti jednu tajnu. Nitko nije. 667 00:38:48,001 --> 00:38:51,043 Dobro, možda imaš pravo, ali ja znam što želim. 668 00:38:51,126 --> 00:38:54,334 Ja ne znam, ne dok ne pitaš. 669 00:38:56,126 --> 00:38:58,751 -Što radiš sljedeći tjedan? -Neloše otvaranje. 670 00:38:58,834 --> 00:39:00,876 -Možda bismo se mogli podružiti. -Samo možda? 671 00:39:02,751 --> 00:39:07,084 Želim se družiti s tobom. Piće, spoj, bilo što. Idemo. 672 00:39:09,709 --> 00:39:10,543 Dogovoreno. 673 00:40:34,459 --> 00:40:36,459 Prijevod titlova Aleksandra Scukanec