1 00:00:06,043 --> 00:00:08,043 [suena "Ain't No Other Man"] 2 00:00:13,459 --> 00:00:15,334 Hola, chicas, soy yo, Marco. 3 00:00:15,418 --> 00:00:19,209 Disculpad por no haber publicado demasiado, pero ahora tengo un trabajazo. 4 00:00:19,293 --> 00:00:22,209 Estoy con la mismísima Madolyn Addison, 5 00:00:22,293 --> 00:00:26,501 una verdadera leyenda, aclamada, adorada y verificada. 6 00:00:26,584 --> 00:00:31,876 Puede que ya no arrase en las pasarelas, pero sigue viviendo bajo los focos. 7 00:00:32,793 --> 00:00:34,334 Llamas mucho la atención. 8 00:00:39,751 --> 00:00:41,918 ¿Cómo llevas que todo el mundo te pida fotos? 9 00:00:42,001 --> 00:00:44,001 Me la saco yo para tener buena luz. 10 00:00:44,084 --> 00:00:46,584 Mm. Imagino que será agotador. 11 00:00:46,668 --> 00:00:50,751 Extraños invadiendo tu espacio, molestándote… 12 00:00:50,834 --> 00:00:52,293 [titubea] 13 00:00:52,376 --> 00:00:55,668 Justo lo que hago yo. No me conoces, te atosigo. 14 00:00:56,251 --> 00:00:58,209 - Soy como ellos. - [timbre de ascensor] 15 00:00:58,293 --> 00:00:59,126 Lo siento. 16 00:01:03,584 --> 00:01:04,418 Hombres… 17 00:01:04,501 --> 00:01:07,876 Es famosa, es fabulosa y está aquí, me voy, chao. 18 00:01:09,543 --> 00:01:10,959 Hola, Marco. 19 00:01:11,043 --> 00:01:13,751 Dilo otra vez. Es mi palabra favorita. 20 00:01:22,293 --> 00:01:25,793 Tengo un concepto nuevo para las siguientes góndolas. 21 00:01:25,876 --> 00:01:27,584 - Apunta. - Oh. Por supuesto. 22 00:01:27,668 --> 00:01:31,251 Paso uno, un panel led profesional. 23 00:01:31,334 --> 00:01:34,543 Paso dos, aplicación de maquillaje con IA. 24 00:01:34,626 --> 00:01:36,168 - ¡Mm! - Y paso tres. 25 00:01:36,251 --> 00:01:39,501 Envase con cristales Swarovski. 26 00:01:39,584 --> 00:01:41,168 ¿Por qué Swarovski? 27 00:01:41,251 --> 00:01:42,709 Son exclusivos. 28 00:01:46,793 --> 00:01:50,626 Bueno, ¿te has llegado a replantear mi pequeña propuesta? 29 00:01:50,709 --> 00:01:53,293 Sí, Chad. Y la respuesta sigue siendo no. 30 00:01:53,376 --> 00:01:56,293 No actuaré a espaldas de mi jefa para que despidan a Marco. 31 00:01:56,376 --> 00:02:00,168 Pues deberías. Marco es mala influencia para mi madre y para la empresa. 32 00:02:00,251 --> 00:02:03,418 Con sus "yass, queen" nos llevará a la bancarrota. 33 00:02:03,501 --> 00:02:07,084 Solo es un crío. Es su primer trabajo, déjalo en paz. 34 00:02:08,876 --> 00:02:09,876 Oye, 35 00:02:10,668 --> 00:02:13,376 este también fue tu primer trabajo, ¿no? 36 00:02:13,959 --> 00:02:17,709 Sí, Chad. Así es. Madolyn me contrató como segunda ayudante. 37 00:02:17,793 --> 00:02:20,918 Hasta que despidió a su primera ayudante y te ascendió. 38 00:02:21,001 --> 00:02:23,626 ¿Tú crees que la historia siempre se repite? 39 00:02:23,709 --> 00:02:26,293 Dime, ¿cuántas guerras mundiales ha habido? 40 00:02:27,001 --> 00:02:31,626 Eh, mamá, ¿qué tal va todo? Vaya, te veo muy emocionada por algo. 41 00:02:31,709 --> 00:02:35,751 Oh, luces led, asistencia con IA, cristales Swarovski. 42 00:02:36,459 --> 00:02:38,584 Ah, vale, vaya, sí, 43 00:02:38,668 --> 00:02:41,376 son las ideas que me enviaste anoche. Entonces, 44 00:02:42,043 --> 00:02:43,126 ¿no fue un hacker? 45 00:02:43,209 --> 00:02:46,334 Estaba inspirada. Vamos a hacerlo así. Todo. 46 00:02:47,168 --> 00:02:50,168 Bueno, es un poco demasiado exclusivo 47 00:02:50,668 --> 00:02:51,668 e imposible. 48 00:02:51,751 --> 00:02:54,418 Bueno, yo soy exclusiva e imposible. 49 00:02:54,501 --> 00:02:57,334 Chad, te nombré director de Ventas 50 00:02:57,418 --> 00:02:59,584 para poder crear y que tú me ayudaras. 51 00:02:59,668 --> 00:03:01,084 Ese era el acuerdo. 52 00:03:01,168 --> 00:03:04,918 ¿Has podido echarle un ojo al material de la reunión de hoy con Vendemiaire? 53 00:03:05,001 --> 00:03:05,834 Mm. 54 00:03:05,918 --> 00:03:09,126 Ya sabes, la empresa que quiere darnos pasta y cambiarnos la vida. 55 00:03:09,209 --> 00:03:11,459 No, estaba muy ocupada creando. 56 00:03:11,543 --> 00:03:15,334 Oye, mamá, ya sé que todos tenemos ideas, pero la verdad es que… 57 00:03:17,876 --> 00:03:19,501 podemos hacerlas realidad. 58 00:03:19,584 --> 00:03:22,709 Pero antes necesitamos una inyección de dinero. 59 00:03:22,793 --> 00:03:24,918 ¿Y quién tiene ese dinero? ¡Vendemiaire! 60 00:03:25,001 --> 00:03:28,584 ¿Revisamos el material de la reunión en una hora y luego hablamos del resto? 61 00:03:28,668 --> 00:03:31,084 - ¿Es descafeinado, Marco? - ¡Oh! 62 00:03:39,543 --> 00:03:41,209 Mamá, por favor. Lo necesitamos. 63 00:03:45,084 --> 00:03:48,668 Hola, tienes lo de Vendemiaire a las 11, una comida a las 12:30 64 00:03:48,751 --> 00:03:50,834 y Marco no me quitará el puesto, ¿verdad? 65 00:03:51,793 --> 00:03:54,709 - ¿Estás mal de la cabeza? - Yo ocupé el puesto de Jenna. 66 00:03:55,293 --> 00:03:56,459 Te refieres a Jana. 67 00:03:56,543 --> 00:03:58,168 Bueno, como se llame. 68 00:03:58,709 --> 00:04:00,918 A ver, antes yo era Marco. 69 00:04:01,001 --> 00:04:04,001 Si él es la nueva Venetia y yo, la nueva Josie… 70 00:04:04,084 --> 00:04:05,793 O Jessa o como se llame. 71 00:04:05,876 --> 00:04:08,293 Llevo aquí tres años y no he ascendido. 72 00:04:08,376 --> 00:04:10,543 ¿Significa que mi trayectoria ha acabado? 73 00:04:11,334 --> 00:04:13,168 Aquí nadie asciende, Venetia. 74 00:04:13,918 --> 00:04:17,751 Eres consciente de que no tenemos demasiados altos cargos, ¿verdad? 75 00:04:17,834 --> 00:04:19,918 Bueno, ¿y el acuerdo con Vendemiaire? 76 00:04:21,001 --> 00:04:23,168 Si vendemos, podremos tener alguno más. 77 00:04:23,751 --> 00:04:25,001 Ya hablaremos. 78 00:04:25,501 --> 00:04:29,293 Y no puedo ascenderte sin que otra persona ocupe tu puesto. 79 00:04:30,418 --> 00:04:34,043 Dejarías un hueco muy difícil de rellenar. 80 00:04:37,668 --> 00:04:39,168 Bueno, Marco podría hacerlo. 81 00:04:40,251 --> 00:04:41,959 Y podría hacerlo en taconazos. 82 00:04:44,501 --> 00:04:48,459 Le enseñaré todo lo que sé. Lo convertiré en el nuevo yo. 83 00:04:48,543 --> 00:04:49,376 Ah, Venetia. 84 00:04:50,334 --> 00:04:51,876 Se llamaba Jaida. 85 00:04:52,501 --> 00:04:54,918 [susurra] Ah. Jaida. 86 00:04:55,918 --> 00:04:57,209 Sí, Jaida. 87 00:04:58,459 --> 00:05:01,793 Explícame por qué el gimnasio no cancela tu prueba gratuita. 88 00:05:01,876 --> 00:05:05,043 Se me pasó el plazo de tres días. Las mates no son para los gais. 89 00:05:05,126 --> 00:05:07,209 Y explícame por qué vale 295 al mes. 90 00:05:07,293 --> 00:05:11,126 Porque tienen productos de Kiehl's, agua con sabor a menta y celebrities. 91 00:05:11,209 --> 00:05:13,668 Y ahora explícame, señor Marco Mejía, 92 00:05:13,751 --> 00:05:16,834 por qué tú, mi hijo, diste la tarjeta de tu santa madre. 93 00:05:16,918 --> 00:05:18,834 Mamá, porque he perdido la mía. 94 00:05:19,459 --> 00:05:21,418 Te dejo, hay fuga de gas, la gente muere. 95 00:05:21,501 --> 00:05:22,834 - Perdón. - Qué mal mientes. 96 00:05:24,459 --> 00:05:27,376 Oye, oye, oye, mira por dónde vas, chico hetero. 97 00:05:28,001 --> 00:05:30,584 ¿Qué tengo que hacer para que dejes de llamarme así? 98 00:05:30,668 --> 00:05:32,168 No sé. ¿Alguna prueba? 99 00:05:32,251 --> 00:05:33,168 [ríen] 100 00:05:33,668 --> 00:05:35,084 ¿Cómo fue lo del maquillaje? 101 00:05:35,668 --> 00:05:40,209 Una pasada. No te imaginas. Di un discurso y salvé mi trabajo. 102 00:05:41,001 --> 00:05:42,626 Oye, en serio, eres el mejor. 103 00:05:43,459 --> 00:05:44,793 Habérmelo contado. 104 00:05:45,293 --> 00:05:47,709 Creo que te di mi número, ¿no? 105 00:05:48,418 --> 00:05:52,709 Eh… sí. Sí, cierto. Es que he estado muy liado con el trabajo nuevo… 106 00:05:52,793 --> 00:05:55,043 Bueno, no tanto como para esperarme y… 107 00:05:55,126 --> 00:05:57,501 fingir que nos encontramos por casualidad, 108 00:05:57,584 --> 00:05:58,626 ¿verdad? 109 00:05:58,709 --> 00:06:02,168 - No, yo nunca haría una cosa así, chaval. - Mm. 110 00:06:02,959 --> 00:06:04,834 Sí, lo pillo, lo pillo. 111 00:06:04,918 --> 00:06:07,084 Te gustan los jueguecitos. 112 00:06:07,168 --> 00:06:08,959 Por mí, vale, pero… 113 00:06:10,543 --> 00:06:13,293 a mí me gusta pedir lo que quiero. 114 00:06:13,959 --> 00:06:17,084 Aunque puede que tú no sepas lo que quieres. 115 00:06:18,334 --> 00:06:19,793 O, aún peor, 116 00:06:20,293 --> 00:06:24,293 puede que tanta purpurina y glamour solo sean una distracción. 117 00:06:24,918 --> 00:06:26,209 Y, en el fondo, 118 00:06:27,876 --> 00:06:29,626 te da miedo pedir cosas. 119 00:06:31,751 --> 00:06:32,793 Bueno. 120 00:06:33,376 --> 00:06:35,334 Entonces, ¿qué dices, Marco? ¿Mm? 121 00:06:36,126 --> 00:06:37,793 ¿Qué es lo que quieres? 122 00:06:39,751 --> 00:06:41,376 ¿Qué es lo que quiero? 123 00:06:42,293 --> 00:06:43,459 [asiente] 124 00:06:44,334 --> 00:06:45,293 Eh… 125 00:06:45,793 --> 00:06:48,459 Un poco de agua con sabor a menta. 126 00:06:48,543 --> 00:06:50,209 Parece muy refrescante. 127 00:06:52,418 --> 00:06:53,251 Piénsalo. 128 00:06:54,959 --> 00:06:56,459 [música de baile] 129 00:06:58,751 --> 00:07:01,084 ¿Hay alguna papelera en la que pueda vomitar? 130 00:07:02,251 --> 00:07:03,251 Vale, vale. 131 00:07:03,334 --> 00:07:04,501 [móvil] 132 00:07:05,876 --> 00:07:06,709 Oh. 133 00:07:09,959 --> 00:07:11,376 [grito] 134 00:07:11,459 --> 00:07:13,793 ¿Qué? ¿Me has oído acercarme? 135 00:07:14,293 --> 00:07:15,876 No, para nada. 136 00:07:15,959 --> 00:07:17,793 ¿Y por qué no te has asustado? 137 00:07:17,876 --> 00:07:20,959 No me he asustado en mi vida. Nada me asusta. 138 00:07:21,043 --> 00:07:22,834 - ¿Las pelis de terror? - No. 139 00:07:22,918 --> 00:07:25,126 - ¿Las montañas rusas? - No. 140 00:07:25,209 --> 00:07:27,793 ¿Una mujer blanca que quiere hablar de racismo? 141 00:07:27,876 --> 00:07:30,043 Nada me asusta. Y no tengo cosquillas. 142 00:07:30,126 --> 00:07:31,293 A ver. 143 00:07:32,126 --> 00:07:34,584 Por favor, no distraigas a los diseñadores. 144 00:07:34,668 --> 00:07:38,918 Tienen fotos que retocar, anuncios que diseñar, gráficos que vectorizar… 145 00:07:39,001 --> 00:07:40,543 ¿Qué haríamos sin ellos? 146 00:07:42,126 --> 00:07:43,793 Madre mía, está loca por ti. 147 00:07:43,876 --> 00:07:45,376 - Es hetero. - ¿Quién lo dice? 148 00:07:45,959 --> 00:07:48,626 Las lesbianas nos conocemos, ella no está en la lista. 149 00:07:48,709 --> 00:07:50,334 Y lo de Marco qué, ¿eh? 150 00:07:50,418 --> 00:07:52,168 ¿Cuándo le vas a pedir una cita? 151 00:07:52,251 --> 00:07:53,793 Oh, tienes miedo. 152 00:07:53,876 --> 00:07:56,209 Él sacó el tema, lo tiene que hacer él. 153 00:07:56,709 --> 00:07:58,126 Y no tengo ninguna prisa. 154 00:07:58,209 --> 00:07:59,501 Mientes más que hablas. 155 00:07:59,584 --> 00:08:02,459 Tienes miedo y tienes cosquillas. 156 00:08:04,418 --> 00:08:06,209 ¡Eh! Esto es poco profesional. 157 00:08:06,293 --> 00:08:07,501 ¡Siéntate! 158 00:08:14,043 --> 00:08:16,043 Dijiste que te ibas por algo de trabajo, 159 00:08:16,126 --> 00:08:18,584 no para buscar a un tío que conociste en un Uber. 160 00:08:18,668 --> 00:08:21,793 Bueno, fue el que salvó las muestras, tenía que agradecérselo 161 00:08:21,876 --> 00:08:25,084 y engañarle para que me pidiese una cita, pero no ha funcionado. 162 00:08:25,168 --> 00:08:26,376 Me ha visto venir. 163 00:08:26,918 --> 00:08:29,126 - Del shock igual me tiño de rubio. - ¡Uh! 164 00:08:29,209 --> 00:08:32,668 Será un tío increíble si estás dispuesto a hacer algo tan básico. 165 00:08:32,751 --> 00:08:36,251 Tía, cuando me subí al Uber, estaba teniendo el peor día de mi vida. 166 00:08:36,334 --> 00:08:37,584 Pero él me miró, 167 00:08:37,668 --> 00:08:40,501 me puso la mano en la pierna y dijo que todo iría bien. 168 00:08:40,584 --> 00:08:43,626 Y, nena, esa mano… ¡Uh! ¡Qué mano tan fuerte! 169 00:08:43,709 --> 00:08:46,459 ¿Por qué no te dejas de jueguecitos y le pides una cita? 170 00:08:46,543 --> 00:08:48,918 ¿Qué? No, no puedo. 171 00:08:49,751 --> 00:08:50,876 Bueno. ¿O puedo? 172 00:08:50,959 --> 00:08:52,501 No. ¿Qué? No. ¿Dónde? 173 00:08:52,584 --> 00:08:55,584 Ya lo pensarás. Cuando salgas del trabajo. 174 00:08:55,668 --> 00:08:58,334 En serio, no puedes dejar tu puesto cuando no estoy. 175 00:08:58,418 --> 00:08:59,918 A no ser que pases de tu carrera. 176 00:09:00,001 --> 00:09:02,709 ¿Qué? Pues claro que no paso. Pero, bueno, ¿qué más da? 177 00:09:02,793 --> 00:09:04,543 Aún aprendo y Madolyn me adora. 178 00:09:04,626 --> 00:09:08,001 ¿Es lo único que harás? No puedes ser su perrito faldero siempre. 179 00:09:08,084 --> 00:09:10,543 Si quieres durar aquí, haz algo más. 180 00:09:10,626 --> 00:09:12,751 Porque, si la cagas tú, yo también. 181 00:09:12,834 --> 00:09:13,959 ¿Cagarla? 182 00:09:14,459 --> 00:09:18,168 Ay, vamos a conseguir el triple platino. Nuestro propio "Teenage Dream". 183 00:09:19,043 --> 00:09:19,918 Mm. 184 00:09:21,418 --> 00:09:23,668 [Alyssadice] Este el siguiente lote de posts. 185 00:09:23,751 --> 00:09:26,168 Fotos, carruseles, tuits, historias… 186 00:09:26,251 --> 00:09:29,043 Todo programado en el teléfono de redes para publicarse. 187 00:09:29,126 --> 00:09:31,959 Si te murieras mañana, nadie se enteraría. [ríe] 188 00:09:32,543 --> 00:09:36,293 Pero tenemos un gran contenido para cuando eso ocurra. Mm. 189 00:09:36,376 --> 00:09:38,209 [Marco] Ah, ¿así que eres el motivo 190 00:09:38,293 --> 00:09:41,251 por el que solo publica fotos suyas con flores y riendo? 191 00:09:41,834 --> 00:09:46,126 Estás diciendo que no estoy guapa con flores de temporada y riendo, ¿eh? 192 00:09:46,209 --> 00:09:49,168 - Es cuqui, sigue una línea. - ¿Puedes mejorarlo? 193 00:09:50,543 --> 00:09:55,084 Mirad, ya sé que soy nuevo, pero soy algo más que una cara bonita. 194 00:09:55,626 --> 00:09:59,001 Soy una cara preciosa que respira y se nutre de las redes. 195 00:09:59,084 --> 00:10:01,626 Dame una semana y revolucionaré internet. 196 00:10:02,251 --> 00:10:04,584 Te doy un día. 197 00:10:05,876 --> 00:10:07,334 No me hagas quedar mal. 198 00:10:11,793 --> 00:10:14,543 Alyssadice te desea suerte. Y ten cuidado. 199 00:10:14,626 --> 00:10:17,334 Podría empujarte por las escaleras. 200 00:10:21,084 --> 00:10:22,751 ¿Quién es ese? 201 00:10:22,834 --> 00:10:24,834 [música funky] 202 00:10:26,126 --> 00:10:30,876 Chad, he estado pensando en la oferta de Vendemiaire y… 203 00:10:32,584 --> 00:10:34,293 puede que tengas razón. 204 00:10:35,084 --> 00:10:37,084 - ¿Qué? ¿En serio? - ¡Sí! 205 00:10:37,168 --> 00:10:42,168 Es una inversión para mi planteamiento y nuestro futuro financiero. 206 00:10:42,251 --> 00:10:43,084 Lo entiendo. 207 00:10:44,293 --> 00:10:47,168 Me alegro, porque, desde luego, no va a ser nada fácil. 208 00:10:47,251 --> 00:10:50,834 Vendemiaire es la mayor marca de belleza de la historia de la industria. 209 00:10:50,918 --> 00:10:53,501 Son sofisticados, son sanguinarios, 210 00:10:53,584 --> 00:10:56,543 y pueden hacernos triunfar o destruirnos. 211 00:10:57,501 --> 00:11:00,168 Será un baile muy delicado y peligroso, 212 00:11:00,251 --> 00:11:02,251 así que prepárate. 213 00:11:02,334 --> 00:11:03,501 [música animada] 214 00:11:13,959 --> 00:11:14,959 Está aquí. 215 00:11:15,793 --> 00:11:17,334 - ¿"Está"? - ¿Solo una persona? 216 00:11:19,418 --> 00:11:21,168 Oh, madre mía. 217 00:11:21,251 --> 00:11:23,793 ¿Eres Madolyn Addison, la supermodelo? 218 00:11:23,876 --> 00:11:26,918 Mi madre te adoraba. Tenía tu corte de pelo y todo. 219 00:11:27,751 --> 00:11:31,084 - ¿Eres Vendemiaire? - No, soy asesora. 220 00:11:31,168 --> 00:11:33,459 Me han contratado para echar un ojo a esto 221 00:11:33,959 --> 00:11:35,584 y ver si compensa el acuerdo. 222 00:11:37,709 --> 00:11:39,834 Mykynnleigh Williams. 223 00:11:39,918 --> 00:11:42,751 - Oh, ¿como el presidente? - ¿Como quién? 224 00:11:43,334 --> 00:11:46,376 No sabía que el nombre Mykynnleigh se escribiese así. 225 00:11:46,459 --> 00:11:49,043 Qué combinación más inesperada de kas e íes griegas. 226 00:11:49,126 --> 00:11:52,001 [carraspea] Eh… ¿dónde está el resto del equipo, Mykynnleigh? 227 00:11:52,084 --> 00:11:53,543 Oh, el equipo soy yo. 228 00:11:53,626 --> 00:11:58,293 ¿Vendemiaire trae a una sola persona para negociar la compra 229 00:11:58,376 --> 00:12:00,501 del trabajo de toda mi vida? 230 00:12:00,584 --> 00:12:03,793 Claro. Tampoco es tan difícil decidir si valéis la pena. 231 00:12:08,501 --> 00:12:09,709 Mykynnleigh, 232 00:12:11,084 --> 00:12:14,126 ¿te apetece dar una vuelta por las oficinas? 233 00:12:14,709 --> 00:12:15,709 Cuéntame, 234 00:12:15,793 --> 00:12:18,751 ¿es la primera vez que vienes a Nueva York? 235 00:12:18,834 --> 00:12:19,834 ¿Cómo lo has sabido? 236 00:12:20,418 --> 00:12:22,209 - Mm. Un pálpito. - ¡Oh! 237 00:12:32,626 --> 00:12:33,793 [Chad suspira] 238 00:12:33,876 --> 00:12:34,834 Estoy preocupado. 239 00:12:34,918 --> 00:12:37,209 ¿Te has quedado sin casa en Fire Island? 240 00:12:38,668 --> 00:12:42,709 No. Conozco a mi madre. Está dispuesta a cargarse el acuerdo. 241 00:12:42,793 --> 00:12:45,459 Y, cuando lo haga, Marco estará aquí para darle alas 242 00:12:45,543 --> 00:12:47,876 y decirle justo lo que ella quiere oír. 243 00:12:49,501 --> 00:12:52,793 O nos libramos de él o el acuerdo fracasa, y nosotros también. 244 00:12:52,876 --> 00:12:54,084 Sobreviviremos. 245 00:12:54,584 --> 00:12:55,834 [risa burlona] 246 00:12:55,918 --> 00:12:59,709 Si tuvieses alguna idea de cómo funciona todo por detrás… 247 00:12:59,793 --> 00:13:01,418 Guárdatelo para los Excel. 248 00:13:01,501 --> 00:13:04,418 No voy a jugársela a Marco, ni por ti ni por nadie. 249 00:13:04,501 --> 00:13:07,418 Es un buen chico y mi garantía para un ascenso. 250 00:13:07,501 --> 00:13:10,084 Con el debido respeto, déjale en paz. 251 00:13:10,168 --> 00:13:11,918 No hace falta que me lo repitas. 252 00:13:18,459 --> 00:13:20,793 Marco. ¿Tienes un segundo? 253 00:13:20,876 --> 00:13:22,751 Eh… Sí. 254 00:13:24,251 --> 00:13:27,126 - Necesitaba tu opinión para una cosa. - Vale. 255 00:13:27,626 --> 00:13:31,251 ¿Qué camiseta me quedo? ¿La negra o la azul marina? 256 00:13:32,209 --> 00:13:35,959 Eh… No sé qué decir. Soy más de crop tops. [ríe] 257 00:13:40,293 --> 00:13:44,334 Marco, en serio, colega, me parto de risa contigo, 258 00:13:44,418 --> 00:13:47,584 no me extraña que mi madre escuche todo lo que dices. 259 00:13:49,168 --> 00:13:50,918 Ya. Y, hablando del tema… 260 00:13:51,001 --> 00:13:53,001 Eh, oye, estaba pensando 261 00:13:53,084 --> 00:13:57,668 que a lo mejor podrías hacer entrar a mi madre en razón con lo de Vendemiaire. 262 00:13:57,751 --> 00:14:00,084 - ¿Qué? - Es muy importante que las cosas 263 00:14:00,168 --> 00:14:02,043 lleguen a buen puerto. 264 00:14:02,543 --> 00:14:05,209 - ¿Y cómo pretendes que lo haga? - Ya sabes. 265 00:14:05,293 --> 00:14:09,334 Con tus risitas y tus "hala, tía, qué fuerte". Yo qué sé, tú hazlo. 266 00:14:10,001 --> 00:14:11,626 Tú quieres que la manipule. 267 00:14:11,709 --> 00:14:15,584 ¿Por qué me sigues mirando a los ojos? Mis abdominales están aquí abajo. 268 00:14:16,084 --> 00:14:19,959 Pues ya ves que no me has impresionado demasiado. En absoluto. 269 00:14:21,584 --> 00:14:24,918 Conmigo no vale lucir tipo para conseguir lo que quieres. 270 00:14:25,001 --> 00:14:27,709 Según Madolyn, suele ser tu estrategia. 271 00:14:28,918 --> 00:14:30,084 ¿Sabes qué tenemos? 272 00:14:30,793 --> 00:14:31,834 Confianza. 273 00:14:33,293 --> 00:14:36,709 Y, ahora, si me disculpas, tengo que crear contenido. 274 00:14:41,418 --> 00:14:42,668 [quejido] 275 00:14:42,751 --> 00:14:44,709 [música de intriga] 276 00:14:51,209 --> 00:14:52,209 Ah. 277 00:14:52,876 --> 00:14:56,959 ¿Qué? ¿Cómo me has oído? Se me ha oído menos que a un single de Rita Ora. 278 00:14:57,043 --> 00:14:59,251 Nunca me pillarás por sorpresa. 279 00:14:59,334 --> 00:15:03,209 Pues es necesario. Las clientas tienen que ver tu yo real. 280 00:15:03,793 --> 00:15:06,959 Ahora estamos inmersos en una posible compra. 281 00:15:07,043 --> 00:15:08,876 No quiero sorpresas. 282 00:15:09,543 --> 00:15:12,626 Hala, ¿lo de los baños son velas aromáticas? 283 00:15:12,709 --> 00:15:15,084 Sí, es mi olor favorito. 284 00:15:15,168 --> 00:15:17,293 Ah. Qué derroche. 285 00:15:18,334 --> 00:15:19,418 - ¿Seguimos? - Mm. 286 00:15:19,501 --> 00:15:20,876 [5.ª sinfonía electrónica] 287 00:15:20,959 --> 00:15:22,334 Conquistada. 288 00:15:22,418 --> 00:15:24,043 El de arriba a la derecha. 289 00:15:26,584 --> 00:15:30,126 - Y el traje es de Oleg Cassini. - ¿Quién es Oleg Cassini? 290 00:15:43,459 --> 00:15:44,376 [estornuda] 291 00:15:44,459 --> 00:15:45,709 ¡Sí! 292 00:15:48,251 --> 00:15:49,251 Borra eso. 293 00:16:18,459 --> 00:16:20,084 Madolyn Addison. 294 00:16:20,584 --> 00:16:21,959 Madolyn Addison. 295 00:16:22,793 --> 00:16:25,376 No puedo parar de repetirlo, qué corte, la verdad. 296 00:16:25,459 --> 00:16:27,834 Eres la persona más famosa a la que he conocido. 297 00:16:27,918 --> 00:16:31,334 - Eso es muy especial. - Y me encanta Glamorous by Madolyn. 298 00:16:31,418 --> 00:16:33,876 Y seguro que a Vendemiaire también le encantará. 299 00:16:33,959 --> 00:16:36,626 Ya verás, esto es algo que no pueden dejar escapar. 300 00:16:37,126 --> 00:16:40,543 Y creo que os encantará uniros a la familia de Vendemiaire. 301 00:16:41,126 --> 00:16:43,043 No habrá que cambiar casi nada. 302 00:16:43,959 --> 00:16:45,834 - ¿Cambiar? - En la compra de empresas 303 00:16:45,918 --> 00:16:48,126 siempre hay algunos cambios. 304 00:16:49,168 --> 00:16:50,334 ¿Cuáles serán? 305 00:16:50,418 --> 00:16:52,626 Ah, pues no lo sé. 306 00:16:52,709 --> 00:16:56,209 Oh, solo podréis tener Pepsi en la nevera y tendréis que reciclar. 307 00:16:56,293 --> 00:16:59,209 Aquí reciclamos desde que nacimos. 308 00:16:59,293 --> 00:17:00,418 Mm. 309 00:17:00,501 --> 00:17:03,959 Oh, y la junta directiva será quien tome las decisiones creativas. 310 00:17:05,459 --> 00:17:06,584 Mykynnleigh. 311 00:17:08,126 --> 00:17:10,293 Yo soy la directora creativa. 312 00:17:10,793 --> 00:17:12,668 Todas las decisiones 313 00:17:12,751 --> 00:17:13,876 las tomo yo. 314 00:17:13,959 --> 00:17:16,418 Y así será. Más o menos. 315 00:17:19,334 --> 00:17:23,126 A ver, el dinero es suyo. Querrán tener cierto control, ¿no? 316 00:17:24,501 --> 00:17:25,334 ¿No bajas? 317 00:17:26,334 --> 00:17:27,793 Cogeré el siguiente. 318 00:17:27,876 --> 00:17:30,918 Sé que parece mucho, pero en el fondo no es para tanto. 319 00:17:31,001 --> 00:17:33,876 De hecho, creo que os resultará delicioso 320 00:17:33,959 --> 00:17:35,209 y refrescante. 321 00:17:43,668 --> 00:17:45,209 - Oh. - Perdón. Perdona. 322 00:17:45,293 --> 00:17:47,751 - Disculpa. - No podemos seguir así. 323 00:17:48,334 --> 00:17:52,084 No he tenido ocasión de presentarme esta mañana. Soy James, James Crane. 324 00:17:52,584 --> 00:17:53,793 Madolyn Addison. 325 00:17:54,376 --> 00:17:56,626 Pero algo me dice que ya lo sabías. 326 00:17:56,709 --> 00:17:59,251 Te parecerá una locura, pero tenemos conocidos comunes. 327 00:17:59,334 --> 00:18:00,959 - Oh. - Jenny Crane, mi hermana. 328 00:18:01,043 --> 00:18:04,918 Estaba en tu clase de Literatura en Brown, siempre está presumiendo de ello. 329 00:18:05,001 --> 00:18:06,959 Jenny, Jennifer… 330 00:18:08,418 --> 00:18:09,834 Sí, ¿qué tal está Jenny? 331 00:18:11,043 --> 00:18:14,001 - No se te da muy bien mentir. - No soy muy buena, no. 332 00:18:15,126 --> 00:18:20,001 Oye, si no tienes una reunión… O una cita, claro, porque eres Madolyn Addison… 333 00:18:20,084 --> 00:18:22,251 ¿Te apetecería tomar algo conmigo? 334 00:18:22,959 --> 00:18:25,251 Con el día que he tenido, me lo merezco. 335 00:18:26,043 --> 00:18:28,668 ¿Qué tal el bar del hotel nuevo de Gramercy? 336 00:18:28,751 --> 00:18:31,918 Ha entrado en la lista Perrier. Estaré a las nueve. 337 00:18:36,251 --> 00:18:38,543 Oh. Eh… una pregunta casual. 338 00:18:39,334 --> 00:18:42,126 No quieres cabello mío para crear un altar, ¿no? 339 00:18:42,209 --> 00:18:44,501 No. ¿Te ha pasado alguna vez? 340 00:18:45,709 --> 00:18:46,709 Dos. 341 00:18:51,126 --> 00:18:52,334 ¿Tienes planes para hoy? 342 00:18:52,418 --> 00:18:54,293 Sí, mirar mi contenido de Madolyn 343 00:18:54,376 --> 00:18:56,876 y preguntarme por qué nadie le da ningún like. 344 00:18:56,959 --> 00:18:58,584 - Yo lo he hecho. - [suspira] 345 00:18:58,668 --> 00:19:00,084 ¿"Desafío: Pose de diva"? 346 00:19:00,168 --> 00:19:01,501 La vida te ha dado limones 347 00:19:01,584 --> 00:19:04,918 y has hecho una limonada al nivel de la del sexto disco de Beyoncé. 348 00:19:05,001 --> 00:19:07,793 Bueno, no soy Beyoncé. No llego ni a Kelly Rowland. 349 00:19:07,876 --> 00:19:11,334 Soy un desastre incapaz de crear buen contenido. 350 00:19:12,168 --> 00:19:13,834 Solo se me dan bien dos cosas. 351 00:19:13,918 --> 00:19:16,418 Acrobacias con tacones y lamerle el culo a mi jefa. 352 00:19:16,501 --> 00:19:20,459 Tienes que alejarte un poco del móvil. ¿Has ido a alguna Dumb Bitch? 353 00:19:20,543 --> 00:19:23,918 - No sé ni qué es una Dumb Bitch. - Son las fiestas del Hinkle Room. 354 00:19:24,001 --> 00:19:27,334 Es el mejor sitio queer de Bushwick. ¡Tienes que venir! 355 00:19:27,418 --> 00:19:29,334 ¡Diviértete! 356 00:19:29,418 --> 00:19:32,668 Deja el teléfono en paz y que el algoritmo trabaje. 357 00:19:33,959 --> 00:19:35,626 ¡Dumb Bitch! 358 00:19:35,709 --> 00:19:37,876 ¡Dumb Bitch! 359 00:19:37,959 --> 00:19:40,709 - ¡Dumb Bitch! - Ey, nosotros sí que vamos. 360 00:19:41,293 --> 00:19:42,501 Eh… ¿sí? 361 00:19:42,584 --> 00:19:43,793 Sí, claro. 362 00:19:44,418 --> 00:19:46,293 Así los dos por fin podréis quedar. 363 00:19:49,209 --> 00:19:51,084 El tema es 2003. 364 00:19:51,168 --> 00:19:54,668 Look atrevido obligatorio, aunque creo que no será un problema. 365 00:19:56,543 --> 00:19:58,584 - Me apunto. - [gritito y risas] 366 00:20:00,209 --> 00:20:02,751 Oye, ¿en serio haces acrobacias con tacones? 367 00:20:02,834 --> 00:20:05,084 Tú emborráchame esta noche y ya verás. 368 00:20:11,751 --> 00:20:13,751 [música de intriga] 369 00:20:19,459 --> 00:20:20,418 [exhala] 370 00:20:24,751 --> 00:20:25,751 Vale… 371 00:20:47,168 --> 00:20:48,918 Así que vas a tomar una copa 372 00:20:49,001 --> 00:20:52,043 con un hombre que has conocido en el ascensor. [suspira] 373 00:20:52,126 --> 00:20:55,001 - Aquí estaré. - Teddy, estás en doble fila. 374 00:20:55,084 --> 00:20:58,043 Como te conozco, sé de sobra que no tardarás mucho. 375 00:20:58,709 --> 00:21:02,918 ¿No puedo darle una oportunidad? Es un hombre simpático, mono, me idolatra… 376 00:21:03,001 --> 00:21:05,334 Como el del altar con tu pelo. ¿Sabes qué? 377 00:21:06,168 --> 00:21:07,709 Mejor me dedico a lo mío. 378 00:21:08,209 --> 00:21:12,084 ¿A lo tuyo? Eres como mi psicólogo, salvo que a ti no te miento. 379 00:21:12,584 --> 00:21:13,959 Di lo que tengas que decir. 380 00:21:14,959 --> 00:21:17,584 Nunca das oportunidades, siempre ves algo malo. 381 00:21:17,668 --> 00:21:20,001 Hasta en millonarios con casa en los Hamptons. 382 00:21:20,084 --> 00:21:21,126 Era en la zona mala. 383 00:21:21,209 --> 00:21:25,209 Si te parece, puedo grabarlo y cuando quieras puedes volver a oírlo. 384 00:21:25,293 --> 00:21:30,501 Sé que tengo el rasero alto siempre, lo tengo para todo, pero puedo ceder. 385 00:21:30,584 --> 00:21:34,834 De hecho, es posible que pronto tenga que ceder más de lo que nunca he pensado. 386 00:21:34,918 --> 00:21:37,834 Así que no me trates como a una diva pretenciosa 387 00:21:37,918 --> 00:21:41,251 sin dos dedos de frente y que no hace más que mandar. 388 00:21:41,334 --> 00:21:44,334 No digas tonterías, no eres pretenciosa. 389 00:21:49,001 --> 00:21:52,209 - Aquí está la cena. - No puedo. ¡Tengo que clavar un look! 390 00:21:52,293 --> 00:21:53,293 Oh, ¿perdón? 391 00:21:53,376 --> 00:21:57,168 Oh. Tú, señor Marco Mejía, estás muy ocupado para cenar entre semana 392 00:21:57,251 --> 00:21:58,959 porque tienes que clavar ¿qué? 393 00:22:00,251 --> 00:22:01,876 - Un look. - Mm. 394 00:22:02,959 --> 00:22:05,168 Tengo que clavar un look para una fiesta, 395 00:22:05,251 --> 00:22:08,334 pero la pregunta es: ¿tú por qué llevas ese look? 396 00:22:08,418 --> 00:22:09,459 Por nada. 397 00:22:09,543 --> 00:22:12,043 Pues te has puesto demasiado mona para nada. 398 00:22:12,126 --> 00:22:13,834 No, es que voy a ver a un cliente. 399 00:22:13,918 --> 00:22:16,834 A ver, pelito arreglado, labios pintados… 400 00:22:16,918 --> 00:22:18,751 Y ¿te has puesto bragafaja? 401 00:22:18,834 --> 00:22:21,709 Es una cita, ¿vale? Pero… [titubea] 402 00:22:21,793 --> 00:22:24,459 - ¡Madre mía! Te has puesto roja. - ¡No! No estoy… 403 00:22:24,543 --> 00:22:26,418 Mira, es una cita en su casa, 404 00:22:26,501 --> 00:22:28,959 pero no duermo allí, eso es todo lo que te cuento. 405 00:22:30,043 --> 00:22:31,126 Vale, bueno. 406 00:22:31,626 --> 00:22:34,751 Si es una cita, podrías darle un pequeño toquecito más. 407 00:22:35,376 --> 00:22:36,376 Solo es iluminador. 408 00:22:38,293 --> 00:22:39,459 Por aquí 409 00:22:39,543 --> 00:22:40,751 y por aquí. 410 00:22:41,834 --> 00:22:42,834 Preciosa. 411 00:22:44,584 --> 00:22:45,709 Te esperaré dormido. 412 00:22:45,793 --> 00:22:46,959 Oh. 413 00:22:47,584 --> 00:22:48,626 Eh… Hola. 414 00:22:48,709 --> 00:22:50,209 [suena "Emerge"] 415 00:22:50,293 --> 00:22:51,334 [titubea] Hola. 416 00:22:51,918 --> 00:22:53,043 Soy abogada. 417 00:22:53,626 --> 00:22:57,168 Hola, chicas, soy yo, Marco. Esta noche voy a enseñaros 418 00:22:57,251 --> 00:23:00,126 a clavar un look que os hará retroceder en el tiempo. 419 00:23:00,209 --> 00:23:02,876 Así que pasad de vuestros skater boys para ver esto. 420 00:23:02,959 --> 00:23:06,501 Esta noche pasamos de la física y nos quedamos con el Chemical Romance. 421 00:23:06,584 --> 00:23:09,543 El pelo, de punta, nos pasamos el eyeliner 422 00:23:09,626 --> 00:23:13,501 y dejamos a todo el mundo con la boca abierta porque, ¿qué somos? 423 00:23:13,584 --> 00:23:14,959 Preciosas. 424 00:23:15,043 --> 00:23:16,168 Ahora dilo tú. 425 00:23:16,251 --> 00:23:18,459 [suena "Emerge"] 426 00:23:30,459 --> 00:23:32,459 [charlas indistintas] 427 00:23:38,626 --> 00:23:40,626 ¡Marco, rey! [ríe] 428 00:23:40,709 --> 00:23:42,584 ¿Qué haces en la cola? No me rayes. 429 00:23:42,668 --> 00:23:45,709 Vienes conmigo, las únicas rayas que queremos son las del baño. 430 00:23:45,793 --> 00:23:49,293 - ¡Uh! - Es broma. Yo prefiero usar una llave. 431 00:23:49,376 --> 00:23:50,668 - Ah. - ¡Hola! 432 00:23:51,293 --> 00:23:52,334 Gracias. 433 00:23:55,376 --> 00:23:57,918 Vaya, parece que tu némesis de las redes sociales 434 00:23:58,001 --> 00:23:59,668 ha venido con un look polémico. 435 00:24:02,876 --> 00:24:04,918 [Marco] Pero lo ha hecho de diez. 436 00:24:05,001 --> 00:24:05,876 Así es. 437 00:24:05,959 --> 00:24:09,251 ¿Cómo van las cifras del contenido de Madolyn? 438 00:24:09,334 --> 00:24:12,293 Pues no lo sé, porque no he mirado. 439 00:24:12,376 --> 00:24:13,751 Respuesta correcta. 440 00:24:13,834 --> 00:24:16,376 - ¿Qué haces? - Dejar que el algoritmo actúe. 441 00:24:16,459 --> 00:24:17,959 ¡Din, din, din! 442 00:24:18,043 --> 00:24:20,459 [presentadore] Corría el año 2003. 443 00:24:20,543 --> 00:24:24,043 La gente llevaba gafas gruesas y vestía camisetas vintage. 444 00:24:24,126 --> 00:24:28,126 Y, durante un breve período de tiempo, Justin Timberlake era bastante guay. 445 00:24:29,001 --> 00:24:31,793 Volveos "Crazy in Love" y que dure mucho tiempo, 446 00:24:31,876 --> 00:24:33,834 pero bebed y dejad propina, 447 00:24:33,918 --> 00:24:37,126 porque estamos a nada de invadir Irak con pretextos falsos. 448 00:24:37,209 --> 00:24:39,418 - ¡Vamos! - [griterío] 449 00:24:39,918 --> 00:24:40,793 [chilla] 450 00:24:40,876 --> 00:24:45,001 ¡Hola! ¡Si es mi reina de color favorita! ¿Cómo estás? ¿Quieres algo? 451 00:24:45,084 --> 00:24:47,543 - ¿Tienes más maquillaje gratis? - Madre mía. 452 00:24:47,626 --> 00:24:50,459 Marco, Dizmal Failure. Presenta Dumb Bitch los martes. 453 00:24:50,543 --> 00:24:53,668 Dizmal, él es Marco. Trabaja conmigo para Madolyn. 454 00:24:53,751 --> 00:24:56,001 ¿Qué tenemos por aquí? Me gusta tu look. 455 00:24:56,084 --> 00:24:57,834 ¿Qué look? Yo me levanto así. 456 00:24:57,918 --> 00:25:00,459 Vale, Beyoncé. Tráelo a la noche drag. 457 00:25:00,543 --> 00:25:01,959 ¿Te gusta el rollo drag? 458 00:25:02,043 --> 00:25:03,959 Madre mía, me encanta. Es mi obsesión. 459 00:25:04,043 --> 00:25:07,459 ¿Qué drag queens te gustan? No cuentan las de RuPaul's Drag Race. 460 00:25:07,543 --> 00:25:11,459 - Sé que hay algunas, pero ahora mismo no… - Espera, necesito una foto de esto. 461 00:25:11,543 --> 00:25:13,334 - ¿De qué? - De tu inocencia. 462 00:25:14,834 --> 00:25:18,293 Ahora que somos amigues, nunca serás el mismo. [ríe] 463 00:25:19,251 --> 00:25:20,918 - Hola, chicos, por fin. - ¡Hola! 464 00:25:21,001 --> 00:25:23,043 Menuda cola. Un aburrimiento. 465 00:25:23,126 --> 00:25:25,334 Me he comprado esto en una tienda vintage. 466 00:25:25,418 --> 00:25:27,001 - Vale. - ¿Te gusta? 467 00:25:27,084 --> 00:25:27,918 [asiente] 468 00:25:28,001 --> 00:25:31,001 Y Ben va vestido de Star Trek. 469 00:25:31,084 --> 00:25:34,501 No voy vestido de Star Trek. Voy de Star Trek: Enterprise. 470 00:25:34,584 --> 00:25:37,043 Serie que se estrenó ¿cuándo? En 2003. 471 00:25:37,126 --> 00:25:39,293 ¿No era ese el tema de la fiesta? 472 00:25:39,376 --> 00:25:40,668 - Vale. - [Marco] Vale. 473 00:25:40,751 --> 00:25:42,168 ¡Oh! 474 00:25:42,251 --> 00:25:44,293 Vaya, no hay quien te asuste. 475 00:25:44,376 --> 00:25:45,668 - Vamos a pedir. - Sí. 476 00:25:46,543 --> 00:25:49,126 Parece que he fallado en el desafío. 477 00:25:49,668 --> 00:25:50,626 ¿Qué? 478 00:25:50,709 --> 00:25:54,709 Porque no… Ya sabes. No he posado como una diva. 479 00:25:54,793 --> 00:25:56,293 Espera, ¿sabes lo que es? 480 00:25:56,376 --> 00:25:58,501 Claro que lo sé. Veo todo tu contenido. 481 00:25:59,001 --> 00:26:01,709 - Ah. - Porque trabajamos juntos. ¿No? 482 00:26:01,793 --> 00:26:03,001 ¿Cómo va el desafío? 483 00:26:03,084 --> 00:26:05,876 No me lo digas. Estoy dejando que el algoritmo actúe. 484 00:26:05,959 --> 00:26:07,126 - Lo está petando. - ¿Qué? 485 00:26:07,209 --> 00:26:10,334 Al menos una de ellas. La publicación que has hecho esta noche. 486 00:26:10,418 --> 00:26:12,459 Espera, esta noche no he publicado nada. 487 00:26:12,543 --> 00:26:16,543 Claro que sí. No me puedo creer que Madolyn te dejase colgar esa foto. 488 00:26:16,626 --> 00:26:19,501 - Es muy real, muy chunga. - [grito ahogado] 489 00:26:19,584 --> 00:26:21,834 Que Gaga nos ampare. 490 00:26:21,918 --> 00:26:22,751 [gritito] 491 00:26:25,001 --> 00:26:27,793 Hoy te he buscado en Instagram. Eres una mujer ocupada. 492 00:26:27,876 --> 00:26:30,084 Oh, ¿y está bien? 493 00:26:30,168 --> 00:26:34,876 [titubea] Oh, no… No suelo mirarlo, mi equipo se encarga de eso. 494 00:26:34,959 --> 00:26:36,793 ¿Qué te parece si hacemos un trato? 495 00:26:36,876 --> 00:26:39,001 Dejar el móvil el resto de la noche. 496 00:26:39,918 --> 00:26:40,918 Hecho. 497 00:26:41,501 --> 00:26:43,959 A mí no me hace falta, estoy con una leyenda. 498 00:26:44,668 --> 00:26:46,043 Yo no diría "leyenda". 499 00:26:46,126 --> 00:26:47,293 [susurra] En voz alta. 500 00:26:48,584 --> 00:26:51,918 Cuéntame, ¿cómo es eso de ser Madolyn Addison? 501 00:26:52,001 --> 00:26:55,376 - Bueno, ahora tengo mucho movimiento. - Suena bien. 502 00:26:55,459 --> 00:26:58,418 Mi empresa tiene una oportunidad para crecer y expandirse. 503 00:26:58,501 --> 00:26:59,668 También suena bien. 504 00:27:00,251 --> 00:27:01,793 Seguramente, pero… 505 00:27:02,418 --> 00:27:05,334 eso implica que otra persona tome el control. 506 00:27:05,418 --> 00:27:07,168 Ah, ¿y eso no es bueno? 507 00:27:07,876 --> 00:27:11,168 No, la verdad es que me gusta mucho, mucho 508 00:27:11,668 --> 00:27:13,709 - tener el control. - [asiente] 509 00:27:13,793 --> 00:27:18,251 Cuando era modelo, nunca lo tenía, todo eran manos largas y muchos paparazis, 510 00:27:18,334 --> 00:27:21,293 y era competir contra el reloj. 511 00:27:21,876 --> 00:27:23,001 Tuvo que ser duro. 512 00:27:23,084 --> 00:27:26,709 Lo fue, pero me repuse, sobreviví. 513 00:27:26,793 --> 00:27:30,168 No, hiciste más que sobrevivir. Llegaste a triunfar. 514 00:27:32,418 --> 00:27:33,418 [James ríe] 515 00:27:33,501 --> 00:27:37,459 Ay, perdona, perdona. Solo hablo de mí. 516 00:27:37,543 --> 00:27:40,043 Ni siquiera te he preguntado a qué te dedicas. 517 00:27:40,126 --> 00:27:44,168 - Oh. Ya. Es muy aburrido. - Seguro que no es tan aburrido. 518 00:27:44,251 --> 00:27:48,168 Tengo una empresa de cine industrial para particulares y empresas. 519 00:27:48,251 --> 00:27:49,459 Es aburrido. 520 00:27:50,459 --> 00:27:51,751 Muy aburrido. 521 00:27:54,668 --> 00:27:55,501 Lo es. 522 00:27:56,251 --> 00:27:57,501 No lo puedo negar. 523 00:27:59,459 --> 00:28:00,459 ¿Es malo? 524 00:28:00,543 --> 00:28:03,126 Mucho peor que los especiales de Navidad de la tele. 525 00:28:03,209 --> 00:28:06,793 Has roto la tercera regla del contenido de Madolyn. Siempre guapa. 526 00:28:06,876 --> 00:28:09,918 - ¿Cuáles son las otras? - Siempre sonriendo y siempre flores. 527 00:28:10,001 --> 00:28:13,876 No la he colgado yo. Vamos, mirad la hora, yo ya no estaba en la oficina. 528 00:28:13,959 --> 00:28:14,959 Chad sí. 529 00:28:15,043 --> 00:28:19,084 Sabe dónde tenemos el móvil de Redes y me ha estado comiendo la cabeza contigo. 530 00:28:19,751 --> 00:28:22,293 Vale, pues voy a iniciar sesión y la borro. 531 00:28:22,376 --> 00:28:26,209 Las capturas de esa foto ya han dado la vuelta al mundo, eso ya no sirve. 532 00:28:26,876 --> 00:28:29,376 Vale, pues le diré a Madolyn que ha sido Chad. 533 00:28:29,459 --> 00:28:32,876 Y ¿qué? ¿Quedas de chivato? ¿O de loco? No te beneficiará. 534 00:28:32,959 --> 00:28:35,334 Estás en la zona cero de una horrible crisis. 535 00:28:35,418 --> 00:28:37,334 Ahora solo hay tres posibilidades. 536 00:28:37,418 --> 00:28:39,126 Una, una nota de disculpa. 537 00:28:39,209 --> 00:28:42,334 Dos, un directo llorando, pero sin maquillaje. Puaj. 538 00:28:42,418 --> 00:28:44,501 Tres, resuelve el cambio climático. 539 00:28:45,084 --> 00:28:46,584 - ¿Funcionaría? - Ni de coña. 540 00:28:46,668 --> 00:28:47,959 [suspira] 541 00:28:48,043 --> 00:28:50,543 Acaba de decirme que intenta vender la empresa. 542 00:28:50,626 --> 00:28:53,209 No quería sorpresas, quiere dar una imagen perfecta. 543 00:28:53,293 --> 00:28:54,793 ¿Y si esto se carga la venta? 544 00:28:54,876 --> 00:28:58,126 Bueno, si te ayuda, Madolyn da segundas oportunidades. 545 00:28:58,209 --> 00:28:59,834 Esta ya es mi segunda. 546 00:28:59,918 --> 00:29:01,418 Entonces, despedido. Mm. 547 00:29:10,918 --> 00:29:12,334 Vaya, es muy tarde. 548 00:29:14,126 --> 00:29:17,251 Gracias por sacarme de casa y por esta velada inesperada. 549 00:29:17,334 --> 00:29:19,959 A ti, por las historias. Se merecen un libro. 550 00:29:21,459 --> 00:29:23,543 - ¿Te puedo preguntar algo? - Claro. 551 00:29:24,251 --> 00:29:27,959 Si tu empresa de películas industriales tuviese comprador, 552 00:29:29,793 --> 00:29:30,834 ¿aceptarías? 553 00:29:31,793 --> 00:29:33,918 Tendría que ver pros y contras. 554 00:29:34,001 --> 00:29:37,834 El dinero, mi puesto… Y, sobre todo, mi libertad creativa. 555 00:29:38,459 --> 00:29:40,126 - Mm. - Hay que sobrevivir. 556 00:29:40,209 --> 00:29:43,334 Pero también hay que vivir contigo mismo. 557 00:29:44,418 --> 00:29:46,001 No mola que se olviden de ti. 558 00:29:46,084 --> 00:29:48,084 [música dulce] 559 00:29:50,793 --> 00:29:53,126 Es hora de irme. 560 00:29:53,209 --> 00:29:55,751 Pero, antes, toma. 561 00:29:57,001 --> 00:29:59,001 [sigue la música] 562 00:30:04,418 --> 00:30:07,793 ¿Cuál era el problema? ¿La colonia incorrecta? 563 00:30:07,876 --> 00:30:10,709 ¿La bebida incorrecta? ¿Una historia incorrecta? 564 00:30:10,793 --> 00:30:12,584 Me ha hecho encontrar mi luz. 565 00:30:14,959 --> 00:30:17,501 [música pop lejana en altavoces] 566 00:30:19,793 --> 00:30:21,626 Oye, ¿te vas ya? 567 00:30:22,709 --> 00:30:26,334 Sí, es que la fiesta ha acabado para mí, creo. 568 00:30:27,084 --> 00:30:31,334 Bueno, pues te acompaño al tren. Es mi deber como oficial de la Flota Estelar. 569 00:30:32,918 --> 00:30:34,626 Estaré bien, espero. 570 00:30:34,709 --> 00:30:35,959 Estarás genial. 571 00:30:37,001 --> 00:30:38,168 [titubea] 572 00:30:38,251 --> 00:30:39,918 En serio, vas a cambiar el mundo. 573 00:30:42,001 --> 00:30:43,001 Hasta mañana. 574 00:30:47,376 --> 00:30:48,376 ¡Oye, Marco! 575 00:30:49,251 --> 00:30:50,084 ¿Sí? 576 00:30:52,293 --> 00:30:53,376 Eres precioso. 577 00:30:56,668 --> 00:30:57,834 Ahora dilo tú. 578 00:31:14,251 --> 00:31:15,376 Piu. 579 00:31:17,876 --> 00:31:19,168 [se abre la puerta] 580 00:31:19,251 --> 00:31:20,668 [TV indistinta] 581 00:31:20,751 --> 00:31:23,126 ¿Qué haces en casa? Hasta yo sé que es temprano. 582 00:31:23,209 --> 00:31:26,168 Aunque igual no es cosa mía, porque solo soy tu casera. 583 00:31:26,918 --> 00:31:27,959 [mimoso] Mamá. 584 00:31:28,043 --> 00:31:31,418 Anda, mi palabra favorita. ¿Qué pasa? 585 00:31:32,668 --> 00:31:35,209 ¿Ese trabajo en tu oficina sigue disponible? 586 00:31:35,876 --> 00:31:37,543 ¿Por qué? ¿Te han despedido? 587 00:31:38,209 --> 00:31:39,293 Probablemente. 588 00:31:39,376 --> 00:31:43,376 He metido la pata, puede que hasta me haya cargado una venta. 589 00:31:43,459 --> 00:31:45,459 Cuando mi jefa se entere, me mata. 590 00:31:45,543 --> 00:31:49,834 - ¿Qué has hecho? - He colgado una foto fea. Supuestamente. 591 00:31:51,001 --> 00:31:53,126 ¿Eso es todo? ¿Qué más da? 592 00:31:53,209 --> 00:31:57,251 No, es importante. Mi jefa es modelo, la belleza lo es todo. 593 00:31:57,334 --> 00:31:58,293 Vale, déjame ver. 594 00:32:01,376 --> 00:32:02,876 No, no es para tanto. 595 00:32:02,959 --> 00:32:05,251 Desde luego, las he visto mucho peores. 596 00:32:05,334 --> 00:32:08,251 Aquí puedo identificarme con ella. 597 00:32:08,334 --> 00:32:11,168 - ¿En serio? - Todos estamos mal en algún momento. 598 00:32:11,251 --> 00:32:13,543 Incluso Madolyn Addison. 599 00:32:13,626 --> 00:32:15,751 Y eso no es malo, es valiente. 600 00:32:16,626 --> 00:32:19,376 Vale. Supongo que depende de cómo lo mires. 601 00:32:19,459 --> 00:32:22,709 Mm. O de cómo lo adornes, que es lo que mejor se te da. 602 00:32:24,709 --> 00:32:26,501 Ya sé cómo arreglarlo. 603 00:32:26,584 --> 00:32:29,584 Siempre he querido ser influencer, pero, ahora, 604 00:32:30,334 --> 00:32:33,126 ha llegado el momento de serlo. [gritito] 605 00:32:34,084 --> 00:32:35,334 [Marco] Espera. 606 00:32:36,709 --> 00:32:37,709 ¿Cómo te ha ido? 607 00:32:38,668 --> 00:32:39,834 Tu ayuda ha funcionado. 608 00:32:41,876 --> 00:32:43,001 [gritito] 609 00:32:44,043 --> 00:32:45,418 [timbre de ascensor] 610 00:32:47,918 --> 00:32:49,459 - Buenos días, Madolyn. - Mm. 611 00:32:49,543 --> 00:32:52,043 Tengo que admitir que hoy estás radiante. 612 00:32:52,126 --> 00:32:54,918 Para sentir confianza, muestra confianza. 613 00:32:55,543 --> 00:32:58,209 Aún no has visto tus redes sociales hoy, ¿verdad? 614 00:32:58,293 --> 00:33:00,043 No. ¿Por qué? 615 00:33:00,126 --> 00:33:02,376 Nada. Nada de nada. 616 00:33:04,626 --> 00:33:06,543 Chad, he tomado una decisión. 617 00:33:07,626 --> 00:33:09,418 Seguimos con la antigua góndola. 618 00:33:09,501 --> 00:33:13,793 Nada de led ni inteligencia artificial ni cristales Swarovski. 619 00:33:13,876 --> 00:33:14,918 Oh, no. 620 00:33:15,793 --> 00:33:18,459 Mamá, al fin lo has entendido. 621 00:33:18,543 --> 00:33:19,709 Y… 622 00:33:20,251 --> 00:33:22,501 no vamos a vender a Vendemiaire. 623 00:33:22,584 --> 00:33:24,084 Quiero crecer y expandirme, 624 00:33:24,168 --> 00:33:28,168 Chad, pero no si eso implica renunciar a mi control creativo. 625 00:33:28,251 --> 00:33:30,293 - ¿Verdad, Marco? - Sí. 626 00:33:31,251 --> 00:33:35,043 - Pero nuestras ventas no son buenas. - Ya les daremos la vuelta. 627 00:33:35,543 --> 00:33:37,293 Siempre lo hemos conseguido. 628 00:33:38,001 --> 00:33:40,793 Me hace gracia que confíes tanto en Marco 629 00:33:42,251 --> 00:33:44,876 cuando él te ve exactamente así. 630 00:33:44,959 --> 00:33:46,459 [Madolyn ahoga un grito] 631 00:33:48,584 --> 00:33:50,084 ¿Has publicado… 632 00:33:52,126 --> 00:33:53,126 eso? 633 00:33:53,959 --> 00:33:54,876 Sí. 634 00:33:55,376 --> 00:33:56,209 Así es. 635 00:33:57,459 --> 00:34:02,334 Em… eres preciosa, pero la gente tiene que ver esa parte de ti. 636 00:34:02,918 --> 00:34:07,209 Sé que lo que te gusta es salir posando y estar perfecta, pero… 637 00:34:07,293 --> 00:34:08,459 eso es oro. 638 00:34:09,251 --> 00:34:11,501 Eh… la foto ha conseguido un montón de likes 639 00:34:11,584 --> 00:34:13,626 y hasta Michelle Obama la ha comentado. 640 00:34:13,709 --> 00:34:15,293 ¿Michelle Obama? Dame eso. 641 00:34:18,918 --> 00:34:21,751 Te dije que borrases esta foto. 642 00:34:23,376 --> 00:34:25,251 Pero actuaste a mis espaldas. 643 00:34:26,459 --> 00:34:30,626 Lo sé, ha estado mal y debería habértelo dicho antes. 644 00:34:30,709 --> 00:34:33,001 Y te prometo que no volverá a pasar. 645 00:34:33,918 --> 00:34:36,793 Te aseguro que no habrá próxima vez, Marco. 646 00:34:39,251 --> 00:34:40,876 La confianza es frágil. 647 00:34:46,876 --> 00:34:48,959 No deberías haberte cruzado en mi camino. 648 00:34:51,459 --> 00:34:53,626 Y tú deberías haberte quedado la negra. 649 00:34:53,709 --> 00:34:55,334 Era perfecta. 650 00:35:03,543 --> 00:35:05,251 Lo he oído todo. 651 00:35:05,334 --> 00:35:08,834 Ya sé que tengo que mejorar y acabo de librarme de otro problema. 652 00:35:08,918 --> 00:35:10,793 - Pero, en mi defensa… - Has hecho 653 00:35:11,334 --> 00:35:14,126 que Madolyn se sienta bien con algo que no puede controlar. 654 00:35:16,793 --> 00:35:18,168 Ya sí que eres el nuevo yo. 655 00:35:18,251 --> 00:35:20,126 [ambos ríen] 656 00:35:20,751 --> 00:35:23,251 - Voy a por café, ¿atiendes el teléfono? - Hecho. 657 00:35:23,334 --> 00:35:24,293 - Mm. - Mm. 658 00:35:24,834 --> 00:35:27,001 No puedes cancelar la venta a Vendemiaire. 659 00:35:27,084 --> 00:35:29,834 Que yo recuerde, esto no es Glamorous by Chad. 660 00:35:33,918 --> 00:35:37,709 Si no vendemos a Vendemiaire, no habrá Glamorous de ningún tipo. 661 00:35:41,376 --> 00:35:43,251 Lo intentaste y no salió bien. 662 00:35:43,334 --> 00:35:44,709 Mm. Algo es algo. 663 00:35:44,793 --> 00:35:46,834 No, no es cierto. Porque no lo intenté. 664 00:35:46,918 --> 00:35:49,751 No le pedí una cita. No le dije que era mono. 665 00:35:50,709 --> 00:35:52,126 Lo intenté, pero… 666 00:35:52,834 --> 00:35:53,876 [suspira] …no pude. 667 00:35:53,959 --> 00:35:54,793 ¿Por qué no? 668 00:35:54,876 --> 00:35:56,709 [música evocadora] 669 00:36:00,543 --> 00:36:01,668 Tenía miedo. 670 00:36:21,334 --> 00:36:24,001 Vale, como ves, no es que las ventas no suban, 671 00:36:24,084 --> 00:36:27,209 es que caen en picado y perdemos dinero a espuertas. 672 00:36:28,043 --> 00:36:29,584 - Es un desastre. - [suspira] 673 00:36:29,668 --> 00:36:30,876 Chad. 674 00:36:31,668 --> 00:36:35,001 Oh. ¿Por qué has tardado tanto en contármelo? 675 00:36:36,293 --> 00:36:37,793 Creía que lo iba a arreglar. 676 00:36:37,876 --> 00:36:41,001 Quería hacerlo, ya sabes, sin que tú te asustases. 677 00:36:41,084 --> 00:36:42,918 Quería ser el héroe, solucionarlo 678 00:36:43,001 --> 00:36:44,834 y dejarte a ti la parte creativa. 679 00:36:45,376 --> 00:36:47,209 Pero no hay más opciones, en serio. 680 00:36:47,293 --> 00:36:50,043 O vendemos o lo perderemos todo. 681 00:36:51,668 --> 00:36:53,959 ¡Hola, hola, hola, Familia Glamurosa! 682 00:36:54,043 --> 00:36:57,459 - ¡Hola! Oye, no puedes pasar así… - Eh… sí. Sí que puede. 683 00:36:57,543 --> 00:36:59,376 Y, por favor, cierra, Venetia. 684 00:37:00,293 --> 00:37:02,376 Vale. A ver, ¿quién soy? 685 00:37:05,001 --> 00:37:08,459 - ¡Ah, eres mi madre! [ríe] - ¡Exacto! [ríe] 686 00:37:08,543 --> 00:37:12,126 Me ha encantado la foto, hasta Michelle Obama la ha comentado. 687 00:37:12,209 --> 00:37:13,251 - [grita] - [Chad] Mm. 688 00:37:13,334 --> 00:37:16,751 - En serio, me pareces muy valiente. [ríe] - Soy muy valiente. 689 00:37:16,834 --> 00:37:19,293 Alguien le ha dado un mordisco a la Gran Manzana. 690 00:37:19,376 --> 00:37:22,793 Me he comido una genuina porción de pizza en Sbarro, 691 00:37:22,876 --> 00:37:26,543 luego me he estrenado en Broadway, he visto… ¿Cómo se llama? ¡STOMP! 692 00:37:26,626 --> 00:37:31,084 Ah, y también he comprado para todos la comida neoyorquina por excelencia. 693 00:37:31,168 --> 00:37:32,959 Un crónut de verdad. 694 00:37:33,709 --> 00:37:36,668 - Ya sabéis, de Dominic Ansel. - Es Dominique. 695 00:37:36,751 --> 00:37:37,668 [Mykynnleigh] Ah. 696 00:37:37,751 --> 00:37:40,084 Vale, por favor, coge el crónut, por favor. 697 00:37:41,043 --> 00:37:43,043 - Oh. - [Chad ríe nervioso] 698 00:37:43,126 --> 00:37:47,626 Por Vendemiaire y Glamorous by Madolyn, una deliciosa y apetecible unión. 699 00:37:52,751 --> 00:37:54,168 ¡Mm! Ñam, ñam. 700 00:37:55,709 --> 00:37:58,626 Oh, no quiero pasarme. [ríe] 701 00:37:58,709 --> 00:38:00,293 Ah, no te cortes. Tengo más. 702 00:38:01,043 --> 00:38:03,168 [mujer] De nada, que tengas un buen día. 703 00:38:03,251 --> 00:38:04,418 Hola. 704 00:38:04,501 --> 00:38:07,126 Eh. Me acuerdo de ti. 705 00:38:07,751 --> 00:38:11,084 Ah, y yo de ti. ¿Cómo te llamas? 706 00:38:11,168 --> 00:38:12,959 ¿Peter? No, Porter. 707 00:38:13,043 --> 00:38:14,459 - Preston. - Ja, ja, ja. 708 00:38:15,209 --> 00:38:18,251 Parker. Pero ya lo sabías. 709 00:38:18,334 --> 00:38:20,501 Qué coincidencia encontrarte por aquí. 710 00:38:20,584 --> 00:38:23,418 No, a lo mejor estaba esperándote ahí escondido. 711 00:38:23,501 --> 00:38:25,001 ¿Eso te suena? 712 00:38:25,084 --> 00:38:28,959 No sé cómo será eso. Mm. Ni me lo imagino. Mm. 713 00:38:33,626 --> 00:38:35,376 ¿Qué? ¿Ya está? 714 00:38:36,834 --> 00:38:39,418 ¿De verdad crees que mi glamour es una distracción? 715 00:38:40,626 --> 00:38:43,168 Creo que no tienes tanta confianza como muestras. 716 00:38:43,251 --> 00:38:44,918 - Mm. - Pero… 717 00:38:45,001 --> 00:38:47,168 te cuento un secreto: nadie la tiene. 718 00:38:47,251 --> 00:38:51,043 [ríe] A lo mejor tienes razón, pero sé lo que quiero. 719 00:38:51,126 --> 00:38:54,334 Yo no lo sé. No hasta que lo digas. 720 00:38:54,418 --> 00:38:56,043 [suena "Grapefruit"] 721 00:38:56,126 --> 00:38:58,751 - ¿Qué haces la semana que viene? - Empezamos bien. 722 00:38:58,834 --> 00:39:00,876 - Podríamos quedar… - Oh, ¿"podríamos"? 723 00:39:02,959 --> 00:39:07,084 Quiero quedar contigo. Una copa, una cita, lo que quieras. ¿Te apuntas? 724 00:39:07,668 --> 00:39:08,668 Mm. 725 00:39:09,709 --> 00:39:10,543 Hecho. 726 00:39:17,501 --> 00:39:18,793 [gritito] 727 00:39:20,668 --> 00:39:22,751 [sigue sonando la música] 728 00:39:31,501 --> 00:39:33,501 [música dinámica]