1 00:00:12,959 --> 00:00:15,334 ‎大家好,我是馬可 2 00:00:15,418 --> 00:00:16,709 ‎抱歉我很少上傳新影片 3 00:00:16,793 --> 00:00:18,793 ‎但我現在有一份正職工作 4 00:00:19,293 --> 00:00:22,126 ‎我為大名鼎鼎的麥朵琳艾迪森工作 5 00:00:22,626 --> 00:00:26,626 ‎她是大家認證的稀有傳奇人物 6 00:00:26,709 --> 00:00:29,626 ‎她或許不再走伸展台 7 00:00:29,709 --> 00:00:31,876 ‎但她仍生活在鎂光燈下 8 00:00:32,751 --> 00:00:34,209 ‎妳吸引了很多人的目光 9 00:00:39,959 --> 00:00:41,918 ‎妳怎麼應付想拍照的陌生人? 10 00:00:42,001 --> 00:00:44,001 ‎由我掌鏡,才找得到適合我的光線 11 00:00:44,834 --> 00:00:46,584 ‎但還是很累人吧 12 00:00:46,668 --> 00:00:50,334 ‎不認識的人闖入妳的空間、打擾妳 13 00:00:52,209 --> 00:00:53,418 ‎就像我現在這樣,不是嗎? 14 00:00:53,501 --> 00:00:55,501 ‎妳不認識我,我侵入妳的空間 15 00:00:56,293 --> 00:00:57,293 ‎我跟他們沒兩樣 16 00:00:58,126 --> 00:00:59,126 ‎抱歉 17 00:01:03,334 --> 00:01:04,168 ‎男人就是這樣 18 00:01:04,251 --> 00:01:06,293 ‎她有名又漂亮 19 00:01:06,376 --> 00:01:08,168 ‎她來了,不能再錄了,再見 20 00:01:09,543 --> 00:01:10,793 ‎你好,馬可 21 00:01:10,876 --> 00:01:13,751 ‎再說一次吧,這是我最愛聽的 22 00:01:16,293 --> 00:01:22,209 ‎豔光四射 23 00:01:22,293 --> 00:01:25,626 ‎我為下一次的試妝櫃討論會議 ‎想到了全新的概念 24 00:01:25,709 --> 00:01:26,668 ‎記下來 25 00:01:26,751 --> 00:01:27,626 ‎我會一字不漏 26 00:01:27,709 --> 00:01:30,918 ‎第一步,專業LED燈板 27 00:01:31,001 --> 00:01:34,459 ‎第二步,智慧美顏程式 28 00:01:34,543 --> 00:01:35,876 ‎第三步 29 00:01:35,959 --> 00:01:39,418 ‎施華洛世奇水晶包裝 30 00:01:39,501 --> 00:01:40,668 ‎為什麼是施華洛世奇? 31 00:01:41,251 --> 00:01:42,709 ‎因為很貴 32 00:01:46,668 --> 00:01:47,918 ‎所以 33 00:01:48,001 --> 00:01:50,626 ‎妳考慮過我的提議了嗎? 34 00:01:50,709 --> 00:01:51,584 ‎考慮過了,查德 35 00:01:51,668 --> 00:01:53,001 ‎答案還是“不要” 36 00:01:53,084 --> 00:01:56,293 ‎我不要背著我老闆除掉馬可 37 00:01:56,376 --> 00:02:00,168 ‎妳該那麼做 ‎他對我媽和這間公司有不良影響 38 00:02:00,251 --> 00:02:03,251 ‎這傢伙會害我們破產 39 00:02:03,334 --> 00:02:04,793 ‎他只是個孩子 40 00:02:04,876 --> 00:02:07,001 ‎這是他第一份工作,離他遠一點 41 00:02:08,876 --> 00:02:09,876 ‎慢著 42 00:02:10,543 --> 00:02:13,376 ‎這不也曾是妳的第一份工作嗎? 43 00:02:13,459 --> 00:02:15,543 ‎是的,查德,沒有錯 44 00:02:15,626 --> 00:02:17,543 ‎我受雇為麥朵琳的第二助理 45 00:02:17,626 --> 00:02:20,751 ‎直到她開除第一助理,讓妳升職 46 00:02:20,834 --> 00:02:23,459 ‎不知道歷史是否會重演 47 00:02:23,543 --> 00:02:26,001 ‎告訴我,世界大戰打了幾次? 48 00:02:26,834 --> 00:02:28,918 ‎媽,妳好嗎? 49 00:02:29,001 --> 00:02:31,418 ‎妳看起來好像很興奮 50 00:02:32,043 --> 00:02:33,834 ‎LED燈、智慧美顏程式 51 00:02:33,918 --> 00:02:35,751 ‎施華洛世奇水晶 52 00:02:37,043 --> 00:02:41,043 ‎好,那是妳昨晚 ‎在電子郵件裡提到的所有點子 53 00:02:42,043 --> 00:02:43,126 ‎妳沒被駭? 54 00:02:43,209 --> 00:02:46,334 ‎我靈感大發 ‎我們要改成這樣,全部都是 55 00:02:47,001 --> 00:02:50,376 ‎只是有點貴 56 00:02:50,459 --> 00:02:51,668 ‎而且不可能 57 00:02:51,751 --> 00:02:54,293 ‎我又貴又不可能 58 00:02:54,376 --> 00:02:57,001 ‎查德,我讓你擔任銷售總監 59 00:02:57,084 --> 00:02:59,584 ‎我才能發揮創意,由你協助執行 60 00:02:59,668 --> 00:03:00,918 ‎我們說好的 61 00:03:01,001 --> 00:03:04,918 ‎妳看了今天 ‎跟凡德魅爾開會的資料嗎? 62 00:03:05,834 --> 00:03:09,126 ‎就是那間想要出錢 ‎並改變我們生活的公司 63 00:03:09,209 --> 00:03:11,459 ‎沒看,我忙著發揮創意 64 00:03:11,543 --> 00:03:13,751 ‎聽我說,媽 ‎我知道我們都有遠大的夢想 65 00:03:13,834 --> 00:03:14,751 ‎但事實上… 66 00:03:17,751 --> 00:03:19,501 ‎我們可以實現這一切 67 00:03:19,584 --> 00:03:22,709 ‎但我們需要先拿到一大筆錢 68 00:03:22,793 --> 00:03:24,709 ‎誰有錢?凡德魅爾 69 00:03:24,793 --> 00:03:28,209 ‎妳看一下會議資料 ‎一小時後開會,其他的事晚點再談 70 00:03:28,293 --> 00:03:30,043 ‎這是低咖啡因的嗎,馬可? 71 00:03:39,543 --> 00:03:41,209 ‎媽,拜託,我們得這麽做 72 00:03:45,084 --> 00:03:48,668 ‎妳11點要和凡德魅爾開會 ‎12點半吃午餐 73 00:03:48,751 --> 00:03:50,834 ‎還有馬可不是來取代我的吧? 74 00:03:51,793 --> 00:03:52,751 ‎妳瘋了嗎? 75 00:03:53,376 --> 00:03:54,709 ‎妳雇用我來取代珍娜 76 00:03:54,793 --> 00:03:56,459 ‎妳是指佳娜? 77 00:03:56,543 --> 00:03:57,876 ‎不管她叫什麼名字 78 00:03:58,501 --> 00:04:00,834 ‎聽著,我曾經是馬可這樣的角色 79 00:04:00,918 --> 00:04:03,876 ‎要是他是新的維妮莎 ‎而我是新的裘西呢? 80 00:04:03,959 --> 00:04:05,668 ‎或是潔莎,管她叫什麼 81 00:04:05,751 --> 00:04:07,918 ‎我在這裡工作三年了,沒有升遷過 82 00:04:08,001 --> 00:04:10,543 ‎這代表什麼嗎?我完蛋了嗎? 83 00:04:11,126 --> 00:04:13,084 ‎沒有人升遷過,維妮莎 84 00:04:13,709 --> 00:04:17,751 ‎妳知道我們的職位有限吧? 85 00:04:17,834 --> 00:04:19,918 ‎那跟凡德魅爾的交易呢? 86 00:04:20,751 --> 00:04:23,168 ‎如果賣掉公司,職位就會增加 87 00:04:23,251 --> 00:04:24,584 ‎那不一定 88 00:04:25,168 --> 00:04:29,293 ‎而且沒人接替妳的位置 ‎我也不能升妳的職 89 00:04:30,251 --> 00:04:32,418 ‎我得先說 90 00:04:33,043 --> 00:04:34,043 ‎妳的職責很重大 91 00:04:37,584 --> 00:04:39,168 ‎馬可能接替我的位置 92 00:04:40,251 --> 00:04:42,209 ‎看看那雙高跟鞋 93 00:04:44,251 --> 00:04:46,751 ‎我會教他我知道的一切 94 00:04:46,834 --> 00:04:47,876 ‎我會讓他成為新的我 95 00:04:48,543 --> 00:04:49,376 ‎維妮莎 96 00:04:50,334 --> 00:04:51,543 ‎那個人叫潔達 97 00:04:53,834 --> 00:04:54,834 ‎潔達 98 00:04:55,918 --> 00:04:57,209 ‎是潔達 99 00:04:57,293 --> 00:04:58,376 ‎(法律事務所) 100 00:04:58,459 --> 00:05:01,793 ‎告訴我為什麼這間健身房 ‎不肯取消你的免費試用期 101 00:05:01,876 --> 00:05:04,543 ‎因為我錯過了三天的期限 ‎同性戀數學不好 102 00:05:04,626 --> 00:05:07,209 ‎再解釋一下 ‎為什麼一個月要295元? 103 00:05:07,293 --> 00:05:11,126 ‎因為他們提供契爾氏的保養品 ‎薄荷水,還有名人加持 104 00:05:11,209 --> 00:05:13,334 ‎那再解釋給我聽,馬可麥西亞 105 00:05:13,418 --> 00:05:16,834 ‎為什麼你這個兒子 ‎要用你媽的信用卡刷卡 106 00:05:16,918 --> 00:05:18,834 ‎因為我的信用卡不見了 107 00:05:19,459 --> 00:05:21,584 ‎我要掛了,瓦斯外洩 ‎大家快死了,抱歉 108 00:05:21,668 --> 00:05:22,584 ‎這個藉口超爛 109 00:05:24,251 --> 00:05:25,334 ‎小心點 110 00:05:25,418 --> 00:05:27,376 ‎走路要看路,大直男 111 00:05:27,459 --> 00:05:29,834 ‎你要怎樣才不會再那樣叫我? 112 00:05:30,543 --> 00:05:32,168 ‎我不知道,要證據? 113 00:05:33,626 --> 00:05:35,084 ‎彩妝的事怎麼樣了? 114 00:05:35,168 --> 00:05:36,876 ‎天啊,你當時應該在場 115 00:05:36,959 --> 00:05:40,209 ‎我說得振振有辭,挽回了工作 116 00:05:41,001 --> 00:05:42,626 ‎你真的最棒了 117 00:05:43,293 --> 00:05:45,043 ‎你應該告訴我的 118 00:05:45,126 --> 00:05:47,709 ‎我給你我的號碼了,對吧? 119 00:05:48,709 --> 00:05:50,543 ‎對,你給了 120 00:05:50,626 --> 00:05:52,501 ‎只是我的新工作真的很忙 121 00:05:52,584 --> 00:05:57,084 ‎但不會忙到沒時間等我 ‎假裝我們剛好巧遇 122 00:05:57,168 --> 00:05:58,001 ‎對吧? 123 00:05:58,584 --> 00:06:01,501 ‎我絕對不會那麼做 124 00:06:02,751 --> 00:06:04,584 ‎好,我懂 125 00:06:04,668 --> 00:06:06,459 ‎你喜歡玩遊戲 126 00:06:06,543 --> 00:06:07,543 ‎沒問題 127 00:06:08,126 --> 00:06:08,959 ‎我呢? 128 00:06:10,376 --> 00:06:13,084 ‎我喜歡說出我想要的東西 129 00:06:13,959 --> 00:06:17,084 ‎但也許你只是不知道你想要什麼 130 00:06:18,334 --> 00:06:19,959 ‎或者更糟 131 00:06:20,043 --> 00:06:23,793 ‎也許這些光鮮亮麗的外表只是偽裝 132 00:06:24,626 --> 00:06:26,209 ‎在內心深處 133 00:06:27,668 --> 00:06:29,626 ‎你只是太害怕而不敢開口 134 00:06:31,459 --> 00:06:32,334 ‎所以 135 00:06:33,376 --> 00:06:34,501 ‎怎麼樣,馬可? 136 00:06:36,126 --> 00:06:37,209 ‎你真正想要的是什麼? 137 00:06:39,459 --> 00:06:40,793 ‎我真正想要的是什麼? 138 00:06:45,626 --> 00:06:47,876 ‎喝點薄荷水 139 00:06:47,959 --> 00:06:50,001 ‎看起來很清爽 140 00:06:52,418 --> 00:06:53,251 ‎你再想想 141 00:06:58,751 --> 00:07:00,751 ‎有沒有垃圾桶可以讓我吐? 142 00:07:02,168 --> 00:07:03,168 ‎好 143 00:07:03,251 --> 00:07:04,918 ‎(維妮莎:一小時後 ‎和凡德魅爾開會) 144 00:07:05,001 --> 00:07:07,126 ‎(你要回來了嗎?) 145 00:07:11,459 --> 00:07:12,543 ‎怎麼回事? 146 00:07:12,626 --> 00:07:14,126 ‎你有聽到我接近嗎? 147 00:07:14,209 --> 00:07:15,876 ‎沒有 148 00:07:15,959 --> 00:07:17,793 ‎那你為什麼沒嚇到? 149 00:07:17,876 --> 00:07:20,334 ‎我這輩子從沒被嚇到過 ‎沒什麼能嚇到我 150 00:07:20,959 --> 00:07:22,959 ‎-恐怖片? ‎-不怕 151 00:07:23,043 --> 00:07:25,126 ‎-雲霄飛車? ‎-不怕 152 00:07:25,209 --> 00:07:27,251 ‎想談論種族的白人女性? 153 00:07:27,334 --> 00:07:28,876 ‎我天不怕地不怕 154 00:07:28,959 --> 00:07:30,043 ‎我也不怕癢 155 00:07:30,709 --> 00:07:31,876 ‎證明給我看 156 00:07:32,626 --> 00:07:34,584 ‎拜託,別再讓設計師分心了 157 00:07:34,668 --> 00:07:38,918 ‎他們要修圖、設計廣告、還要繪圖 158 00:07:39,001 --> 00:07:40,584 ‎沒有他們,我們就完了 159 00:07:42,126 --> 00:07:43,793 ‎天啊,她很喜歡妳 160 00:07:43,876 --> 00:07:44,834 ‎她是異性戀 161 00:07:44,918 --> 00:07:45,834 ‎誰說的? 162 00:07:45,918 --> 00:07:48,626 ‎女同志看一眼就能認出彼此 ‎她才不是 163 00:07:48,709 --> 00:07:50,334 ‎那馬可呢? 164 00:07:50,418 --> 00:07:52,084 ‎你什麼時候要約他出去? 165 00:07:52,168 --> 00:07:53,293 ‎還是你太害怕了? 166 00:07:53,376 --> 00:07:56,126 ‎我不能約他出去 ‎他先約我的,要由他主動 167 00:07:56,209 --> 00:07:58,126 ‎而且這遊戲沒有時間限制 168 00:07:58,209 --> 00:07:59,501 ‎你滿嘴屁話 169 00:07:59,584 --> 00:08:02,459 ‎你既害怕又怕癢 170 00:08:03,918 --> 00:08:05,793 ‎這樣很不專業 171 00:08:06,293 --> 00:08:07,501 ‎別這樣 172 00:08:13,959 --> 00:08:15,959 ‎你說你要下樓去工作 173 00:08:16,043 --> 00:08:18,334 ‎而不是去埋伏 ‎你在Uber車上認識的男生 174 00:08:18,834 --> 00:08:21,584 ‎他救了我們的樣品,我得謝謝他 175 00:08:21,668 --> 00:08:24,751 ‎並騙他約我出去,但沒成功 176 00:08:24,834 --> 00:08:26,084 ‎他看穿我了 177 00:08:26,668 --> 00:08:28,584 ‎我好震驚,我可能會變成金髮 178 00:08:29,626 --> 00:08:32,668 ‎他一定是不錯的男人 ‎你才會這麼大費周章 179 00:08:32,751 --> 00:08:35,793 ‎我搭上他的Uber車時 ‎那是我這輩子最糟的一天 180 00:08:35,876 --> 00:08:37,418 ‎然後他看著我 181 00:08:37,501 --> 00:08:40,334 ‎把手放在我的腿上 ‎說一切都會沒事的 182 00:08:40,418 --> 00:08:41,834 ‎天啊,那隻手? 183 00:08:41,918 --> 00:08:43,501 ‎那隻手很壯 184 00:08:43,584 --> 00:08:46,251 ‎那就別欲擒故縱了,直接約他出去吧 185 00:08:46,334 --> 00:08:48,918 ‎什麼?我不能這樣 186 00:08:49,584 --> 00:08:50,709 ‎等一下,可以嗎? 187 00:08:50,793 --> 00:08:52,501 ‎不對,什麼?去哪裡? 188 00:08:52,584 --> 00:08:55,584 ‎等你忙完後,你就會想到的 189 00:08:55,668 --> 00:08:58,001 ‎我不在的時候 ‎你不能就這樣離開座位 190 00:08:58,084 --> 00:08:59,626 ‎除非你不認真看待你的工作 191 00:08:59,709 --> 00:09:01,209 ‎什麼?我當然很認真看待工作 192 00:09:01,293 --> 00:09:02,418 ‎但那又怎麼樣? 193 00:09:02,501 --> 00:09:04,543 ‎我還在學習,麥朵琳很愛我 194 00:09:04,626 --> 00:09:06,084 ‎你就只會靠這一點嗎? 195 00:09:06,168 --> 00:09:08,001 ‎你不能永遠當她的小跟班 196 00:09:08,084 --> 00:09:10,501 ‎如果你想一直做下去,就要挺身而出 197 00:09:10,584 --> 00:09:12,751 ‎因為如果你失敗了,我也會失敗 198 00:09:12,834 --> 00:09:13,834 ‎失敗? 199 00:09:14,334 --> 00:09:18,168 ‎親愛的 ‎我們會像《花樣年華》一樣大紅大紫 200 00:09:21,418 --> 00:09:23,668 ‎這是妳的下一批貼文 201 00:09:23,751 --> 00:09:25,834 ‎照片、輪播廣告、推特 ‎Snapchat、限時動態 202 00:09:25,918 --> 00:09:27,001 ‎全都在社群手機上 203 00:09:27,084 --> 00:09:28,376 ‎設定好要發文的時間 204 00:09:28,459 --> 00:09:30,584 ‎就算妳明天死了,也沒人會知道 205 00:09:32,043 --> 00:09:35,251 ‎發生那種情況時 ‎我們也準備好了很棒的內容 206 00:09:36,376 --> 00:09:41,293 ‎所以是妳要她上傳 ‎拿著花燦笑的照片? 207 00:09:41,834 --> 00:09:45,084 ‎你是說我不適合 ‎拿著當季花卉燦笑嗎? 208 00:09:46,001 --> 00:09:47,959 ‎很可愛,也符合形象 209 00:09:48,043 --> 00:09:49,168 ‎你能做得更好? 210 00:09:50,376 --> 00:09:53,001 ‎聽著,我知道我是新人 211 00:09:53,084 --> 00:09:54,501 ‎但我可不只是花瓶 212 00:09:55,543 --> 00:09:59,001 ‎我可是以社群媒體為生的大美人 213 00:09:59,084 --> 00:10:01,043 ‎給我一週的時間 ‎我會在網路上製造話題 214 00:10:02,251 --> 00:10:04,584 ‎我給你一天 215 00:10:05,876 --> 00:10:07,334 ‎別讓我丟臉 216 00:10:11,793 --> 00:10:13,168 ‎艾莉莎說,祝你好運 217 00:10:13,251 --> 00:10:14,501 ‎小心點 218 00:10:14,584 --> 00:10:15,501 ‎我是說真的 219 00:10:15,584 --> 00:10:17,001 ‎我會把你推下樓梯 220 00:10:20,543 --> 00:10:22,126 ‎剛剛那是誰啊? 221 00:10:25,626 --> 00:10:27,168 ‎查德 222 00:10:27,251 --> 00:10:30,876 ‎我一直在考慮凡德魅爾的事 223 00:10:32,334 --> 00:10:33,709 ‎你可能是對的 224 00:10:34,876 --> 00:10:37,084 ‎-等等,我可能是對的? ‎-對 225 00:10:37,168 --> 00:10:41,751 ‎這是投資我的願景和我們的財務未來 226 00:10:42,251 --> 00:10:43,084 ‎我懂 227 00:10:44,126 --> 00:10:47,168 ‎很好,因為這並不容易 228 00:10:47,251 --> 00:10:50,501 ‎凡德魅爾是業界最大的美妝品牌 229 00:10:50,584 --> 00:10:53,501 ‎他們成熟世故、殘酷無情 230 00:10:53,584 --> 00:10:56,543 ‎他們有能力決定我們的成敗 231 00:10:56,626 --> 00:11:00,084 ‎這將是一段微妙又危險的芭蕾舞 232 00:11:00,168 --> 00:11:02,251 ‎準備好起舞吧 233 00:11:13,959 --> 00:11:14,959 ‎她來了 234 00:11:15,543 --> 00:11:16,376 ‎“她”? 235 00:11:16,459 --> 00:11:17,334 ‎不是一群人嗎? 236 00:11:19,209 --> 00:11:21,001 ‎我的天啊 237 00:11:21,084 --> 00:11:23,793 ‎是麥朵琳艾迪森,真正的超級名模 238 00:11:23,876 --> 00:11:25,168 ‎我媽以前很崇拜妳 239 00:11:25,251 --> 00:11:26,918 ‎當時還剪了跟妳一樣的髮型 240 00:11:27,751 --> 00:11:28,793 ‎妳是凡德魅爾的人? 241 00:11:28,876 --> 00:11:30,959 ‎不是,我是顧問 242 00:11:31,043 --> 00:11:32,876 ‎凡德魅爾派我來評估 243 00:11:33,668 --> 00:11:35,584 ‎看值不值得談這筆交易 244 00:11:37,709 --> 00:11:39,543 ‎麥金莉威廉 245 00:11:39,626 --> 00:11:42,751 ‎-聽起來跟總統同名? ‎-什麼總統? 246 00:11:42,834 --> 00:11:45,334 ‎沒想到會是“麥金莉” 247 00:11:45,418 --> 00:11:48,834 ‎聽起來很有“精力” 248 00:11:50,001 --> 00:11:52,001 ‎其他人呢,麥金莉? 249 00:11:52,084 --> 00:11:53,543 ‎就只有我 250 00:11:53,626 --> 00:11:56,876 ‎凡德魅爾派一個人來洽談 251 00:11:56,959 --> 00:12:00,501 ‎我畢生心血的收購案? 252 00:12:00,584 --> 00:12:03,209 ‎對,要決定妳的價值並不難 253 00:12:08,376 --> 00:12:09,709 ‎麥金莉 254 00:12:10,751 --> 00:12:14,126 ‎不如我們參觀一下我的辦公室吧? 255 00:12:14,209 --> 00:12:15,709 ‎告訴我 256 00:12:15,793 --> 00:12:18,751 ‎這是妳第一次來紐約市嗎? 257 00:12:18,834 --> 00:12:19,834 ‎妳怎麼知道? 258 00:12:20,584 --> 00:12:21,418 ‎直覺告訴我的 259 00:12:33,876 --> 00:12:34,834 ‎我很擔心 260 00:12:34,918 --> 00:12:37,209 ‎你失去伐爾島的租金了嗎? 261 00:12:38,459 --> 00:12:40,376 ‎不是,我了解我媽媽 262 00:12:40,459 --> 00:12:42,376 ‎她已經很想阻止這筆交易了 263 00:12:42,459 --> 00:12:45,376 ‎有這個念頭後 ‎馬可會在那裡灌她迷湯 264 00:12:45,459 --> 00:12:47,543 ‎說她想聽的話 265 00:12:49,293 --> 00:12:52,209 ‎如果我們不除掉他 ‎交易就完了,我們也完了 266 00:12:52,876 --> 00:12:53,876 ‎我們會撐過去的 267 00:12:55,834 --> 00:12:59,709 ‎如果妳知道這裡幕後的運作方式… 268 00:12:59,793 --> 00:13:01,418 ‎省點精力去做試算表吧 269 00:13:01,501 --> 00:13:04,418 ‎我不會為了你或任何人除掉馬可 270 00:13:04,501 --> 00:13:06,834 ‎他是個好孩子,也是我升遷的門票 271 00:13:06,918 --> 00:13:08,793 ‎所以恕我直言 272 00:13:08,876 --> 00:13:10,168 ‎離他遠一點 273 00:13:10,251 --> 00:13:11,918 ‎妳不用跟我說兩次 274 00:13:18,334 --> 00:13:19,168 ‎馬可 275 00:13:19,959 --> 00:13:20,793 ‎你有空嗎? 276 00:13:21,918 --> 00:13:22,751 ‎有 277 00:13:23,501 --> 00:13:25,876 ‎有件事我真的很需要聽聽你的意見 278 00:13:25,959 --> 00:13:27,084 ‎好 279 00:13:27,168 --> 00:13:29,209 ‎我該選哪件背心? 280 00:13:29,293 --> 00:13:31,043 ‎黑色還是海軍藍? 281 00:13:33,293 --> 00:13:35,959 ‎很難說,我比較喜歡露肚裝 282 00:13:41,209 --> 00:13:43,418 ‎有你在身邊真的很有趣 283 00:13:43,501 --> 00:13:47,584 ‎難怪我媽會聽你的每一句話 284 00:13:49,001 --> 00:13:50,918 ‎對了,說到她… 285 00:13:51,001 --> 00:13:52,626 ‎我在想 286 00:13:52,709 --> 00:13:57,668 ‎也許你能讓我媽 ‎更專注在凡德魅爾的事上 287 00:13:57,751 --> 00:14:01,459 ‎我們必須談成交易,這很重要 288 00:14:02,376 --> 00:14:03,751 ‎我該怎麼做? 289 00:14:03,834 --> 00:14:05,084 ‎你知道的 290 00:14:05,168 --> 00:14:08,668 ‎大笑並說“是的,女王” ‎做你該做的事 291 00:14:09,793 --> 00:14:11,626 ‎你要我左右她的想法 292 00:14:11,709 --> 00:14:15,001 ‎你幹嘛一直看著我的眼睛? ‎我的腹肌在這裡 293 00:14:16,084 --> 00:14:19,959 ‎快打給仙妮亞 ‎因為那對我來說沒什麼了不起 294 00:14:21,376 --> 00:14:24,209 ‎抱歉,你不能用外表來色誘我 295 00:14:24,793 --> 00:14:27,709 ‎麥朵琳說你一向會這麼做 296 00:14:28,793 --> 00:14:30,084 ‎因為我們怎麽樣? 297 00:14:30,793 --> 00:14:31,834 ‎感情很好 298 00:14:33,293 --> 00:14:36,709 ‎恕我失陪,我還有些內容要準備 299 00:14:53,251 --> 00:14:54,709 ‎妳怎麼知道我來了? 300 00:14:54,793 --> 00:14:56,959 ‎我發出的聲量比瑞塔歐拉的單曲還小 301 00:14:57,043 --> 00:14:59,251 ‎你永遠捕捉不到我私下的樣子 302 00:14:59,334 --> 00:15:01,001 ‎我們需要寫實照 303 00:15:01,084 --> 00:15:03,209 ‎妳的顧客需要看到真實的妳 304 00:15:03,293 --> 00:15:06,959 ‎我們正在討論可能會促成的併購案 305 00:15:07,043 --> 00:15:08,293 ‎不准有意外 306 00:15:10,376 --> 00:15:12,626 ‎洗手間裡放的是香氛蠟燭嗎? 307 00:15:12,709 --> 00:15:15,084 ‎對,那是我最喜歡的香味 308 00:15:16,293 --> 00:15:17,293 ‎好浪費 309 00:15:18,251 --> 00:15:19,418 ‎我們走吧? 310 00:15:20,793 --> 00:15:21,918 ‎她真是個鄉下人 311 00:15:22,418 --> 00:15:24,043 ‎前面右轉 312 00:15:26,584 --> 00:15:28,876 ‎禮服是奧列格卡西尼設計的 313 00:15:28,959 --> 00:15:29,959 ‎誰是奧列格卡西尼? 314 00:15:44,876 --> 00:15:45,709 ‎太好了 315 00:15:48,251 --> 00:15:49,251 ‎刪掉 316 00:16:09,626 --> 00:16:11,043 ‎(哪來的狗?) 317 00:16:11,126 --> 00:16:12,168 ‎(發文) 318 00:16:17,959 --> 00:16:19,918 ‎麥朵琳艾迪森 319 00:16:20,543 --> 00:16:21,834 ‎麥朵琳艾迪森 320 00:16:22,793 --> 00:16:25,376 ‎我忍不住一直叫妳的全名 ‎我覺得真不好意思 321 00:16:25,459 --> 00:16:27,584 ‎妳是我遇過最有名的人 322 00:16:27,668 --> 00:16:28,793 ‎很特別吧? 323 00:16:28,876 --> 00:16:31,168 ‎我喜歡麥朵琳的豔光四射 324 00:16:31,251 --> 00:16:33,876 ‎我覺得凡德魅爾也會喜歡 325 00:16:33,959 --> 00:16:36,709 ‎對他們來說根本不用考慮 326 00:16:36,793 --> 00:16:40,543 ‎我覺得妳會很高興加入凡德魅爾家族 327 00:16:41,126 --> 00:16:43,043 ‎這裡幾乎不會有什麼改變 328 00:16:43,834 --> 00:16:45,918 ‎-改變? ‎-這是企業併購案 329 00:16:46,001 --> 00:16:48,126 ‎總會有些小改變 330 00:16:49,168 --> 00:16:50,334 ‎什麼改變? 331 00:16:51,334 --> 00:16:52,626 ‎我不知道 332 00:16:53,376 --> 00:16:56,209 ‎冰箱只能放百事可樂 ‎必須做垃圾分類 333 00:16:56,293 --> 00:16:59,209 ‎我們從創立以來就會做垃圾分類 334 00:17:00,876 --> 00:17:03,959 ‎還有,董事會對所有的創意內容 ‎有最終決定權 335 00:17:05,293 --> 00:17:06,418 ‎麥金莉 336 00:17:08,251 --> 00:17:10,459 ‎我是這裡的創意總監 337 00:17:10,543 --> 00:17:12,584 ‎每個選擇都出自於我 338 00:17:12,668 --> 00:17:13,876 ‎我有最終決定權 339 00:17:13,959 --> 00:17:15,501 ‎妳還是有啦 340 00:17:15,584 --> 00:17:16,418 ‎算是吧 341 00:17:19,334 --> 00:17:21,001 ‎但那畢竟是他們的錢 342 00:17:21,084 --> 00:17:23,126 ‎他們也會想要控制,對吧? 343 00:17:24,501 --> 00:17:25,334 ‎妳要搭嗎? 344 00:17:26,126 --> 00:17:27,459 ‎我搭下一班 345 00:17:27,543 --> 00:17:30,918 ‎我知道聽起來很恐怖 ‎但妥協沒那麼糟 346 00:17:31,001 --> 00:17:33,876 ‎其實我認為妳會覺得很美味 347 00:17:33,959 --> 00:17:35,043 ‎又清爽 348 00:17:35,126 --> 00:17:37,418 ‎(百事可樂) 349 00:17:43,626 --> 00:17:44,668 ‎抱歉 350 00:17:45,293 --> 00:17:46,126 ‎不好意思 351 00:17:46,209 --> 00:17:47,626 ‎我們不能再這樣見面了 352 00:17:48,168 --> 00:17:50,501 ‎我今天早上沒機會自我介紹 ‎我叫詹姆斯 353 00:17:51,043 --> 00:17:51,876 ‎詹姆斯柯藍 354 00:17:52,459 --> 00:17:53,793 ‎我是麥朵琳艾迪森 355 00:17:53,876 --> 00:17:56,626 ‎但我想你應該知道 356 00:17:56,709 --> 00:17:59,334 ‎這聽起來很扯 ‎但我們有共同認識的人 357 00:17:59,418 --> 00:18:00,376 ‎珍妮柯藍,我姊妹 358 00:18:00,459 --> 00:18:02,501 ‎她在布朗大學跟妳一起上大一文學課 359 00:18:02,584 --> 00:18:04,043 ‎她經常吹噓這件事 360 00:18:05,209 --> 00:18:06,959 ‎珍妮,珍妮佛 361 00:18:08,293 --> 00:18:09,834 ‎珍妮還好嗎? 362 00:18:11,043 --> 00:18:12,501 ‎妳不太會說謊,對吧? 363 00:18:12,584 --> 00:18:13,918 ‎我不擅長說謊 364 00:18:15,001 --> 00:18:18,126 ‎除非妳有重要的會議或約會… 365 00:18:18,209 --> 00:18:19,959 ‎妳當然有了,妳可是麥朵琳艾迪森 366 00:18:20,043 --> 00:18:22,126 ‎要不要跟我喝一杯? 367 00:18:22,834 --> 00:18:25,251 ‎今天這麼辛苦,我值得喝一杯 368 00:18:25,876 --> 00:18:28,668 ‎約在葛萊美西公園 ‎新飯店裡的酒吧好嗎? 369 00:18:28,751 --> 00:18:31,918 ‎那裡剛入選最佳酒吧名單,我九點到 370 00:18:36,959 --> 00:18:38,251 ‎我有個問題 371 00:18:39,209 --> 00:18:42,126 ‎你不會收集我的頭髮放在祭壇上吧? 372 00:18:42,209 --> 00:18:44,501 ‎不會,怎麼了?發生過這種事嗎? 373 00:18:45,709 --> 00:18:46,709 ‎發生過兩次 374 00:18:50,918 --> 00:18:52,001 ‎今晚有什麼計畫嗎? 375 00:18:52,084 --> 00:18:54,501 ‎我會盯著我的麥朵琳貼文 376 00:18:54,584 --> 00:18:56,543 ‎納悶為何沒人感興趣 377 00:18:56,626 --> 00:18:57,626 ‎我感興趣啊 378 00:18:58,376 --> 00:18:59,918 ‎“擺姿勢大挑戰”? 379 00:19:00,001 --> 00:19:04,626 ‎比碧昂絲第六張 ‎最夠味的黑人專輯《檸檬特調》還猛 380 00:19:04,709 --> 00:19:07,793 ‎我不是碧昂絲,我連凱莉羅蘭都不是 381 00:19:08,418 --> 00:19:11,334 ‎我只是個想不出好內容的廢物 382 00:19:11,876 --> 00:19:13,876 ‎我只擅長兩件事 383 00:19:13,959 --> 00:19:16,418 ‎穿高跟鞋側翻,還有拍我老闆的馬屁 384 00:19:16,501 --> 00:19:19,084 ‎別再想手機的事了 385 00:19:19,168 --> 00:19:20,459 ‎你去過“蠢婊子”嗎? 386 00:19:20,543 --> 00:19:21,876 ‎有人叫過我蠢婊子 387 00:19:21,959 --> 00:19:23,209 ‎那是在亨克廳辦的派對 388 00:19:23,793 --> 00:19:25,793 ‎那是布許維克最棒的酷兒聚會地點 389 00:19:25,876 --> 00:19:26,876 ‎你該來玩玩 390 00:19:27,418 --> 00:19:29,043 ‎一起聊聊天 391 00:19:29,126 --> 00:19:32,668 ‎別再想手機了,讓演算法發揮功用 392 00:19:33,793 --> 00:19:35,626 ‎蠢婊子 393 00:19:35,709 --> 00:19:37,751 ‎蠢婊子 394 00:19:37,834 --> 00:19:40,626 ‎-蠢婊子… ‎-我們要去蠢婊子 395 00:19:41,293 --> 00:19:42,334 ‎是嗎? 396 00:19:42,418 --> 00:19:43,376 ‎對,沒錯 397 00:19:44,251 --> 00:19:46,293 ‎你們兩個終於可以一起玩了 398 00:19:49,001 --> 00:19:51,001 ‎主題是“2003年” 399 00:19:51,084 --> 00:19:52,959 ‎完美裝扮是一定要的 400 00:19:53,043 --> 00:19:54,668 ‎但我相信那不成問題 401 00:19:56,334 --> 00:19:57,168 ‎我加入 402 00:20:00,209 --> 00:20:02,543 ‎你真的能穿高跟鞋側翻嗎? 403 00:20:02,626 --> 00:20:05,084 ‎今晚把我灌醉就知道了 404 00:20:11,793 --> 00:20:15,793 ‎(麥朵琳的豔光四射) 405 00:20:24,751 --> 00:20:25,751 ‎好 406 00:20:47,168 --> 00:20:51,293 ‎所以妳要跟某個 ‎在電梯裡遇到的男人去喝一杯? 407 00:20:52,084 --> 00:20:53,126 ‎我在這裡等 408 00:20:53,209 --> 00:20:54,751 ‎泰迪,你並排停車 409 00:20:54,834 --> 00:20:57,918 ‎我很了解妳,我知道我不用等太久 410 00:20:58,751 --> 00:21:00,751 ‎你是說我不能給他一個機會? 411 00:21:00,834 --> 00:21:03,001 ‎他風趣、可愛又崇拜我 412 00:21:03,084 --> 00:21:04,418 ‎那個頭髮祭壇男也是 413 00:21:04,501 --> 00:21:05,334 ‎這樣吧 414 00:21:06,209 --> 00:21:07,543 ‎我還是別多管閒事好了 415 00:21:07,626 --> 00:21:08,959 ‎多管閒事? 416 00:21:09,043 --> 00:21:11,918 ‎你根本就像我的心理諮商師 ‎只是我不會為了討好你而說謊 417 00:21:12,418 --> 00:21:13,959 ‎你想說什麼就說吧 418 00:21:14,876 --> 00:21:17,584 ‎妳從不給任何人機會 ‎妳總是會雞蛋裡挑骨頭 419 00:21:17,668 --> 00:21:20,001 ‎連在漢普頓有房子的億萬富翁男也是 420 00:21:20,084 --> 00:21:21,126 ‎是在西漢普敦 421 00:21:21,209 --> 00:21:24,626 ‎我可以錄下來重播,讓妳自己聽聽看 422 00:21:24,709 --> 00:21:29,126 ‎我知道我對每件事的標準都很高 423 00:21:29,209 --> 00:21:30,501 ‎但我願意妥協 424 00:21:30,584 --> 00:21:34,834 ‎其實我可能很快就得妥協 ‎快到我無法想像 425 00:21:34,918 --> 00:21:37,834 ‎所以別把我當成自命不凡 ‎與現實脫節的女王 426 00:21:37,918 --> 00:21:40,876 ‎習慣事事順心如意、掌控全局 427 00:21:41,459 --> 00:21:44,334 ‎別傻了,妳才不會自命不凡 428 00:21:49,001 --> 00:21:50,209 ‎晚餐好了 429 00:21:50,293 --> 00:21:52,084 ‎我沒空吃,我很忙,要換裝 430 00:21:52,168 --> 00:21:53,501 ‎不好意思 431 00:21:53,584 --> 00:21:56,793 ‎馬可麥西亞先生 ‎你在平日晚上忙到沒空吃晚餐 432 00:21:56,876 --> 00:21:58,376 ‎因為你要做什麼? 433 00:22:00,251 --> 00:22:01,084 ‎換裝 434 00:22:02,834 --> 00:22:05,043 ‎我要為派對換裝 435 00:22:05,126 --> 00:22:06,626 ‎但問題是 436 00:22:06,709 --> 00:22:08,126 ‎妳為什麼要精心打扮? 437 00:22:08,209 --> 00:22:09,209 ‎不為什麼 438 00:22:09,293 --> 00:22:11,959 ‎妳打扮得這麼漂亮,一定有鬼 439 00:22:12,043 --> 00:22:13,251 ‎我不過是要去見客戶 440 00:22:13,334 --> 00:22:16,834 ‎妳做了頭髮、塗了唇膏 441 00:22:17,709 --> 00:22:18,751 ‎妳穿了塑身衣嗎? 442 00:22:18,834 --> 00:22:20,751 ‎好啦,我要去約會,可以了嗎? 443 00:22:20,834 --> 00:22:21,709 ‎拜託你… 444 00:22:21,793 --> 00:22:23,876 ‎-天啊,妳臉紅了 ‎-我沒有 445 00:22:23,959 --> 00:22:26,459 ‎聽著,我們要在他家約會 446 00:22:26,543 --> 00:22:28,959 ‎我不會在他家過夜 ‎你知道這樣就夠了 447 00:22:29,876 --> 00:22:32,459 ‎好吧,如果是約會 448 00:22:32,543 --> 00:22:34,751 ‎妳可以再加強一下 449 00:22:35,376 --> 00:22:36,376 ‎只是打亮而已 450 00:22:38,084 --> 00:22:39,209 ‎這裡 451 00:22:39,751 --> 00:22:40,751 ‎跟這裡 452 00:22:41,668 --> 00:22:42,834 ‎好漂亮 453 00:22:44,584 --> 00:22:45,709 ‎我不會等妳回家 454 00:22:47,584 --> 00:22:48,626 ‎你好 455 00:22:50,334 --> 00:22:51,334 ‎你好 456 00:22:51,959 --> 00:22:52,959 ‎我是律師耶 457 00:22:53,626 --> 00:22:55,751 ‎大家好,我是馬可 458 00:22:55,834 --> 00:22:58,334 ‎今晚,我要教大家如何轉換造型 459 00:22:58,418 --> 00:23:00,126 ‎讓時光倒流 460 00:23:00,209 --> 00:23:02,876 ‎快讓開,滑板男孩和再見男孩 461 00:23:02,959 --> 00:23:06,418 ‎因為今晚,我們要大談另類羅曼史 462 00:23:06,501 --> 00:23:10,459 ‎我們要挑染、畫眼線 463 00:23:10,543 --> 00:23:13,501 ‎讓全城歡聲雷動,因為我們怎麼樣? 464 00:23:13,584 --> 00:23:14,834 ‎很美麗 465 00:23:14,918 --> 00:23:16,168 ‎你也說一次 466 00:23:38,334 --> 00:23:39,793 ‎馬可,親愛的 467 00:23:40,501 --> 00:23:42,376 ‎你幹嘛跟這些社會底層人士在這等? 468 00:23:42,459 --> 00:23:43,751 ‎你今晚跟我在一起 469 00:23:43,834 --> 00:23:45,751 ‎我們只會等著在洗手間吸毒 470 00:23:46,459 --> 00:23:47,834 ‎我開玩笑的 471 00:23:47,918 --> 00:23:49,626 ‎我比較喜歡用鑰匙吸少量 472 00:23:49,709 --> 00:23:50,543 ‎嗨 473 00:23:51,209 --> 00:23:52,209 ‎謝謝 474 00:23:54,043 --> 00:23:54,876 ‎(你好,美人) 475 00:23:55,376 --> 00:23:57,918 ‎看來你的社群媒體死對頭決定露臉 476 00:23:58,001 --> 00:23:59,668 ‎而且打扮得很有爭議性 477 00:23:59,751 --> 00:24:02,543 ‎(別再窮下去了) 478 00:24:02,626 --> 00:24:04,793 ‎但她還是有切題 479 00:24:04,876 --> 00:24:05,876 ‎是沒錯 480 00:24:05,959 --> 00:24:09,084 ‎你的麥朵琳貼文怎麼樣了? 481 00:24:09,168 --> 00:24:12,293 ‎我不知道,因為我沒看 482 00:24:12,376 --> 00:24:13,751 ‎正確答案 483 00:24:13,834 --> 00:24:14,918 ‎因為你要做什麼? 484 00:24:15,001 --> 00:24:16,376 ‎讓演算法發揮功用 485 00:24:16,459 --> 00:24:17,959 ‎正確 486 00:24:18,043 --> 00:24:20,584 ‎那年是2003年 487 00:24:20,668 --> 00:24:23,918 ‎年輕人戴著厚重的眼鏡 ‎穿著復古T恤 488 00:24:24,001 --> 00:24:26,293 ‎在那短暫的閃耀時刻 489 00:24:26,376 --> 00:24:28,126 ‎歌手賈斯汀還蠻酷的 490 00:24:28,834 --> 00:24:31,793 ‎為愛瘋狂吧,繼續為愛瘋狂 491 00:24:31,876 --> 00:24:33,293 ‎別忘了點酒跟給小費 492 00:24:33,376 --> 00:24:36,668 ‎因為再過幾分鐘 ‎我們就要用假藉口入侵伊拉克了 493 00:24:36,751 --> 00:24:38,543 ‎開始吧 494 00:24:39,001 --> 00:24:40,168 ‎太讚了 495 00:24:40,251 --> 00:24:43,543 ‎妳好,我最愛的有色女王 496 00:24:43,626 --> 00:24:44,751 ‎妳好嗎?需要什麼嗎? 497 00:24:44,834 --> 00:24:46,834 ‎-還有免費化妝品嗎? ‎-天啊 498 00:24:46,918 --> 00:24:48,751 ‎馬可,這位是迪斯莫法魯爾 499 00:24:48,834 --> 00:24:50,459 ‎每週二負責主持“蠢婊子”派對 500 00:24:50,543 --> 00:24:53,668 ‎迪斯莫,這是馬可 ‎他跟我一起擔任麥朵琳的助理 501 00:24:53,751 --> 00:24:55,668 ‎天啊,我喜歡你的裝扮 502 00:24:55,751 --> 00:24:57,251 ‎什麼裝扮?我起床就這樣了 503 00:24:57,334 --> 00:24:59,084 ‎好喔,簡直是碧昂絲 504 00:24:59,168 --> 00:25:00,459 ‎再帶他來參加變裝之夜 505 00:25:00,543 --> 00:25:01,959 ‎你喜歡變裝吧? 506 00:25:02,043 --> 00:25:04,001 ‎天啊,超喜歡,我愛死了 507 00:25:04,084 --> 00:25:05,918 ‎你最喜歡的三位變裝皇后是誰? 508 00:25:06,001 --> 00:25:07,459 ‎要沒上過《魯保羅變裝皇后秀》 509 00:25:07,543 --> 00:25:08,668 ‎我知道幾位 510 00:25:08,751 --> 00:25:11,418 ‎-但我想不起來 ‎-等等…我要拍張照 511 00:25:11,501 --> 00:25:13,334 ‎-拍什麼? ‎-拍下你純真的模樣 512 00:25:14,668 --> 00:25:16,876 ‎現在我們成了朋友 ‎你再也不會這麼天真無邪了 513 00:25:18,959 --> 00:25:20,418 ‎各位,我們來了 514 00:25:20,501 --> 00:25:22,918 ‎-你們好 ‎-大排長龍,好悶,誰在乎? 515 00:25:23,001 --> 00:25:25,334 ‎這是我在二手店買的 516 00:25:25,418 --> 00:25:27,043 ‎-喜歡嗎? ‎-好,我喜歡 517 00:25:28,001 --> 00:25:30,418 ‎班穿得像《星際爭霸戰》 518 00:25:31,126 --> 00:25:32,334 ‎這不只是《星際爭霸戰》 519 00:25:32,418 --> 00:25:34,543 ‎這是《星際爭霸戰:星艦前傳》 520 00:25:34,626 --> 00:25:37,043 ‎那影集什麼時候播的?2003年 521 00:25:37,126 --> 00:25:38,709 ‎難道那不是今天的主題嗎? 522 00:25:38,793 --> 00:25:40,668 ‎好啦… 523 00:25:42,251 --> 00:25:43,918 ‎真的是什麼都嚇不了你 524 00:25:44,001 --> 00:25:45,668 ‎-我們去幫大家拿飲料 ‎-好 525 00:25:46,293 --> 00:25:49,001 ‎看來我挑戰失敗了 526 00:25:50,459 --> 00:25:54,709 ‎因為我完全沒有擺姿勢 527 00:25:54,793 --> 00:25:56,293 ‎你知道那挑戰? 528 00:25:56,376 --> 00:25:58,209 ‎當然了,你發的文我都有看 529 00:25:58,959 --> 00:26:01,209 ‎因為我們是同事,對吧? 530 00:26:01,793 --> 00:26:03,001 ‎挑戰進行得如何? 531 00:26:03,084 --> 00:26:05,584 ‎還是別告訴我好了 ‎我要讓演算法發揮功用 532 00:26:05,668 --> 00:26:06,959 ‎挑戰爆紅了 533 00:26:07,043 --> 00:26:10,334 ‎至少有一則貼文爆紅了 ‎今晚你發的那一篇 534 00:26:10,418 --> 00:26:12,459 ‎慢著,我今晚什麼都沒發 535 00:26:12,543 --> 00:26:13,793 ‎你有啊 536 00:26:13,876 --> 00:26:15,376 ‎真不敢相信麥朵琳讓你發這個 537 00:26:15,459 --> 00:26:17,876 ‎好真實、好醜 538 00:26:18,126 --> 00:26:19,501 ‎(糟糕) 539 00:26:19,584 --> 00:26:21,459 ‎我的天啊 540 00:26:24,918 --> 00:26:27,793 ‎我今天看了妳的Instagram,妳真忙 541 00:26:28,793 --> 00:26:30,084 ‎好看嗎? 542 00:26:30,168 --> 00:26:34,251 ‎我很少看,都是我的員工幫我發文 543 00:26:34,959 --> 00:26:36,793 ‎抱歉,妳一定覺得這像是在工作 544 00:26:36,876 --> 00:26:39,001 ‎我們來做個約定 ‎今晚就把手機收起來 545 00:26:39,918 --> 00:26:40,918 ‎好啊 546 00:26:41,001 --> 00:26:43,376 ‎我不需要手機,我跟傳奇人物在一起 547 00:26:44,668 --> 00:26:47,001 ‎我不會大聲說我是傳奇人物 548 00:26:48,584 --> 00:26:51,918 ‎當麥朵琳艾迪森是什麼感覺? 549 00:26:52,001 --> 00:26:54,043 ‎現在感覺起來很忙 550 00:26:54,126 --> 00:26:55,293 ‎聽起來不錯 551 00:26:55,376 --> 00:26:58,418 ‎我的公司有機會成長和擴張 552 00:26:58,501 --> 00:26:59,668 ‎聽起來也很不錯 553 00:26:59,751 --> 00:27:00,876 ‎是有可能 554 00:27:00,959 --> 00:27:02,334 ‎不過呢 555 00:27:02,418 --> 00:27:05,334 ‎這牽涉到讓別人擁有控制權 556 00:27:05,418 --> 00:27:07,168 ‎那樣不好嗎? 557 00:27:07,251 --> 00:27:08,251 ‎不好 558 00:27:08,334 --> 00:27:13,043 ‎我真的很喜歡掌控一切 559 00:27:13,126 --> 00:27:14,793 ‎我當模特兒時,從來沒有掌控權 560 00:27:14,876 --> 00:27:19,251 ‎到處都是鹹豬手和咄咄逼人的狗仔 561 00:27:19,334 --> 00:27:21,293 ‎最後,我不再年輕了 562 00:27:21,376 --> 00:27:23,001 ‎那一定很難熬 563 00:27:23,084 --> 00:27:26,709 ‎是啊,但我堅持住,倖存下來 564 00:27:26,793 --> 00:27:30,168 ‎妳不只倖存下來,還大獲全勝 565 00:27:34,001 --> 00:27:37,459 ‎原諒我,我太自私了 566 00:27:37,543 --> 00:27:39,959 ‎我甚至沒問你是做什麼的 567 00:27:40,668 --> 00:27:42,293 ‎那很無聊 568 00:27:42,376 --> 00:27:44,168 ‎拜託,能有多無聊? 569 00:27:44,251 --> 00:27:48,168 ‎我擁有一間製片公司 ‎專門服務企業客戶 570 00:27:48,251 --> 00:27:49,251 ‎很無聊 571 00:27:50,459 --> 00:27:51,751 ‎非常無聊 572 00:27:54,668 --> 00:27:55,501 ‎沒錯 573 00:27:56,251 --> 00:27:57,251 ‎我無法反駁 574 00:27:59,459 --> 00:28:00,459 ‎很糟嗎? 575 00:28:00,543 --> 00:28:03,043 ‎比賀曼電視頻道的佳節特別節目還糟 576 00:28:03,126 --> 00:28:06,293 ‎你違反了麥朵琳艾迪森內容法第三條 ‎要永遠漂亮的規則 577 00:28:06,376 --> 00:28:09,334 ‎-第一和第二條規則是什麼? ‎-永遠燦笑、永遠拿著花 578 00:28:09,418 --> 00:28:11,709 ‎那根本不是我發的,你們看發文時間 579 00:28:11,793 --> 00:28:13,959 ‎我人不在辦公室 580 00:28:14,043 --> 00:28:14,959 ‎查德在 581 00:28:15,043 --> 00:28:17,168 ‎他知道社群手機放在哪 582 00:28:17,251 --> 00:28:19,084 ‎而且他一直拿你的事來煩我 583 00:28:19,751 --> 00:28:21,793 ‎那我登入刪除就好 584 00:28:21,876 --> 00:28:24,751 ‎那已經被全世界截圖三次了 585 00:28:24,834 --> 00:28:26,209 ‎刪了也沒用 586 00:28:26,876 --> 00:28:29,376 ‎好吧,那我會告訴麥朵琳是查德幹的 587 00:28:29,459 --> 00:28:31,209 ‎然後呢?聽起來很小心眼? 588 00:28:31,293 --> 00:28:32,876 ‎還是瘋了?那有什麼幫助? 589 00:28:32,959 --> 00:28:35,334 ‎你正處於公關危機的爆發點 590 00:28:35,418 --> 00:28:37,334 ‎只有三條路可走 591 00:28:37,418 --> 00:28:39,084 ‎第一條,用筆記應用程式道歉 592 00:28:39,168 --> 00:28:42,168 ‎第二條,在Instagram直播 ‎淚流滿面、素顏崩潰 593 00:28:42,251 --> 00:28:44,501 ‎第三,解決氣候危機 594 00:28:45,084 --> 00:28:46,584 ‎-那有用嗎? ‎-絕對沒用 595 00:28:48,043 --> 00:28:50,334 ‎她才剛提醒我,她想賣掉公司 596 00:28:50,418 --> 00:28:53,209 ‎她跟我說不准有意外 ‎她必須看起來完美亮麗 597 00:28:53,293 --> 00:28:54,793 ‎萬一公司賣不出去怎麼辦? 598 00:28:54,876 --> 00:28:57,918 ‎如果這有幫助的話 ‎麥朵琳一向相信第二次機會 599 00:28:58,001 --> 00:28:59,834 ‎我已經用掉第二次機會了 600 00:28:59,918 --> 00:29:01,418 ‎那你絕對會被開除 601 00:29:10,918 --> 00:29:12,334 ‎我都沒發現這麼晚了 602 00:29:14,001 --> 00:29:17,126 ‎謝謝你約我出門 ‎讓我度過一個意想不到的夜晚 603 00:29:17,209 --> 00:29:19,959 ‎謝謝妳分享故事 ‎那些很值得寫進書裡 604 00:29:21,334 --> 00:29:23,293 ‎-我能問你一件事嗎? ‎-那當然 605 00:29:24,251 --> 00:29:27,959 ‎如果有買家對你的製片公司有興趣 606 00:29:29,793 --> 00:29:30,834 ‎你會接受嗎? 607 00:29:31,626 --> 00:29:33,751 ‎我必須衡量利弊 608 00:29:33,834 --> 00:29:35,626 ‎考量金錢、我的新角色 609 00:29:35,709 --> 00:29:37,834 ‎但最重要的是我的創作自由 610 00:29:38,793 --> 00:29:42,501 ‎確實必須生存,但也必須面對自己 611 00:29:44,418 --> 00:29:46,001 ‎永遠不想被拋在後頭 612 00:29:50,793 --> 00:29:52,793 ‎這是我的車 613 00:29:52,876 --> 00:29:55,584 ‎這是我的名片 614 00:30:04,418 --> 00:30:05,418 ‎有多糟? 615 00:30:06,501 --> 00:30:07,793 ‎他噴錯古龍水了嗎? 616 00:30:07,876 --> 00:30:10,709 ‎點錯飲料?說錯故事? 617 00:30:10,793 --> 00:30:12,501 ‎他幫我找到光明 618 00:30:19,793 --> 00:30:21,626 ‎等等,你要走了? 619 00:30:22,543 --> 00:30:25,043 ‎對,派對結束了 620 00:30:25,126 --> 00:30:26,334 ‎至少對我來說結束了 621 00:30:27,209 --> 00:30:29,293 ‎我送你去搭車 622 00:30:29,376 --> 00:30:31,334 ‎這是我身為星際艦隊軍官的職責 623 00:30:32,918 --> 00:30:34,418 ‎我不會有事的,希望如此 624 00:30:34,501 --> 00:30:35,959 ‎你會很棒的 625 00:30:36,543 --> 00:30:37,626 ‎我… 626 00:30:38,001 --> 00:30:39,918 ‎我是說真的,你會改變世界 627 00:30:42,001 --> 00:30:43,001 ‎晚安,班 628 00:30:47,376 --> 00:30:48,376 ‎馬可 629 00:30:49,251 --> 00:30:50,084 ‎什麼事? 630 00:30:52,293 --> 00:30:53,376 ‎你很美麗 631 00:30:56,251 --> 00:30:57,251 ‎你也說一次 632 00:30:57,334 --> 00:30:59,001 ‎(入口) 633 00:31:20,751 --> 00:31:23,126 ‎你怎麼回來了? ‎連我都知道現在還很早 634 00:31:23,209 --> 00:31:26,168 ‎除非現在那不關我的事 ‎因為我只是你的房東 635 00:31:26,918 --> 00:31:27,959 ‎媽? 636 00:31:28,543 --> 00:31:30,418 ‎這是我最愛聽的字 637 00:31:30,501 --> 00:31:31,418 ‎怎麼了? 638 00:31:32,376 --> 00:31:35,209 ‎妳那爛辦公室的工作還有缺人嗎? 639 00:31:35,793 --> 00:31:37,543 ‎怎麼了?你被開除了嗎? 640 00:31:38,209 --> 00:31:39,293 ‎有可能 641 00:31:39,376 --> 00:31:40,543 ‎我闖了大禍 642 00:31:40,626 --> 00:31:43,251 ‎我可能還搞砸了一筆企業收購案 643 00:31:43,334 --> 00:31:45,459 ‎等我老闆發現後,我就死定了 644 00:31:45,543 --> 00:31:46,459 ‎你做了什麼? 645 00:31:47,126 --> 00:31:49,834 ‎據說我發了一張很醜的照片 646 00:31:51,001 --> 00:31:53,126 ‎就那樣?誰在乎啊? 647 00:31:53,209 --> 00:31:54,793 ‎這是大事 648 00:31:54,876 --> 00:31:57,251 ‎我老闆是模特兒,漂亮就是一切 649 00:31:57,334 --> 00:31:58,293 ‎讓我看看 650 00:32:01,168 --> 00:32:02,876 ‎沒那麼糟 651 00:32:02,959 --> 00:32:05,251 ‎我被拍過更糟的 652 00:32:05,334 --> 00:32:08,251 ‎我覺得很有共鳴 653 00:32:08,334 --> 00:32:09,251 ‎是嗎? 654 00:32:09,334 --> 00:32:11,168 ‎每個人都有看起來很蠢的時候 655 00:32:11,251 --> 00:32:13,334 ‎就連大名鼎鼎的麥朵琳艾迪森也是 656 00:32:13,418 --> 00:32:15,334 ‎那才不醜,反而很勇敢 657 00:32:17,709 --> 00:32:19,376 ‎我想重點是要怎麼解釋吧? 658 00:32:19,459 --> 00:32:22,709 ‎或是胡說八道開脫 ‎那是你最愛用的技巧 659 00:32:24,709 --> 00:32:26,459 ‎我知道該怎麼補救了 660 00:32:26,543 --> 00:32:28,501 ‎我一直都想成為網紅 661 00:32:28,584 --> 00:32:31,709 ‎但現在是要成為關鍵時刻的網紅 662 00:32:34,084 --> 00:32:35,084 ‎等等 663 00:32:36,709 --> 00:32:37,709 ‎約會怎麼樣? 664 00:32:38,668 --> 00:32:39,834 ‎打亮幫了大忙 665 00:32:47,584 --> 00:32:49,043 ‎早安,麥朵琳 666 00:32:49,126 --> 00:32:51,918 ‎容我說一句,妳今天美極了 667 00:32:52,001 --> 00:32:54,293 ‎想要有自信,就要看起來有自信 668 00:32:55,459 --> 00:32:58,001 ‎妳今天還沒看社群媒體吧? 669 00:32:58,084 --> 00:32:59,918 ‎還沒有,怎麼了? 670 00:33:00,001 --> 00:33:02,376 ‎沒事,完全沒事 671 00:33:04,543 --> 00:33:06,334 ‎查德,我決定了 672 00:33:07,626 --> 00:33:09,418 ‎我們要保留舊的試妝櫃 673 00:33:09,501 --> 00:33:11,959 ‎不要LED燈、不要智慧美顏程式 674 00:33:12,043 --> 00:33:13,793 ‎也不要施華洛世奇水晶 675 00:33:13,876 --> 00:33:14,918 ‎不會吧 676 00:33:15,543 --> 00:33:16,584 ‎媽 677 00:33:16,668 --> 00:33:18,459 ‎妳懂了,妳終於開竅了 678 00:33:18,543 --> 00:33:20,251 ‎還有 679 00:33:20,334 --> 00:33:21,834 ‎我們不會賣給凡德魅爾 680 00:33:21,918 --> 00:33:24,084 ‎我想成長和擴張的程度超乎你的想像 681 00:33:24,168 --> 00:33:28,168 ‎但如果那代表 ‎我無法掌控創意這一塊,就免談 682 00:33:28,251 --> 00:33:30,251 ‎-對吧,馬可? ‎-對 683 00:33:31,084 --> 00:33:32,959 ‎但銷售量還不夠好 684 00:33:33,043 --> 00:33:34,709 ‎我們會讓銷售量回升的 685 00:33:35,459 --> 00:33:37,001 ‎我們一直都做得到 ‎也會一直這樣下去 686 00:33:38,001 --> 00:33:40,793 ‎真有趣,妳這麼信任馬可 687 00:33:42,043 --> 00:33:44,876 ‎他卻是這樣看妳的 688 00:33:48,459 --> 00:33:49,751 ‎你發了… 689 00:33:51,834 --> 00:33:52,834 ‎那張照片? 690 00:33:53,876 --> 00:33:55,084 ‎對 691 00:33:55,168 --> 00:33:56,209 ‎是我發的 692 00:33:58,084 --> 00:34:02,126 ‎妳很美,但大家需要看到妳的這一面 693 00:34:02,918 --> 00:34:06,626 ‎我知道妳喜歡擺好姿勢、站在定點上 694 00:34:07,126 --> 00:34:08,459 ‎但這樣很棒 695 00:34:09,459 --> 00:34:11,501 ‎按讚的人數暴增 696 00:34:11,584 --> 00:34:12,959 ‎連蜜雪兒歐巴馬都留言了 697 00:34:13,043 --> 00:34:14,959 ‎蜜雪兒歐巴馬?給我看 698 00:34:18,626 --> 00:34:21,418 ‎我叫你刪掉這張照片 699 00:34:23,418 --> 00:34:25,084 ‎你卻背著我發文 700 00:34:26,251 --> 00:34:27,084 ‎我知道 701 00:34:27,168 --> 00:34:30,334 ‎那是不對的,我應該當面告訴妳 702 00:34:30,418 --> 00:34:33,001 ‎我發誓下不為例 703 00:34:33,751 --> 00:34:36,793 ‎我會確保不會有下次,馬可 704 00:34:38,668 --> 00:34:40,501 ‎信任是很脆弱的 705 00:34:46,626 --> 00:34:48,959 ‎你不該礙著我 706 00:34:51,418 --> 00:34:53,626 ‎你不該退回黑色背心 707 00:34:53,709 --> 00:34:55,334 ‎那件比較好看 708 00:35:03,459 --> 00:35:05,251 ‎我都聽到了 709 00:35:05,334 --> 00:35:06,751 ‎我知道我應該挺身而出 710 00:35:06,834 --> 00:35:08,834 ‎我的快嘴又害我惹上另一個麻煩 711 00:35:08,918 --> 00:35:10,043 ‎-但是我… ‎-是你 712 00:35:11,293 --> 00:35:14,126 ‎讓麥朵琳對她無法控制的事感到自在 713 00:35:16,584 --> 00:35:18,168 ‎你真的是新的我 714 00:35:20,584 --> 00:35:22,168 ‎我去買咖啡,妳接電話? 715 00:35:22,251 --> 00:35:23,251 ‎好 716 00:35:24,834 --> 00:35:26,793 ‎妳不能取消和凡德魅爾的交易 717 00:35:26,876 --> 00:35:29,709 ‎就我所知 ‎這不是“查德的豔光四射” 718 00:35:34,668 --> 00:35:37,709 ‎如果我們不賣給凡德魅爾 ‎就沒有豔光四射了 719 00:35:41,209 --> 00:35:43,251 ‎你把握機會卻失敗 720 00:35:43,334 --> 00:35:44,459 ‎至少你試過了 721 00:35:44,543 --> 00:35:46,543 ‎我沒有把握機會 722 00:35:46,626 --> 00:35:49,751 ‎我沒有約他出去,我沒說他可愛 723 00:35:50,501 --> 00:35:51,751 ‎我試過了,但… 724 00:35:52,876 --> 00:35:53,876 ‎我做不到 725 00:35:53,959 --> 00:35:54,793 ‎為什麼? 726 00:36:00,543 --> 00:36:01,668 ‎我退縮了 727 00:36:21,001 --> 00:36:23,626 ‎如妳所見,銷售額不只是持平 728 00:36:23,709 --> 00:36:26,751 ‎而是急速下滑,沒有資金進來 729 00:36:27,959 --> 00:36:29,084 ‎財務大失血 730 00:36:29,668 --> 00:36:30,876 ‎查德 731 00:36:31,668 --> 00:36:34,668 ‎你為什麼這麼慢才告訴我? 732 00:36:36,001 --> 00:36:37,501 ‎我以為我能補救 733 00:36:37,584 --> 00:36:40,209 ‎我本來想補救,不想驚動到妳 734 00:36:40,959 --> 00:36:42,793 ‎我以為我可以當個英雄,化險為夷 735 00:36:42,876 --> 00:36:44,459 ‎讓妳發揮創意 736 00:36:45,376 --> 00:36:46,543 ‎但我們別無選擇 737 00:36:46,626 --> 00:36:50,043 ‎現在不是賣掉,就是失去一切 738 00:36:51,168 --> 00:36:53,709 ‎你們好,我的豔光四射家族 739 00:36:53,793 --> 00:36:55,418 ‎抱歉,妳不能就這樣走進來 740 00:36:55,501 --> 00:36:57,209 ‎她可以 741 00:36:57,293 --> 00:36:58,793 ‎請幫忙關上門,維妮莎 742 00:37:00,084 --> 00:37:01,918 ‎好,我現在是誰? 743 00:37:05,834 --> 00:37:06,668 ‎妳是我媽 744 00:37:06,751 --> 00:37:08,043 ‎沒錯 745 00:37:08,126 --> 00:37:09,959 ‎對了,我很喜歡那張照片 746 00:37:10,043 --> 00:37:12,043 ‎而且蜜雪兒歐巴馬也留言了 747 00:37:13,334 --> 00:37:15,126 ‎我能說句話嗎?妳好勇敢 748 00:37:15,209 --> 00:37:16,751 ‎我真的好勇敢 749 00:37:16,834 --> 00:37:19,293 ‎看來有人在紐約觀光 750 00:37:19,376 --> 00:37:22,793 ‎我在勝百諾吃了第一片道地的披薩 751 00:37:22,876 --> 00:37:24,209 ‎我初次體驗百老匯 752 00:37:24,293 --> 00:37:25,959 ‎那叫什麼來著?《破銅爛鐵》 753 00:37:26,751 --> 00:37:30,584 ‎我還買了最能代表紐約的點心 754 00:37:31,168 --> 00:37:32,376 ‎真正的可拿滋 755 00:37:33,709 --> 00:37:35,084 ‎在安賽兒烘焙坊買的 756 00:37:35,168 --> 00:37:36,709 ‎是安賽“爾”烘焙坊 757 00:37:37,584 --> 00:37:40,084 ‎沒差,拜託收下這個可拿滋 758 00:37:42,334 --> 00:37:45,084 ‎敬凡德魅爾和麥朵琳的豔光四射 759 00:37:45,168 --> 00:37:47,418 ‎放縱又絲滑的聯姻 760 00:37:53,334 --> 00:37:54,168 ‎真好吃 761 00:37:55,709 --> 00:37:57,751 ‎我不想變成小豬 762 00:37:58,709 --> 00:38:00,293 ‎別害羞,我還有很多 763 00:38:01,251 --> 00:38:03,168 ‎不客氣,祝你有愉快的一天 764 00:38:03,251 --> 00:38:04,418 ‎嗨 765 00:38:04,501 --> 00:38:05,459 ‎你好 766 00:38:06,001 --> 00:38:06,834 ‎我記得你 767 00:38:08,501 --> 00:38:09,751 ‎我也記得你 768 00:38:09,834 --> 00:38:10,918 ‎你叫什麼名字? 769 00:38:11,001 --> 00:38:12,959 ‎彼特?不對,波特 770 00:38:13,043 --> 00:38:13,876 ‎普雷斯頓 771 00:38:15,209 --> 00:38:18,251 ‎是帕克,但你早就知道了 772 00:38:18,334 --> 00:38:20,293 ‎這樣跟你巧遇還真怪 773 00:38:20,376 --> 00:38:23,418 ‎也許我只是在街角等你出現 774 00:38:23,501 --> 00:38:24,709 ‎有印象嗎? 775 00:38:24,793 --> 00:38:26,668 ‎我不懂那種感覺 776 00:38:26,751 --> 00:38:28,043 ‎我不懂那種情緒 777 00:38:33,543 --> 00:38:35,376 ‎那就這樣了 778 00:38:36,834 --> 00:38:39,418 ‎你真的覺得 ‎我光鮮亮麗的外表只是偽裝? 779 00:38:40,626 --> 00:38:43,168 ‎我覺得你沒有看起來那麼有自信 780 00:38:43,793 --> 00:38:44,918 ‎但是 781 00:38:45,001 --> 00:38:46,168 ‎老實說 782 00:38:46,251 --> 00:38:47,168 ‎沒人有自信 783 00:38:48,001 --> 00:38:51,043 ‎好吧,或許你是對的 ‎但我知道我要什麼 784 00:38:51,126 --> 00:38:53,084 ‎我不知道 785 00:38:53,168 --> 00:38:54,334 ‎除非你開口告訴我 786 00:38:56,126 --> 00:38:57,168 ‎你下星期要做什麼? 787 00:38:57,793 --> 00:38:58,751 ‎很棒的開場白 788 00:38:58,834 --> 00:38:59,876 ‎也許我們可以一起出去? 789 00:38:59,959 --> 00:39:00,876 ‎只是也許? 790 00:39:02,751 --> 00:39:04,001 ‎我想跟你一起出去 791 00:39:04,709 --> 00:39:07,084 ‎喝酒、約會都可以,就這麼說定了 792 00:39:09,709 --> 00:39:10,543 ‎好啊 793 00:40:31,543 --> 00:40:33,543 ‎字幕翻譯:黃思怡 794 00:40:34,459 --> 00:40:36,459 ‎字幕翻譯: 黃思怡