1 00:00:12,959 --> 00:00:15,334 Привет, ребят, это Марко. 2 00:00:15,418 --> 00:00:18,793 Извините, что редко обновляю ленту, но у меня теперь серьезная работа. 3 00:00:19,293 --> 00:00:22,126 Я работаю на великую Мэдолин Аддисон, 4 00:00:22,626 --> 00:00:26,626 единственную и неповторимую легенду. 5 00:00:26,709 --> 00:00:31,876 Она больше не дефилирует по подиуму, но до сих пор в центре внимания. 6 00:00:32,751 --> 00:00:34,209 На вас все оборачиваются. 7 00:00:39,251 --> 00:00:41,918 Наверное, с вами постоянно просят сфоткаться? 8 00:00:42,001 --> 00:00:44,001 Я делаю фото сама, чтобы найти хороший свет. 9 00:00:44,834 --> 00:00:46,584 Должно быть, это утомляет. 10 00:00:46,668 --> 00:00:50,334 Незнакомцы вторгаются в ваше личное пространство, беспокоят. 11 00:00:52,209 --> 00:00:55,501 Как я прямо сейчас, да? Вы меня не знаете, я вас беспокою. 12 00:00:56,293 --> 00:00:57,293 Я - эти незнакомцы. 13 00:00:58,126 --> 00:00:59,126 Простите. 14 00:01:03,334 --> 00:01:04,168 Мужчины. 15 00:01:04,251 --> 00:01:07,876 Она знаменита, роскошна, и она уже здесь. Мне пора. Пока. 16 00:01:09,543 --> 00:01:10,793 Здравствуй, Марко. 17 00:01:10,876 --> 00:01:13,751 Повторите моё самое любимое слово. 18 00:01:17,209 --> 00:01:22,209 ГЛАМУР 19 00:01:22,293 --> 00:01:25,626 Я придумала новую концепцию нашего стеллажа. 20 00:01:25,709 --> 00:01:27,626 - Запиши. - Каждое слово. 21 00:01:27,709 --> 00:01:30,918 Шаг первый - профессиональное освещение. 22 00:01:31,001 --> 00:01:34,459 Шаг второй - приложение с искусственным интеллектом. 23 00:01:34,543 --> 00:01:35,876 И шаг третий - 24 00:01:35,959 --> 00:01:39,418 корпус, украшенный кристаллами Сваровски. 25 00:01:39,501 --> 00:01:40,668 Почему Сваровски? 26 00:01:41,251 --> 00:01:42,709 Это дорого. 27 00:01:46,668 --> 00:01:50,626 Ты обдумала мое предложение? 28 00:01:50,709 --> 00:01:53,001 Да, Чад. Ответ все тот же - нет. 29 00:01:53,084 --> 00:01:56,293 Я не буду плести интриги, чтобы Марко уволили. 30 00:01:56,376 --> 00:02:00,168 А зря. Он плохо влияет на мою мать и на эту компанию. 31 00:02:00,251 --> 00:02:03,251 Он приведет нас к банкротству. 32 00:02:03,334 --> 00:02:07,001 Он еще зеленый. Это его первая работа. Отстань от него. 33 00:02:08,876 --> 00:02:09,876 Слушай, 34 00:02:10,543 --> 00:02:13,376 разве эта работа не была твоей первой? 35 00:02:13,459 --> 00:02:17,543 Да, Чад. Меня взяли второй помощницей Мэдолин. 36 00:02:17,626 --> 00:02:20,751 Пока она не уволила первую помощницу и не повысила тебя. 37 00:02:20,834 --> 00:02:26,001 Интересно, повторится ли история? Сколько было мировых войн? 38 00:02:26,834 --> 00:02:31,418 Привет, мам. Как дела? Похоже, ты увлечена чем-то. 39 00:02:32,043 --> 00:02:35,751 Подсветка, приложение с ИИ, кристаллы Сваровски. 40 00:02:36,334 --> 00:02:41,043 Стоп. Да, ты прислала эти идеи мне на почту прошлой ночью. 41 00:02:42,043 --> 00:02:43,126 Так тебя не взломали? 42 00:02:43,209 --> 00:02:46,334 Я вдохновилась. И мы все это осуществим. 43 00:02:47,001 --> 00:02:50,376 Это дороговато. 44 00:02:50,459 --> 00:02:51,668 И невозможно. 45 00:02:51,751 --> 00:02:54,293 Я дорогая и невозможная. 46 00:02:54,376 --> 00:02:57,001 Чад, я назначила тебя директором по продажам, 47 00:02:57,084 --> 00:02:59,584 чтобы я могла творить, а ты воплощал это в жизнь. 48 00:02:59,668 --> 00:03:00,918 Таков был наш уговор. 49 00:03:01,001 --> 00:03:04,918 Ты хотя бы просмотрела материалы для сегодняшней встречи с Вандемьер? 50 00:03:05,834 --> 00:03:09,126 Компания готова открыть кошелек и изменить нашу жизнь. 51 00:03:09,209 --> 00:03:11,459 Нет, я была занята творчеством. 52 00:03:11,543 --> 00:03:15,334 Мам, я знаю, у нас есть большие идеи, 53 00:03:17,751 --> 00:03:19,501 и мы можем воплотить их в жизнь. 54 00:03:19,584 --> 00:03:24,501 Но сначала нам нужна куча денег. У кого есть куча денег? У Вандемьер. 55 00:03:24,584 --> 00:03:28,209 Просмотри материалы перед встречей, и все остальное мы обсудим позже. 56 00:03:28,293 --> 00:03:30,043 Марко, это что, без кофеина? 57 00:03:39,543 --> 00:03:41,209 Мам, прошу. Нам это нужно. 58 00:03:45,084 --> 00:03:48,668 Привет. Итак, у вас встреча с Вандемьер в 11, обед в 12:30, 59 00:03:48,751 --> 00:03:50,834 и Марко ведь не моя замена, да? 60 00:03:51,793 --> 00:03:54,709 - Ты что, с ума сошла? - Вы взяли меня на место Дженны. 61 00:03:54,793 --> 00:03:56,459 Джаны. 62 00:03:56,543 --> 00:03:57,876 Или как ее там. 63 00:03:58,501 --> 00:04:00,543 Слушайте, я ведь была Марко. 64 00:04:00,626 --> 00:04:03,876 Вдруг он - это новая Венеция, а я - новая Джози? 65 00:04:03,959 --> 00:04:05,501 Или Джесса. Неважно. 66 00:04:05,584 --> 00:04:07,918 Я работаю здесь три года без повышения. 67 00:04:08,001 --> 00:04:10,543 Что это значит? Конец моего пути? 68 00:04:11,126 --> 00:04:13,084 Венеция, никого не повышают. 69 00:04:13,709 --> 00:04:17,751 Ты ведь в курсе, что у нас мало руководящих должностей. 70 00:04:17,834 --> 00:04:19,918 А как насчет сделки с Вандемьер? 71 00:04:20,751 --> 00:04:23,168 Если нас купят, должностей станет больше. 72 00:04:23,251 --> 00:04:24,584 Не факт. 73 00:04:25,168 --> 00:04:29,293 И я не могу повысить тебя, не найдя тебе замену. 74 00:04:30,251 --> 00:04:32,418 А тебя сложно заменить, 75 00:04:33,043 --> 00:04:34,043 скажу честно. 76 00:04:37,584 --> 00:04:41,918 Ну, Марко может меня заменить. Буквально. Гляньте на эти шпильки. 77 00:04:44,251 --> 00:04:47,876 Я обучу его всему, что знаю. Сделаю из него вторую себя. 78 00:04:48,543 --> 00:04:49,376 Венеция. 79 00:04:50,334 --> 00:04:51,543 Ее звали Джейда. 80 00:04:53,834 --> 00:04:54,834 Джейда. 81 00:04:55,918 --> 00:04:57,209 Джейда. 82 00:04:57,293 --> 00:04:58,376 ЮРИДИЧЕСКОЕ БЮРО 83 00:04:58,459 --> 00:05:01,793 Объясни, почему фитнес-клуб не отменил пробный период. 84 00:05:01,876 --> 00:05:04,543 Нужно было сделать это через три дня. Геи плохо считают. 85 00:05:04,626 --> 00:05:07,209 Объясни, почему членство стоит 295 долларов в месяц. 86 00:05:07,293 --> 00:05:11,126 У них тут косметика "Килс", вода с мятой, куча звезд. 87 00:05:11,209 --> 00:05:13,334 Тогда объясни, мистер Марко Мехия, 88 00:05:13,418 --> 00:05:16,834 почему ты, мой сын, оформил абонемент на свою мать. 89 00:05:16,918 --> 00:05:18,834 Потому что я потерял свою кредитку. 90 00:05:19,459 --> 00:05:21,209 Надо бежать. Тут утечка газа. Умираю. 91 00:05:21,293 --> 00:05:22,584 - Прости. - Ужасная ложь. 92 00:05:24,251 --> 00:05:27,376 Приветик. Смотри, куда идешь, гетеро-мальчик. 93 00:05:27,459 --> 00:05:29,834 Когда ты перестанешь называть меня так? 94 00:05:30,543 --> 00:05:32,168 Когда увижу доказательства. 95 00:05:33,418 --> 00:05:35,084 Как прошло с косметикой? 96 00:05:35,168 --> 00:05:40,209 Боже, жаль, тебя там не было. Я толкнул речь, вернул работу. 97 00:05:41,001 --> 00:05:42,626 Серьезно, ты просто супер. 98 00:05:43,293 --> 00:05:45,043 Надо было отписаться. 99 00:05:45,126 --> 00:05:47,709 Я ведь дал тебе свой номер. 100 00:05:48,709 --> 00:05:50,543 Да. Я просто... 101 00:05:50,626 --> 00:05:52,501 Очень занят на новой работе. 102 00:05:52,584 --> 00:05:57,084 Не настолько, чтобы поджидать меня и сделать вид, что случайно наткнулся. 103 00:05:57,168 --> 00:05:58,001 Верно? 104 00:05:58,584 --> 00:06:01,501 Я таким не занимаюсь. 105 00:06:02,751 --> 00:06:04,584 Нет, я понимаю. 106 00:06:04,668 --> 00:06:06,459 Любишь играть в игры. 107 00:06:06,543 --> 00:06:07,543 Понимаю. 108 00:06:08,126 --> 00:06:08,959 А вот я, 109 00:06:10,376 --> 00:06:13,084 предпочитаю спрашивать напрямую. 110 00:06:13,959 --> 00:06:17,084 Но, возможно, ты просто не знаешь, чего хочешь. 111 00:06:18,334 --> 00:06:19,959 Или хуже, 112 00:06:20,043 --> 00:06:23,793 весь этот шик и блеск - просто маска. 113 00:06:24,626 --> 00:06:26,209 И внутри - 114 00:06:27,668 --> 00:06:29,626 ты слишком боишься спросить. 115 00:06:31,459 --> 00:06:34,501 Так что, Марко? 116 00:06:36,126 --> 00:06:37,209 Чего ты хочешь? 117 00:06:39,459 --> 00:06:40,793 Чего я хочу? 118 00:06:45,626 --> 00:06:47,876 Водички с мятой. 119 00:06:47,959 --> 00:06:50,001 Очень освежает. 120 00:06:52,418 --> 00:06:53,251 Подумай об этом. 121 00:06:58,751 --> 00:07:00,751 В какую урну я могу вырвать? 122 00:07:02,168 --> 00:07:03,168 Ладно. 123 00:07:03,251 --> 00:07:04,918 ВЕНЕЦИЯ: ВСТРЕЧА ЧЕРЕЗ ЧАС 124 00:07:05,001 --> 00:07:07,126 ИДЕШЬ? 125 00:07:11,459 --> 00:07:13,584 Что? Ты слышал, как я иду? 126 00:07:14,209 --> 00:07:15,876 Нет. 127 00:07:15,959 --> 00:07:17,793 Почему тогда не испугался? 128 00:07:17,876 --> 00:07:20,334 Я никогда в жизни не боялся. Меня ничего не пугает. 129 00:07:20,959 --> 00:07:22,959 - Фильмы ужасов? - Нет. 130 00:07:23,043 --> 00:07:25,126 - Аттракционы? - Нет. 131 00:07:25,209 --> 00:07:27,251 Белая женщина, рассуждающая о расах? 132 00:07:27,334 --> 00:07:30,043 Меня ничто не пугает. Я даже щекотки не боюсь. 133 00:07:30,126 --> 00:07:31,293 Докажи. 134 00:07:32,626 --> 00:07:34,459 Хватит отвлекать наших дизайнеров. 135 00:07:34,543 --> 00:07:38,918 Им нужно редактировать фото, создавать рекламу и векторную графику. 136 00:07:39,001 --> 00:07:40,543 Без них нам не выжить. 137 00:07:42,126 --> 00:07:43,793 Боже. Она на тебя запала. 138 00:07:43,876 --> 00:07:45,376 - Она - гетеро. - Кто сказал? 139 00:07:45,459 --> 00:07:48,626 Лесбиянки знают друг друга. И она не в списке. 140 00:07:48,709 --> 00:07:52,084 А как же Марко? Когда ты уже пригласишь его? 141 00:07:52,168 --> 00:07:53,293 Или боишься? 142 00:07:53,376 --> 00:07:56,126 Я не могу пригласить его. Он уже сделал первый шаг. 143 00:07:56,209 --> 00:07:58,126 Здесь нет отсчёта времени. 144 00:07:58,209 --> 00:07:59,501 Это - полная чушь. 145 00:07:59,584 --> 00:08:02,459 Ты боишься. И щекотки тоже. 146 00:08:03,918 --> 00:08:05,793 Это непрофессионально. 147 00:08:13,959 --> 00:08:15,959 Ты сказал, что ушел по работе, 148 00:08:16,043 --> 00:08:18,334 а не выслеживать паренька из такси. 149 00:08:18,834 --> 00:08:21,584 Он спас наши образцы. Я должен был поблагодарить его. 150 00:08:21,668 --> 00:08:24,751 И вынудить его позвать меня на свидание, но не вышло. 151 00:08:24,834 --> 00:08:26,084 Он прочитал меня. 152 00:08:26,668 --> 00:08:28,584 Я так смущен, что готов осветлить волосы. 153 00:08:29,626 --> 00:08:32,668 Классный парень, раз ты готов пойти на такую банальность. 154 00:08:32,751 --> 00:08:35,876 Когда я сел к нему, это был худший день в моей жизни. 155 00:08:35,959 --> 00:08:37,459 А потом он взглянул на меня, 156 00:08:37,543 --> 00:08:40,334 положил руку на мою ногу и сказал, что все будет хорошо. 157 00:08:40,418 --> 00:08:43,293 И его рука была крепкой. 158 00:08:43,376 --> 00:08:46,251 Может, хватит играть в игры и пригласить его? 159 00:08:46,334 --> 00:08:48,918 Что? Нет! Не могу. 160 00:08:49,584 --> 00:08:50,709 Погоди. Или могу? 161 00:08:50,793 --> 00:08:52,501 Нет. Что? Куда? 162 00:08:52,584 --> 00:08:55,584 Что-нибудь придумаешь. Но сначала работа. 163 00:08:55,668 --> 00:08:58,084 Нельзя вот так уходить, когда меня нет на месте. 164 00:08:58,168 --> 00:08:59,918 Если только тебе плевать на карьеру. 165 00:09:00,001 --> 00:09:02,418 Конечно, не плевать. Но что такого? 166 00:09:02,501 --> 00:09:04,543 Я еще учусь. Мэдолин любит меня. 167 00:09:04,626 --> 00:09:08,001 Это все, на что ты годишься? Однажды твой хайп пройдет. 168 00:09:08,084 --> 00:09:09,959 Если хочешь задержаться, делай шаг. 169 00:09:10,584 --> 00:09:12,751 Если ты провалишься, то и я тоже. 170 00:09:12,834 --> 00:09:13,834 Провалюсь? 171 00:09:14,334 --> 00:09:18,168 Милая, наша "Подростковая мечта" станет мультиплатиновой. 172 00:09:21,418 --> 00:09:23,668 Это ваша следующая партия постов. 173 00:09:23,751 --> 00:09:27,001 Фото, карусели, твиты, снэпы, сторис - все публикации в соцсетях 174 00:09:27,084 --> 00:09:28,376 поставлены на очередь. 175 00:09:28,459 --> 00:09:30,584 Если вы завтра умрете, никто даже не заметит. 176 00:09:32,043 --> 00:09:35,251 И если вдруг это случится, у нас уже готов контент. 177 00:09:36,376 --> 00:09:38,209 Так это из-за тебя 178 00:09:38,293 --> 00:09:41,251 она постит только фотки, где держит цветы и смеётся? 179 00:09:41,834 --> 00:09:45,084 Хочешь сказать, я плохо выгляжу, когда смеюсь с букетом в руках? 180 00:09:46,001 --> 00:09:49,168 - Это мило и откровенно. - Можешь сделать лучше? 181 00:09:50,376 --> 00:09:54,501 Знаю, я здесь новенький, но у меня есть не только красивое личико. 182 00:09:55,543 --> 00:09:59,001 Мое роскошное личико живет и дышит в соцсетях. 183 00:09:59,084 --> 00:10:01,043 Дайте мне неделю, и я взорву интернет. 184 00:10:02,251 --> 00:10:04,584 Я даю тебе день. 185 00:10:05,876 --> 00:10:07,334 Не выставь меня в дурном свете. 186 00:10:11,793 --> 00:10:14,501 Алисса говорит, удачи тебе и будь осторожен. 187 00:10:14,584 --> 00:10:17,001 Буквально. Я столкну тебя с лестницы. 188 00:10:20,543 --> 00:10:22,126 Кто это? 189 00:10:25,626 --> 00:10:30,876 Чад, я подумала о предложении Вандемьера, 190 00:10:32,334 --> 00:10:33,709 и, возможно, ты прав. 191 00:10:35,668 --> 00:10:37,084 - Возможно? - Да. 192 00:10:37,168 --> 00:10:41,751 Это инвестиция в мое видение и наше финансовое будущее. 193 00:10:42,251 --> 00:10:43,084 Я понимаю. 194 00:10:44,126 --> 00:10:47,168 Хорошо, потому, что будет непросто. 195 00:10:47,251 --> 00:10:50,501 Вандемьер - самый крупный косметический гигант на рынке. 196 00:10:50,584 --> 00:10:53,501 Они утончённые и беспощадные. 197 00:10:53,584 --> 00:10:56,543 Они способны создать нас или сломать. 198 00:10:56,626 --> 00:11:00,084 Это изысканный и опасный танец, 199 00:11:00,168 --> 00:11:02,251 так что приготовься. 200 00:11:13,959 --> 00:11:14,959 Она здесь. 201 00:11:15,751 --> 00:11:17,334 - "Она"? - Не "они"? 202 00:11:19,418 --> 00:11:21,001 О Боже. 203 00:11:21,084 --> 00:11:23,793 Это Мэдолин Аддисон, настоящая супермодель! 204 00:11:23,876 --> 00:11:26,918 Моя мама боготворила вас. У нее была такая же стрижка. 205 00:11:27,751 --> 00:11:30,959 - Вы из Вандемьера? - Нет, я - консультант. 206 00:11:31,043 --> 00:11:33,584 Вандемьер наняли меня, чтобы прицениться 207 00:11:33,668 --> 00:11:35,584 и понять, стоящая ли это сделка. 208 00:11:37,709 --> 00:11:39,543 Миккинли Уильямс. 209 00:11:39,626 --> 00:11:42,751 - О, как президент? - Какой? 210 00:11:42,834 --> 00:11:45,334 Никогда не думал, что Миккинли пишется вот так. 211 00:11:45,418 --> 00:11:48,834 Неожиданная комбинация "к" и "и". 212 00:11:50,001 --> 00:11:52,001 А где остальная команда? 213 00:11:52,084 --> 00:11:53,543 Я и есть команда. 214 00:11:53,626 --> 00:11:57,709 Вандемьер прислал одного человека, чтобы обсудить покупку 215 00:11:57,793 --> 00:12:00,501 дела моей жизни? 216 00:12:00,584 --> 00:12:03,209 Конечно. Несложно решить, чего вы стоите. 217 00:12:08,376 --> 00:12:09,709 Миккинли, 218 00:12:10,751 --> 00:12:14,126 давайте прогуляемся по офису? 219 00:12:14,209 --> 00:12:15,709 Скажите, 220 00:12:15,793 --> 00:12:18,751 вы впервые в Нью-Йорке? 221 00:12:18,834 --> 00:12:19,834 Как вы угадали? 222 00:12:20,584 --> 00:12:22,001 Просто ощущение такое. 223 00:12:33,876 --> 00:12:34,834 Я переживаю. 224 00:12:34,918 --> 00:12:37,209 Лишился жилья на Файер-Айленде? 225 00:12:38,459 --> 00:12:42,168 Нет. Я знаю смою мать. Ей не терпится сорвать эту сделку. 226 00:12:42,251 --> 00:12:45,376 И когда это случится, Марко тут же прибежит 227 00:12:45,459 --> 00:12:47,543 и скажет ей именно то, что она хочет услышать. 228 00:12:49,293 --> 00:12:52,793 Если не избавимся от него, сделке конец, как и нам. 229 00:12:52,876 --> 00:12:53,876 Мы выживем. 230 00:12:55,834 --> 00:12:59,709 Если бы ты только знала, что творится в компании за кадром... 231 00:12:59,793 --> 00:13:01,418 Оставь это для бухучета. 232 00:13:01,501 --> 00:13:04,418 Я не стану подставлять Марко для тебя или кого-либо. 233 00:13:04,501 --> 00:13:06,834 Он - хороший мальчик, и мой билет наверх. 234 00:13:06,918 --> 00:13:09,918 Так что, при всем уважении, отвали от него. 235 00:13:10,001 --> 00:13:11,918 Дважды повторять не нужно. 236 00:13:18,334 --> 00:13:20,793 Марко! Есть минутка? 237 00:13:21,918 --> 00:13:22,751 Да. 238 00:13:23,501 --> 00:13:25,876 Мне нужно узнать твое мнение. 239 00:13:25,959 --> 00:13:27,084 Ладно. 240 00:13:27,168 --> 00:13:31,043 Какую майку оставить: черную или синюю? 241 00:13:33,293 --> 00:13:35,959 Сложно сказать. Я больше по кроп-топам. 242 00:13:41,209 --> 00:13:43,418 С тобой так весело. 243 00:13:43,501 --> 00:13:47,584 Не удивительно, почему мама прислушивается к тебе. 244 00:13:49,001 --> 00:13:50,918 Да. Кстати... 245 00:13:51,001 --> 00:13:52,626 Я тут подумал, 246 00:13:52,709 --> 00:13:57,668 может, убедим маму пойти на сделку с Вандемьер? 247 00:13:57,751 --> 00:14:01,459 Очень важно не упустить этот поезд. 248 00:14:02,376 --> 00:14:03,751 И как я должен это сделать? 249 00:14:03,834 --> 00:14:05,084 Ты знаешь. 250 00:14:05,168 --> 00:14:08,668 Смейся и поддакивай ей. Ты же умеешь. 251 00:14:09,793 --> 00:14:11,626 Хочешь, чтобы я манипулировал ею? 252 00:14:11,709 --> 00:14:15,001 Чего ты смотришь мне в глаза? Мой пресс ниже. 253 00:14:16,084 --> 00:14:19,959 Я должен в обморок упасть от восторга? 254 00:14:21,376 --> 00:14:24,209 Прости. Твоя внешность не поможет использовать меня. 255 00:14:24,793 --> 00:14:27,709 Мэдолин говорит, ты всегда так делаешь. 256 00:14:28,793 --> 00:14:30,084 Потому, что мы кто? 257 00:14:30,793 --> 00:14:31,834 Подружки. 258 00:14:33,293 --> 00:14:36,709 А теперь извини, мне пора творить контент. 259 00:14:53,251 --> 00:14:56,959 Как вы услышали меня? Я наделал меньше шума, чем сингл Риты Оры. 260 00:14:57,043 --> 00:14:59,251 Тебе не застать меня врасплох. 261 00:14:59,334 --> 00:15:03,209 Но, нам нужна непринужденность. Клиенты хотят увидеть вас настоящую. 262 00:15:03,293 --> 00:15:06,959 Мы, возможно, в процессе поглощения. 263 00:15:07,043 --> 00:15:08,293 Никаких сюрпризов. 264 00:15:10,376 --> 00:15:12,626 Свечи в уборной ароматические? 265 00:15:12,709 --> 00:15:15,084 Да. Мой любимый аромат. 266 00:15:16,293 --> 00:15:17,293 Как расточительно. 267 00:15:18,251 --> 00:15:19,418 Прошу. 268 00:15:20,793 --> 00:15:21,918 Мещанка. 269 00:15:22,418 --> 00:15:24,043 Здесь направо. 270 00:15:26,584 --> 00:15:29,959 - Платье от Олега Кассини. - Кто такой Олег Кассини? 271 00:15:44,876 --> 00:15:45,709 Есть! 272 00:15:48,251 --> 00:15:49,251 Удали. 273 00:16:17,959 --> 00:16:19,918 Мэдолин Аддисон. 274 00:16:20,543 --> 00:16:21,834 Мэдолин Аддисон. 275 00:16:22,793 --> 00:16:25,376 Не могу перестать повторять ваше имя. Я так смущаюсь. 276 00:16:25,459 --> 00:16:27,584 Вы - самая большая звезда, которую я встречала. 277 00:16:27,668 --> 00:16:31,168 - Разве не здорово. - И я обожаю "Гламур" от Мэдолин. 278 00:16:31,251 --> 00:16:33,876 Думаю, Вандемьеру он тоже понравится. 279 00:16:33,959 --> 00:16:36,459 Для них это раз плюнуть. 280 00:16:37,043 --> 00:16:40,543 Вам понравится быть членом семьи Вандемьер. 281 00:16:41,126 --> 00:16:43,043 Здесь практически ничего не изменится. 282 00:16:43,834 --> 00:16:45,918 - Изменится? - Ну, это ведь поглощение. 283 00:16:46,001 --> 00:16:48,126 Всегда есть мелкие изменения. 284 00:16:49,168 --> 00:16:50,334 Например? 285 00:16:51,334 --> 00:16:52,626 Не знаю. 286 00:16:53,376 --> 00:16:56,209 В холодильнике только Пепси и придется сдавать на переработку. 287 00:16:56,293 --> 00:16:59,209 Мы сдаем на переработку с самого открытия. 288 00:17:00,876 --> 00:17:03,959 И за советом директоров последнее слово. 289 00:17:05,293 --> 00:17:06,418 Миккинли. 290 00:17:08,251 --> 00:17:10,459 Я здесь креативный директор. 291 00:17:10,543 --> 00:17:12,584 Я принимаю решения. 292 00:17:12,668 --> 00:17:13,876 Последнее слово за мной. 293 00:17:13,959 --> 00:17:16,418 Так и будет. Типа того. 294 00:17:19,334 --> 00:17:23,126 Это ведь их деньги. Они тоже хотят иметь контроль. 295 00:17:24,501 --> 00:17:25,334 Вы идете? 296 00:17:26,126 --> 00:17:27,459 Я поеду следующим лифтом. 297 00:17:27,543 --> 00:17:30,918 Знаю, звучит сложно, но компромисс не так уж плох. 298 00:17:31,001 --> 00:17:33,876 Думаю, для вас он окажется вкусным 299 00:17:33,959 --> 00:17:35,043 и освежающим. 300 00:17:43,626 --> 00:17:44,668 Простите. 301 00:17:45,293 --> 00:17:47,626 - Прошу прощения. - Хватит уже так встречаться. 302 00:17:48,168 --> 00:17:51,876 Я не представился утром. Джеймс. Джеймс Крейн. 303 00:17:52,459 --> 00:17:53,793 Мэдолин Аддисон. 304 00:17:53,876 --> 00:17:56,626 Что-то подсказывает мне, что вы уже в курсе. 305 00:17:56,709 --> 00:17:59,209 В это сложно поверить, но у нес есть общая знакомая. 306 00:17:59,293 --> 00:18:00,376 Дженни, моя сестра. 307 00:18:00,459 --> 00:18:02,501 Вы вместе учились на первом курсе в Брауне. 308 00:18:02,584 --> 00:18:04,043 Она постоянно хвастается этим. 309 00:18:05,209 --> 00:18:06,959 Дженни. Дженнифер. 310 00:18:08,293 --> 00:18:09,834 Ну как там Дженни? 311 00:18:11,043 --> 00:18:13,918 - Вы не умеет врать, да? - Не дано. 312 00:18:15,001 --> 00:18:18,126 Если у вас не назначена важная встреча или свидание, 313 00:18:18,209 --> 00:18:19,959 хотя о чем это я, вы Мэдолин Аддисон, 314 00:18:20,043 --> 00:18:22,126 может, выпьем вместе? 315 00:18:22,834 --> 00:18:25,251 После такого дня мне это необходимо. 316 00:18:25,876 --> 00:18:28,668 Как насчет бара в новом отеле в Грэмерси? 317 00:18:28,751 --> 00:18:31,918 Он вошел в список Перрьера. Я буду там в девять. 318 00:18:36,959 --> 00:18:38,251 Случайный вопрос. 319 00:18:39,209 --> 00:18:42,126 Вы не собираете мои волосы, чтоб построить алтарь? 320 00:18:42,209 --> 00:18:44,501 Нет. А что, такое бывало? 321 00:18:45,709 --> 00:18:46,709 Дважды. 322 00:18:50,918 --> 00:18:52,001 Большие планы? 323 00:18:52,084 --> 00:18:56,543 Просматриваю контент Мэдолин. Не понимаю, почему никому не нравится. 324 00:18:56,626 --> 00:18:57,626 Мне нравится. 325 00:18:58,376 --> 00:18:59,918 "Челлендж - Стань в позу"? 326 00:19:00,001 --> 00:19:04,626 Ты взял лимоны и создал шестой и самый бесцеремонно черный альбом Бейонсе. 327 00:19:04,709 --> 00:19:07,793 Ну я - не Бейонсе. Я даже не Келли Роуленд. 328 00:19:08,418 --> 00:19:11,334 Я просто неудачник, который не может создать хороший контент. 329 00:19:11,876 --> 00:19:13,543 Я гожусь для двух вещей: 330 00:19:13,626 --> 00:19:16,418 кувыркаться на каблуках и подлизываться к боссу. 331 00:19:16,501 --> 00:19:20,459 Отвлекись от телефона. Ты был на "Тупой Сучке"? 332 00:19:20,543 --> 00:19:23,209 - Меня так называли. - Это вечеринка в "Хинкл Рум". 333 00:19:23,793 --> 00:19:26,876 Лучшая квир-тусовка в Бушвике. Приходи! 334 00:19:27,418 --> 00:19:29,043 Потусим. 335 00:19:29,126 --> 00:19:32,668 Отвлекись от телефона, пусть алгоритмы делают свое дело. 336 00:19:33,793 --> 00:19:35,626 Тупая Сучка. 337 00:19:35,709 --> 00:19:37,751 Тупая Сучка. 338 00:19:37,834 --> 00:19:40,626 - Тупая Сучка. - Мы идем на "Тупую Сучку". 339 00:19:41,876 --> 00:19:43,376 - Правда? - Да. 340 00:19:44,251 --> 00:19:46,293 Вы, мальчики, наконец-то потусите. 341 00:19:49,001 --> 00:19:51,001 Тема - 2003 год. 342 00:19:51,084 --> 00:19:54,668 Образ должен быть клевым. Но думаю, это не проблема. 343 00:19:56,334 --> 00:19:57,168 Я за. 344 00:20:00,209 --> 00:20:02,543 А ты правда умеешь кувыркаться на каблуках? 345 00:20:02,626 --> 00:20:05,084 Напои меня сегодня и узнаешь. 346 00:20:11,793 --> 00:20:15,793 "ГЛАМУР" ОТ МЭДОЛИН 347 00:20:24,751 --> 00:20:25,751 Так. 348 00:20:47,168 --> 00:20:51,293 Собираешься выпить с мужчиной, с которым познакомилась в лифте? 349 00:20:52,084 --> 00:20:54,751 - Я подожду здесь. - Тедди, ты припарковался вторым рядом. 350 00:20:54,834 --> 00:20:57,918 Если я тебя знаю, а я знаю, то это ненадолго. 351 00:20:58,751 --> 00:21:00,751 Хочешь сказать, я не могу дать ему шанс? 352 00:21:00,834 --> 00:21:04,584 - Он веселый, милый, боготворит меня. - Как тот парень с алтарём. 353 00:21:04,668 --> 00:21:07,709 Знаешь, не стоит мне лезть не в свое дело. 354 00:21:07,793 --> 00:21:11,918 Лезть? Ты же как мой психолог, только я не вру, чтобы впечатлить тебя. 355 00:21:12,418 --> 00:21:13,959 Говори, что думаешь. 356 00:21:14,876 --> 00:21:17,584 Ты никому не даешь шансов. Всегда что-то не так. 357 00:21:17,668 --> 00:21:20,001 Даже миллиардеру с домом в Хэмптоне. 358 00:21:20,084 --> 00:21:21,126 Это был Уэст-Хэмптон. 359 00:21:21,209 --> 00:21:24,626 Я могу записать на диктофон, а потом дать тебе послушать. 360 00:21:24,709 --> 00:21:29,126 Я знаю, что у меня высокие стандарты касаемо всего и всегда. 361 00:21:29,209 --> 00:21:30,501 Можно пойти на компромисс. 362 00:21:30,584 --> 00:21:34,834 Скоро мне придется делать это чаще, чем я думала. 363 00:21:34,918 --> 00:21:37,834 Так что не делай из меня претенциозную диву, 364 00:21:37,918 --> 00:21:40,876 которая привыкла все контролировать. 365 00:21:41,459 --> 00:21:44,334 Да что ты, ты - не претенциозная. 366 00:21:49,001 --> 00:21:52,084 - Ужин готов. - Не могу, некогда. Надо переодеться. 367 00:21:52,168 --> 00:21:53,501 Извини. 368 00:21:53,584 --> 00:21:56,793 Мистер Марко Мехия, некогда поужинать в будний вечер, 369 00:21:56,876 --> 00:21:58,376 потому что надо, что? 370 00:22:00,251 --> 00:22:01,084 Переодеться. 371 00:22:02,834 --> 00:22:04,876 Мне надо собраться на вечеринку. 372 00:22:04,959 --> 00:22:08,126 А ты куда собралась? 373 00:22:08,209 --> 00:22:09,209 Никуда. 374 00:22:09,293 --> 00:22:11,959 Ты слишком нарядилась, чтобы никуда не идти. 375 00:22:12,043 --> 00:22:13,251 У меня встреча с клиентом. 376 00:22:13,334 --> 00:22:16,834 Сделала укладку, накрасила губы. 377 00:22:16,918 --> 00:22:18,751 Надела утягивающее белье? 378 00:22:18,834 --> 00:22:21,209 Ладно. У меня свидание. 379 00:22:21,793 --> 00:22:23,876 - Боже. Ты краснеешь. - Вовсе нет. 380 00:22:23,959 --> 00:22:26,459 Слушай, свидание у него дома. 381 00:22:26,543 --> 00:22:28,959 Я не остаюсь ночевать, остальное не твое дело. 382 00:22:29,876 --> 00:22:32,459 Ладно, раз уж это свидание, 383 00:22:32,543 --> 00:22:34,751 не лишним будет кое-что добавить. 384 00:22:35,376 --> 00:22:36,376 Это хайлайтер. 385 00:22:38,084 --> 00:22:39,209 Сюда. 386 00:22:39,751 --> 00:22:40,751 Сюда. 387 00:22:41,668 --> 00:22:42,834 Прекрасно. 388 00:22:44,584 --> 00:22:45,709 Не буду тебя ждать. 389 00:22:47,584 --> 00:22:48,626 Привет. 390 00:22:50,334 --> 00:22:51,334 Привет. 391 00:22:51,959 --> 00:22:52,959 Я - адвокат. 392 00:22:53,626 --> 00:22:57,168 Привет, ребят. Это Марко, и сегодня я покажу вам, 393 00:22:57,251 --> 00:23:00,126 как создать образ, который повернет время вспять. 394 00:23:00,209 --> 00:23:02,876 Собирайтесь, скейтеры и рокеры, 395 00:23:02,959 --> 00:23:06,418 ведь сегодня мы воскресим мою "Наркотическую любовь". 396 00:23:06,501 --> 00:23:10,459 Начешем волосы, добавим побольше подводки 397 00:23:10,543 --> 00:23:13,501 и пусть весь город свистит нам вслед, потому что мы - 398 00:23:13,584 --> 00:23:14,834 прекрасны. 399 00:23:14,918 --> 00:23:16,168 Повторите. 400 00:23:38,334 --> 00:23:39,793 Марко, дорогой. 401 00:23:40,501 --> 00:23:42,376 Чего ты тут стоишь с босяками? 402 00:23:42,459 --> 00:23:45,751 Ты со мной. Мы стоим только в очереди в туалет. 403 00:23:46,459 --> 00:23:49,084 Шучу! Я нюхаю с ключа. 404 00:23:49,709 --> 00:23:50,543 Привет! 405 00:23:51,209 --> 00:23:52,209 Спасибо. 406 00:23:54,043 --> 00:23:54,876 ПРИВЕТ, КРАСОТКИ 407 00:23:55,376 --> 00:23:57,918 Твой заклятый СММ - враг решила заявиться 408 00:23:58,001 --> 00:23:59,668 в очень спорном образе. 409 00:23:59,751 --> 00:24:02,084 ХВАТИТ БЫТЬ БЕДНЫМИ 410 00:24:02,626 --> 00:24:04,793 Но задание она выполнила. 411 00:24:04,876 --> 00:24:05,876 Это точно. 412 00:24:05,959 --> 00:24:09,084 Какие просмотры на странице Мэдолин? 413 00:24:09,168 --> 00:24:12,293 Не знаю, я не проверял. 414 00:24:12,376 --> 00:24:13,751 Правильный ответ. 415 00:24:13,834 --> 00:24:16,376 - Потому что...? - Пусть алгоритмы работают. 416 00:24:16,459 --> 00:24:17,959 Умничка. 417 00:24:18,043 --> 00:24:20,459 Это был 2003-й. 418 00:24:20,543 --> 00:24:23,918 Дети носил массивные очки и винтажные рок-футболки. 419 00:24:24,001 --> 00:24:28,126 А Джастин Тимберлейк был на пике славы и считался крутым. 420 00:24:28,834 --> 00:24:33,293 Так что безумно влюбляйтесь и не забудьте про чаевые бармену, 421 00:24:33,376 --> 00:24:36,668 потому что совсем скоро мы вторгнемся в Ирак под ложным предлогом. 422 00:24:36,751 --> 00:24:38,334 Поехали! 423 00:24:40,501 --> 00:24:45,001 Привет, моя королева цвета! Как ты? Что-нибудь хочешь? 424 00:24:45,084 --> 00:24:46,834 - Принесла халявной косметики? - Боже. 425 00:24:46,918 --> 00:24:50,459 Марко, это Полный Краш. Они устраивают "Тупую Сучку" по вторникам. 426 00:24:50,543 --> 00:24:53,668 Краш, это Марко. Он работает со мной в офисе Мэдолин. 427 00:24:53,751 --> 00:24:55,668 Обалдеть. Мне нравится образ. 428 00:24:55,751 --> 00:24:57,251 Какой образ? Я так проснулся. 429 00:24:57,334 --> 00:25:00,459 Ладно, Бейонсе. Пригласи его на драг-вечеринку. 430 00:25:00,543 --> 00:25:01,959 Ты же любишь драг? 431 00:25:02,043 --> 00:25:03,959 Обожаю. Просто без ума. 432 00:25:04,043 --> 00:25:07,459 Кто твои любимые драг-квинс? Кроме тех, кто были в "Руполс Драг Рейс". 433 00:25:07,543 --> 00:25:11,459 - Не могу вспомнить имена. - Нужно это сфоткать. 434 00:25:11,543 --> 00:25:13,334 - Что? - Твою невинность. 435 00:25:14,834 --> 00:25:16,876 Раз уж мы подружились, придется взрослеть. 436 00:25:18,959 --> 00:25:20,418 Привет, народ. Мы пришли. 437 00:25:20,501 --> 00:25:22,793 - Привет. - Длинная очередь. Плевать. 438 00:25:22,876 --> 00:25:25,334 Я нашла это в винтажном магазине. 439 00:25:25,418 --> 00:25:27,043 Круто. Мне нравится. 440 00:25:28,001 --> 00:25:30,418 А Бен одет, как из "Стартрека". 441 00:25:31,126 --> 00:25:33,959 Это не из "Стартрека". Это из "Стартрек: Энтерпрайз". 442 00:25:34,043 --> 00:25:37,043 Когда шел сериал? В 2003-м. 443 00:25:37,126 --> 00:25:38,709 Такая ведь тема? 444 00:25:38,793 --> 00:25:40,668 Ладно, да. 445 00:25:42,251 --> 00:25:45,668 - Ты и правда бесстрашный. - Давай возьмем выпить. 446 00:25:46,293 --> 00:25:49,001 Похоже, я провалил это челлендж. 447 00:25:50,459 --> 00:25:54,709 Потому, что не встал в позу. 448 00:25:54,793 --> 00:25:56,293 Ты видел? 449 00:25:56,376 --> 00:25:58,209 Конечно, я смотрю весь твой контент. 450 00:25:59,209 --> 00:26:01,209 Потому что мы - коллеги. 451 00:26:01,793 --> 00:26:03,001 Как проходит челлендж? 452 00:26:03,084 --> 00:26:05,876 А вообще, не говори. Пусть алгоритмы работают. 453 00:26:05,959 --> 00:26:10,126 Он гремит. По крайней мере, одна публикация. Самая свежая. 454 00:26:10,209 --> 00:26:12,459 Но я ничего не постил вечером. 455 00:26:12,543 --> 00:26:15,668 Конечно, постил. И как только Мэдолин разрешила тебе. 456 00:26:15,751 --> 00:26:18,584 Так естественно и так мерзко. 457 00:26:19,584 --> 00:26:21,459 О, моя Гага. 458 00:26:24,918 --> 00:26:27,793 Я посмотрел твой инстаграм сегодня. Ты - занятая женщина. 459 00:26:28,793 --> 00:26:30,084 Это хорошо? 460 00:26:30,168 --> 00:26:34,251 Я почти не открываю инстаграм, сотрудники ведут его. 461 00:26:34,959 --> 00:26:36,793 Прости. Это похоже на работу. 462 00:26:36,876 --> 00:26:39,001 Давай договоримся. Уберем телефоны. 463 00:26:39,918 --> 00:26:40,918 Идет. 464 00:26:41,001 --> 00:26:43,376 Мне не нужен телефон. Я с легендой. 465 00:26:44,668 --> 00:26:47,001 Я бы так не сказала. Вслух. 466 00:26:48,584 --> 00:26:51,918 Каково это быть Мэдолин Аддисон? 467 00:26:52,001 --> 00:26:55,209 - Сейчас, в моей жизни много событий. - Звучит здорово. 468 00:26:55,293 --> 00:26:58,418 У компании есть возможность расширяться и расти. 469 00:26:58,501 --> 00:26:59,668 Тоже здорово. 470 00:26:59,751 --> 00:27:01,293 Возможно. 471 00:27:02,418 --> 00:27:05,334 Но, это означает - передать контроль другим людям. 472 00:27:05,418 --> 00:27:07,168 И это не здорово? 473 00:27:07,251 --> 00:27:08,251 Нет. 474 00:27:08,334 --> 00:27:12,543 Видишь ли, я очень люблю контроль. 475 00:27:13,126 --> 00:27:14,793 Когда работала моделью, его не было. 476 00:27:14,876 --> 00:27:18,084 Мужчины распускали руки, журналисты не давали проходу. 477 00:27:18,168 --> 00:27:21,293 А еще - тикающие часы. 478 00:27:21,376 --> 00:27:23,001 Наверное, вам было тяжело. 479 00:27:23,084 --> 00:27:26,709 Да. Но я выстояла, выжила. 480 00:27:26,793 --> 00:27:30,168 Вы не просто выжили. Вы достигли триумфа. 481 00:27:34,001 --> 00:27:37,459 Простите. Я зациклена на себе. 482 00:27:37,543 --> 00:27:39,959 Даже не спросила, чем вы занимаетесь. 483 00:27:40,668 --> 00:27:44,168 - Это довольно скучно. - Да ладно. Насколько скучно? 484 00:27:44,251 --> 00:27:48,168 Моя компания выпускает технические фильмы для корпоративных клиентов. 485 00:27:48,251 --> 00:27:49,251 Это скучно. 486 00:27:50,459 --> 00:27:51,751 Очень скучно. 487 00:27:54,668 --> 00:27:55,501 Так и есть. 488 00:27:56,251 --> 00:27:57,251 Не спорю. 489 00:27:59,459 --> 00:28:00,459 Все плохо? 490 00:28:00,543 --> 00:28:03,043 Хуже, чем праздничный выпуск на "Холлмарк Ченнел". 491 00:28:03,126 --> 00:28:06,293 Ты нарушил третье правило Мэдолин Аддисон: всегда выглядить красиво. 492 00:28:06,376 --> 00:28:09,293 - А какие первые два? - Всегда смеяться и держать цветы. 493 00:28:09,376 --> 00:28:11,709 Но я не публиковал это фото. Посмотрите на время. 494 00:28:11,793 --> 00:28:13,876 Меня не было в офисе. 495 00:28:13,959 --> 00:28:14,959 Это Чад. 496 00:28:15,043 --> 00:28:19,084 Он знает, где наши рабочие телефоны, и он хочет подсидеть тебя. 497 00:28:19,751 --> 00:28:21,793 Я войду в аккаунт и удалю фото. 498 00:28:21,876 --> 00:28:24,668 Скриншот с этим постом облетел мир уже трижды. 499 00:28:24,751 --> 00:28:26,209 Не поможет. 500 00:28:26,876 --> 00:28:29,376 Тогда я скажу Мэдолин, что это сделал Чад. 501 00:28:29,459 --> 00:28:32,876 И что? Да она решит, что ты жалок или спятил. Это поможет? 502 00:28:32,959 --> 00:28:35,334 Ты в эпицентре пиар-кризиса. 503 00:28:35,418 --> 00:28:37,334 Есть лишь три решения. 504 00:28:37,418 --> 00:28:39,084 Первое - извинение в заметках. 505 00:28:39,168 --> 00:28:42,168 Второе - разрыдаться без макияжа в прямом эфире в инстаграме. 506 00:28:42,251 --> 00:28:44,501 Третье - решить климатический кризис. 507 00:28:45,084 --> 00:28:46,584 - Это поможет? - Точно нет. 508 00:28:48,043 --> 00:28:50,334 Она как раз напомнила, что хочет продать компанию. 509 00:28:50,418 --> 00:28:53,209 И сказала, никаких сюрпризов. Она должна быть на высоте. 510 00:28:53,293 --> 00:28:54,793 А вдруг сделка сорвется? 511 00:28:54,876 --> 00:28:58,126 Если это поможет, Мэдолин всегда дает второй шанс. 512 00:28:58,209 --> 00:28:59,834 Мне его уже дали. 513 00:28:59,918 --> 00:29:01,418 Тогда, ты точно уволен. 514 00:29:10,918 --> 00:29:12,334 Не знала, что уже так поздно. 515 00:29:14,001 --> 00:29:17,126 Спасибо, что вытащили меня из дома и за этот неожиданный вечер. 516 00:29:17,209 --> 00:29:19,959 Спасибо за истории. Можно книгу писать. 517 00:29:21,334 --> 00:29:23,293 - Могу я спросить? - Конечно. 518 00:29:24,251 --> 00:29:27,959 Если вашу компанию, снимающую технические фильмы, предложат купить, 519 00:29:29,793 --> 00:29:30,834 согласитесь? 520 00:29:31,626 --> 00:29:33,751 Нужно взвесить все за и против. 521 00:29:33,834 --> 00:29:37,834 Деньги, моя новая роль. Но самое главное - свобода творчества. 522 00:29:38,793 --> 00:29:42,501 Нужно выживать, но еще нужно жить с собой в ладу. 523 00:29:44,418 --> 00:29:46,001 Не хочу остаться не у дел. 524 00:29:50,793 --> 00:29:52,793 Это за мной. 525 00:29:52,876 --> 00:29:55,584 А это - за мной. 526 00:30:04,418 --> 00:30:07,793 Насколько плохо все было? Он выбрал не тот парфюм? 527 00:30:07,876 --> 00:30:10,709 Заказал не тот коктейль? Неудачно пошутил? 528 00:30:10,793 --> 00:30:12,501 Он помог мне найти свой свет. 529 00:30:19,793 --> 00:30:21,626 Погоди, ты уходишь? 530 00:30:22,543 --> 00:30:25,043 Да, вечеринка закончилась. 531 00:30:25,126 --> 00:30:26,334 Для меня. 532 00:30:27,209 --> 00:30:31,334 Давай я провожу тебя до метро. Это мой долг офицера Звездного флота. 533 00:30:32,918 --> 00:30:34,418 Не нужно. Надеюсь. 534 00:30:34,501 --> 00:30:35,959 У тебя все будет шикарно. 535 00:30:38,001 --> 00:30:39,918 Правда. Ты изменишь мир. 536 00:30:42,001 --> 00:30:43,001 Доброй ночи, Бен. 537 00:30:47,376 --> 00:30:48,376 Марко! 538 00:30:49,251 --> 00:30:50,084 Что? 539 00:30:52,293 --> 00:30:53,376 Ты прекрасен. 540 00:30:56,251 --> 00:30:57,251 Повтори. 541 00:31:20,751 --> 00:31:23,126 Ты почему уже дома? Даже для меня рано. 542 00:31:23,209 --> 00:31:26,168 Хотя это не мое дело, я теперь лишь арендодатель. 543 00:31:26,918 --> 00:31:27,959 Мам. 544 00:31:28,543 --> 00:31:31,418 Мое любимое слово. Что такое? 545 00:31:32,376 --> 00:31:35,209 В твоем стремном офисе еще открыта вакансия? 546 00:31:35,793 --> 00:31:37,543 А что? Тебе уволили? 547 00:31:38,209 --> 00:31:39,293 Скорее всего. 548 00:31:39,376 --> 00:31:43,251 Я сильно облажался. Возможно, даже продажу бренда сорвал. 549 00:31:43,334 --> 00:31:45,459 Когда босс узнает, мне конец. 550 00:31:45,543 --> 00:31:47,043 Что ты сделал? 551 00:31:47,126 --> 00:31:49,834 Опубликовал стремную фотку. Вроде. 552 00:31:51,001 --> 00:31:53,126 И все? Ну и что! 553 00:31:53,209 --> 00:31:57,251 Это серьезно. Мой босс - модель. Красота - это главное. 554 00:31:57,334 --> 00:31:58,293 Покажи. 555 00:32:01,168 --> 00:32:02,876 Не настолько все плохо. 556 00:32:02,959 --> 00:32:05,251 У меня были фотки и похуже. 557 00:32:05,334 --> 00:32:08,251 Мне кажется, это как-то по-свойски. 558 00:32:08,334 --> 00:32:11,168 - Правда? - Все порой выглядят нелепо. 559 00:32:11,251 --> 00:32:13,334 Даже великая Мэдолин Аддисон. 560 00:32:13,418 --> 00:32:15,334 Это не плохо, это смело. 561 00:32:17,709 --> 00:32:19,376 Видимо, как посмотреть. 562 00:32:19,459 --> 00:32:22,709 Или как перекрутить, это вообще твой любимый навык. 563 00:32:24,709 --> 00:32:28,501 Я знаю, как это исправить. Я всегда хотел быть инфлюенсером. 564 00:32:28,584 --> 00:32:31,709 Пришло время выполнить свою задачу. 565 00:32:34,084 --> 00:32:35,084 Погоди. 566 00:32:36,709 --> 00:32:37,709 Как прошло? 567 00:32:38,668 --> 00:32:39,834 Хайлайтер помог. 568 00:32:47,584 --> 00:32:48,959 Доброе утро, Мэдолин. 569 00:32:49,043 --> 00:32:51,918 Могу я сказать, что вы сегодня роскошно выглядите? 570 00:32:52,001 --> 00:32:54,668 Чтобы чувствовать себя уверенно, нужно выглядеть уверенно. 571 00:32:55,626 --> 00:32:58,001 Вы еще не проверяли соцсети сегодня? 572 00:32:58,084 --> 00:32:59,918 Нет. А что? 573 00:33:00,001 --> 00:33:02,376 Ничего. Совсем ничего. 574 00:33:04,543 --> 00:33:06,334 Чад, я решила. 575 00:33:07,626 --> 00:33:09,418 Мы оставим старый стеллаж. 576 00:33:09,501 --> 00:33:13,793 Ни освещения, ни технологии с ИИ, ни кристаллов Сваровски. 577 00:33:13,876 --> 00:33:14,918 О нет. 578 00:33:15,543 --> 00:33:18,459 Мам, ты поняла. Наконец-то. 579 00:33:18,543 --> 00:33:21,834 И мы не продаем компанию Вандемьеру. 580 00:33:21,918 --> 00:33:24,084 Я хочу развиваться больше, чем ты думаешь, 581 00:33:24,168 --> 00:33:28,168 но я не готова отказаться от креативного управления. 582 00:33:28,251 --> 00:33:30,251 - Верно, Марко? - Верно. 583 00:33:31,084 --> 00:33:34,709 - Но продажи падают. - Мы поднимем наши продажи. 584 00:33:35,459 --> 00:33:37,001 Всегда поднимали. 585 00:33:38,001 --> 00:33:40,793 Забавно, ты так доверяешь Марко, 586 00:33:42,043 --> 00:33:44,876 а он выставляет тебя в таком свете. 587 00:33:48,459 --> 00:33:49,751 Ты опубликовал 588 00:33:51,834 --> 00:33:52,834 это?! 589 00:33:53,876 --> 00:33:55,084 Да. 590 00:33:55,168 --> 00:33:56,209 Опубликовал. 591 00:33:58,084 --> 00:34:02,126 Вы прекрасны, и люди должны увидеть эту часть вас. 592 00:34:02,918 --> 00:34:06,626 Знаю, вы любите встать в позу и держать марку, 593 00:34:07,126 --> 00:34:08,459 но это гениально. 594 00:34:09,459 --> 00:34:11,501 Под этим постом тонна лайков, 595 00:34:11,584 --> 00:34:12,959 даже комментарий Мишель Обамы. 596 00:34:13,043 --> 00:34:14,959 Мишель Обамы? Дай сюда. 597 00:34:18,626 --> 00:34:21,418 Я же сказала удалить это фото. 598 00:34:23,418 --> 00:34:25,084 Ты действовал у меня за спиной. 599 00:34:26,251 --> 00:34:27,084 Знаю. 600 00:34:27,168 --> 00:34:30,334 И это было неправильно. Нужно было спросить вас. 601 00:34:30,418 --> 00:34:33,001 Клянусь, это больше не повторится. 602 00:34:33,751 --> 00:34:36,793 Марко, следующего раза не будет. 603 00:34:38,668 --> 00:34:40,501 Доверие - хрупкая вещь. 604 00:34:46,626 --> 00:34:48,959 Не стоило вставать у меня на пути. 605 00:34:51,418 --> 00:34:53,626 Не стоило сдавать черную майку. 606 00:34:53,709 --> 00:34:55,334 Она была классная. 607 00:35:03,459 --> 00:35:05,251 Я все слышала. 608 00:35:05,334 --> 00:35:08,626 Знаю, я должен идти вперед, и я только что еле выкрутился. 609 00:35:08,709 --> 00:35:12,043 - Но в свою защиту... - Ты убедил Мэдолин взглянуть иначе 610 00:35:12,126 --> 00:35:14,126 на то, что она не может контролировать. 611 00:35:16,584 --> 00:35:18,168 Ты и правда - новый я. 612 00:35:20,584 --> 00:35:22,168 Я принесу кофе, а ты на телефоне? 613 00:35:22,251 --> 00:35:23,251 Идёт. 614 00:35:24,834 --> 00:35:26,793 Ты не можешь отменить сделку с Вандемьер. 615 00:35:26,876 --> 00:35:29,709 Насколько я помню, это не бренд "Гламур" от Чада. 616 00:35:34,668 --> 00:35:37,709 Если Вандемьер не купит нас, никакого "Гламурного" не будет. 617 00:35:41,209 --> 00:35:44,459 Ты попробовал, но не вышло. Зато попытался. 618 00:35:44,543 --> 00:35:46,543 Нет. Я не попытался. 619 00:35:46,626 --> 00:35:49,751 Я не пригласил его. Не назвал его милым. 620 00:35:50,501 --> 00:35:51,751 Я хотел, но... 621 00:35:52,876 --> 00:35:53,876 Не смог. 622 00:35:53,959 --> 00:35:54,793 Почему? 623 00:36:00,543 --> 00:36:01,668 Испугался. 624 00:36:21,001 --> 00:36:23,626 Как видишь, продажи нестабильны. 625 00:36:23,709 --> 00:36:26,751 Они скачут. И деньги не просто утекают. 626 00:36:27,959 --> 00:36:29,084 Они льются рекой. 627 00:36:29,668 --> 00:36:30,876 Чад. 628 00:36:31,668 --> 00:36:34,668 Почему ты раньше не сказал? 629 00:36:36,001 --> 00:36:37,501 Я думал, что исправлю все. 630 00:36:37,584 --> 00:36:40,209 Я не хотел шокировать тебя. 631 00:36:40,959 --> 00:36:42,793 Думал, что стану героем и все улажу. 632 00:36:42,876 --> 00:36:44,459 А ты будешь творить. 633 00:36:45,376 --> 00:36:46,543 Но у нас нет выхода. 634 00:36:46,626 --> 00:36:50,043 Либо продаемся, либо все потеряем. 635 00:36:51,168 --> 00:36:53,709 Приветик, моя гламурная семейка. 636 00:36:53,793 --> 00:36:57,209 - Простите, но вам нельзя... - Можно. 637 00:36:57,293 --> 00:36:58,793 Закрой дверь, Венеция. 638 00:37:00,084 --> 00:37:01,918 Так. И кто я сейчас? 639 00:37:05,876 --> 00:37:08,043 - Вы - мама! - Точно! 640 00:37:08,126 --> 00:37:12,043 Классное фото, кстати. И Мишель Обама прокомментировала. 641 00:37:13,334 --> 00:37:16,751 - Вы такая смелая. - Я такая смелая. 642 00:37:16,834 --> 00:37:19,293 Похоже, кто-то попробовал вкус Нью-Йорка. 643 00:37:19,376 --> 00:37:22,793 Я съела свой первый кусок пиццы в "Сбарро". 644 00:37:22,876 --> 00:37:25,959 Сходила на первое бродвейское шоу. Как же оно... "Стомп". 645 00:37:26,751 --> 00:37:30,584 И еще взяла нам самый нью-йоркский десерт. 646 00:37:31,168 --> 00:37:32,376 Круапончик. 647 00:37:33,709 --> 00:37:36,709 - В пекарне "Доминикана Анселя". - "Доминик". 648 00:37:37,584 --> 00:37:40,084 Ничего. Просто съешь круапончик. 649 00:37:42,334 --> 00:37:45,084 За союз Вандемьера и "Гламура", 650 00:37:45,168 --> 00:37:47,418 до неприличия прекрасный брак. 651 00:37:55,709 --> 00:37:57,751 Не хочу замараться. 652 00:37:58,709 --> 00:38:00,293 Не стесняйтесь. Я много взяла. 653 00:38:01,251 --> 00:38:03,168 Пожалуйста. Хорошего дня. 654 00:38:03,251 --> 00:38:04,418 Привет. 655 00:38:04,501 --> 00:38:06,834 Ой, я тебя помню. 656 00:38:08,501 --> 00:38:11,043 Я тебя помню. Как тебя зовут? 657 00:38:11,126 --> 00:38:12,959 Питер? Нет. Портер. 658 00:38:13,043 --> 00:38:13,876 Престон. 659 00:38:15,209 --> 00:38:18,251 Паркер. Но ты и так знал. 660 00:38:18,334 --> 00:38:20,293 Какая неожиданная встреча. 661 00:38:20,376 --> 00:38:23,418 Или я просто поджидал тебя за углом. 662 00:38:23,501 --> 00:38:24,709 Знакомо? 663 00:38:24,793 --> 00:38:28,043 Не понимаю, о чем ты. Понятия не имею. 664 00:38:33,543 --> 00:38:35,376 Ну вот и все. 665 00:38:36,834 --> 00:38:39,418 Ты правда думаешь, что весь это гламур - лишь маска? 666 00:38:40,626 --> 00:38:43,168 Я думаю, что ты не такой уверенный, каким выглядишь. 667 00:38:43,251 --> 00:38:47,168 Но вот в чем секрет. Все такие. 668 00:38:48,001 --> 00:38:51,043 Может, ты и прав. Но я знаю, чего хочу. 669 00:38:51,126 --> 00:38:54,334 А я - нет. Пока не спросишь. 670 00:38:56,126 --> 00:38:58,751 - Что делаешь на следующей неделе? - Уверенное начало. 671 00:38:58,834 --> 00:39:00,876 - Может, затусим? - Может? 672 00:39:02,751 --> 00:39:07,084 Я хочу затусить с тобой. Выпить. Сходить на свидание. Согласен? 673 00:39:09,709 --> 00:39:10,543 Идёт. 674 00:40:34,459 --> 00:40:36,459 Перевод субтитров: Elena Astankova