1 00:00:12,959 --> 00:00:15,334 Selam millet, ben Marco. 2 00:00:15,418 --> 00:00:18,793 Kusura bakmayın çok paylaşım yapmıyorum ama tam zamanlı bir işim var. 3 00:00:19,293 --> 00:00:22,126 Madolyn Addison'ın yanında çalışıyorum. 4 00:00:22,626 --> 00:00:26,626 Tescilli, tasdikli, görkemli efsaneyle. 5 00:00:26,709 --> 00:00:31,876 Artık podyumda salınmasa da sahne ışıkları hâlâ üzerinde. 6 00:00:32,751 --> 00:00:34,209 Kendine baktırıyorsun. 7 00:00:39,251 --> 00:00:41,918 Her yabancının fotoğraf istemesine nasıl dayanıyorsun? 8 00:00:42,001 --> 00:00:44,001 Işığımı bulabilmek için kendim çekiyorum. 9 00:00:44,834 --> 00:00:46,584 Yine de yorucu olmalı. 10 00:00:46,668 --> 00:00:50,334 Tanımadığın kişiler sana yakınlaşıyor, rahatsızlık veriyorlar. 11 00:00:52,209 --> 00:00:55,501 Şu an yaptığım gibi, değil mi? Beni tanımıyorsun, çok yakınım. 12 00:00:56,293 --> 00:00:57,293 Onlar gibi oldum. 13 00:00:58,126 --> 00:00:59,126 Pardon. 14 00:01:03,334 --> 00:01:04,168 Erkekler. 15 00:01:04,251 --> 00:01:07,876 Ünlü, muhteşem ve geldi. Kapatmam lazım. Hoşça kalın. 16 00:01:09,543 --> 00:01:10,793 Merhaba Marco. 17 00:01:10,876 --> 00:01:13,751 Tekrar söyle. En sevdiğim laf bu. 18 00:01:22,293 --> 00:01:25,626 Yeni gondol toplantısı için yepyeni bir konseptim var. 19 00:01:25,709 --> 00:01:27,626 -Yaz. -Her kelimesini. 20 00:01:27,709 --> 00:01:30,918 İlk adım, profesyonel LED panel. 21 00:01:31,001 --> 00:01:34,459 İkinci adım, yapay zekâ makyaj uygulaması. 22 00:01:34,543 --> 00:01:35,876 Üçüncü adım da 23 00:01:35,959 --> 00:01:39,418 Swarovski kristal ambalaj. 24 00:01:39,501 --> 00:01:40,668 Niye Swarovski? 25 00:01:41,251 --> 00:01:42,709 Çünkü pahalı. 26 00:01:46,668 --> 00:01:50,626 Teklifimi tekrar düşündün mü? 27 00:01:50,709 --> 00:01:53,001 Evet Chad. Cevabım hâlâ hayır. 28 00:01:53,084 --> 00:01:56,293 Marco kovulsun diye patronumun arkasından iş çevirmem. 29 00:01:56,376 --> 00:02:00,168 Çevirmelisin. Annemi de şirketi de kötü etkiliyor. 30 00:02:00,251 --> 00:02:03,251 Böyle giderse bizi batıracak. 31 00:02:03,334 --> 00:02:07,001 O daha çocuk. Bu da ilk işi. Üstüne gitme. 32 00:02:08,876 --> 00:02:09,876 Hey. 33 00:02:10,543 --> 00:02:13,376 Senin de ilk işin değil miydi? 34 00:02:13,459 --> 00:02:17,543 Evet Chad. Madolyn'in ikinci asistanı olarak başlamıştım. 35 00:02:17,626 --> 00:02:20,751 Birinci asistanını kovup seni yerine geçirene dek. 36 00:02:20,834 --> 00:02:26,001 Acaba tarih tekerrür eder mi? Kaç dünya savaşı oldu söylesene. 37 00:02:26,834 --> 00:02:31,418 Selam anne. Nasıl gidiyor? Vay, bir şey seni gaza getirmiş. 38 00:02:32,043 --> 00:02:35,751 LED ışıklar, yapay zekâ makyajlar, Swarovski kristaller. 39 00:02:36,334 --> 00:02:41,043 Tamam. Dün gece e-postayla bana yolladığın fikirler. Yani... 40 00:02:42,043 --> 00:02:43,126 Hack'lenmemiş miydin? 41 00:02:43,209 --> 00:02:46,334 İlham geldi. Ve bunlar yapılacak. Hepsi. 42 00:02:47,001 --> 00:02:50,376 Ama biraz pahalı olur. 43 00:02:50,459 --> 00:02:51,668 Ve imkânsız. 44 00:02:51,751 --> 00:02:54,293 Ben de pahalı ve imkânsızım. 45 00:02:54,376 --> 00:02:57,001 Chad, seni satış direktörü yapma sebebim 46 00:02:57,084 --> 00:02:59,584 benim yaratıp senin işletebilmendi. 47 00:02:59,668 --> 00:03:00,918 Öyle anlaşmıştık. 48 00:03:01,001 --> 00:03:04,918 Bugünkü Vendemiaire toplantısı için notlara baktın mı? 49 00:03:05,834 --> 00:03:09,126 Kesenin ağzını açıp hayatımızı değiştirmek isteyen şirket. 50 00:03:09,209 --> 00:03:11,459 Hayır, yaratmakla meşguldüm. 51 00:03:11,543 --> 00:03:15,334 Bak anne, hepimizin müthiş fikirleri var ama işin aslı... 52 00:03:17,751 --> 00:03:19,501 Hepsini başarabiliriz. 53 00:03:19,584 --> 00:03:24,501 Ama önce yüklü miktarda para lazım. O para kimde var? Vendemiaire. 54 00:03:24,584 --> 00:03:28,209 O nedenle toplantı notlarına bak, sonra her şeyi konuşuruz. 55 00:03:28,293 --> 00:03:30,043 Bu kafeinsiz mi Marco? 56 00:03:39,543 --> 00:03:41,209 Lütfen anne. Buna ihtiyacımız var. 57 00:03:45,084 --> 00:03:48,668 Selam. 11.00'de Vendemiaire, 12.30'da öğle yemeğin var 58 00:03:48,751 --> 00:03:50,834 ve Marco yerime geçmeyecek, değil mi? 59 00:03:51,793 --> 00:03:54,709 -Delirdin mi? -Beni Jenna'nın yerine almıştın. 60 00:03:54,793 --> 00:03:56,459 Jana'yı diyorsun. 61 00:03:56,543 --> 00:03:57,876 İsmi her neyse işte. 62 00:03:58,501 --> 00:04:00,543 Bak, eskiden Marco gibiydim. 63 00:04:00,626 --> 00:04:03,876 Yani ya o yeni Venetia ben de yeni Josie'ysem? 64 00:04:03,959 --> 00:04:05,501 Ya da Jessa. Neyse işte. 65 00:04:05,584 --> 00:04:07,918 Üç yıldır buradayım ve terfi almadım. 66 00:04:08,001 --> 00:04:10,543 Bunun bir anlamı var mı? İşim bitti mi? 67 00:04:11,126 --> 00:04:13,084 Kimse terfi etmedi Venetia. 68 00:04:13,709 --> 00:04:17,751 Masadaki yerimizin kısıtlı olduğunu biliyorsun. 69 00:04:17,834 --> 00:04:19,918 Ya şu Vendemiaire olayı? 70 00:04:20,751 --> 00:04:23,168 Satarsak masamız büyür. 71 00:04:23,251 --> 00:04:24,584 Kesin bir şey yok. 72 00:04:25,168 --> 00:04:29,293 Ve yerine geçecek birini bulmadan seni terfi ettiremem. 73 00:04:30,251 --> 00:04:32,418 Ve yerinin çok zor dolacağını 74 00:04:33,043 --> 00:04:34,043 eklemem lazım. 75 00:04:37,584 --> 00:04:41,918 Marco yerimi doldurabilir. Her anlamda. Baksana şu topuklulara. 76 00:04:44,251 --> 00:04:47,876 Bildiğim her şeyi ona öğretirim. Onu yeni ben yaparım. 77 00:04:48,543 --> 00:04:49,376 Venetia. 78 00:04:50,334 --> 00:04:51,543 İsmi Jaida idi. 79 00:04:53,834 --> 00:04:54,834 Jaida. 80 00:04:55,918 --> 00:04:57,209 Doğru, Jaida. 81 00:04:57,293 --> 00:04:58,376 HUKUK BÜROLARI 82 00:04:58,459 --> 00:05:01,793 Spor salonu neden ücretsiz denemeyi iptal etmiyormuş? 83 00:05:01,876 --> 00:05:04,543 Üç günlük süreyi aşmışım. Eş cinseller matematik bilmez. 84 00:05:04,626 --> 00:05:07,209 Neden aylık 295 olduğunu söyle. 85 00:05:07,293 --> 00:05:11,126 Çünkü Kiehl's, naneli su ve ünlüler var. 86 00:05:11,209 --> 00:05:13,334 O zaman söyler misin Marco Mejia, 87 00:05:13,418 --> 00:05:16,834 neden oğlum bunu annesinin kartından ödemiş? 88 00:05:16,918 --> 00:05:18,834 Çünkü kredi kartımı kaybettim. 89 00:05:19,459 --> 00:05:21,209 Kapattım. Gaz sızıyor. Herkes ölüyor. 90 00:05:21,293 --> 00:05:22,584 -Pardon. -Berbat bir yalan. 91 00:05:24,251 --> 00:05:27,376 Bastığın yere dikkat et hetero çocuk. 92 00:05:27,459 --> 00:05:29,834 Bana öyle dememen için ne lazım? 93 00:05:30,543 --> 00:05:32,168 Bilmem. Kanıt? 94 00:05:33,418 --> 00:05:35,084 Makyaj işi nasıl geçti? 95 00:05:35,168 --> 00:05:40,209 Tanrım, orada olmalıydın. Konuşma yaptım, işimi kurtardım. 96 00:05:41,001 --> 00:05:42,626 Sen gerçekten bir tanesin. 97 00:05:43,293 --> 00:05:45,043 Haber verseydin keşke. 98 00:05:45,126 --> 00:05:47,709 Numaramı vermiştim, değil mi? 99 00:05:48,709 --> 00:05:50,543 Evet verdin de, 100 00:05:50,626 --> 00:05:52,501 yeni iş yüzünden çok yoğunum. 101 00:05:52,584 --> 00:05:57,084 Beni bekleyip karşılaşmışız gibi yapmana engel değilmiş. 102 00:05:57,168 --> 00:05:58,001 Değil mi? 103 00:05:58,584 --> 00:06:01,501 Hayatta yapmam öyle. 104 00:06:02,751 --> 00:06:04,584 Tamam, anladım. 105 00:06:04,668 --> 00:06:06,459 Oyun oynamayı seviyorsun. 106 00:06:06,543 --> 00:06:07,543 Makul. 107 00:06:08,126 --> 00:06:08,959 Peki ya ben? 108 00:06:10,376 --> 00:06:13,084 İstediğimi talep etmeyi severim. 109 00:06:13,959 --> 00:06:17,084 Belki de sen ne istediğini bilmiyorsun. 110 00:06:18,334 --> 00:06:19,959 Ya da daha kötüsü, 111 00:06:20,043 --> 00:06:23,793 bu sim ve şatafat tamamen palavra. 112 00:06:24,626 --> 00:06:26,209 Ve içten içe 113 00:06:27,668 --> 00:06:29,626 sormaktan çekiniyorsun. 114 00:06:31,459 --> 00:06:34,501 Ne yapacaksın Marco? 115 00:06:36,126 --> 00:06:37,209 Gerçekten istediğin ne? 116 00:06:39,459 --> 00:06:40,793 Gerçekten istediğim mi? 117 00:06:45,626 --> 00:06:47,876 Naneli su. 118 00:06:47,959 --> 00:06:50,001 Ferahlatıcı görünüyor. 119 00:06:52,418 --> 00:06:53,251 Düşün. 120 00:06:58,751 --> 00:07:00,751 Kusabileceğim bir çöp kutusu var mı? 121 00:07:02,168 --> 00:07:03,168 Peki. 122 00:07:03,251 --> 00:07:04,918 VENDEMIAIRE'E 1 SAAT KALDI 123 00:07:05,001 --> 00:07:07,126 YOLDA MISIN? 124 00:07:11,459 --> 00:07:13,584 Ne? Geldiğimi fark ettin mi? 125 00:07:14,209 --> 00:07:15,876 Fark etmedim. 126 00:07:15,959 --> 00:07:17,793 Niye korkmadın? 127 00:07:17,876 --> 00:07:20,334 Ömrüm boyunca hiç korkmadım. Hiçbir şeyden korkmam. 128 00:07:20,959 --> 00:07:22,959 -Korku filmleri? -Hayır. 129 00:07:23,043 --> 00:07:25,126 -Lunapark treni? -Hayır. 130 00:07:25,209 --> 00:07:27,251 Irklardan söz etmek isteyen beyaz bir kadın? 131 00:07:27,334 --> 00:07:30,043 Ben hiçbir şeyden korkmam. Gıdıklanmam da. 132 00:07:30,126 --> 00:07:31,293 Kanıtla. 133 00:07:32,626 --> 00:07:34,459 Tasarımcıları oyalama. 134 00:07:34,543 --> 00:07:38,918 Rötuşlayacak fotoğrafları, tasarlayacak reklamları ve vektörel grafik işleri var. 135 00:07:39,001 --> 00:07:40,543 Onlar olmazsa mahvoluruz. 136 00:07:42,126 --> 00:07:43,793 Amanın! Senden hoşlanıyor. 137 00:07:43,876 --> 00:07:45,376 -O heteroseksüel. -Kim demiş? 138 00:07:45,459 --> 00:07:48,626 Lezbiyenler birbirini tanır. Listede yok. 139 00:07:48,709 --> 00:07:52,084 Marco ne oldu? Ona ne zaman çıkma teklif edeceksin? 140 00:07:52,168 --> 00:07:53,293 Yoksa tırsıyor musun? 141 00:07:53,376 --> 00:07:56,126 Ona çıkma teklif edemem. Önce o bana etti, sıra onda. 142 00:07:56,209 --> 00:07:58,126 Ve bu oyunda süre yok. 143 00:07:58,209 --> 00:07:59,501 Saçmalıyorsun. 144 00:07:59,584 --> 00:08:02,459 Korkuyorsun ve gıdıklanırsın. 145 00:08:03,918 --> 00:08:05,793 Profesyonelliğe yakışmıyor bu. 146 00:08:13,959 --> 00:08:15,959 Bir iş için aşağı inecektin güya, 147 00:08:16,043 --> 00:08:18,334 Uber'de tanıştığın çocuğa pusu kurmaya değil. 148 00:08:18,834 --> 00:08:21,584 Numunelerimizi o kurtardı. Teşekkür etmeliydim. 149 00:08:21,668 --> 00:08:24,751 Ve kendime çıkma teklif ettirmeliydim ama olmadı. 150 00:08:24,834 --> 00:08:26,084 Hemen anladı. 151 00:08:26,668 --> 00:08:28,584 O kadar sarsıldım ki sarışın olabilirim. 152 00:08:29,626 --> 00:08:32,668 Bu kadar basitleşmeye razıysan sağlam bir çocuk olmalı. 153 00:08:32,751 --> 00:08:35,876 Uber'ine bindiğim gün hayatımın en kötü günüydü. 154 00:08:35,959 --> 00:08:37,459 Sonra bana bir baktı, 155 00:08:37,543 --> 00:08:40,334 elini bacağıma koydu ve her şey düzelecek, dedi. 156 00:08:40,418 --> 00:08:43,293 Ve o el var ya kız? Çok güçlü bir eldi. 157 00:08:43,376 --> 00:08:46,251 Oyun oynamayı bırakıp ona çıkma teklif etsene. 158 00:08:46,334 --> 00:08:48,918 Ne? Olmaz yahu. 159 00:08:49,584 --> 00:08:50,709 Dur. Olur mu? 160 00:08:50,793 --> 00:08:52,501 Hayır. Ne... Hayır. Nerede? 161 00:08:52,584 --> 00:08:55,584 Bulursun bir yolunu. İşini yaptıktan sonra. 162 00:08:55,668 --> 00:08:58,084 Ben yokken masadan ayrılmamalısın. 163 00:08:58,168 --> 00:08:59,918 Kariyerin konusunda ciddiysen tabii. 164 00:09:00,001 --> 00:09:02,418 Ciddiyim tabii. Ama ne fark eder ki? 165 00:09:02,501 --> 00:09:04,543 Hâlâ öğreniyorum. Madolyn beni seviyor. 166 00:09:04,626 --> 00:09:08,001 İyi olduğun şeyler bu kadar mı? Ebediyen gözdesi olamazsın. 167 00:09:08,084 --> 00:09:09,959 Kalıcı olmak istiyorsan kendini göster. 168 00:09:10,584 --> 00:09:12,751 Çünkü sen patlarsan ben patlarım. 169 00:09:12,834 --> 00:09:13,834 Patlamak mı? 170 00:09:14,334 --> 00:09:18,168 Üç platin plak kazanmak üzereyiz. Teenage Dream'e katıl. 171 00:09:21,418 --> 00:09:23,668 Bunlar da yeni paylaşımların. 172 00:09:23,751 --> 00:09:27,001 Fotoğraflar, tweet'ler, snap'ler, hikâyeler sosyal medya telefonunda 173 00:09:27,084 --> 00:09:28,376 ve paylaşım saatleri hazır. 174 00:09:28,459 --> 00:09:30,584 Yarın ölsen bile kimsenin ruhu duymaz. 175 00:09:32,043 --> 00:09:35,251 Öyle bir şey olursa diye harika içeriklerimiz hazır. 176 00:09:36,376 --> 00:09:38,209 Her fotoğrafta 177 00:09:38,293 --> 00:09:41,251 elinde çiçeklerle gülümsemesinin sebebi sen misin? 178 00:09:41,834 --> 00:09:45,084 Mevsim çiçekleriyle gülmek bana yakışmıyor mu yani? 179 00:09:46,001 --> 00:09:49,168 -Sevimli ve istikrarlı. -Daha iyisini yapabilir misin? 180 00:09:50,376 --> 00:09:54,501 Yeni olduğumu biliyorum ama güzeli bir yüzden fazlasıyım. 181 00:09:55,543 --> 00:09:59,001 Sosyal medyayla nefes alan muhteşem bir yüzüm. 182 00:09:59,084 --> 00:10:01,043 Bana bir hafta verirseniz interneti yıkarım. 183 00:10:02,251 --> 00:10:04,584 Bir gün veriyorum. 184 00:10:05,876 --> 00:10:07,334 Beni kötü gösterme. 185 00:10:11,793 --> 00:10:14,501 Alyssa der ki bol şans ve arkanı kolla. 186 00:10:14,584 --> 00:10:17,001 Ciddiyim. Seni merdivenden iterim. 187 00:10:20,543 --> 00:10:22,126 Kim bu? 188 00:10:25,626 --> 00:10:30,876 Chad, Vendemiaire'in teklifini düşündüm 189 00:10:32,334 --> 00:10:33,709 ve haklı olabilirsin. 190 00:10:35,668 --> 00:10:37,084 -Olabilir miyim? -Evet. 191 00:10:37,168 --> 00:10:41,751 Bu benim vizyonuma ve mali geleceğimize yatırım. 192 00:10:42,251 --> 00:10:43,084 Anlıyorum. 193 00:10:44,126 --> 00:10:47,168 Güzel çünkü kolay olmayacak. 194 00:10:47,251 --> 00:10:50,501 Vendemiaire bu sektörün gelmiş geçmiş en büyük güzellik markası. 195 00:10:50,584 --> 00:10:53,501 Seçkinler. Acımasızlar. 196 00:10:53,584 --> 00:10:56,543 Ve bizi rezil ya da vezir edecek güçleri var. 197 00:10:56,626 --> 00:11:00,084 Narin ama tehlikeli bir bale olacak. 198 00:11:00,168 --> 00:11:02,251 O nedenle dansa hazırlan. 199 00:11:13,959 --> 00:11:14,959 Kadın geldi. 200 00:11:15,751 --> 00:11:17,334 -Kadın mı? -Geldiler mi diyecektin? 201 00:11:19,418 --> 00:11:21,001 Amanın! 202 00:11:21,084 --> 00:11:23,793 Madolyn Addison, gerçek bir süper model! 203 00:11:23,876 --> 00:11:26,918 Annem size tapardı. Saçını falan bile aynı yaptırmıştı. 204 00:11:27,751 --> 00:11:30,959 -Vendemiaire sen misin? -Yok, ben danışmanım. 205 00:11:31,043 --> 00:11:33,584 Vendemiaire, bu iş yapmaya değer mi diye 206 00:11:33,668 --> 00:11:35,584 bakmam için beni tuttu. 207 00:11:37,709 --> 00:11:39,543 Mykynnleigh Williams. 208 00:11:39,626 --> 00:11:42,751 -Başkan gibi mi? -Kim gibi? 209 00:11:42,834 --> 00:11:45,334 Mykynnleigh'nin öyle yazılacağı aklıma gelmezdi. 210 00:11:45,418 --> 00:11:48,834 Beklenmedik bir K ve Y kombinasyonu. 211 00:11:50,001 --> 00:11:52,001 Ekibin devamı nerede? 212 00:11:52,084 --> 00:11:53,543 Ekip benim. 213 00:11:53,626 --> 00:11:57,709 Vendemiaire hayatımın çalışmasının pazarlığını yapmak için 214 00:11:57,793 --> 00:12:00,501 bir kişi mi gönderdi? 215 00:12:00,584 --> 00:12:03,209 Tabii. Değerinizi tespit etmek o kadar zor değil. 216 00:12:08,376 --> 00:12:09,709 Mykynnleigh, 217 00:12:10,751 --> 00:12:14,126 ofisimde biraz dolaşalım mı? 218 00:12:14,209 --> 00:12:15,709 Söyle bakalım, 219 00:12:15,793 --> 00:12:18,751 New York'a ilk gelişin mi? 220 00:12:18,834 --> 00:12:19,834 Nereden bildiniz? 221 00:12:20,584 --> 00:12:22,001 İçime doğdu. 222 00:12:33,876 --> 00:12:34,834 Endişeliyim. 223 00:12:34,918 --> 00:12:37,209 Fire Island'daki devre mülk mü gitti? 224 00:12:38,459 --> 00:12:42,168 Hayır, annemi tanıyorum. Bu işi bozmak için can atıyordur. 225 00:12:42,251 --> 00:12:45,376 O zaman da Marco onu gaza getirecek 226 00:12:45,459 --> 00:12:47,543 ve duymak istediklerini söyleyecek. 227 00:12:49,293 --> 00:12:52,793 Ondan kurtulmazsak bu iş de mahvolur, biz de. 228 00:12:52,876 --> 00:12:53,876 Bize bir şey olmaz. 229 00:12:55,834 --> 00:12:59,709 Buranın perde arkasını bir bilsen... 230 00:12:59,793 --> 00:13:01,418 Onu hesap tablolarında anlat. 231 00:13:01,501 --> 00:13:04,418 Ne senin için ne de başkası için Marco'nun ayağını kaydırırım. 232 00:13:04,501 --> 00:13:06,834 O iyi bir çocuk ve benim terfi biletim. 233 00:13:06,918 --> 00:13:09,918 Yani kusura bakma ama onu rahat bırak. 234 00:13:10,001 --> 00:13:11,918 Tekrar tekrar söylemene gerek yok. 235 00:13:18,334 --> 00:13:20,793 Marco! Bir saniyen var mı? 236 00:13:21,918 --> 00:13:22,751 Evet. 237 00:13:23,501 --> 00:13:25,876 Bir konuda fikrini almalıyım. 238 00:13:25,959 --> 00:13:27,084 Tamam. 239 00:13:27,168 --> 00:13:31,043 Hangi kolsuz üst kalsın? Siyah mı, lacivert mi? 240 00:13:33,293 --> 00:13:35,959 Zor bir tercih. Ben göbeği açık seven bir kızım. 241 00:13:41,209 --> 00:13:43,418 Sen ne eğlencelisin yahu. 242 00:13:43,501 --> 00:13:47,584 Annemin her lafını dinlemesi normalmiş. 243 00:13:49,001 --> 00:13:50,918 Evet. Lafı açılmışken... 244 00:13:51,001 --> 00:13:52,626 Bir şey soracaktım. 245 00:13:52,709 --> 00:13:57,668 Belki şu Vendemiaire meselesinde annemin raydan çıkmasını engellersin. 246 00:13:57,751 --> 00:14:01,459 Bu treni istasyona ulaştırmamız çok önemli. 247 00:14:02,376 --> 00:14:03,751 Bunu nasıl yapayım? 248 00:14:03,834 --> 00:14:05,084 Anlarsın işte. 249 00:14:05,168 --> 00:14:08,668 Gül ve "Tamam kraliçe" de. Kendin ol. 250 00:14:09,793 --> 00:14:11,626 Onu yönlendirmemi istiyorsun. 251 00:14:11,709 --> 00:14:15,001 Niye gözlerime bakıyorsun? Karın kaslarım burada. 252 00:14:16,084 --> 00:14:19,959 Biri Shania'ı arasın çünkü ne kadar etkilendim? Hiç. 253 00:14:21,376 --> 00:14:24,209 Üzgünüm. Tipini kullanarak bana istediğini yaptıramazsın. 254 00:14:24,793 --> 00:14:27,709 Madolyn hep öyle yaptığını söylemişti. 255 00:14:28,793 --> 00:14:30,084 Çünkü biz neyiz? 256 00:14:30,793 --> 00:14:31,834 Samimi. 257 00:14:33,293 --> 00:14:36,709 Şimdi izninle içerik oluşturmam lazım. 258 00:14:53,251 --> 00:14:56,959 Geldiğimi nasıl duydun? Rita Ora single'ından daha az ses çıkardım. 259 00:14:57,043 --> 00:14:59,251 Beni habersiz çekemezsin. 260 00:14:59,334 --> 00:15:03,209 Pozsuz fotoğraflar lazım. Müşteriler gerçek hâlini görmeli. 261 00:15:03,293 --> 00:15:06,959 Muhtemel bir satın alınma sürecindeyiz. 262 00:15:07,043 --> 00:15:08,293 Sürpriz istemem. 263 00:15:10,376 --> 00:15:12,626 Tuvaletteki mumlar kokulu mu? 264 00:15:12,709 --> 00:15:15,084 Evet. En sevdiğim koku. 265 00:15:16,293 --> 00:15:17,293 Büyük ziyan. 266 00:15:18,251 --> 00:15:19,418 Devam edelim mi? 267 00:15:20,793 --> 00:15:21,918 Zevksiz şey. 268 00:15:22,418 --> 00:15:24,043 Oradan sağa. 269 00:15:26,584 --> 00:15:29,959 -Elbise de Oleg Cassini. -Oleg Cassini kim? 270 00:15:44,876 --> 00:15:45,709 Evet! 271 00:15:48,251 --> 00:15:49,251 Sil onu. 272 00:16:17,959 --> 00:16:19,918 Madolyn Addison. 273 00:16:20,543 --> 00:16:21,834 Madolyn Addison. 274 00:16:22,793 --> 00:16:25,376 Tam adınızı söylemeden duramıyorum. Çok utandım. 275 00:16:25,459 --> 00:16:27,584 Tanıştığım en ünlü kişisiniz. 276 00:16:27,668 --> 00:16:31,168 -Ne özel, değil mi? -Glamorous by Madolyn'e bayılıyorum. 277 00:16:31,251 --> 00:16:33,876 Bence Vendemiaire de bayılacak. 278 00:16:33,959 --> 00:16:36,459 Düşünmelerine bile gerek yok. 279 00:16:37,043 --> 00:16:40,543 Vendemiaire ailesine katılmak sizin de hoşunuza gidecek. 280 00:16:41,126 --> 00:16:43,043 Burada pek bir şey değişmeyecek. 281 00:16:43,834 --> 00:16:45,918 -Değişmek mi? -Bu bir şirket satın alması. 282 00:16:46,001 --> 00:16:48,126 Ufak değişiklikler olur. 283 00:16:49,168 --> 00:16:50,334 Nedir onlar? 284 00:16:51,334 --> 00:16:52,626 Bilmem. 285 00:16:53,376 --> 00:16:56,209 Buzdolabında sadece Pepsi olmalı ve geri dönüşüm mecburi. 286 00:16:56,293 --> 00:16:59,209 Kuruluşumuzdan beri geri dönüştürüyoruz. 287 00:17:00,876 --> 00:17:03,959 Ve tüm yaratıcı süreçlerde son söz yönetim kurulunun. 288 00:17:05,293 --> 00:17:06,418 Mykynnleigh. 289 00:17:08,251 --> 00:17:10,459 Kreatif direktör benim. 290 00:17:10,543 --> 00:17:12,584 Her şeyi ben seçerim. 291 00:17:12,668 --> 00:17:13,876 Son sözü ben söylerim. 292 00:17:13,959 --> 00:17:16,418 Yine öyle olacak. Kısmen. 293 00:17:19,334 --> 00:17:23,126 Yani para onların. Biraz kontrol isterler. Değil mi? 294 00:17:24,501 --> 00:17:25,334 Geliyor musunuz? 295 00:17:26,126 --> 00:17:27,459 Sonra binerim. 296 00:17:27,543 --> 00:17:30,918 Ağır geldiğini biliyorum ama uzlaşma kötü bir şey değildir. 297 00:17:31,001 --> 00:17:33,876 Hatta sizin için tadına doyulmaz 298 00:17:33,959 --> 00:17:35,043 ve ferahlatıcı olacak. 299 00:17:43,626 --> 00:17:44,668 Pardon. 300 00:17:45,293 --> 00:17:47,626 -Özür dilerim. -Böyle buluşmayı bırakmalıyız. 301 00:17:48,168 --> 00:17:51,876 Bu sabah kendimi tanıtmadım. Ben James. James Crane. 302 00:17:52,459 --> 00:17:53,793 Madolyn Addison. 303 00:17:53,876 --> 00:17:56,626 Ama içimden bir ses bildiğini söylüyor. 304 00:17:56,709 --> 00:17:59,209 Biraz abuk gelecek ama ortak bir tanıdığımız var. 305 00:17:59,293 --> 00:18:00,376 Kardeşim Jenny Crane. 306 00:18:00,459 --> 00:18:02,501 Brown'da birlikte edebiyat dersi almışsınız. 307 00:18:02,584 --> 00:18:04,043 Sürekli bununla övünür. 308 00:18:05,209 --> 00:18:06,959 Jenny. Jennifer. 309 00:18:08,293 --> 00:18:09,834 Nasılmış Jenny'ciğim? 310 00:18:11,043 --> 00:18:13,918 -Yalan söyleyemiyorsun, değil mi? -DNA'mda yok. 311 00:18:15,001 --> 00:18:18,126 O zaman önemli bir toplantın ya da randevun yoksa, 312 00:18:18,209 --> 00:18:19,959 ki vardır, sen Madolyn Addison'sın. 313 00:18:20,043 --> 00:18:22,126 Bir şeyler içelim mi? 314 00:18:22,834 --> 00:18:25,251 Öyle bir gün geçirdim ki içkiyi hak ettim. 315 00:18:25,876 --> 00:18:28,668 Gramercy'deki yeni otelin barı olur mu? 316 00:18:28,751 --> 00:18:31,918 Perrier listesine yeni girdi. 21.00'de oradayım. 317 00:18:36,959 --> 00:18:38,251 Öylesine bir soru. 318 00:18:39,209 --> 00:18:42,126 Sunak yapmak için saçımı toplamıyorsun, değil mi? 319 00:18:42,209 --> 00:18:44,501 Hayır. Niye, hiç oldu mu? 320 00:18:45,709 --> 00:18:46,709 İki kez. 321 00:18:50,918 --> 00:18:52,001 Akşam planın mı var? 322 00:18:52,084 --> 00:18:56,543 Madolyn içeriğime bakıyorum ve niye kimse beğenmedi diyorum. 323 00:18:56,626 --> 00:18:57,626 Ben beğendim. 324 00:18:58,376 --> 00:18:59,918 "Ver bir Poz" challenge'ı mı? 325 00:19:00,001 --> 00:19:04,626 Beyoncé'nin altıncı ve en cesur siyahi albümü gibi bir iş başardın. 326 00:19:04,709 --> 00:19:07,793 Ben Beyoncé değilim. Kelly Rowland bile değilim. 327 00:19:08,418 --> 00:19:11,334 İyi içerik üretemeyen bir fiyaskoyum. 328 00:19:11,876 --> 00:19:13,543 Sadece iki şeyde iyiyim. 329 00:19:13,626 --> 00:19:16,418 Topuklularla perende atmak ve patrona yalakalık yapmak. 330 00:19:16,501 --> 00:19:20,459 Kafanı telefondan kaldır. Salak Kaltak'a gittin mi? 331 00:19:20,543 --> 00:19:23,209 -Bana öyle denildi daha önce. -Hinkle Room'da bir parti bu. 332 00:19:23,793 --> 00:19:26,876 Bushwick'in en iyi kuir mekânı. Sen de gel! 333 00:19:27,418 --> 00:19:29,043 Gullüm olur. 334 00:19:29,126 --> 00:19:32,668 Aklını telefondan uzaklaşır ve algoritma görevini yapar. 335 00:19:33,793 --> 00:19:35,626 Salak Kaltak. 336 00:19:35,709 --> 00:19:37,751 Salak Kaltak. 337 00:19:37,834 --> 00:19:40,626 -Salak Kaltak. -Biz de Salak Kaltak'a gidiyoruz. 338 00:19:41,876 --> 00:19:43,376 -Gidiyor muyuz? -Evet. 339 00:19:44,251 --> 00:19:46,293 Nihayet birlikte takılabilirsiniz. 340 00:19:49,001 --> 00:19:51,001 Partinin teması 2003. 341 00:19:51,084 --> 00:19:54,668 Şık olmak zorunlu ama sorun olacağını sanmıyorum. 342 00:19:56,334 --> 00:19:57,168 Varım. 343 00:20:00,209 --> 00:20:02,543 Cidden topuklularla perende atabilir misin? 344 00:20:02,626 --> 00:20:05,084 Akşam beni sarhoş edip öğren. 345 00:20:24,751 --> 00:20:25,751 Tamam. 346 00:20:47,168 --> 00:20:51,293 Asansörde tanıştığın bir yabancıyla içki mi içeceksin? 347 00:20:52,084 --> 00:20:54,751 -Burada beklerim. -Teddy, ikinci sıraya park ettin. 348 00:20:54,834 --> 00:20:57,918 Seni iyi tanıyorsam ki tanıyorum, bu gece uzun sürmez. 349 00:20:58,751 --> 00:21:00,751 Adama bir şans veremez miyim yani? 350 00:21:00,834 --> 00:21:04,584 -Komik, yakışıklı ve bana tapıyor. -Saç sunağı olan da tapıyordu. 351 00:21:04,668 --> 00:21:07,709 Haddimi aşmak istemiyorum. 352 00:21:07,793 --> 00:21:11,918 Ne haddi? Terapistim gibisin ama seni etkilemek için yalan söylemiyorum. 353 00:21:12,418 --> 00:21:13,959 Ne diyeceksen de. 354 00:21:14,876 --> 00:21:17,584 Kimseye şans vermiyorsun. Hep bir kusur buluyorsun. 355 00:21:17,668 --> 00:21:20,001 Hamptons'da evi olan milyardere bile. 356 00:21:20,084 --> 00:21:21,126 Westhampton'dı. 357 00:21:21,209 --> 00:21:24,626 İstersen bunu kaydedip çalayım ve kendin dinle. 358 00:21:24,709 --> 00:21:29,126 Her zaman, her konuda standartlarım yüksek, biliyorum. 359 00:21:29,209 --> 00:21:30,501 Ama uzlaşabilirim. 360 00:21:30,584 --> 00:21:34,834 Hatta yakında hiç düşünmediğim kadar uzlaşmak zorunda kalabilirim. 361 00:21:34,918 --> 00:21:37,834 Her istediğini elde etmeye ve kontrolü elde tutmaya alışmış, 362 00:21:37,918 --> 00:21:40,876 gösterişçi ve her şeyden bihaber diva muamelesi yapma bana. 363 00:21:41,459 --> 00:21:44,334 Saçmalama. Gösterişçi değilsin. 364 00:21:49,001 --> 00:21:52,084 -Yemek hazır. -Olmaz. İşim var. Süslenmeliyim. 365 00:21:52,168 --> 00:21:53,501 Pardon. 366 00:21:53,584 --> 00:21:56,793 Sen, Bay Marco Mejia, hafta içi akşam yemeğine vaktin yok 367 00:21:56,876 --> 00:21:58,376 çünkü ne yapacaksın? 368 00:22:00,251 --> 00:22:01,084 Süsleneceğim. 369 00:22:02,834 --> 00:22:04,876 Bir parti için süslenmeliyim. 370 00:22:04,959 --> 00:22:08,126 Ama burada asıl soru şu, sen ne için süslendin? 371 00:22:08,209 --> 00:22:09,209 Hiç. 372 00:22:09,293 --> 00:22:11,959 Tamam da hiç için fazla süslüsün. 373 00:22:12,043 --> 00:22:13,251 Müvekkille buluşacağım. 374 00:22:13,334 --> 00:22:16,834 Saç yapılmış, dudaklar boyalı. 375 00:22:16,918 --> 00:22:18,751 Korse mi giydin sen? 376 00:22:18,834 --> 00:22:21,209 Tamam, randevu işte. Oldu mu? Lütfen... 377 00:22:21,793 --> 00:22:23,876 -Amanın, kızardın. -Kızarmadım. 378 00:22:23,959 --> 00:22:26,459 Dinle. Randevu onun evinde. 379 00:22:26,543 --> 00:22:28,959 Kalmayacağım ve bu kadar bilgi yeter. 380 00:22:29,876 --> 00:22:32,459 Tamam, madem randevu 381 00:22:32,543 --> 00:22:34,751 biraz daha çaba göster. 382 00:22:35,376 --> 00:22:36,376 Sadece aydınlatıcı. 383 00:22:38,084 --> 00:22:39,209 Şuraya. 384 00:22:39,751 --> 00:22:40,751 Buraya. 385 00:22:41,668 --> 00:22:42,834 Güzel. 386 00:22:44,584 --> 00:22:45,709 Seni beklemeden yatarım. 387 00:22:47,584 --> 00:22:48,626 Hey. 388 00:22:50,334 --> 00:22:51,334 Hey. 389 00:22:51,959 --> 00:22:52,959 Ben avukatım. 390 00:22:53,626 --> 00:22:57,168 Selam millet, ben Marco ve bu akşam size 391 00:22:57,251 --> 00:23:00,126 zamanı geri çevirecek bir makyaj yapmayı göstereceğim. 392 00:23:00,209 --> 00:23:02,876 Gelin bakalım kaykaycılar ve can yakanlar 393 00:23:02,959 --> 00:23:06,418 çünkü bu gece My Chemical Romance'den fırlamış gibi olacağız. 394 00:23:06,501 --> 00:23:10,459 Saçta renkli tutamlar olacak, göz kalemleri abartılacak 395 00:23:10,543 --> 00:23:13,501 ve şehrin ağzını açık bırakacağız çünkü biz neyiz? 396 00:23:13,584 --> 00:23:14,834 Güzeliz. 397 00:23:14,918 --> 00:23:16,168 Tekrar edin. 398 00:23:38,334 --> 00:23:39,793 Marco'cuğum. 399 00:23:40,501 --> 00:23:42,376 Alt tabakayla ne işin var? 400 00:23:42,459 --> 00:23:45,751 Bu gece benimlesin. Sadece tuvalet kuyruğu bekleriz. 401 00:23:46,459 --> 00:23:49,084 Şaka. Ben anahtarla çekerim. 402 00:23:49,709 --> 00:23:50,543 Selam! 403 00:23:51,209 --> 00:23:52,209 Teşekkür ederim. 404 00:23:54,043 --> 00:23:54,876 MERHABA GÜZELLİK 405 00:23:55,376 --> 00:23:57,918 Sosyal medya baş düşmanın da gelmeye karar vermiş 406 00:23:58,001 --> 00:23:59,668 ve tipi tartışmalı. 407 00:23:59,751 --> 00:24:02,084 FAKİR OLMAYIN 408 00:24:02,626 --> 00:24:04,793 Temaya uygun yine de. 409 00:24:04,876 --> 00:24:05,876 Orası kesin. 410 00:24:05,959 --> 00:24:09,084 Madolyn içeriğinin sayıları nasıl? 411 00:24:09,168 --> 00:24:12,293 Bilmiyorum çünkü bakmadım. 412 00:24:12,376 --> 00:24:13,751 Doğru cevap. 413 00:24:13,834 --> 00:24:16,376 -Çünkü? -İşi algoritmaya bırakıyorum. 414 00:24:16,459 --> 00:24:17,959 Aynen öyle! 415 00:24:18,043 --> 00:24:20,459 Sene 2003 idi. 416 00:24:20,543 --> 00:24:23,918 Çocukların gözlükleri kalındı, tişörtleri klasikti. 417 00:24:24,001 --> 00:24:28,126 Ve kısa bir süre boyunca Justin Timberlake havalıydı. 418 00:24:28,834 --> 00:24:33,293 Deli gibi âşık olun, deli gibi âşık kalın ve içip bahşiş vermeyi unutmayın 419 00:24:33,376 --> 00:24:36,668 çünkü çakma sebeplerle Irak'a girmemize az kaldı. 420 00:24:36,751 --> 00:24:38,334 Hadi! 421 00:24:40,501 --> 00:24:45,001 Gözde kraliçeme merhaba. Nasılsın? Bir şey lazım mı? 422 00:24:45,084 --> 00:24:46,834 -Bedava ürün var mı? -Amanın! 423 00:24:46,918 --> 00:24:50,459 Marco, bu Rüsva Fiyasko. Her salı Salak Kaltak'ı düzenler. 424 00:24:50,543 --> 00:24:53,668 Rüsva, bu Marco. Madolyn'in masasında yanımda çalışıyor. 425 00:24:53,751 --> 00:24:55,668 Çomağımı titrettin. Makyajını sevdim. 426 00:24:55,751 --> 00:24:57,251 Ne makyajı? Ben böyle uyandım. 427 00:24:57,334 --> 00:25:00,459 Tamam Beyoncé. Onu drag gecesine getir. 428 00:25:00,543 --> 00:25:01,959 Seversin, değil mi? 429 00:25:02,043 --> 00:25:03,959 Amanın! Bayılırım. Hastasıyım. 430 00:25:04,043 --> 00:25:07,459 En sevdiğin üç drag kraliçe? RuPaul's Drag Race'dekiler olmaz. 431 00:25:07,543 --> 00:25:11,459 -Bildiklerim var ama aklıma gelmiyor. -Bunun fotoğrafını çekmeliyim. 432 00:25:11,543 --> 00:25:13,334 -Neyin? -Masumiyetinin. 433 00:25:14,834 --> 00:25:16,876 Arkadaşız madem, bu gençliğin tekrarı yok. 434 00:25:18,959 --> 00:25:20,418 Selam millet. Biz geldik. 435 00:25:20,501 --> 00:25:22,793 -Selam! -Kuyruk vardı. Sıkıcıydı. Kim takar? 436 00:25:22,876 --> 00:25:25,334 Bunu LTrainVintage'tan aldım. 437 00:25:25,418 --> 00:25:27,043 Tamam. Beğendim. 438 00:25:28,001 --> 00:25:30,418 Ben de Uzay Yolu kostümü giydi. 439 00:25:31,126 --> 00:25:33,959 Uzay Yolu kostümü giymedim. Star Trek: Enterprise'dan bu. 440 00:25:34,043 --> 00:25:37,043 Ne zaman yayınlanıyordu o dizi? 2003. 441 00:25:37,126 --> 00:25:38,709 Tema bu değil miydi? 442 00:25:38,793 --> 00:25:40,668 Tamam. 443 00:25:42,251 --> 00:25:45,668 -Cidden korkmuyorsun. -Herkese içki alalım. 444 00:25:46,293 --> 00:25:49,001 Galiba şu challenge'da başarılı olamadım. 445 00:25:50,459 --> 00:25:54,709 Çünkü hiç poz vermedim. 446 00:25:54,793 --> 00:25:56,293 Onu duydun mu? 447 00:25:56,376 --> 00:25:58,209 Tabii. Tüm paylaşımlarını izlerim. 448 00:25:59,209 --> 00:26:01,209 Çünkü birlikte çalışıyoruz. Değil mi? 449 00:26:01,793 --> 00:26:03,001 Challenge ne durumda? 450 00:26:03,084 --> 00:26:05,876 Sakın söyleme. İşi algoritmaya bıraktım. 451 00:26:05,959 --> 00:26:10,126 Viral oldu. En azından bir paylaşım öyle. Bu akşam yaptığın. 452 00:26:10,209 --> 00:26:12,459 Bu akşam hiçbir şey paylaşmadım. 453 00:26:12,543 --> 00:26:15,668 Paylaştın. Madolyn'in onu paylaşmana izin verdiğine inanamıyorum. 454 00:26:15,751 --> 00:26:18,584 Çok hakiki ve iğrenç. 455 00:26:19,584 --> 00:26:21,459 Aman Gaga'm! 456 00:26:24,918 --> 00:26:27,793 Bugün Instagram'ına baktım. Meşgul bir kadınsın. 457 00:26:28,793 --> 00:26:30,084 İyi mi? 458 00:26:30,168 --> 00:26:34,251 Ben nadiren bakarım. Personelim hallediyor. 459 00:26:34,959 --> 00:26:36,793 Pardon. İşle ilgili galiba. 460 00:26:36,876 --> 00:26:39,001 Bir anlaşma yapalım. Telefonlara dokunmayalım. 461 00:26:39,918 --> 00:26:40,918 Anlaştık. 462 00:26:41,001 --> 00:26:43,376 Telefona ihtiyacım yok. Bir efsaneyle birlikteyim. 463 00:26:44,668 --> 00:26:47,001 Yüksek sesle efsane deme. 464 00:26:48,584 --> 00:26:51,918 Madolyn Addison olmak nasıl bir şey? 465 00:26:52,001 --> 00:26:55,209 -Şu aralar çok yoğun. -Güzelmiş. 466 00:26:55,293 --> 00:26:58,418 Şirketimin büyüme ve genişleme fırsatı var. 467 00:26:58,501 --> 00:26:59,668 O da güzelmiş. 468 00:26:59,751 --> 00:27:01,293 Olabilir 469 00:27:02,418 --> 00:27:05,334 ama kontrolü başkasına vermek de var. 470 00:27:05,418 --> 00:27:07,168 Bu iyi değil mi? 471 00:27:07,251 --> 00:27:08,251 Değil. 472 00:27:08,334 --> 00:27:12,543 Kontrolün bende olmasını çok severim. 473 00:27:13,126 --> 00:27:14,793 Mankenlikte hiç olmadı. 474 00:27:14,876 --> 00:27:18,084 Elleyenler, tacizci paparazziler 475 00:27:18,168 --> 00:27:21,293 ve kısıtlı zaman vardı. 476 00:27:21,376 --> 00:27:23,001 Zor olmalı. 477 00:27:23,084 --> 00:27:26,709 Evet. Ama dayandım, başardım. 478 00:27:26,793 --> 00:27:30,168 Başarıdan da öte. Zafer kazandın. 479 00:27:34,001 --> 00:27:37,459 Kusura bakma. Hep kendimden söz ediyorum. 480 00:27:37,543 --> 00:27:39,959 Ne iş yaptığını sormadım bile. 481 00:27:40,668 --> 00:27:44,168 -Çok sıkıcı. -Yapma. Ne kadar sıkıcı olabilir? 482 00:27:44,251 --> 00:27:48,168 Ferdîleşmiş kurumsal müşteriler için kurumsal endüstriyel film şirketim var. 483 00:27:48,251 --> 00:27:49,251 Gerçekten sıkıcıymış. 484 00:27:50,459 --> 00:27:51,751 Çok sıkıcı. 485 00:27:54,668 --> 00:27:55,501 Evet. 486 00:27:56,251 --> 00:27:57,251 İtirazım yok. 487 00:27:59,459 --> 00:28:00,459 Kötü mü? 488 00:28:00,543 --> 00:28:03,043 Hallmark Channel bayram filminden daha kötü. 489 00:28:03,126 --> 00:28:06,293 Madolyn Addison içeriklerinin üçüncü kuralını çiğnedin. Daima güzel. 490 00:28:06,376 --> 00:28:09,293 -İlk ve ikinci kural ne? -Daima gülerek ve çiçeklerle. 491 00:28:09,376 --> 00:28:11,709 Ben paylaşmadım ki. Saatine bakın. 492 00:28:11,793 --> 00:28:13,876 Ofiste bile değildim. 493 00:28:13,959 --> 00:28:14,959 Chad ofisteydi. 494 00:28:15,043 --> 00:28:19,084 Sosyal medya telefonlarının yerini biliyor ve sürekli senden şikâyet ediyor. 495 00:28:19,751 --> 00:28:21,793 Giriş yapıp silerim. 496 00:28:21,876 --> 00:28:24,668 O şeyin ekran görüntüleri dünyayı üç kez turlar. 497 00:28:24,751 --> 00:28:26,209 İşe yaramaz. 498 00:28:26,876 --> 00:28:29,376 Madolyn'e, Chad yaptı derim. 499 00:28:29,459 --> 00:28:32,876 Ne? Rezil ya da deli gibi görünmek için mi? Ne işe yarar? 500 00:28:32,959 --> 00:28:35,334 Halkla ilişkiler krizinin merkezindesin. 501 00:28:35,418 --> 00:28:37,334 Masada sadece üç seçenek var. 502 00:28:37,418 --> 00:28:39,084 Bir, bir özür metni yazmak. 503 00:28:39,168 --> 00:28:42,168 İki, Instagram canlı yayınında gözü yaşlı, makyajsız sinir krizi. 504 00:28:42,251 --> 00:28:44,501 Üç, iklim krizini çözmek. 505 00:28:45,084 --> 00:28:46,584 -O işe yarar mı? -Hiç yaramaz. 506 00:28:48,043 --> 00:28:50,334 Bana şirketi satmaya çalıştığını hatırlattı. 507 00:28:50,418 --> 00:28:53,209 Sürpriz istemediğini söyledi. İyi görünmesi lazımmış. 508 00:28:53,293 --> 00:28:54,793 Ya bu yüzden satış bozulursa? 509 00:28:54,876 --> 00:28:58,126 Teselli olur mu bilmem ama Madolyn ikinci şanslara inanır. 510 00:28:58,209 --> 00:28:59,834 Zaten ikinci şansımdayım. 511 00:28:59,918 --> 00:29:01,418 O zaman kesin kovuldun. 512 00:29:10,918 --> 00:29:12,334 Saati fark etmemişim. 513 00:29:14,001 --> 00:29:17,126 Beni evden çıkardığın ve bu beklenmedik akşam için teşekkür ederim. 514 00:29:17,209 --> 00:29:19,959 Hikâyeler için teşekkürler. Kitaplara layık. 515 00:29:21,334 --> 00:29:23,293 -Bir şey sorabilir miyim? -Tabii. 516 00:29:24,251 --> 00:29:27,959 Kurumsal endüstriyel film şirketini almak isteselerdi 517 00:29:29,793 --> 00:29:30,834 satar mıydın? 518 00:29:31,626 --> 00:29:33,751 Avantajlarına ve dezavantajlarına bakardım. 519 00:29:33,834 --> 00:29:37,834 Para, yeni pozisyonum ama en önemlisi kreatif özgürlüğüm. 520 00:29:38,793 --> 00:29:42,501 Hayatta kalırken kendine de katlanabilmen lazım. 521 00:29:44,418 --> 00:29:46,001 Geride bırakılmak istemem. 522 00:29:50,793 --> 00:29:52,793 Bu benim arabam. 523 00:29:52,876 --> 00:29:55,584 Bu da benim numaram. 524 00:30:04,418 --> 00:30:07,793 Ne kadar kötüydü? Parfümü mü kötüydü? 525 00:30:07,876 --> 00:30:10,709 Yanlış içkiyi mi söyledi? Yanlış hikâyeyi mi anlattı? 526 00:30:10,793 --> 00:30:12,501 Işığımı bulmamı sağladı. 527 00:30:19,793 --> 00:30:21,626 Baksana. Gidiyor musun? 528 00:30:22,543 --> 00:30:25,043 Evet, parti bitti. 529 00:30:25,126 --> 00:30:26,334 Benim için bitti galiba. 530 00:30:27,209 --> 00:30:31,334 Seni trene bırakayım. Yıldız Filosu subayı olarak görevim. 531 00:30:32,918 --> 00:30:34,418 İdare ederim. Umarım. 532 00:30:34,501 --> 00:30:35,959 Harika şeyler başaracaksın. 533 00:30:38,001 --> 00:30:39,918 Ciddiyim. Dünyayı değiştireceksin. 534 00:30:42,001 --> 00:30:43,001 İyi geceler Ben. 535 00:30:47,376 --> 00:30:48,376 Marco! 536 00:30:49,251 --> 00:30:50,084 Evet? 537 00:30:52,293 --> 00:30:53,376 Sen güzelsin. 538 00:30:56,251 --> 00:30:57,251 Tekrar et. 539 00:31:20,751 --> 00:31:23,126 Evde ne işin var? Ben bile erken olduğunu biliyorum. 540 00:31:23,209 --> 00:31:26,168 Hâlâ beni ilgilendiriyorsa tabii çünkü ev sahibinim. 541 00:31:26,918 --> 00:31:27,959 Anne? 542 00:31:28,543 --> 00:31:31,418 En sevdiğim kelime. Sorun ne? 543 00:31:32,376 --> 00:31:35,209 İğrenç ofisindeki pozisyon hâlâ açık mı? 544 00:31:35,793 --> 00:31:37,543 Niye? Kovuldun mu? 545 00:31:38,209 --> 00:31:39,293 Muhtemelen. 546 00:31:39,376 --> 00:31:43,251 Fena çuvalladım. Kurumsal satışı bile bozmuş olabilirim. 547 00:31:43,334 --> 00:31:45,459 Patronum öğrenince beni öldürecek. 548 00:31:45,543 --> 00:31:47,043 Ne yaptın? 549 00:31:47,126 --> 00:31:49,834 Çirkin bir fotoğraf paylaştım. Sözde. 550 00:31:51,001 --> 00:31:53,126 Bu kadar mı? Kime ne? 551 00:31:53,209 --> 00:31:57,251 Önemli bir şey bu. Patronum manken. Güzellik her şeydir. 552 00:31:57,334 --> 00:31:58,293 Bakayım. 553 00:32:01,168 --> 00:32:02,876 O kadar kötü değil. 554 00:32:02,959 --> 00:32:05,251 Daha kötü pozlarım oldu. 555 00:32:05,334 --> 00:32:08,251 Hatta bizden biri gibi görünüyor. 556 00:32:08,334 --> 00:32:11,168 -Sahi mi? -Herkes bazen kötü görünür. 557 00:32:11,251 --> 00:32:13,334 Madolyn Addison bile. 558 00:32:13,418 --> 00:32:15,334 Bu da kötü değildir, cesarettir. 559 00:32:17,709 --> 00:32:19,376 Nasıl baktığına bağlı galiba. 560 00:32:19,459 --> 00:32:22,709 Ya da saçmaladığına. O da en iyi bildiğin şey. 561 00:32:24,709 --> 00:32:28,501 Bunu nasıl düzelteceğimi biliyorum. Hep fenomen olmak istedim. 562 00:32:28,584 --> 00:32:31,709 Asıl gereken zamanda olmak lazım. 563 00:32:34,084 --> 00:32:35,084 Bir dakika. 564 00:32:36,709 --> 00:32:37,709 Nasıl geçti? 565 00:32:38,668 --> 00:32:39,834 Aydınlatıcı işe yaradı. 566 00:32:47,584 --> 00:32:48,959 Günaydın Madolyn. 567 00:32:49,043 --> 00:32:51,918 Bugün ne kadar çarpıcı göründüğünü söylemeliyim. 568 00:32:52,001 --> 00:32:54,668 Öz güven hissetmek istiyorsan öz güvenli görün. 569 00:32:55,626 --> 00:32:58,001 Bugün sosyal medyana bakmadın, değil mi? 570 00:32:58,084 --> 00:32:59,918 Hayır. Niye? 571 00:33:00,001 --> 00:33:02,376 Hiç. Yok bir şey. 572 00:33:04,543 --> 00:33:06,334 Chad, bir karar verdim. 573 00:33:07,626 --> 00:33:09,418 Eski gondol kalsın. 574 00:33:09,501 --> 00:33:13,793 LED, dijital süsleme ve Swarovski kristaller olmasın. 575 00:33:13,876 --> 00:33:14,918 Olamaz. 576 00:33:15,543 --> 00:33:18,459 Anne, anladın. Nihayet anladın. 577 00:33:18,543 --> 00:33:21,834 Vendemiaire'e de satmıyoruz. 578 00:33:21,918 --> 00:33:24,084 Büyümeyi ve genişlemeyi çok istiyorum 579 00:33:24,168 --> 00:33:28,168 ama kreatif kontrolden vazgeçmek pahasına değil. 580 00:33:28,251 --> 00:33:30,251 -Değil mi Marco? -Evet. 581 00:33:31,084 --> 00:33:34,709 -Ama satışlar yetersiz. -Satışlar düzelir. 582 00:33:35,459 --> 00:33:37,001 Hep düzelttik. Hep düzelteceğiz. 583 00:33:38,001 --> 00:33:40,793 Marco'ya bu kadar güvenmen komik. 584 00:33:42,043 --> 00:33:44,876 Hele seni böyle görürken. 585 00:33:48,459 --> 00:33:49,751 Bunu mu 586 00:33:51,834 --> 00:33:52,834 paylaştın? 587 00:33:53,876 --> 00:33:55,084 Evet. 588 00:33:55,168 --> 00:33:56,209 Paylaştım. 589 00:33:58,084 --> 00:34:02,126 Güzelsin ama bu yönünü insanlar görmeli. 590 00:34:02,918 --> 00:34:06,626 Poz verip hedefi tutturmayı sevdiğini biliyorum 591 00:34:07,126 --> 00:34:08,459 ama bu altın değerinde. 592 00:34:09,459 --> 00:34:11,501 O beğenilerin sonunda bir sürü sıfır var. 593 00:34:11,584 --> 00:34:12,959 Michelle Obama yorum yapmış. 594 00:34:13,043 --> 00:34:14,959 Michelle Obama mı? Ver şunu. 595 00:34:18,626 --> 00:34:21,418 Sana bu fotoğrafı sildirmiştim. 596 00:34:23,418 --> 00:34:25,084 Arkamdan iş çevirmişsin. 597 00:34:26,251 --> 00:34:27,084 Biliyorum. 598 00:34:27,168 --> 00:34:30,334 Yanlıştı. Direkt sana söylemeliydim. 599 00:34:30,418 --> 00:34:33,001 Ve yemin ederim bir daha olmayacak. 600 00:34:33,751 --> 00:34:36,793 Bir daha olmayacağını garanti edebilirim Marco. 601 00:34:38,668 --> 00:34:40,501 Güven kırılgandır. 602 00:34:46,626 --> 00:34:48,959 Yoluma çıkmamalıydın. 603 00:34:51,418 --> 00:34:53,626 Siyah atleti iade etmemeliydin. 604 00:34:53,709 --> 00:34:55,334 Çok yakışmıştı. 605 00:35:03,459 --> 00:35:05,251 Her şeyi duydum. 606 00:35:05,334 --> 00:35:08,626 Gelişmem gerektiğini biliyorum ve sadece çenemle bir dertten yırttım. 607 00:35:08,709 --> 00:35:12,043 -Ama bana göre... -Madolyn'i iyi hissettirdin. 608 00:35:12,126 --> 00:35:14,126 Hem de kontrol edemediği bir konuda. 609 00:35:16,584 --> 00:35:18,168 Sen cidden yeni bensin. 610 00:35:20,584 --> 00:35:22,168 Telefona bakarsan kahve benden. 611 00:35:22,251 --> 00:35:23,251 Anlaştık. 612 00:35:24,834 --> 00:35:26,793 Vendemiaire'e satışı iptal edemezsin. 613 00:35:26,876 --> 00:35:29,709 Son kontrol ettiğimde buranın adı Glamorous by Chad değildi. 614 00:35:34,668 --> 00:35:37,709 Vendemiaire'e satmazsak Glamorous diye bir şirket kalmayacak. 615 00:35:41,209 --> 00:35:44,459 Denedin ve olmadı. En azından denedin. 616 00:35:44,543 --> 00:35:46,543 Hayır. Denemedim. 617 00:35:46,626 --> 00:35:49,751 Ona çıkma teklif etmedim. Hoş olduğunu söylemedim. 618 00:35:50,501 --> 00:35:51,751 Denedim ama 619 00:35:52,876 --> 00:35:53,876 yapamadım. 620 00:35:53,959 --> 00:35:54,793 Neden? 621 00:36:00,543 --> 00:36:01,668 Korktum. 622 00:36:21,001 --> 00:36:23,626 Gördüğün gibi satışlar istikrarlı değil. 623 00:36:23,709 --> 00:36:26,751 Satışlar düşüyor. Nakit konusu da kötü. 624 00:36:27,959 --> 00:36:29,084 Çok kötü. 625 00:36:29,668 --> 00:36:30,876 Chad. 626 00:36:31,668 --> 00:36:34,668 Bunu söylemek için neden bu kadar bekledin? 627 00:36:36,001 --> 00:36:37,501 Düzeltebilirim sandım. 628 00:36:37,584 --> 00:36:40,209 Düzeltmek istedim. Seni ürkütmeden. 629 00:36:40,959 --> 00:36:44,459 Kahraman olup her şeyi düzeltirim, kreatif kontrol sende kalır sandım. 630 00:36:45,376 --> 00:36:46,543 Ama seçeneğimiz kalmadı. 631 00:36:46,626 --> 00:36:50,043 Ya satarız ya da her şeyi kaybederiz. 632 00:36:51,168 --> 00:36:53,709 Selam! Glam ailem de buradaymış. 633 00:36:53,793 --> 00:36:57,209 -Selam. Pardon da böyle içeri... -Girebilir. 634 00:36:57,293 --> 00:36:58,793 Kapıyı kapat Venetia. 635 00:37:00,084 --> 00:37:01,918 Tamam. Ben kimin? 636 00:37:05,876 --> 00:37:08,043 -Annemsin! -Doğru! 637 00:37:08,126 --> 00:37:12,043 Fotoğrafa bayıldım bu arada. Michelle Obama yorum yapmış. 638 00:37:13,334 --> 00:37:16,751 -Çok cesursun demezsem çatlarım. -Çok cesurum. 639 00:37:16,834 --> 00:37:19,293 Biri Büyük Elma'nın tadına bakmış. 640 00:37:19,376 --> 00:37:22,793 İlk gerçek Sbarro dilimimi yedim. 641 00:37:22,876 --> 00:37:25,959 İlk kez Broadway'e gittim. Şeye... Neydi? STOMP. 642 00:37:26,751 --> 00:37:30,584 Ve herkese New York'un simgesi olan atıştırmalıktan aldım. 643 00:37:31,168 --> 00:37:32,376 Çörek-kruvasan! 644 00:37:33,709 --> 00:37:36,709 -Dominick Ansel'dan. -Dominique. 645 00:37:37,584 --> 00:37:40,084 Dert değil. Al şunu yeter. 646 00:37:42,334 --> 00:37:45,084 Vendemiaire ve Glamorous by Madolyn'e. 647 00:37:45,168 --> 00:37:47,418 Tükenmişle yağlının birleşmesi. 648 00:37:55,709 --> 00:37:57,751 Ben domuzluk etmeyeyim. 649 00:37:58,709 --> 00:38:00,293 Utanma. Daha var. 650 00:38:01,251 --> 00:38:03,168 Rica ederim. İyi günler. 651 00:38:03,251 --> 00:38:04,418 Selam. 652 00:38:04,501 --> 00:38:06,834 Selam. Seni hatırladım. 653 00:38:08,501 --> 00:38:11,043 Ben de seni hatırladım. İsmin ne? 654 00:38:11,126 --> 00:38:12,959 Peter? Yok. Porter. 655 00:38:13,043 --> 00:38:13,876 Preston. 656 00:38:15,209 --> 00:38:18,251 Parker. Ama zaten biliyorsun. 657 00:38:18,334 --> 00:38:20,293 Böyle karşılaşmamız ne tuhaf. 658 00:38:20,376 --> 00:38:23,418 Belki de köşede seni bekliyordum. 659 00:38:23,501 --> 00:38:24,709 Tanıdık geliyor mu? 660 00:38:24,793 --> 00:38:28,043 O hissi bilmem. O duyguyu bilmem. 661 00:38:33,543 --> 00:38:35,376 Öyle işte. 662 00:38:36,834 --> 00:38:39,418 Sence bu süslenme gerçekten dikkat dağıtmak için mi? 663 00:38:40,626 --> 00:38:43,168 Bence göründüğün kadar öz güvenli değilsin. 664 00:38:43,251 --> 00:38:47,168 Ama bir sır vereyim. Kimse değil. 665 00:38:48,001 --> 00:38:51,043 Tamam, haklı olabilirsin. Ama ne istediğimi biliyorum. 666 00:38:51,126 --> 00:38:54,334 Ben bilmiyorum. Sorman lazım. 667 00:38:56,126 --> 00:38:58,751 -Haftaya işin var mı? -Girizgâh sağlam. 668 00:38:58,834 --> 00:39:00,876 -Belki takılırız. -Belki mi? 669 00:39:02,751 --> 00:39:07,084 Seninle takılmak istiyorum. İçki. Randevu. Neyse işte. Yapalım. 670 00:39:09,709 --> 00:39:10,543 Anlaştık. 671 00:40:34,459 --> 00:40:36,459 Alt yazı çevirmeni: Sinto Sinop