1 00:00:12,959 --> 00:00:15,334 Sziasztok srácok, itt Marco. 2 00:00:15,418 --> 00:00:18,793 Bocs, hogy nem posztoltam sokat, de most kemény melóm van. 3 00:00:19,293 --> 00:00:22,126 Madolyn Addisonnak dolgozom, 4 00:00:22,626 --> 00:00:26,626 a hivatalos, kiemelkedő, igazi legendának. 5 00:00:26,709 --> 00:00:31,876 Bár már nem a kifutón vonul végig, de még mindig a rivaldafényben él. 6 00:00:32,751 --> 00:00:34,209 Sokan megfordulnak utána. 7 00:00:39,251 --> 00:00:41,918 Hogy bírja ki, hogy minden idegen képet akar? 8 00:00:42,001 --> 00:00:44,001 Magam csinálom, hogy jó legyen a fény. 9 00:00:44,834 --> 00:00:46,584 Azért fárasztó lehet. 10 00:00:46,668 --> 00:00:50,334 Emberek bemásznak az aurájába, zavarják... 11 00:00:52,209 --> 00:00:55,501 És most még én is, nem? Nem ismer, bemásztam az arcába. 12 00:00:56,293 --> 00:00:57,293 Egy vagyok közülük. 13 00:00:58,126 --> 00:00:59,126 Elnézést. 14 00:01:03,334 --> 00:01:04,168 Férfiak. 15 00:01:04,251 --> 00:01:07,876 Híres, lenyűgöző és itt jön. Mennem kell. Puszi. 16 00:01:09,543 --> 00:01:10,793 Szia, Marco. 17 00:01:10,876 --> 00:01:13,751 Mondja újra, a kedvenc szavaim. 18 00:01:17,209 --> 00:01:22,209 Ragyogj, ha mersz 19 00:01:22,293 --> 00:01:25,626 Egy egészen új elképzelésem van a következő gondolánkra. 20 00:01:25,709 --> 00:01:27,626 - Írd le! - Minden szót. 21 00:01:27,709 --> 00:01:30,918 Első lépés: profi LED panelek. 22 00:01:31,001 --> 00:01:34,459 Második lépés: AI sminkapplikáció. 23 00:01:34,543 --> 00:01:35,876 És harmadik lépés: 24 00:01:35,959 --> 00:01:39,418 Swarovski kristályborítás. 25 00:01:39,501 --> 00:01:40,668 Miért Swarovski? 26 00:01:41,251 --> 00:01:42,709 Mert drága. 27 00:01:46,668 --> 00:01:50,626 Gondolkodtál a kis ajánlatomon? 28 00:01:50,709 --> 00:01:53,001 Igen, Chad. A válasz még mindig nem. 29 00:01:53,084 --> 00:01:56,293 Nem ténykedek a főnök háta mögött, hogy kirúgja Marcót. 30 00:01:56,376 --> 00:02:00,168 Pedig kéne. Rossz hatással van anyámra és a vállalatra. 31 00:02:00,251 --> 00:02:03,251 A csőd szélére sodorhat minket. 32 00:02:03,334 --> 00:02:07,001 Még szinte gyerek. Az első munkája. Hagyd békén! 33 00:02:08,876 --> 00:02:09,876 Várj, 34 00:02:10,543 --> 00:02:13,376 neked nem ez volt az első melód? 35 00:02:13,459 --> 00:02:17,543 De, Chad, az volt. Madolyn másodasszisztense voltam. 36 00:02:17,626 --> 00:02:20,751 Míg ki nem rúgta az elsőt, és előléptetett téged. 37 00:02:20,834 --> 00:02:26,001 Vajon a történelem ismétli önmagát?! Mondd, hány világháború is volt? 38 00:02:26,834 --> 00:02:31,418 Szia, Anya. Hogy vagy? Nagyon izgatott vagy valami miatt. 39 00:02:32,043 --> 00:02:35,751 LED világítás, AI sminkappok, Swarovski kristályok. 40 00:02:36,334 --> 00:02:41,043 Igen, az ötletek, amiket küldtél tegnap éjjel. 41 00:02:42,043 --> 00:02:43,126 Nem hekkeltek meg? 42 00:02:43,209 --> 00:02:46,334 Inspirációt nyertem. És mindezt véghez visszük. 43 00:02:47,001 --> 00:02:50,376 Ez egy kicsit túl drága. 44 00:02:50,459 --> 00:02:51,668 És lehetetlen. 45 00:02:51,751 --> 00:02:54,293 Én is drága és lehetetlen vagyok. 46 00:02:54,376 --> 00:02:57,001 Chad, azért vagy értékesítési igazgató, 47 00:02:57,084 --> 00:02:59,584 hogy én alkossak, te pedig kivitelezz. 48 00:02:59,668 --> 00:03:00,918 Ebben egyeztünk meg. 49 00:03:01,001 --> 00:03:04,918 Megnézted a mai anyagokat a Vendemiaire meetingre? 50 00:03:05,834 --> 00:03:09,126 Tudod, a cég, ami pénzzel halmozna el, és megváltoztatná az életünk. 51 00:03:09,209 --> 00:03:11,459 Nem, túlzottan lefoglalt az alkotás. 52 00:03:11,543 --> 00:03:15,334 Nézd, Anya, mindenkinek vannak ötletei, de az igazság az... 53 00:03:17,751 --> 00:03:19,501 hogy mindez megvalósítható. 54 00:03:19,584 --> 00:03:24,501 De kell hozzá egy nagy halom pénz előbb. És kinél van a pénz? A Vendemiaire-nél! 55 00:03:24,584 --> 00:03:28,209 Szóval, nézd át az anyagokat, és később mindent megbeszélünk. 56 00:03:28,293 --> 00:03:30,043 Ez koffeinmentes, Marco? 57 00:03:39,543 --> 00:03:41,209 Anya, kérlek. Ez kell nekünk! 58 00:03:45,084 --> 00:03:48,668 Üdv. Akkor Vendemiaire meeting 11, ebéd 12.30, 59 00:03:48,751 --> 00:03:50,834 és Marco lép a helyemre, ugye? 60 00:03:51,793 --> 00:03:54,709 - Elment az eszed? - Engem Jenna helyére vett fel. 61 00:03:54,793 --> 00:03:56,459 Úgy érted, Jana. 62 00:03:56,543 --> 00:03:57,876 Akármi is volt a neve. 63 00:03:58,501 --> 00:04:00,543 Én is voltam Marco. 64 00:04:00,626 --> 00:04:03,876 Mi van, ha ő az új Venetia, és én vagyok az új Josie? 65 00:04:03,959 --> 00:04:05,501 Vagy Jessa, vagy kicsoda. 66 00:04:05,584 --> 00:04:07,918 Három éve vagyok itt, előléptetés nuku. 67 00:04:08,001 --> 00:04:10,543 Ez jelent valamit? Végem? 68 00:04:11,126 --> 00:04:13,084 Senkit nem léptetek elő, Venetia. 69 00:04:13,709 --> 00:04:17,751 Vedd észre, csak pár hely van az asztalnál. 70 00:04:17,834 --> 00:04:19,918 Mi van a Vendemiaire üzlettel? 71 00:04:20,751 --> 00:04:23,168 Ha eladjuk magunkat, lehet nagyobb asztalunk. 72 00:04:23,251 --> 00:04:24,584 Ez nem adott. 73 00:04:25,168 --> 00:04:29,293 És nem léptethetlek előre, ha nincs valaki, aki átvegye a helyed. 74 00:04:30,251 --> 00:04:32,418 Nem mindenki képes a nyomodban járni. 75 00:04:33,043 --> 00:04:34,043 Ezt hozzátenném. 76 00:04:37,584 --> 00:04:41,918 Marco képes rá. Szó szerint. Nézze azt a tűsarkút! 77 00:04:44,251 --> 00:04:47,876 Megtanítok neki mindent, amit tudok. Ő lesz az új én. 78 00:04:48,543 --> 00:04:49,376 Venetia. 79 00:04:50,334 --> 00:04:51,543 A neve Jaida volt. 80 00:04:53,834 --> 00:04:54,834 Jaida. 81 00:04:55,918 --> 00:04:57,209 Jaida volt. 82 00:04:57,293 --> 00:04:58,376 ÜGYVÉDI IRODÁK 83 00:04:58,459 --> 00:05:01,793 Magyarázd el, a kondi miért engedi el az ingyenes próbaidőd! 84 00:05:01,876 --> 00:05:04,543 Lekéstem a 3 napos határidőt. A melegek nem matekzsenik. 85 00:05:04,626 --> 00:05:07,209 Mondd el, miért kerül havi 295 dollárba! 86 00:05:07,293 --> 00:05:11,126 Mert van Kiehl's krém, és menta ízesítésű víz, és hírességek. 87 00:05:11,209 --> 00:05:13,334 Akkor azt mondd el, Marco Meija, 88 00:05:13,418 --> 00:05:16,834 a fiam miért terheli ezzel az én hitelkártyámat. 89 00:05:16,918 --> 00:05:18,834 Mert elhagytam a sajátom. 90 00:05:19,459 --> 00:05:21,209 Mennem kell. Gázszivárgás. 91 00:05:21,293 --> 00:05:22,584 - Bocsi. - Ez szörnyű kamu. 92 00:05:24,251 --> 00:05:27,376 Hé, hé, hé! Nézz a lábad elé, heteró srác! 93 00:05:27,459 --> 00:05:29,834 Mi kéne, hogy ne hívj így? 94 00:05:30,543 --> 00:05:32,168 Nem tudom. Bizonyíték? 95 00:05:33,418 --> 00:05:35,084 Hogy ment a sminkcéggel? 96 00:05:35,168 --> 00:05:40,209 Istenem, ott kellett volna lenned. Beszédet mondtam, megvédtem a munkám. 97 00:05:41,001 --> 00:05:42,626 Tényleg te vagy a legjobb. 98 00:05:43,293 --> 00:05:45,043 Mondhattad volna. 99 00:05:45,126 --> 00:05:47,709 Megadtam a számom, igaz? 100 00:05:48,709 --> 00:05:50,543 Igen. Igen, én... 101 00:05:50,626 --> 00:05:52,501 Csak nagyon lefoglalt a munka. 102 00:05:52,584 --> 00:05:57,084 Nem eléggé ahhoz, hogy várj rám, és eljátszd, hogy belém futottál. 103 00:05:57,168 --> 00:05:58,001 Igaz? 104 00:05:58,584 --> 00:06:01,501 Ilyesmit sose tennék. 105 00:06:02,751 --> 00:06:04,584 Nem, értem én. 106 00:06:04,668 --> 00:06:06,459 Szeretsz játszadozni. 107 00:06:06,543 --> 00:06:07,543 Ez rendben van. 108 00:06:08,126 --> 00:06:08,959 Én? 109 00:06:10,376 --> 00:06:13,084 Én kimondom, amit akarok. 110 00:06:13,959 --> 00:06:17,084 De te talán nem tudod, mit akarsz. 111 00:06:18,334 --> 00:06:19,959 Vagy rosszabb, 112 00:06:20,043 --> 00:06:23,793 ez a csillám meg smink csak elterelés, 113 00:06:24,626 --> 00:06:26,209 és legbelül 114 00:06:27,668 --> 00:06:29,626 félsz kimondani, mit akarsz. 115 00:06:31,459 --> 00:06:34,501 Szóval mi lesz, Marco? 116 00:06:36,126 --> 00:06:37,209 Mit szeretnél igazán? 117 00:06:39,459 --> 00:06:40,793 Mit akarok igazán? 118 00:06:45,626 --> 00:06:47,876 Némi menta ízű vizet. 119 00:06:47,959 --> 00:06:50,001 Nagyon frissítőnek tűnik. 120 00:06:52,418 --> 00:06:53,251 Gondold át! 121 00:06:58,751 --> 00:07:00,751 Van itt kuka, amibe hányhatok? 122 00:07:02,168 --> 00:07:03,168 Persze, persze. 123 00:07:03,251 --> 00:07:04,918 VENETIA VENDEMIAIRE 1 ÓRA MÚLVA 124 00:07:05,001 --> 00:07:07,126 ÚTON VAGY? 125 00:07:11,459 --> 00:07:13,584 Mi? Hallottad, hogy jövök? 126 00:07:14,209 --> 00:07:15,876 Nem. 127 00:07:15,959 --> 00:07:17,793 Miért nem ijedtél meg? 128 00:07:17,876 --> 00:07:20,334 Sosem félek. Semmi se ijeszt meg. 129 00:07:20,959 --> 00:07:22,959 - Horrorfilmek? - Nem. 130 00:07:23,043 --> 00:07:25,126 - Hullámvasút? - Nem. 131 00:07:25,209 --> 00:07:27,251 Egy fehér nő, aki a rasszokról beszélne? 132 00:07:27,334 --> 00:07:30,043 Semmi se riaszt el. Csikis se vagyok. 133 00:07:30,126 --> 00:07:31,293 Bizonyítsd be! 134 00:07:32,626 --> 00:07:34,459 Ne vond el a tervezőink figyelmét! 135 00:07:34,543 --> 00:07:38,918 Fotókat kell retusálniuk, reklámtervet csinálni és grafikákat. 136 00:07:39,001 --> 00:07:40,543 Nélkülük elvesznénk. 137 00:07:42,126 --> 00:07:43,793 Istenem, bejössz neki. 138 00:07:43,876 --> 00:07:45,376 - Heteró. - Ki mondja? 139 00:07:45,459 --> 00:07:48,626 A leszbik mind ismerik egymást. Ő nincs a listán. 140 00:07:48,709 --> 00:07:52,084 És mi van Marcóval? Elhívtad? 141 00:07:52,168 --> 00:07:53,293 Vagy félsz? 142 00:07:53,376 --> 00:07:56,126 Nem hívhatom el. Ő hívott először, ez az ő köre. 143 00:07:56,209 --> 00:07:58,126 És ez nem időhöz kötött. 144 00:07:58,209 --> 00:07:59,501 Mellébeszélsz. 145 00:07:59,584 --> 00:08:02,459 Félsz és csikis vagy. 146 00:08:03,918 --> 00:08:05,793 Hé, ez szakmaiatlan! 147 00:08:13,959 --> 00:08:15,959 Azt mondtad, dolgozni mész, 148 00:08:16,043 --> 00:08:18,334 nem leselkedni egy uberes srác után. 149 00:08:18,834 --> 00:08:21,584 Megmentette a mintáinkat. Meg kellett köszönnöm. 150 00:08:21,668 --> 00:08:24,751 És rávenni, hogy hívjon el randira, ami nem működött. 151 00:08:24,834 --> 00:08:26,084 Átlátott rajtam. 152 00:08:26,668 --> 00:08:28,584 Úgy lesokkolt, lehet, szőke leszek. 153 00:08:29,626 --> 00:08:32,668 Különleges fiú lehet, ha ilyesmire vállalkoznál. 154 00:08:32,751 --> 00:08:35,876 Amikor beültem az Uberébe, életem legrosszabb napja volt. 155 00:08:35,959 --> 00:08:37,459 És aztán rám nézett, 156 00:08:37,543 --> 00:08:40,334 rátette a kezét a combomra, és azt mondta, minden jó lesz. 157 00:08:40,418 --> 00:08:43,293 És az a kéz! Erős volt. 158 00:08:43,376 --> 00:08:46,251 Miért nem hagysz fel a játékkal és hívod randira? 159 00:08:46,334 --> 00:08:48,918 Mi? Nem! Nem megy. 160 00:08:49,584 --> 00:08:50,709 Várjunk, menne? 161 00:08:50,793 --> 00:08:52,501 Nem, mi...? Nem. Hová? 162 00:08:52,584 --> 00:08:55,584 Ki fogod találni. A munka után. 163 00:08:55,668 --> 00:08:58,084 Nem hagyhatod el az asztalod a távollétemben. 164 00:08:58,168 --> 00:08:59,918 Már ha komolyan veszed a munkád. 165 00:09:00,001 --> 00:09:02,418 Persze. De ez mit számít? 166 00:09:02,501 --> 00:09:04,543 Még tanulok. Madolyn szeret. 167 00:09:04,626 --> 00:09:08,001 És ebben vagy jó? Nem lehetsz örökké a rajongója. 168 00:09:08,084 --> 00:09:09,959 Ha itt akarsz maradni, lépj előre! 169 00:09:10,584 --> 00:09:12,751 Mert ha te elbuksz, én is. 170 00:09:12,834 --> 00:09:13,834 Elbukni? 171 00:09:14,334 --> 00:09:18,168 Szivi, tripla platinum szenzáció leszünk. Vesd bele magad a Tiniálomba! 172 00:09:21,418 --> 00:09:23,668 És itt a következő adag posztod. 173 00:09:23,751 --> 00:09:27,001 Fotók, több fotós posztok, snapek, sztorik, minden a telefonon, 174 00:09:27,084 --> 00:09:28,376 osztható és időzített. 175 00:09:28,459 --> 00:09:30,584 Ha holnap meghalnál, észre se vennék. 176 00:09:32,043 --> 00:09:35,251 Remek tartalmat készítettem arra az esetre is. 177 00:09:36,376 --> 00:09:38,209 Szóval te vagy az oka, 178 00:09:38,293 --> 00:09:41,251 hogy csak virágos-nevetős posztokat tesz ki? 179 00:09:41,834 --> 00:09:45,084 Azt mondod, nem nézek ki jól friss virágokkal, vidáman? 180 00:09:46,001 --> 00:09:49,168 - Bájos és egységes. - Szerinted te tudnál jobbat? 181 00:09:50,376 --> 00:09:54,501 Nézd, tudom, hogy új vagyok itt, de több vagyok, mint egy csini arc. 182 00:09:55,543 --> 00:09:59,001 Egy elbűvölő arc vagyok, aki a közösségi hálón él. 183 00:09:59,084 --> 00:10:01,043 Ha ad egy hetet, felrobbantom a netet. 184 00:10:02,251 --> 00:10:04,584 Adok rá egy napot. 185 00:10:05,876 --> 00:10:07,334 De ne nézzek ki rosszul. 186 00:10:11,793 --> 00:10:14,501 Alyssa Mondja, sok sikert, és nézz a hátad mögé. 187 00:10:14,584 --> 00:10:17,001 Komolyan. Lelöklek a lépcsőről. 188 00:10:20,543 --> 00:10:22,126 Ez meg ki? 189 00:10:25,626 --> 00:10:30,876 Chad, gondolkodtam a Vendemiaire ajánlaton... 190 00:10:32,334 --> 00:10:33,709 és igazad lehet. 191 00:10:35,668 --> 00:10:37,084 - Tényleg? - Igen. 192 00:10:37,168 --> 00:10:41,751 Ez egy befektetés a víziómba, és anyagilag is kedvező. 193 00:10:42,251 --> 00:10:43,084 Megértettem. 194 00:10:44,126 --> 00:10:47,168 Remek, mert nem lesz egyszerű. 195 00:10:47,251 --> 00:10:50,501 A Vendemiaire a legnagyobb márkanév a szépségiparban. 196 00:10:50,584 --> 00:10:53,501 Kifinomult, végzetes versenytárs. 197 00:10:53,584 --> 00:10:56,543 Sikeressé tehet vagy elkaszálhat minket. 198 00:10:56,626 --> 00:11:00,084 Ez egy kifinomult, ám veszélyes tánc lesz, 199 00:11:00,168 --> 00:11:02,251 úgyhogy készülj! 200 00:11:13,959 --> 00:11:14,959 Itt van. 201 00:11:15,751 --> 00:11:17,334 - Van? - Nem úgy érted, vannak? 202 00:11:19,418 --> 00:11:21,001 Istenem! 203 00:11:21,084 --> 00:11:23,793 Madolyn Addison, egy igazi szupermodell! 204 00:11:23,876 --> 00:11:26,918 Anyám istenítette. Utánozta a haját, meg mindent. 205 00:11:27,751 --> 00:11:30,959 - A Vendemiaire-től van? - Nem, tanácsadó vagyok. 206 00:11:31,043 --> 00:11:33,584 A Vendemiaire azért vett fel, hogy járjak utána, 207 00:11:33,668 --> 00:11:35,584 megéri-e ez az üzlet. 208 00:11:37,709 --> 00:11:39,543 Mykynnleigh Williams. 209 00:11:39,626 --> 00:11:42,751 - Mint az elnök? - Mint ki? 210 00:11:42,834 --> 00:11:45,334 Sose gondoltam, hogy így írják a Mykynnleigh-t. 211 00:11:45,418 --> 00:11:48,834 Micsoda váratlan K és Y kombinációk. 212 00:11:50,001 --> 00:11:52,001 Hol a csapat többi része? 213 00:11:52,084 --> 00:11:53,543 Én vagyok a csapat. 214 00:11:53,626 --> 00:11:57,709 A Vendemiaire egy embert küldött, hogy döntsön 215 00:11:57,793 --> 00:12:00,501 életem munkájáról? 216 00:12:00,584 --> 00:12:03,209 Persze. Nem nehéz eldönteni, mi az értékük. 217 00:12:08,376 --> 00:12:09,709 Mykynnleigh, 218 00:12:10,751 --> 00:12:14,126 mi lenne, ha tennénk egy kört az irodáimban? 219 00:12:14,209 --> 00:12:15,709 Most árulja el, 220 00:12:15,793 --> 00:12:18,751 először jár New Yorkban? 221 00:12:18,834 --> 00:12:19,834 Honnan tudta? 222 00:12:20,584 --> 00:12:22,001 Csak megérzés. 223 00:12:33,876 --> 00:12:34,834 Aggódom. 224 00:12:34,918 --> 00:12:37,209 Elbuktad a Fire Island-i bérleményt? 225 00:12:38,459 --> 00:12:42,168 Nem. Ismerem anyám. Már most kinyírná ezt az üzletet. 226 00:12:42,251 --> 00:12:45,376 Ha megteszi, Marco ott lesz, hogy adja alá a lovat, 227 00:12:45,459 --> 00:12:47,543 és azt mondja, amit hallani akar. 228 00:12:49,293 --> 00:12:52,793 Ha nem szabadulunk meg tőle, az üzlet elbukik, és mi is. 229 00:12:52,876 --> 00:12:53,876 Túl fogjuk élni. 230 00:12:55,834 --> 00:12:59,709 Ha lenne fogalmad, hogy működtek a dolgok a színfalak mögött... 231 00:12:59,793 --> 00:13:01,418 Ezt hagyd meg a táblázatoknak, jó? 232 00:13:01,501 --> 00:13:04,418 Nem szúrom hátba Marcót miattad, vagy bárkiért. 233 00:13:04,501 --> 00:13:06,834 Jó gyerek, és az előléptetésem kulcsa. 234 00:13:06,918 --> 00:13:09,918 Szóval tisztelettel kérlek, hagyd békén! 235 00:13:10,001 --> 00:13:11,918 Nem kell kétszer mondanod. 236 00:13:18,334 --> 00:13:20,793 Marco? Van egy perced? 237 00:13:21,918 --> 00:13:22,751 Igen. 238 00:13:23,501 --> 00:13:25,876 Ki kell kérnem a véleményed valamiben. 239 00:13:25,959 --> 00:13:27,084 Oké. 240 00:13:27,168 --> 00:13:31,043 Melyik atlétát tartsam meg? A feketét vagy a sötétkéket? 241 00:13:33,293 --> 00:13:35,959 Nehéz kérdés. Én haspólós csaj vagyok. 242 00:13:41,209 --> 00:13:43,418 Tényleg jó móka veled beszélni. 243 00:13:43,501 --> 00:13:47,584 Nem csoda, hogy anyám mindenben rád hallgat. 244 00:13:49,001 --> 00:13:50,918 Remek. Ha már... 245 00:13:51,001 --> 00:13:52,626 Azon gondolkoztam, 246 00:13:52,709 --> 00:13:57,668 hogy te esetleg segíthetnél anyát a Vendemiaire üzlet felé terelni. 247 00:13:57,751 --> 00:14:01,459 Nagyon fontos, hogy ez összejöjjön. 248 00:14:02,376 --> 00:14:03,751 Hogyan? 249 00:14:03,834 --> 00:14:05,084 Tudod. 250 00:14:05,168 --> 00:14:08,668 Nevess, és helyeselj, „Igen, úrnőm.” Amit szoktál. 251 00:14:09,793 --> 00:14:11,626 Azt akarod, hogy manipuláljam. 252 00:14:11,709 --> 00:14:15,001 Miért nézel folyton a szemembe? A kockáim lent vannak. 253 00:14:16,084 --> 00:14:19,959 Valaki hívná Shania Twaint? Mert mennyire nyűgöz le? Nem nagyon. 254 00:14:21,376 --> 00:14:24,209 Bocs. Nálam a külsőddel nem éred el, amit akarsz. 255 00:14:24,793 --> 00:14:27,709 Madolyntól tudom: mindig ezzel próbálkozol. 256 00:14:28,793 --> 00:14:30,084 Mert hogy állunk, ő és én? 257 00:14:30,793 --> 00:14:31,834 Közel. 258 00:14:33,293 --> 00:14:36,709 Ha most megbocsátasz, tartalmat kell gyártanom. 259 00:14:53,251 --> 00:14:56,959 Honnan tudta, hogy jövök? Kisebb zajt csaptam, mint egy Rita Ora szám. 260 00:14:57,043 --> 00:14:59,251 Sosem érsz felkészületlenül. 261 00:14:59,334 --> 00:15:03,209 Kellenek a felkészületlen fotók. Látniuk kell a valódi énjét. 262 00:15:03,293 --> 00:15:06,959 Egy lehetséges üzlet szélén állunk. 263 00:15:07,043 --> 00:15:08,293 Semmi meglepetés. 264 00:15:10,376 --> 00:15:12,626 Ezek a gyertyák a mosdóban illatosak? 265 00:15:12,709 --> 00:15:15,084 Igen. A kedvenc illatom. 266 00:15:16,293 --> 00:15:17,293 Micsoda pazarlás. 267 00:15:18,251 --> 00:15:19,418 Mehetünk? 268 00:15:20,793 --> 00:15:21,918 Nyárspolgár. 269 00:15:22,418 --> 00:15:24,043 Itt fent jobbra. 270 00:15:26,584 --> 00:15:29,959 - És a köntös Oleg Cassini. - Ki az az Oleg Cassini? 271 00:15:44,876 --> 00:15:45,709 Igen! 272 00:15:48,251 --> 00:15:49,251 Töröld ki! 273 00:16:17,959 --> 00:16:19,918 Madolyn Addison. 274 00:16:20,543 --> 00:16:21,834 Madolyn Addison. 275 00:16:22,793 --> 00:16:25,376 Nem bírom abbahagyni. Zavarban vagyok. 276 00:16:25,459 --> 00:16:27,584 Maga a leghíresebb ember, akivel találkoztam. 277 00:16:27,668 --> 00:16:31,168 - Hát nem különleges? - És tetszik a Glamorous by Madolyn. 278 00:16:31,251 --> 00:16:33,876 És úgy érzem, a Vendemiaire-nek is fog. 279 00:16:33,959 --> 00:16:36,459 Ez egyértelmű lesz nekik. 280 00:16:37,043 --> 00:16:40,543 Szerintem imádni fogja, ha a Vendemiaire család tagja lesz. 281 00:16:41,126 --> 00:16:43,043 Alig változtatnak majd bármin. 282 00:16:43,834 --> 00:16:45,918 - Változtatni? - Együttműködés. 283 00:16:46,001 --> 00:16:48,126 Mindig vannak apró változások. 284 00:16:49,168 --> 00:16:50,334 Például? 285 00:16:51,334 --> 00:16:52,626 Nem tudom. 286 00:16:53,376 --> 00:16:56,209 Csak Pepsi lehet a hűtőben, és újra kell hasznosítania. 287 00:16:56,293 --> 00:16:59,209 Az alapításunk óta újrahasznosítunk. 288 00:17:00,876 --> 00:17:03,959 És az igazgatótanács mondja az áment az új termékekre. 289 00:17:05,293 --> 00:17:06,418 Mykynnleigh. 290 00:17:08,251 --> 00:17:10,459 Én vagyok a kreatív igazgató. 291 00:17:10,543 --> 00:17:12,584 Minden döntés az enyém. 292 00:17:12,668 --> 00:17:13,876 Enyém az utolsó szó. 293 00:17:13,959 --> 00:17:16,418 Ezután is így lesz, kábé. 294 00:17:19,334 --> 00:17:23,126 Mármint az ő pénzük, akarnak némi beleszólást. Ugye? 295 00:17:24,501 --> 00:17:25,334 Jön? 296 00:17:26,126 --> 00:17:27,459 A következővel. 297 00:17:27,543 --> 00:17:30,918 Tudom, soknak hangzik, de a kompromisszum jó dolog. 298 00:17:31,001 --> 00:17:33,876 Sőt, szerintem Önnek kellemes 299 00:17:33,959 --> 00:17:35,043 és frissítő lesz. 300 00:17:43,626 --> 00:17:44,668 Elnézést. 301 00:17:45,293 --> 00:17:47,626 - Pardon! - Nem így kéne találkoznunk. 302 00:17:48,168 --> 00:17:51,876 Nem tudtam bemutatkozni reggel. James vagyok, James Crane. 303 00:17:52,459 --> 00:17:53,793 Madolyn Addison. 304 00:17:53,876 --> 00:17:56,626 De valami azt súgja, ezt már tudja. 305 00:17:56,709 --> 00:17:59,209 Furának tűnhet, de van egy közös ismerősünk. 306 00:17:59,293 --> 00:18:00,376 Jenny Crane, a húgom. 307 00:18:00,459 --> 00:18:02,501 Együtt jártak elsőévesként a Brownra. 308 00:18:02,584 --> 00:18:04,043 Ezzel büszkélkedik mindig. 309 00:18:05,209 --> 00:18:06,959 Jenny. Jennifer. 310 00:18:08,293 --> 00:18:09,834 Hogy van a jó öreg Jenny? 311 00:18:11,043 --> 00:18:13,918 - Nem jól hazudik, igaz? - Nincs a génjeimben. 312 00:18:15,001 --> 00:18:18,126 Hacsak nincs valami meetingje, találkozója... 313 00:18:18,209 --> 00:18:19,959 Persze van, hisz maga Madolyn. 314 00:18:20,043 --> 00:18:22,126 Mit szólna egy italhoz? 315 00:18:22,834 --> 00:18:25,251 A mai nap után megérdemlek egy italt. 316 00:18:25,876 --> 00:18:28,668 Mit szólna a bárhoz az új hotelben Gramercyben? 317 00:18:28,751 --> 00:18:31,918 Felkerült a Perrier listára. Ott leszek 9-re. 318 00:18:36,959 --> 00:18:38,251 Random kérdés. 319 00:18:39,209 --> 00:18:42,126 Nem gyűjti a hajszálaim, és épít belőle oltárat, ugye? 320 00:18:42,209 --> 00:18:44,501 Nem. Miért, ez megtörtént? 321 00:18:45,709 --> 00:18:46,709 Kétszer. 322 00:18:50,918 --> 00:18:52,001 Nagy esti tervek? 323 00:18:52,084 --> 00:18:56,543 Csak a Madolyn tartalmat nézem, és gondolkodom, miért nem kedvelik. 324 00:18:56,626 --> 00:18:57,626 Én kedvelem. 325 00:18:58,376 --> 00:18:59,918 „Pózolj kihívás?” 326 00:19:00,001 --> 00:19:04,626 Fogtad a citromokat, és megalkottad Beyoncé hatodik fekete albumát. 327 00:19:04,709 --> 00:19:07,793 Nem vagyok Beyoncé. Még csak Kelly Rowland sem. 328 00:19:08,418 --> 00:19:11,334 Csak egy lúzer, akinek nem megy a tartalomgyártás. 329 00:19:11,876 --> 00:19:13,543 Csak két dolog megy, 330 00:19:13,626 --> 00:19:16,418 tűsarkúban cigánykerekezni, és segget nyalni. 331 00:19:16,501 --> 00:19:20,459 Kicsit felejtsd el a mobilod! Voltál már a Hülye Picsán? 332 00:19:20,543 --> 00:19:23,209 - Hívtak már így. - Egy parti a Hinkle Roomban. 333 00:19:23,793 --> 00:19:26,876 Bushwick legjobb queer bárja. Ott a helyed! 334 00:19:27,418 --> 00:19:29,043 Egy kis pletyizésre. 335 00:19:29,126 --> 00:19:32,668 Felejtsd el a telódat, és bízz az algoritmusban! 336 00:19:33,793 --> 00:19:35,626 Hülye Picsa. 337 00:19:35,709 --> 00:19:37,751 Hülye Picsa. 338 00:19:37,834 --> 00:19:40,626 - Hülye Picsa. - Megyünk a Hülye Picsára. 339 00:19:41,876 --> 00:19:43,376 - Megyünk? - Igen. 340 00:19:44,251 --> 00:19:46,293 Végre együtt lóghattok. 341 00:19:49,001 --> 00:19:51,001 A téma: 2003. 342 00:19:51,084 --> 00:19:54,668 A vad külső feltétel, de bízom benne, hogy ez nem gond. 343 00:19:56,334 --> 00:19:57,168 Benne vagyok. 344 00:20:00,209 --> 00:20:02,543 Tényleg cigánykerekezel tűsarkúban? 345 00:20:02,626 --> 00:20:05,084 Itassatok le ma este, és meglátjátok. 346 00:20:24,751 --> 00:20:25,751 Oké. 347 00:20:47,168 --> 00:20:51,293 Szóval iszogatsz egy random férfivel, akivel a liftben találkoztál? 348 00:20:52,084 --> 00:20:54,751 - Itt várlak. - Teddy, ráálltál egy másik kocsira. 349 00:20:54,834 --> 00:20:57,918 Ha jól ismerlek, akkor ez nem lesz hosszú este. 350 00:20:58,751 --> 00:21:00,751 Azt mondod, nem adhatok neki esélyt? 351 00:21:00,834 --> 00:21:04,584 - Mókás, édes, istenít. - Ahogy az oltáras fickó is. 352 00:21:04,668 --> 00:21:07,709 Tudod mit? Jobb, ha megmaradok a szerepkörömben. 353 00:21:07,793 --> 00:21:11,918 Micsoda? Te a terapeutám is vagy, és neked még hazudnom se kell. 354 00:21:12,418 --> 00:21:13,959 Mondd, amit akarsz. 355 00:21:14,876 --> 00:21:17,584 Senkinek se adsz esélyt. Mindig van kifogásod. 356 00:21:17,668 --> 00:21:20,001 Még Mr. Milliárdos se, a hamptoni házzal. 357 00:21:20,084 --> 00:21:21,126 Westhampton volt. 358 00:21:21,209 --> 00:21:24,626 Felvehetem és lejátszhatom, hogy visszahallgasd. 359 00:21:24,709 --> 00:21:29,126 Tudom, magasak az elvárásaim, majdnem mindenben. 360 00:21:29,209 --> 00:21:30,501 De megalkudhatok. 361 00:21:30,584 --> 00:21:34,834 Hamarosan nagyobb kompromisszum vár, mint valaha gondoltam. 362 00:21:34,918 --> 00:21:37,834 Ne tégy úgy, mintha elbizakodott, érinthetetlen díva lennék, 363 00:21:37,918 --> 00:21:40,876 aki hozzászokott az irányításhoz. 364 00:21:41,459 --> 00:21:44,334 Ne nevettess! Nem vagy elbizakodott. 365 00:21:49,001 --> 00:21:52,084 - Kész a vacsora. - Nem megy. Jól kell kinéznem. 366 00:21:52,168 --> 00:21:53,501 Bocsánat! 367 00:21:53,584 --> 00:21:56,793 Mr. Marco Meija, túl elfoglalt vagy enni este, 368 00:21:56,876 --> 00:21:58,376 mert mit kell csinálnod? 369 00:22:00,251 --> 00:22:01,084 Jól kinézni. 370 00:22:02,834 --> 00:22:04,876 Jól kinézni egy bulira. 371 00:22:04,959 --> 00:22:08,126 De a kérdés, te hova szépítkezel? 372 00:22:08,209 --> 00:22:09,209 Sehova. 373 00:22:09,293 --> 00:22:11,959 De csinibe vágtad magad a semmire. 374 00:22:12,043 --> 00:22:13,251 Ügyféllel találkozom. 375 00:22:13,334 --> 00:22:16,834 A hajad belőve, az ajkaid kifestve. 376 00:22:16,918 --> 00:22:18,751 Spanx van rajtad? 377 00:22:18,834 --> 00:22:21,209 Oké. Randizom. Rendben? 378 00:22:21,793 --> 00:22:23,876 - Istenem, elpirultál. - Nem! 379 00:22:23,959 --> 00:22:26,459 Figyelj! Nála leszünk. 380 00:22:26,543 --> 00:22:28,959 Nem alszom nála, és ennyit kell tudnod. 381 00:22:29,876 --> 00:22:32,459 Oké, ha randi, 382 00:22:32,543 --> 00:22:34,751 tehetsz egy kis extra erőfeszítést. 383 00:22:35,376 --> 00:22:36,376 Csak highlighter. 384 00:22:38,084 --> 00:22:39,209 Csak ide. 385 00:22:39,751 --> 00:22:40,751 Meg ide. 386 00:22:41,668 --> 00:22:42,834 Gyönyörű. 387 00:22:44,584 --> 00:22:45,709 Nem váratnám meg. 388 00:22:47,584 --> 00:22:48,626 Hűha! 389 00:22:50,334 --> 00:22:51,334 Nahát! 390 00:22:51,959 --> 00:22:52,959 Ügyvéd vagyok. 391 00:22:53,626 --> 00:22:57,168 Sziasztok, itt Marco, és ma olyan csodasminket mutatok, 392 00:22:57,251 --> 00:23:00,126 amivel visszatekerhetitek az időt 393 00:23:00,209 --> 00:23:02,876 Szóval helló, gördeszkás és viszlát később-srácok, 394 00:23:02,959 --> 00:23:06,418 Mert ma este elhozzuk a My Chemical Romance-t. 395 00:23:06,501 --> 00:23:10,459 Melírozunk, feldobjuk a szemtust, 396 00:23:10,543 --> 00:23:13,501 és a város csak ámul-bámul! Mert mik vagyunk mi? 397 00:23:13,584 --> 00:23:14,834 Gyönyörűek. 398 00:23:14,918 --> 00:23:16,168 Mondjátok utánam! 399 00:23:38,334 --> 00:23:39,793 Marco, drágám. 400 00:23:40,501 --> 00:23:42,376 Mit csinálsz itt a prolik közt? 401 00:23:42,459 --> 00:23:45,751 Ma este velem vagy. Csak a mosdóban kell sorba állnod. 402 00:23:46,459 --> 00:23:49,084 Csak poén. Én a kulcsomról szívom fel a kokót. 403 00:23:49,709 --> 00:23:50,543 Helló! 404 00:23:51,209 --> 00:23:52,209 Köszi. 405 00:23:54,043 --> 00:23:54,876 HELLÓ, SZÉPSÉG 406 00:23:55,376 --> 00:23:57,918 A közösségi média-riválisod 407 00:23:58,001 --> 00:23:59,668 kérdéses külsővel hódít. 408 00:23:59,751 --> 00:24:02,084 NE LEGYÉL SZEGÉNY! 409 00:24:02,626 --> 00:24:04,793 De megugrotta a feladatot. 410 00:24:04,876 --> 00:24:05,876 Azt meg. 411 00:24:05,959 --> 00:24:09,084 Hogy állnak a számok a Madolyn tartalmakon? 412 00:24:09,168 --> 00:24:12,293 Nem tudom, mert nem néztem rá. 413 00:24:12,376 --> 00:24:13,751 Jó válasz. 414 00:24:13,834 --> 00:24:16,376 - Mert te mit teszel? - Az algóra bízom magam. 415 00:24:16,459 --> 00:24:17,959 Ding, ding, ding. 416 00:24:18,043 --> 00:24:20,459 2003-at írtunk. 417 00:24:20,543 --> 00:24:23,918 A fiatalok vastag szemüveget és szakadt pólót hordtak, 418 00:24:24,001 --> 00:24:28,126 és egy röpke fényes percig Justin Timberlake menő volt. 419 00:24:28,834 --> 00:24:33,293 Hát legyetek őrülten szerelmesek, és ne feledjetek inni és borravalót adni, 420 00:24:33,376 --> 00:24:36,668 mert percekre vagyunk tőle, hogy hamis indokkal bevegyük Irakot. 421 00:24:36,751 --> 00:24:38,334 Nyomás! 422 00:24:40,501 --> 00:24:45,001 Helló, kedvenc színes bőrű úrnőm! Hogy vagy? Kérsz valamit? 423 00:24:45,084 --> 00:24:46,834 - Van még ingyensminked? - Istenem. 424 00:24:46,918 --> 00:24:50,459 Marco, Dizmal Failure. A Hülye Picsa házigazdája. 425 00:24:50,543 --> 00:24:53,668 Dizmal, ő Marco. Velem dolgozik Madolynnak. 426 00:24:53,751 --> 00:24:55,668 Azta-paszta. Imádom a sminked! 427 00:24:55,751 --> 00:24:57,251 Milyen smink? Így keltem. 428 00:24:57,334 --> 00:25:00,459 Oké, Beyoncé. Hozd vissza a drag-estre! 429 00:25:00,543 --> 00:25:01,959 Szereted a draget, igaz? 430 00:25:02,043 --> 00:25:03,959 Istenem, imádom. Szenvedélyesen. 431 00:25:04,043 --> 00:25:07,459 Ki a három kedvenced? És nem a RuPaul's Drag Race-ből. 432 00:25:07,543 --> 00:25:11,459 - Ismerek párat, csak nem jut eszembe. - Kell egy kép. 433 00:25:11,543 --> 00:25:13,334 - Miről? - Az ártatlanságodról. 434 00:25:14,834 --> 00:25:16,876 Barátok vagyunk, már nem leszel ilyen fiatal. 435 00:25:18,959 --> 00:25:20,418 Emberek. Ideértünk. 436 00:25:20,501 --> 00:25:22,793 - Szia! - Hosszú sor. Kit érdekel? 437 00:25:22,876 --> 00:25:25,334 Ez az LTrainVintage turiból van. 438 00:25:25,418 --> 00:25:27,043 Tetszik. 439 00:25:28,001 --> 00:25:30,418 És Ben Star Treknek öltözött. 440 00:25:31,126 --> 00:25:33,959 Nem öltöztem Star Treknek. Ez az Enterprise. 441 00:25:34,043 --> 00:25:37,043 Egy sorozat, amit mikor adtak? 2003-ban. 442 00:25:37,126 --> 00:25:38,709 Vagy nem ez volt a feladat? 443 00:25:38,793 --> 00:25:40,668 Oké. Oké. 444 00:25:42,251 --> 00:25:45,668 - Téged nem lehet elijeszteni. - Hozzunk piát! 445 00:25:46,293 --> 00:25:49,001 Asszem, elbuktam a kihívást. 446 00:25:50,459 --> 00:25:54,709 Mert nem pózoltam sehogy. 447 00:25:54,793 --> 00:25:56,293 Te tudsz erről? 448 00:25:56,376 --> 00:25:58,209 Hogyne. Nézem minden posztod. 449 00:25:59,209 --> 00:26:01,209 Mert együtt dolgozunk. Ugye? 450 00:26:01,793 --> 00:26:03,001 Hogy áll a kihívás? 451 00:26:03,084 --> 00:26:05,876 Tudod mit? Ne mondd el. Hadd tegye az algó a dolgát. 452 00:26:05,959 --> 00:26:10,126 Felrobban. Legalábbis egy poszt. A ma esti. 453 00:26:10,209 --> 00:26:12,459 Várj, ma este nem is posztoltam. 454 00:26:12,543 --> 00:26:15,668 Dehogynem. Nem hiszem el, hogy hagyta ezt kirakni. 455 00:26:15,751 --> 00:26:18,584 Olyan őszinte és bizarr. 456 00:26:19,584 --> 00:26:21,459 Te jó Gaga! 457 00:26:24,918 --> 00:26:27,793 Megnéztem az Instagramod. Elfoglalt hölgy vagy. 458 00:26:28,793 --> 00:26:30,084 És jó? 459 00:26:30,168 --> 00:26:34,251 Én alig nézek rá. A csapatom csinálja helyettem. 460 00:26:34,959 --> 00:26:36,793 Bocsánat, ez munkának tűnik. 461 00:26:36,876 --> 00:26:39,001 Kössünk egyezséget! Tegyük el a mobilunk! 462 00:26:39,918 --> 00:26:40,918 Megegyeztünk. 463 00:26:41,001 --> 00:26:43,376 Nem kell a mobilom. Egy legendával vagyok. 464 00:26:44,668 --> 00:26:47,001 Ezt nem mondanám ki így hangosan. 465 00:26:48,584 --> 00:26:51,918 Milyen érzés Madolyn Addisonnak lenni? 466 00:26:52,001 --> 00:26:55,209 - Hát most elég pörgős minden. - Jól hangzik. 467 00:26:55,293 --> 00:26:58,418 A cégem lehetőséget kapott, hogy terjeszkedjen. 468 00:26:58,501 --> 00:26:59,668 Ez is jól hangzik. 469 00:26:59,751 --> 00:27:01,293 Az lenne... 470 00:27:02,418 --> 00:27:05,334 de így valaki más átveheti az irányítást. 471 00:27:05,418 --> 00:27:07,168 Ez nem túl jó? 472 00:27:07,251 --> 00:27:08,251 Nem. 473 00:27:08,334 --> 00:27:12,543 Tudod, nagyon szeretem, ha én diktálok. 474 00:27:13,126 --> 00:27:14,793 Modellként sose tudtam. 475 00:27:14,876 --> 00:27:18,084 Folyton kezek fogdostak, és paparazzók tolakodtak, 476 00:27:18,168 --> 00:27:21,293 és az óra ketyegett. 477 00:27:21,376 --> 00:27:23,001 Kemény lehetett. 478 00:27:23,084 --> 00:27:26,709 Az volt. De kitartottam, túléltem. 479 00:27:26,793 --> 00:27:30,168 Több volt ez, mint túlélés. Győztél. 480 00:27:34,001 --> 00:27:37,459 Sajnálom. Olyan önző vagyok. 481 00:27:37,543 --> 00:27:39,959 Még meg se kérdeztem, mivel foglalkozol. 482 00:27:40,668 --> 00:27:44,168 - Elég béna. - Ugyan! Hogy lehet béna? 483 00:27:44,251 --> 00:27:48,168 Egy filmvállalatom van független ügyfelekkel. 484 00:27:48,251 --> 00:27:49,251 Ez béna. 485 00:27:50,459 --> 00:27:51,751 Nagyon béna. 486 00:27:54,668 --> 00:27:55,501 Az. 487 00:27:56,251 --> 00:27:57,251 Nem vitatkozom. 488 00:27:59,459 --> 00:28:00,459 Rossz? 489 00:28:00,543 --> 00:28:03,043 Rosszabb, mint a Hallmark Channel ünnepi adása. 490 00:28:03,126 --> 00:28:06,293 Megszegted a Madolyn poszt harmadik szabályát: csinos. 491 00:28:06,376 --> 00:28:09,293 - Mi az első kettő? - Mindig nevet, mindig virággal. 492 00:28:09,376 --> 00:28:11,709 Nem is én posztoltam. Nézzétek az időt! 493 00:28:11,793 --> 00:28:13,876 Nem is voltam az irodában. 494 00:28:13,959 --> 00:28:14,959 Chad volt. 495 00:28:15,043 --> 00:28:19,084 Tudja, hol van a közösségi mobil, és a nyakamra járt miattad. 496 00:28:19,751 --> 00:28:21,793 Csak belépek, és törlöm. 497 00:28:21,876 --> 00:28:24,668 A képernyőfotók már háromszor körbeérnék a Földet. 498 00:28:24,751 --> 00:28:26,209 Ez nem segít. 499 00:28:26,876 --> 00:28:29,376 Csak elmondom Madolynnak, hogy Chad volt. 500 00:28:29,459 --> 00:28:32,876 Mintha kicsinyes vagy őrült lennél? Miben segítene ez? 501 00:28:32,959 --> 00:28:35,334 Egy PR válság felé tartasz. 502 00:28:35,418 --> 00:28:37,334 Csak három lehetőség játszik: 503 00:28:37,418 --> 00:28:39,084 Egy: jegyzet-app technológia. 504 00:28:39,168 --> 00:28:42,168 Kettő: könnyes, sminkmentes kifakadás Insta Live-ban. 505 00:28:42,251 --> 00:28:44,501 Három: megoldani a klímaválságot. 506 00:28:45,084 --> 00:28:46,584 - Ez működhet? - Tuti nem. 507 00:28:48,043 --> 00:28:50,334 Épp most szólt, hogy eladná a céget. 508 00:28:50,418 --> 00:28:53,209 És mondta, hogy ne lepjem meg. Jól kell kinéznie. 509 00:28:53,293 --> 00:28:54,793 Mi van, ha elmegy az üzlet? 510 00:28:54,876 --> 00:28:58,126 Ha ez segít, Madolyn hisz a második esélyben. 511 00:28:58,209 --> 00:28:59,834 Ez már a második esélyem. 512 00:28:59,918 --> 00:29:01,418 Akkor biztosan repülsz. 513 00:29:10,918 --> 00:29:12,334 Nem tudtam, hogy ilyen késő van 514 00:29:14,001 --> 00:29:17,126 Köszönöm, hogy elhívtál, és a különleges estét. 515 00:29:17,209 --> 00:29:19,959 Köszönöm a történeteid. Könyvekbe valóak. 516 00:29:21,334 --> 00:29:23,293 - Kérdezhetek valamit? - Persze. 517 00:29:24,251 --> 00:29:27,959 Ha a filmvállalatodnak vevője akadna, 518 00:29:29,793 --> 00:29:30,834 elfogadnád? 519 00:29:31,626 --> 00:29:33,751 Mérlegelnem kéne. 520 00:29:33,834 --> 00:29:37,834 Pénz, az új szerepem... De leginkább az alkotói szabadságom. 521 00:29:38,793 --> 00:29:42,501 Túl kell élned, de önmagaddal is együtt kell élned. 522 00:29:44,418 --> 00:29:46,001 Nem akarom elárulni magam. 523 00:29:50,793 --> 00:29:52,793 Ez vagyok én. 524 00:29:52,876 --> 00:29:55,584 Ez pedig én. 525 00:30:04,418 --> 00:30:07,793 Mennyire volt rossz? Rossz kölnit viselt? 526 00:30:07,876 --> 00:30:10,709 Rossz italt rendelt? Rossz történetet mesélt? 527 00:30:10,793 --> 00:30:12,501 Segített rátalálni a fényemre. 528 00:30:19,793 --> 00:30:21,626 Szia, elmész? 529 00:30:22,543 --> 00:30:25,043 A bulinak vége. 530 00:30:25,126 --> 00:30:26,334 Nekem legalábbis. 531 00:30:27,209 --> 00:30:31,334 Hadd kísérjelek el a vonathoz. Ez a kötelességem Starfleet tisztként. 532 00:30:32,918 --> 00:30:34,418 Megleszek. Remélem. 533 00:30:34,501 --> 00:30:35,959 Csodás leszel. 534 00:30:38,001 --> 00:30:39,918 Komolyan. Megváltod a világot. 535 00:30:42,001 --> 00:30:43,001 Jó éjt, Ben. 536 00:30:47,376 --> 00:30:48,376 Marco! 537 00:30:49,251 --> 00:30:50,084 Igen? 538 00:30:52,293 --> 00:30:53,376 Gyönyörű vagy. 539 00:30:56,251 --> 00:30:57,251 Mondd újra! 540 00:31:20,751 --> 00:31:23,126 Mit csinálsz itthon? Ez még nekem is korai. 541 00:31:23,209 --> 00:31:26,168 Vagy ez nem rám tartozik, mert csak főbérlő vagyok. 542 00:31:26,918 --> 00:31:27,959 Anya? 543 00:31:28,543 --> 00:31:31,418 A kedvenc szavam. Mi a baj? 544 00:31:32,376 --> 00:31:35,209 Az a béna munka nálatok még elérhető? 545 00:31:35,793 --> 00:31:37,543 Miért? Kirúgtak? 546 00:31:38,209 --> 00:31:39,293 Talán. 547 00:31:39,376 --> 00:31:43,251 Eléggé elrontottam. Talán egy üzletet is veszélybe sodortam. 548 00:31:43,334 --> 00:31:45,459 Ha a főnököm rájön, végem. 549 00:31:45,543 --> 00:31:47,043 Mit tettél? 550 00:31:47,126 --> 00:31:49,834 Egy állítólag ronda képet raktam ki róla. 551 00:31:51,001 --> 00:31:53,126 Ennyi? Kit érdekel? 552 00:31:53,209 --> 00:31:57,251 Nagy ügy. A főnököm modell. A szépség a mindene. 553 00:31:57,334 --> 00:31:58,293 Hadd lássam! 554 00:32:01,168 --> 00:32:02,876 Ez nem olyan rossz. 555 00:32:02,959 --> 00:32:05,251 És volt már rosszabb. 556 00:32:05,334 --> 00:32:08,251 Szerintem ez emberi. 557 00:32:08,334 --> 00:32:11,168 - Tényleg? - Mindenki szörnyen néz ki időnként. 558 00:32:11,251 --> 00:32:13,334 Még Madolyn Addison is. 559 00:32:13,418 --> 00:32:15,334 Ez nem rossz, ez bátor. 560 00:32:17,709 --> 00:32:19,376 Így lehetne kiforgatni, igaz? 561 00:32:19,459 --> 00:32:22,709 Így magyaráznád ki, ami a kedvenc képességed. 562 00:32:24,709 --> 00:32:28,501 Tudom, hogy hozom helyre. Mindig is influenszer akartam lenni. 563 00:32:28,584 --> 00:32:31,709 De most a legfontosabb annak lenni, mikor nagy a tét. 564 00:32:34,084 --> 00:32:35,084 Várj! 565 00:32:36,709 --> 00:32:37,709 Hogy ment? 566 00:32:38,668 --> 00:32:39,834 A highlighter segített. 567 00:32:47,584 --> 00:32:48,959 Jó reggelt, Madolyn! 568 00:32:49,043 --> 00:32:51,918 Elmondhatom, milyen csodás ma? 569 00:32:52,001 --> 00:32:54,668 Ha magabiztos akarsz lenni, nézz ki úgy. 570 00:32:55,626 --> 00:32:58,001 Nem nézte még a közösségi oldalait, ugye? 571 00:32:58,084 --> 00:32:59,918 Nem, miért? 572 00:33:00,001 --> 00:33:02,376 Semmi. Semmi különös. 573 00:33:04,543 --> 00:33:06,334 Chad, döntöttem. 574 00:33:07,626 --> 00:33:09,418 Megtartjuk a régi gondolát. 575 00:33:09,501 --> 00:33:13,793 Nincs LED, digitális smink, és kristályok. 576 00:33:13,876 --> 00:33:14,918 Nem! 577 00:33:15,543 --> 00:33:18,459 Anya, megértetted. Végre érted! 578 00:33:18,543 --> 00:33:21,834 És nincs Vendemiaire üzlet. 579 00:33:21,918 --> 00:33:24,084 Jobban szeretnék fejlődni, mint képzeled, 580 00:33:24,168 --> 00:33:28,168 de nem, ha azzal jár, hogy feladjuk az alkotói szabadságunk. 581 00:33:28,251 --> 00:33:30,251 - Igaz, Marco? - Igaz. 582 00:33:31,084 --> 00:33:34,709 - De az eladások nem elég jók. - Megfordítjuk az eladásokat. 583 00:33:35,459 --> 00:33:37,001 Eddig sikerült. Mindig fog. 584 00:33:38,001 --> 00:33:40,793 Tudod, vicces, mennyire bízol Marcóban... 585 00:33:42,043 --> 00:33:44,876 mikor ő így tisztel. 586 00:33:48,459 --> 00:33:49,751 Te kiraktad... 587 00:33:51,834 --> 00:33:52,834 ezt? 588 00:33:53,876 --> 00:33:55,084 Igen. 589 00:33:55,168 --> 00:33:56,209 Kiraktam. 590 00:33:58,084 --> 00:34:02,126 Gyönyörű. De az embereknek ezt az oldalát is látni kell. 591 00:34:02,918 --> 00:34:06,626 Tudom, hogy szeret pózolni, és mindig toppon van, 592 00:34:07,126 --> 00:34:08,459 de ez egy kincs! 593 00:34:09,459 --> 00:34:11,501 Nagyon sok nulla van a lájkoknál, 594 00:34:11,584 --> 00:34:12,959 és Michelle Obama hozzászólt. 595 00:34:13,043 --> 00:34:14,959 Michelle Obama? Add ide! 596 00:34:18,626 --> 00:34:21,418 Kitöröltettem veled a képet. 597 00:34:23,418 --> 00:34:25,084 És a hátam mögött kiraktad. 598 00:34:26,251 --> 00:34:27,084 Tudom. 599 00:34:27,168 --> 00:34:30,334 És hibáztam. El kellett volna mondanom. 600 00:34:30,418 --> 00:34:33,001 És esküszöm, többet nem fordul elő. 601 00:34:33,751 --> 00:34:36,793 Erről biztosíthatlak, mert nincs többé. 602 00:34:38,668 --> 00:34:40,501 A bizalom törékeny. 603 00:34:46,626 --> 00:34:48,959 Nem kellett volna az utamba állnod! 604 00:34:51,418 --> 00:34:53,626 Nem kellett volna elvetni a fekete atlétát. 605 00:34:53,709 --> 00:34:55,334 Istenien állt. 606 00:35:03,459 --> 00:35:05,251 Mindent hallottam. 607 00:35:05,334 --> 00:35:08,626 Tudom, ki kéne állnom, és kidumálni magam. 608 00:35:08,709 --> 00:35:12,043 - De mentségemre szóljon... - Örömet okoztál Madolynnak, 609 00:35:12,126 --> 00:35:14,126 valamivel, amit nem ő intézett. 610 00:35:16,584 --> 00:35:18,168 Tényleg te vagy az új én. 611 00:35:20,584 --> 00:35:22,168 Hozok kávét, intézed a telefont? 612 00:35:22,251 --> 00:35:23,251 Legyen. 613 00:35:24,834 --> 00:35:26,793 Nem mondhatod vissza a Vendemiaire-t. 614 00:35:26,876 --> 00:35:29,709 Egyelőre még nem Glamorous by Chad a cég neve. 615 00:35:34,668 --> 00:35:37,709 Ha nem lesz üzlet, nem lesz senki cége, cég se lesz. 616 00:35:41,209 --> 00:35:44,459 Megpróbáltad és buktad. Legalább megpróbáltad. 617 00:35:44,543 --> 00:35:46,543 Nem. Nem adtam esélyt. 618 00:35:46,626 --> 00:35:49,751 Nem hívtam el. Nem mondtam, hogy bájos. 619 00:35:50,501 --> 00:35:51,751 Próbáltam, de... 620 00:35:52,876 --> 00:35:53,876 Nem ment. 621 00:35:53,959 --> 00:35:54,793 Miért nem? 622 00:36:00,543 --> 00:36:01,668 Megijedtem. 623 00:36:21,001 --> 00:36:23,626 Ahogy látod, a forgalom nem egyenletes. 624 00:36:23,709 --> 00:36:26,751 Spirálban mozog. A kiadások nem csordogálnak. 625 00:36:27,959 --> 00:36:29,084 Ömlenek. 626 00:36:29,668 --> 00:36:30,876 Chad. 627 00:36:31,668 --> 00:36:34,668 Miért vártál ennyit, hogy elmondd? 628 00:36:36,001 --> 00:36:37,501 Azt hittem, helyre tudom hozni. 629 00:36:37,584 --> 00:36:40,209 És úgy akartam, hogy ne hozzam rád a frászt. 630 00:36:40,959 --> 00:36:42,793 Azt hittem, jóvátehetem, 631 00:36:42,876 --> 00:36:44,459 és neked a kreatív rész marad. 632 00:36:45,376 --> 00:36:46,543 De nincs több opció. 633 00:36:46,626 --> 00:36:50,043 Eladjuk, vagy mindent bukunk. 634 00:36:51,168 --> 00:36:53,709 Helló, itt a Glam Család! 635 00:36:53,793 --> 00:36:57,209 - Bocsánat, nem sétálhat be... - De igen. 636 00:36:57,293 --> 00:36:58,793 Az ajtók, Venetia. 637 00:37:00,084 --> 00:37:01,918 Ki vagyok, most? 638 00:37:05,876 --> 00:37:08,043 - Anya! - Helyes! 639 00:37:08,126 --> 00:37:12,043 Imádom a képet, amúgy. Michelle Obama hozzászólt. 640 00:37:13,334 --> 00:37:16,751 - Elmondhatom, olyan bátor! - Bátor vagyok. 641 00:37:16,834 --> 00:37:19,293 Úgy látszik, valaki belekóstolt a Nagy Almába. 642 00:37:19,376 --> 00:37:22,793 Megvolt az első pizzaszelet a Sbarróban. 643 00:37:22,876 --> 00:37:25,959 És az első Broadway... Mi is az? STOMP. 644 00:37:26,751 --> 00:37:30,584 És a leg-New York-ibb sütit hoztam: 645 00:37:31,168 --> 00:37:32,376 valódi Cronutot. 646 00:37:33,709 --> 00:37:36,709 - A Dominick Anselből. - Dominique. 647 00:37:37,584 --> 00:37:40,084 Remek. Kérlek, csak vedd el a Cronutot. 648 00:37:42,334 --> 00:37:45,084 A Vendemiarie-re és a Glamorous by Madolynre, 649 00:37:45,168 --> 00:37:47,418 egy dekadens és zsíros egyezségre. 650 00:37:55,709 --> 00:37:57,751 Nem akarok torkoskodni. 651 00:37:58,709 --> 00:38:00,293 Csak nyugodtan! Van még. 652 00:38:01,251 --> 00:38:03,168 Szívesen. Szép napot. 653 00:38:03,251 --> 00:38:04,418 Szia. 654 00:38:04,501 --> 00:38:06,834 Szia, emlékszem rád. 655 00:38:08,501 --> 00:38:11,043 Én is rád. Mi is a neved? 656 00:38:11,126 --> 00:38:12,959 Peter? Nem. Porter. 657 00:38:13,043 --> 00:38:13,876 Preston. 658 00:38:15,209 --> 00:38:18,251 Parker, de tudod te. 659 00:38:18,334 --> 00:38:20,293 Fura, hogy összefutunk. 660 00:38:20,376 --> 00:38:23,418 Talán csak a sarkon leselkedtem utánad. 661 00:38:23,501 --> 00:38:24,709 Ismerős? 662 00:38:24,793 --> 00:38:28,043 Nem ismerős érzés. 663 00:38:33,543 --> 00:38:35,376 Nos, akkor ennyi. 664 00:38:36,834 --> 00:38:39,418 Tényleg azt gondolod, hogy ez a csillám csak elterelés? 665 00:38:40,626 --> 00:38:43,168 Azt hiszem, hogy nem vagy olyan magabiztos, mint mutatod. 666 00:38:43,251 --> 00:38:47,168 De egy apró titok: senki se az. 667 00:38:48,001 --> 00:38:51,043 Talán igazad van. De tudom, mit akarok. 668 00:38:51,126 --> 00:38:54,334 Én nem. Ameddig nem kéred. 669 00:38:56,126 --> 00:38:58,751 - Mit csinálsz következő héten? - Óvatos kezdet. 670 00:38:58,834 --> 00:39:00,876 - Talán együtt lóghatnánk? - Talán? 671 00:39:02,751 --> 00:39:07,084 Veled akarok lenni. Iszogatni. Randizni. Mindegy. Hadd szóljon. 672 00:39:09,709 --> 00:39:10,543 Megbeszéltük. 673 00:40:34,459 --> 00:40:36,459 A feliratot fordította: Pék Júlia