1 00:00:13,334 --> 00:00:15,959 Què fa que la primera cita sigui perfecta? 2 00:00:16,043 --> 00:00:18,668 Mare meva, m'has dut flors? 3 00:00:19,668 --> 00:00:20,793 Xocolata? 4 00:00:22,168 --> 00:00:24,459 Em pagues els préstecs dels estudis? 5 00:00:24,543 --> 00:00:27,668 Perquè, no sé vosaltres, però jo vull fantasia. 6 00:00:29,459 --> 00:00:31,084 Vull sorpreses. 7 00:00:31,168 --> 00:00:32,751 Vull romanticisme. 8 00:00:33,959 --> 00:00:34,959 Vull dramatisme. 9 00:00:42,084 --> 00:00:43,876 Però la vida real no és així. 10 00:00:43,959 --> 00:00:47,293 En la vida real, tens pors i dubtes. 11 00:00:47,376 --> 00:00:50,418 Tens el que t'espera a l'altre costat de la porta. 12 00:00:55,668 --> 00:00:58,334 Però, a vegades, si ho fas bé, 13 00:00:59,084 --> 00:01:03,043 estimades meves, la vida real és una fantasia. 14 00:01:11,626 --> 00:01:13,626 Et ve de gust beure alguna cosa? 15 00:01:13,709 --> 00:01:14,709 I tant. 16 00:01:15,459 --> 00:01:17,376 Em poses un White Claw? 17 00:01:18,834 --> 00:01:21,751 No vull espatllar-te la fantasia de nena blanca, 18 00:01:21,834 --> 00:01:24,126 però ja he preparat uns manhattans. 19 00:01:24,209 --> 00:01:26,626 - Si et sembla bé. - Sí, és clar. 20 00:01:26,709 --> 00:01:29,501 Sé el que són i m'encanten. 21 00:01:38,001 --> 00:01:39,543 Tinc pintallavis a les dents? 22 00:01:39,626 --> 00:01:40,459 No, és que… 23 00:01:40,959 --> 00:01:43,126 Estàs nerviós. Que tendre. 24 00:01:43,209 --> 00:01:45,959 Com? No estic nerviós. 25 00:01:46,043 --> 00:01:49,626 Només estic flipant amb casa teva. A què et dediques? 26 00:01:49,709 --> 00:01:55,001 Jo em considero inversor, però hi ha qui ens diu especuladors. 27 00:01:56,793 --> 00:01:59,418 Especulant, per on sortirem aquesta nit? 28 00:01:59,501 --> 00:02:01,293 Per què? T'avorreixes? 29 00:02:01,376 --> 00:02:03,459 No, però què fem ara? 30 00:02:03,543 --> 00:02:06,334 Doncs el que nosaltres vulguem. 31 00:02:09,709 --> 00:02:11,668 LLISTA DE REPRODUCCIÓ SEXE 2 32 00:02:11,751 --> 00:02:15,918 - Llista de reproducció sexe 2? - Sí, la 1 s'estava quedant antiquada. 33 00:02:19,751 --> 00:02:21,043 Ai, no! 34 00:02:21,959 --> 00:02:22,959 La feina. 35 00:02:23,501 --> 00:02:24,751 Què passa? 36 00:02:24,834 --> 00:02:28,668 Una emergència de maquillatge. Una de grossa. Me n'he d'anar. 37 00:02:30,459 --> 00:02:32,543 Però si acabes d'arribar. 38 00:02:32,626 --> 00:02:36,209 Ja saps el que diuen: la bellesa no descansa mai. Adeu. 39 00:02:50,834 --> 00:02:51,668 Madolyn. 40 00:02:52,418 --> 00:02:54,209 On és? 41 00:02:54,793 --> 00:02:55,793 Madolyn? 42 00:02:57,043 --> 00:02:57,876 Madolyn! 43 00:03:06,168 --> 00:03:07,751 Ha passat una setmana. 44 00:03:09,043 --> 00:03:10,793 No em pot continuar evitant. 45 00:03:11,459 --> 00:03:14,918 - Torna a buscar la Madolyn. - Com li diem que no ha vingut? 46 00:03:15,001 --> 00:03:17,584 - Fa una setmana. - No respon al mòbil ni al correu. 47 00:03:17,668 --> 00:03:20,334 - És a la ciutat? - Sí, és a la ciutat. 48 00:03:20,418 --> 00:03:22,876 Està ideant com salvar la venda a Vendemiaire. 49 00:03:22,959 --> 00:03:26,043 Està astorada de saber que som vora l'abisme, com jo. 50 00:03:26,126 --> 00:03:28,001 Ho tinc tot controlat. 51 00:03:34,959 --> 00:03:35,793 Madolyn? 52 00:03:37,584 --> 00:03:38,918 Mykynnleigh, hola! 53 00:03:39,001 --> 00:03:42,251 A qui busques? Si és a mi, aquí em tens. 54 00:03:42,334 --> 00:03:47,084 Busco la directora de l'empresa per parlar d'aquestes xifres tan dolentes. 55 00:03:47,168 --> 00:03:50,959 - No m'havies dit que anava tan malament. - Ni a tu ni a ningú. 56 00:03:51,043 --> 00:03:53,709 I a la Madolyn menys encara. Volia arreglar-ho sol. 57 00:03:53,793 --> 00:03:56,334 I no ho has fet. Vendes en picat, costos disparats. 58 00:03:56,418 --> 00:03:59,043 Un any més així i adeu Glamorous by Madolyn. 59 00:03:59,126 --> 00:04:02,043 No sé com convèncer Vendemiaire perquè us comprin. 60 00:04:02,126 --> 00:04:03,626 No siguis curta de mires. 61 00:04:04,418 --> 00:04:07,293 Sí, estem en pèrdues, però igual que Gucci o Dior 62 00:04:07,376 --> 00:04:11,251 o altres marques abans que les absorbissin i canviessin de tendència. 63 00:04:11,834 --> 00:04:14,793 Som una inversió per a Vendemiaire, no diners ràpids. 64 00:04:14,876 --> 00:04:19,001 Però voldran recuperar la inversió. Com els convencereu que valeu la pena? 65 00:04:19,084 --> 00:04:21,501 Farem soroll, així els convencerem. 66 00:04:21,584 --> 00:04:26,126 La Madolyn està treballant en una gran idea secreta que farà parlar. 67 00:04:26,209 --> 00:04:30,959 Demostrarem que importem a la gent, que la nostra marca encara significa molt. 68 00:04:33,251 --> 00:04:34,543 - Sona molt bé. - Sí! 69 00:04:35,584 --> 00:04:37,084 - Sí? - Ja ho crec. 70 00:04:37,168 --> 00:04:39,251 Però vull parlar-ne amb la Madolyn. 71 00:04:39,334 --> 00:04:41,876 Ara està molt inspirada, no la pots molestar. 72 00:04:41,959 --> 00:04:43,209 Espera i veuràs. 73 00:04:49,626 --> 00:04:51,584 No l'he poguda aturar. Va cap allà. 74 00:04:52,251 --> 00:04:53,084 Què fem? 75 00:04:55,209 --> 00:04:56,501 Tinc una idea. 76 00:04:56,584 --> 00:04:59,418 Mykynnleigh, espera. Et volia preguntar una cosa. 77 00:05:00,668 --> 00:05:04,709 - Quin és el teu pastís de súper preferit? - Prou de distraccions. 78 00:05:05,209 --> 00:05:06,751 Truca a la porta, sempre! 79 00:05:09,334 --> 00:05:10,626 Se n'acaba d'anar. 80 00:05:10,709 --> 00:05:11,918 Fill de… 81 00:05:12,001 --> 00:05:15,251 Va amb el Marco. Si t'afanyes, potser l'agafes. 82 00:05:16,043 --> 00:05:17,709 - Tothom en parla… - Madolyn? 83 00:05:17,793 --> 00:05:18,668 Vinga. 84 00:05:20,501 --> 00:05:21,501 Madolyn? 85 00:05:23,293 --> 00:05:24,126 Madolyn? 86 00:05:26,626 --> 00:05:28,209 Ai, havies de parlar amb ella? 87 00:05:28,793 --> 00:05:30,043 No tardarà a tornar. 88 00:05:30,751 --> 00:05:31,584 Gaire. 89 00:05:38,501 --> 00:05:42,418 No podem aguantar aquest ritme. La Madolyn ha de tornar a l'oficina. 90 00:05:42,501 --> 00:05:46,501 Podem ajudar-la a trobar aquesta gran idea entre tots i salvar l'empresa. 91 00:05:46,584 --> 00:05:49,293 No, esteu parlant per parlar. 92 00:05:49,876 --> 00:05:51,001 Ella treballa així. 93 00:05:51,084 --> 00:05:54,834 Està examinant els seus arxius i fent collages d'idees. 94 00:05:54,918 --> 00:05:57,834 Aconseguirà fer màgia i no necessita la nostra ajuda. 95 00:05:57,918 --> 00:06:00,001 O és massa orgullosa per demanar-la. 96 00:06:00,084 --> 00:06:03,376 O potser li fa por. Saps què és la síndrome del segon cop? 97 00:06:03,459 --> 00:06:06,709 Ho fas tan bé el primer cop, que el segon t'acollones. 98 00:06:06,793 --> 00:06:09,876 Hem de fer que torni. L'hem d'ajudar en tot això. 99 00:06:11,376 --> 00:06:13,459 Què fa, un mes que treballes aquí? 100 00:06:14,168 --> 00:06:17,001 Et penses que la coneixes millor que el seu fill? 101 00:06:17,084 --> 00:06:18,626 Et fa por que sigui així. 102 00:06:18,709 --> 00:06:20,418 Mala pècora. 103 00:06:20,501 --> 00:06:22,918 - I això? - Soc més gai del que et penses. 104 00:06:23,001 --> 00:06:24,459 Ja prou! Nois… 105 00:06:25,459 --> 00:06:29,334 L'Untucked s'ha acabat. Per favor, passeu a l'escenari principal 106 00:06:29,418 --> 00:06:32,584 i entre tots trobarem una solució d'alguna manera. 107 00:06:40,459 --> 00:06:42,959 T'ho diré de manera que ho entenguis. 108 00:06:43,668 --> 00:06:44,834 "T'has de calmar." 109 00:06:45,793 --> 00:06:48,793 Una cançó del Taylor Swift i saps que tinc la raó? 110 00:06:48,876 --> 00:06:50,668 És igual, ets nou. 111 00:06:50,751 --> 00:06:55,043 Estàs pixant alt i això està bé, però, si vols durar, tria bé les lluites, 112 00:06:55,126 --> 00:06:57,376 sobretot si són contra el fill de l'ama. 113 00:06:57,459 --> 00:06:58,709 I ja està? 114 00:06:58,793 --> 00:07:02,126 El Chad té la raó i jo no, encara que sigui al revés? 115 00:07:02,793 --> 00:07:04,709 Descansa de les dives del pop 116 00:07:04,793 --> 00:07:07,293 i aplica't una mica de Kendrick, sigues "Humil". 117 00:07:07,876 --> 00:07:10,293 Però abans porta'm un cafè triple amb llet. 118 00:07:10,876 --> 00:07:13,834 - El que demana la reina. - Intentaré fer-la venir. 119 00:07:22,709 --> 00:07:23,876 Hola, Madolyn? 120 00:07:25,501 --> 00:07:27,001 Va tot bé per aquí? 121 00:07:27,834 --> 00:07:29,418 Vols una Coca-Cola light? 122 00:07:29,501 --> 00:07:30,626 O no sé… 123 00:07:31,209 --> 00:07:32,043 MÉS IDEES 124 00:07:32,126 --> 00:07:32,959 Veure algú? 125 00:07:37,126 --> 00:07:40,959 Continuo aquí per si vols marxar o simplement parlar. 126 00:07:41,043 --> 00:07:42,084 IDEES 127 00:07:42,168 --> 00:07:46,001 Escolta, sé que tens molta pressió, però no decaiguis. 128 00:07:48,168 --> 00:07:49,334 Això ja ho tens. 129 00:07:50,168 --> 00:07:51,334 Tots creiem en tu. 130 00:07:53,834 --> 00:07:54,668 D'acord. 131 00:07:56,084 --> 00:07:56,918 Teddy? 132 00:07:58,209 --> 00:07:59,751 Teddy? 133 00:08:03,543 --> 00:08:04,751 Moltes gràcies. 134 00:08:08,501 --> 00:08:09,584 - Mama? - Ai! 135 00:08:10,251 --> 00:08:12,918 - He pensat que t'alegraries de veure'm. - Au, va! 136 00:08:13,584 --> 00:08:16,376 Què fas al centre? S'ha mort algú? 137 00:08:16,459 --> 00:08:18,501 - Estàs fugint? - He quedat amb un client. 138 00:08:18,584 --> 00:08:20,043 Com sabies que seria aquí? 139 00:08:20,126 --> 00:08:23,876 M'ho expliques tot de la feina, com si fos un programa de confessions. 140 00:08:23,959 --> 00:08:26,001 - Què vols? - Dinar amb tu! 141 00:08:26,668 --> 00:08:29,126 És possible o he de reservar dia i hora? 142 00:08:29,209 --> 00:08:32,168 Que bonica que ets, però ja he dinat a l'oficina. 143 00:08:32,251 --> 00:08:35,251 Des de quan tens clients a Manhattan? Odies el tren. 144 00:08:35,334 --> 00:08:37,043 Qui prova coses noves ets tu. 145 00:08:37,126 --> 00:08:39,209 Respongui, advocada. Què amagues? 146 00:08:39,293 --> 00:08:40,709 Mira, és ella. Marxo. 147 00:08:40,793 --> 00:08:43,251 Em reservo el dret de preguntar més al sopar. 148 00:08:43,334 --> 00:08:45,293 Au, que es refreda el cafè. T'estimo. 149 00:08:46,918 --> 00:08:47,918 A nom de Marco. 150 00:08:51,293 --> 00:08:54,084 Com podies córrer així amb aquests talons? 151 00:08:54,168 --> 00:08:55,918 Fas de drag i jo no ho sé? 152 00:08:56,001 --> 00:08:57,459 És gràcies al CrossFit. 153 00:08:57,543 --> 00:09:00,709 Aixeco 150 kg dempeus. Tinc turmells de cabra muntesa. 154 00:09:00,793 --> 00:09:03,084 Bon intent, però tens entregues. 155 00:09:03,168 --> 00:09:05,668 No deixis que el Marco t'enredi en ximpleries. 156 00:09:05,751 --> 00:09:07,501 No m'importa. Així estem junts. 157 00:09:08,959 --> 00:09:09,959 Com a amics. 158 00:09:10,543 --> 00:09:15,668 Si només sou amics, potser ja és hora de lligar una mica, no? Jo ho necessito. 159 00:09:15,751 --> 00:09:16,918 I l'Ella? 160 00:09:17,001 --> 00:09:18,209 Hem trencat. 161 00:09:18,293 --> 00:09:20,084 No quedeu quatre cops per setmana? 162 00:09:20,168 --> 00:09:21,668 És normal en les lesbianes. 163 00:09:22,376 --> 00:09:24,043 Torno a les apps si tu també. 164 00:09:25,251 --> 00:09:26,084 D'acord? 165 00:09:27,209 --> 00:09:28,043 Fet. 166 00:09:38,709 --> 00:09:39,793 Molt bé… 167 00:09:45,751 --> 00:09:47,376 Qui et fa fer aquesta cara? 168 00:09:48,168 --> 00:09:50,043 El noi que vaig conèixer a l'Uber. 169 00:09:50,126 --> 00:09:52,418 Em va convidar a casa i només volia follar. 170 00:09:52,501 --> 00:09:55,584 I estàs enfadat? Si et convida per follar, va així, no? 171 00:09:55,668 --> 00:09:58,918 Creia que anàvem a sortir, rotllo cita. 172 00:09:59,001 --> 00:10:01,543 Però et va proposar de quedar rotllo cita? 173 00:10:04,376 --> 00:10:06,459 Saps que no he tingut mai una cita? 174 00:10:06,543 --> 00:10:07,793 Sí que ho sé, sí. 175 00:10:08,376 --> 00:10:12,126 Diria que el noi de l'Uber havia sigut clar, però que tu ets nou. 176 00:10:15,376 --> 00:10:17,126 T'ha deixat fet caldo. 177 00:10:18,209 --> 00:10:22,168 Està segur de si mateix i té experiència, i jo intento ser igual, 178 00:10:22,251 --> 00:10:24,543 però no puc, perquè soc jo. 179 00:10:25,668 --> 00:10:26,834 L'he cagada molt? 180 00:10:26,918 --> 00:10:28,543 No ho sé, digues-m'ho tu. 181 00:10:30,001 --> 00:10:33,126 Vaig dir que era una emergència de maquillatge i vaig pirar. 182 00:10:33,209 --> 00:10:35,626 Potser et pots empassar l'orgull, 183 00:10:36,126 --> 00:10:38,459 dir-li la veritat i intentar-ho de nou. 184 00:10:40,668 --> 00:10:41,876 Mykynnleigh! 185 00:10:41,959 --> 00:10:43,126 Continues per aquí! 186 00:10:43,626 --> 00:10:44,918 No hi és? 187 00:10:45,751 --> 00:10:49,209 Ja… Com que voles des de LaGuardia, t'he fet la facturació, 188 00:10:49,293 --> 00:10:51,918 vas en primera i el taxi està de camí. 189 00:10:52,626 --> 00:10:54,418 Arriba en 15 minuts. 190 00:10:54,501 --> 00:10:58,626 Ets supereixerida i només ets ajudanta? Et mereixes més responsabilitat. 191 00:10:58,709 --> 00:11:01,584 Som petits i hi ha pocs llocs de responsabilitat. 192 00:11:01,668 --> 00:11:04,709 Mirant com va la negociació, pot no n'hi haurà cap. 193 00:11:04,793 --> 00:11:08,001 Saps? A Revlon busquen un executiu júnior en brànding. 194 00:11:08,084 --> 00:11:10,834 Puc posar-vos en contacte, si t'interessa. 195 00:11:11,543 --> 00:11:15,876 La Madolyn ha fet tant per mi. Em va donar feina quan ningú em volia. 196 00:11:15,959 --> 00:11:17,501 M'ho ha ensenyat tot. 197 00:11:17,584 --> 00:11:21,876 Es preocupa per mi i jo per ella, així que no puc deixar-la tirada. 198 00:11:21,959 --> 00:11:23,626 - Ho sento. - Ets lleial. 199 00:11:23,709 --> 00:11:27,251 M'agrada. Sempre pots recórrer a alguna herència o als pares, 200 00:11:27,334 --> 00:11:29,168 que és el fa la gent del sector. 201 00:11:29,251 --> 00:11:30,876 No tinc aquestes opcions. 202 00:11:31,793 --> 00:11:34,584 Vaja, doncs deixa'm que et doni un consell. 203 00:11:34,668 --> 00:11:36,751 Si no salven l'empresa, salva't tu. 204 00:11:36,834 --> 00:11:38,043 Mykynnleigh! 205 00:11:38,126 --> 00:11:39,626 Ja has agafat la maleta? 206 00:11:39,709 --> 00:11:41,793 No te'n vas encara, no? 207 00:11:41,876 --> 00:11:43,793 Sí, però torno divendres. 208 00:11:43,876 --> 00:11:46,001 La Madolyn hi serà, veritat? 209 00:11:46,084 --> 00:11:50,418 Així em podrà presentar la gran idea què està dissenyant per revifar els ànims 210 00:11:50,501 --> 00:11:52,459 i salvar la venda. 211 00:11:54,376 --> 00:11:56,168 - És clar. - Sí, per descomptat. 212 00:11:56,251 --> 00:11:58,001 - I tant. - Al 100 %. 213 00:11:58,084 --> 00:12:02,376 Està claríssim que serà així, sense cap mena de dubte. 214 00:12:02,459 --> 00:12:03,709 Fins llavors! 215 00:12:03,793 --> 00:12:05,376 Ai, mare… Bon viatge! 216 00:12:05,459 --> 00:12:06,459 Adeu! 217 00:12:07,668 --> 00:12:08,709 Què fem? 218 00:12:08,793 --> 00:12:11,459 - No podem quedar-nos esperant. - No ho farem! 219 00:12:12,126 --> 00:12:14,834 Jo aniré a veure com va la Madolyn 220 00:12:14,918 --> 00:12:16,918 i com va progressant. 221 00:12:17,793 --> 00:12:18,626 D'acord? 222 00:12:20,459 --> 00:12:21,584 Molt bé. 223 00:12:27,376 --> 00:12:28,959 Identifica't! 224 00:12:29,543 --> 00:12:30,584 Teddy, soc jo! 225 00:12:31,251 --> 00:12:33,168 És clar. Ja sabia que venies. 226 00:12:33,251 --> 00:12:35,626 Era una prova. Has aprovat. 227 00:12:36,584 --> 00:12:37,668 Era el teu…? 228 00:12:37,751 --> 00:12:40,084 El meu mòbil fent de pistola? Sí, i què? 229 00:12:42,293 --> 00:12:43,293 Com està? 230 00:12:44,168 --> 00:12:47,376 Jo ara mateix li donaria una mica d'espai. 231 00:12:47,459 --> 00:12:49,584 Tranquil, l'he vista enfonsada abans. 232 00:12:50,251 --> 00:12:51,084 No ho crec. 233 00:12:54,209 --> 00:12:56,001 Però trobo que estàs a punt. 234 00:12:56,084 --> 00:12:56,918 Vine. 235 00:13:11,793 --> 00:13:12,626 Mama… 236 00:13:13,959 --> 00:13:16,376 Tens un aspecte genial. 237 00:13:17,584 --> 00:13:19,126 Què m'estàs amagant? 238 00:13:19,209 --> 00:13:20,376 Ja la tinc. 239 00:13:21,168 --> 00:13:24,293 - El què? - La gran idea, la nostra salvació! 240 00:13:25,293 --> 00:13:27,126 Ets una crac. Puc veure-la? 241 00:13:27,209 --> 00:13:29,293 Chad, tanca els ulls. 242 00:13:31,501 --> 00:13:34,459 Sabia que ho aconseguiries, que podies fer màgia, 243 00:13:34,543 --> 00:13:37,584 perquè ets perfecta, invencible, ets ma mare i t'estimo. 244 00:13:37,668 --> 00:13:38,668 Voilà. 245 00:13:47,126 --> 00:13:47,959 Això és…? 246 00:13:48,543 --> 00:13:51,293 Espera, sé que és molt per pair-ho tot de cop, 247 00:13:51,959 --> 00:13:53,084 però això, 248 00:13:53,168 --> 00:13:54,376 això 249 00:13:55,001 --> 00:13:56,751 podria ser una revolució. 250 00:14:00,043 --> 00:14:00,876 Però què és? 251 00:14:01,459 --> 00:14:04,751 Doncs… Ara mateix encara hi estic treballant. 252 00:14:04,834 --> 00:14:09,709 Mira, sé que potser sembla molt genèric i abstracte. 253 00:14:10,293 --> 00:14:13,376 Només necessito més temps per arribar al moll de l'os 254 00:14:13,459 --> 00:14:16,668 i polir-ne bé tots els detalls. 255 00:14:17,626 --> 00:14:18,793 Ja està. 256 00:14:19,668 --> 00:14:21,209 No tens més temps. 257 00:14:21,793 --> 00:14:25,543 La Mykynnleigh torna divendres i vol que li presentis alguna cosa ja. 258 00:14:26,251 --> 00:14:27,418 Va, mama. 259 00:14:27,501 --> 00:14:31,043 Vas tenir una gran idea quan vas fundar Glamorous. 260 00:14:31,126 --> 00:14:32,793 Sí, ja fa uns quants anyets. 261 00:14:32,876 --> 00:14:34,543 Sí, és veritat, però… 262 00:14:35,418 --> 00:14:39,001 només t'has de relaxar i deixar-ho anar tot, 263 00:14:39,501 --> 00:14:42,251 i fer el mateix, perquè tot depèn d'això. 264 00:14:42,334 --> 00:14:43,751 Alguna vegada he fallat? 265 00:14:44,251 --> 00:14:45,084 Confia en mi. 266 00:14:45,668 --> 00:14:47,918 Has de confiar en el meu procés. 267 00:14:51,751 --> 00:14:52,793 Au revoir. 268 00:14:57,084 --> 00:14:58,043 Se n'ha adonat. 269 00:14:58,543 --> 00:14:59,459 Se n'ha adonat. 270 00:15:00,043 --> 00:15:01,501 Se n'ha adonat. 271 00:15:05,626 --> 00:15:07,251 - Tot aclarit. - Perfecte. 272 00:15:12,543 --> 00:15:13,793 Ei, Parker. 273 00:15:14,376 --> 00:15:16,043 Que guai veure't per aquí. 274 00:15:16,543 --> 00:15:19,001 Que estrany, sembla que saps tot el que faig. 275 00:15:19,668 --> 00:15:23,459 Com? No, ets tot un misteri per a mi. 276 00:15:23,543 --> 00:15:24,543 Només… 277 00:15:24,626 --> 00:15:26,793 - Volia disculpar-me per ahir. - No. 278 00:15:26,876 --> 00:15:28,293 No, va ser culpa meva. 279 00:15:28,959 --> 00:15:31,584 Vaig anar massa a sac. Ens coneixem molt poc. 280 00:15:32,584 --> 00:15:33,584 Et vaig fer por. 281 00:15:34,626 --> 00:15:36,751 No em vas fer por. 282 00:15:36,834 --> 00:15:38,334 Literalment, vas fugir. 283 00:15:38,918 --> 00:15:41,626 És que hi havia una emergència de maquillatge. 284 00:15:41,709 --> 00:15:43,501 Què va passar exactament? 285 00:15:44,584 --> 00:15:46,584 Un vessament de purpurina. 286 00:15:46,668 --> 00:15:48,959 Un de ben gros, saps? 287 00:15:49,043 --> 00:15:51,126 Ostres, va morir algú? 288 00:15:52,501 --> 00:15:53,834 Podem tornar-hi? 289 00:15:53,918 --> 00:15:58,043 I un altre vessament de purpurina? No vull interferir en la teva feina. 290 00:15:58,126 --> 00:16:00,084 - Ho estic intentant. - No. 291 00:16:00,168 --> 00:16:03,209 Estàs jugant amb mi. Com quan ens vam trobar. 292 00:16:04,293 --> 00:16:07,501 Ho sento, soc massa gran perquè em menteixin. 293 00:16:08,126 --> 00:16:11,501 El que veus és el que hi ha. A molts els agrada com soc. 294 00:16:12,584 --> 00:16:14,626 Avisa'm quan t'agradi a tu. 295 00:16:22,168 --> 00:16:23,709 Com va a les apps? 296 00:16:24,209 --> 00:16:27,793 Bastant bé. Hi ha un noi a prop que vol quedar després de la feina. 297 00:16:27,876 --> 00:16:29,126 Ja? 298 00:16:29,209 --> 00:16:30,418 A veure. 299 00:16:31,876 --> 00:16:34,168 "Cul per amunt, porta oberta." 300 00:16:34,251 --> 00:16:37,126 - Això és una cita per a tu? - Benvinguda a la graella. 301 00:16:37,709 --> 00:16:42,334 Baixa't una app més amable on els culs estiguin per avall i les portes, tancades. 302 00:16:43,293 --> 00:16:46,709 Podràs intercanviar fotos guais i sobreanalitzar els perfils. 303 00:16:47,293 --> 00:16:49,209 Com ella. 304 00:16:51,543 --> 00:16:52,709 I ella. 305 00:16:57,668 --> 00:17:00,251 - La Venetia és bollera? - Hi diu que és bi. 306 00:17:00,751 --> 00:17:03,834 Això ho explica tot. Tinc biceguesa total. 307 00:17:03,918 --> 00:17:06,459 És com un escut que inhabilita el meu radar. 308 00:17:07,043 --> 00:17:08,459 Molt bé, i què? 309 00:17:08,543 --> 00:17:09,376 No puc. 310 00:17:12,543 --> 00:17:14,293 Vaja, resulta que sí. 311 00:17:16,293 --> 00:17:17,334 Ella també. 312 00:17:17,418 --> 00:17:19,501 Sembla que teniu plans aquesta nit. 313 00:17:28,084 --> 00:17:29,543 Hola. Va tot bé. 314 00:17:30,043 --> 00:17:31,209 M'ho pot repetir? 315 00:17:32,543 --> 00:17:33,543 Com està? 316 00:17:34,126 --> 00:17:37,876 Esforçant-s'hi, però temporalment fora de joc, així que… 317 00:17:38,876 --> 00:17:41,459 la gran idea depèn de nosaltres, però, tranquils, 318 00:17:41,543 --> 00:17:42,834 me n'encarrego jo. 319 00:17:42,918 --> 00:17:44,876 - Ho ha decidit ella? - Perdona? 320 00:17:44,959 --> 00:17:46,543 Ets el director comercial? 321 00:17:46,626 --> 00:17:47,959 No, soc jo. 322 00:17:48,043 --> 00:17:49,459 Ets el seu fill? 323 00:17:49,543 --> 00:17:51,376 No, soc jo. 324 00:17:51,459 --> 00:17:55,959 Es tracta d'un problema empresarial i l'empresari soc jo. 325 00:17:56,543 --> 00:17:57,751 Jo ho puc arreglar. 326 00:17:58,334 --> 00:18:00,834 - No pot estar passant. - Dona-li l'oportunitat. 327 00:18:00,918 --> 00:18:03,376 - Convoco els caps de departament? - Sí. 328 00:18:03,459 --> 00:18:07,418 No, només el cercle de confiança, no vull que tothom entri en pànic. 329 00:18:07,501 --> 00:18:09,959 Marco, vine tu també. 330 00:18:10,043 --> 00:18:12,626 Agafa l'ordinador. Prendràs notes. 331 00:18:18,418 --> 00:18:19,709 Myspace. 332 00:18:19,793 --> 00:18:21,001 Enron. 333 00:18:21,959 --> 00:18:23,584 L'imperi romà. 334 00:18:23,668 --> 00:18:27,168 Què tenen en comú aquests tres elements? 335 00:18:27,251 --> 00:18:29,043 Que no són empreses de maquillatge? 336 00:18:29,126 --> 00:18:30,751 Menys parlar i més picar. 337 00:18:30,834 --> 00:18:34,584 No, totes es van acabar perquè no van saber canviar. 338 00:18:34,668 --> 00:18:36,876 Enron era una conspiració criminal. 339 00:18:36,959 --> 00:18:40,459 Sí, ho vam estudiar a Standord. 340 00:18:40,543 --> 00:18:42,834 La millor facultat d'empresarials dels EUA. 341 00:18:42,918 --> 00:18:44,668 The Economist diu que és Harvard. 342 00:18:44,751 --> 00:18:49,084 Vaig estudiar a la millor facultat d'empresarials dels EUA 343 00:18:49,668 --> 00:18:54,459 i no paràvem de resoldre casos pràctics, que és el que tenim ara. 344 00:18:54,543 --> 00:18:56,376 És un cas pràctic, no? 345 00:18:57,168 --> 00:19:01,001 Com aconseguir que la gent torni a parlar de Glamorous by Madolyn? 346 00:19:01,084 --> 00:19:03,668 Ho plantejo d'una manera més senzilla. 347 00:19:03,751 --> 00:19:07,126 De què parla tothom arreu del món ara mateix? 348 00:19:07,209 --> 00:19:09,043 - Les microdosis? - El cicle Cremaster? 349 00:19:09,126 --> 00:19:11,501 Fer match amb companys de feina en apps? 350 00:19:11,584 --> 00:19:12,626 Sí, exacte. 351 00:19:12,709 --> 00:19:13,876 El blockchain. 352 00:19:14,751 --> 00:19:15,959 Ja tenim la solució. 353 00:19:16,043 --> 00:19:18,209 Vols que ens passem als bitcoins? 354 00:19:18,293 --> 00:19:19,126 No, no, no. 355 00:19:19,709 --> 00:19:21,793 Vull que siguem el nou bitcoin. 356 00:19:22,293 --> 00:19:26,709 Una moneda basada en criptovalors i destinada a les usuàries de maquillatge. 357 00:19:26,793 --> 00:19:28,418 Senyores i senyors, 358 00:19:29,251 --> 00:19:30,084 els presento 359 00:19:32,876 --> 00:19:33,918 el glamcoin. 360 00:19:37,876 --> 00:19:40,126 No et veig picar. 361 00:19:40,626 --> 00:19:43,668 Perdona, no estava segur si estaves de conya. 362 00:19:43,751 --> 00:19:46,501 No ens dediquem a la tecnologia, sinó a la bellesa. 363 00:19:46,584 --> 00:19:50,501 Nintendo va començar fent baralles de cartes. 364 00:19:50,584 --> 00:19:52,834 Samsung venia assegurances. 365 00:19:52,918 --> 00:19:56,668 Netflix, literalment, enviava DVDs per correu 366 00:19:56,751 --> 00:19:58,793 i mira'ls ara! 367 00:20:00,376 --> 00:20:03,001 Amb la tecnologia, tot és possible. 368 00:20:05,334 --> 00:20:08,168 I una cadena de parafarmàcies amb descomptes? 369 00:20:08,251 --> 00:20:11,043 Les col·laboracions de famosos triomfen en xarxes. 370 00:20:11,126 --> 00:20:13,793 I explorar el maquillatge ràpid i seguir la moda? 371 00:20:13,876 --> 00:20:16,584 - I una campanya per a l'Orgull? - Ai, sí! 372 00:20:16,668 --> 00:20:17,876 No, no. 373 00:20:17,959 --> 00:20:20,459 Mare meva, m'encanta l'Orgull Gai. 374 00:20:21,043 --> 00:20:22,876 Ara ja es diu només "l'Orgull". 375 00:20:22,959 --> 00:20:25,001 Ah, i tu com ho saps? 376 00:20:25,084 --> 00:20:26,876 Soc més gai del que et penses. 377 00:20:26,959 --> 00:20:30,043 Però mai hem treballat l'Orgull, és per a marques guais. 378 00:20:30,126 --> 00:20:33,376 - Podríem petar-ho en xarxes. - Rebentaríem Estée Laundry. 379 00:20:33,459 --> 00:20:34,918 No, aquesta és la idea! 380 00:20:35,709 --> 00:20:36,668 Podeu marxar. 381 00:20:37,626 --> 00:20:38,668 Jo parlo amb ell. 382 00:20:43,293 --> 00:20:45,543 - Mira qui tinc a la graella! - Què? On? 383 00:20:45,626 --> 00:20:47,668 Ah, sí. Hola. 384 00:20:47,751 --> 00:20:50,126 Et bloquejaré, no ho pots saber tot de mi. 385 00:20:50,834 --> 00:20:53,834 Ah, sí. Jo també et bloquejo, perquè… 386 00:20:55,293 --> 00:20:56,126 El mateix. 387 00:21:05,709 --> 00:21:09,918 Criptomonedes de nou? A la Madolyn no li va fer el pes l'última vegada. 388 00:21:10,001 --> 00:21:13,084 Ja, però el glamcoin és un èxit assegurat i ho saps. 389 00:21:13,168 --> 00:21:15,209 Podries tornar a fer-li una visita, 390 00:21:15,293 --> 00:21:18,126 parlar amb ella i dir-li alguna de les altres idees. 391 00:21:18,209 --> 00:21:20,626 Inclús la de l'Orgull del Marco. 392 00:21:20,709 --> 00:21:24,084 D'acord, me n'encarrego jo i jo seré qui salvarà l'empresa 393 00:21:24,168 --> 00:21:26,418 fent que ma mare se'n senti orgullosa, no ell. 394 00:21:27,209 --> 00:21:28,293 I prou! 395 00:21:29,126 --> 00:21:30,001 Molt bé. 396 00:21:32,668 --> 00:21:34,293 Faré màgia, ja ho crec. 397 00:21:37,334 --> 00:21:38,876 - Ja has…? - Sí. 398 00:21:38,959 --> 00:21:41,209 - I ha…? - No. 399 00:21:42,209 --> 00:21:45,376 Hem de parlar amb la Madolyn i dir-li el que passa. 400 00:21:45,459 --> 00:21:49,834 Si vols contradir el fill de l'ama, endavant. No és problema meu. 401 00:21:52,209 --> 00:21:53,793 La Madolyn ens pot abandonar, 402 00:21:55,251 --> 00:21:57,043 però jo no penso abandonar-me. 403 00:21:58,584 --> 00:22:02,626 DIGUES ALS DE REVLON QUE M'INTERESSA. DINAR DEMÀ. 404 00:22:05,959 --> 00:22:09,918 LLISTA DE TREBALLADORS MADOLYN ADDISON - ADREÇA 405 00:22:23,793 --> 00:22:25,293 Un dia de bojos, no? 406 00:22:25,918 --> 00:22:26,876 Correcte. 407 00:22:27,459 --> 00:22:30,751 El Chad ens du cap a l'iceberg, no? 408 00:22:31,293 --> 00:22:32,376 Correcte. 409 00:22:34,334 --> 00:22:37,376 Ens hem fet match i ho saps, no? 410 00:22:38,376 --> 00:22:39,376 Correcte. 411 00:22:41,001 --> 00:22:42,334 Que estrany és això. 412 00:22:42,918 --> 00:22:46,251 - Demà ho confessaré a recursos humans. - Calla. 413 00:22:46,334 --> 00:22:47,959 I un match és cosa de dos. 414 00:22:49,334 --> 00:22:53,626 Però no pateixis. Segons va la cosa, la setmana que ve estarem buscant feina. 415 00:22:55,376 --> 00:22:56,209 Correcte. 416 00:22:58,251 --> 00:22:59,793 Vas cap a Lorimer, no? 417 00:22:59,876 --> 00:23:00,959 Cap a Bedford, per? 418 00:23:01,043 --> 00:23:05,084 Per pensar on quedar a la nit. Estigues llesta a les nou, t'escriuré. 419 00:23:16,876 --> 00:23:18,793 Entrega especial per a la reina. 420 00:23:18,876 --> 00:23:21,959 Cafè triple amb llet i les novetats dels quioscos. 421 00:23:22,043 --> 00:23:24,918 Tot el que m'ha dit el Chad, i crec que ja està. 422 00:23:25,001 --> 00:23:26,626 No m'ha dit que esperés visita. 423 00:23:26,709 --> 00:23:29,459 Vaja, té molts secrets últimament. 424 00:23:31,459 --> 00:23:34,084 Serà entrar i sortir, en un tres i no res. 425 00:23:35,793 --> 00:23:37,126 - Passa. - Gràcies. 426 00:23:41,501 --> 00:23:43,126 MIRAR LES NOTÍCIES 427 00:23:49,501 --> 00:23:50,334 Madolyn? 428 00:23:51,251 --> 00:23:52,376 Què dimonis…? 429 00:23:52,459 --> 00:23:53,918 Com has entrat aquí? 430 00:23:54,001 --> 00:23:55,376 Per què has vingut? 431 00:23:57,043 --> 00:23:57,876 Passa res? 432 00:23:57,959 --> 00:24:01,418 Sé que això no està bé i que m'estic extralimitant, 433 00:24:01,501 --> 00:24:03,793 com Lady Gaga quan va fer Ha nascut una estrella 434 00:24:03,876 --> 00:24:05,459 i va revolucionar-ho tot. 435 00:24:05,543 --> 00:24:09,293 Et prometo que això d'ara és igual d'important o més i tot. 436 00:24:10,376 --> 00:24:11,251 Vas col·locat? 437 00:24:13,334 --> 00:24:15,501 Vinga, endavant. Què deies? 438 00:24:18,293 --> 00:24:19,668 Necessitem que tornis. 439 00:24:20,918 --> 00:24:25,293 Per si no te n'has adonat, aquests dies estic treballant a casa. 440 00:24:25,876 --> 00:24:27,793 Com t'ha deixat passar el Teddy? 441 00:24:27,876 --> 00:24:28,709 Mama? 442 00:24:28,793 --> 00:24:31,376 - Ai! - Ni que fos l'estació de Grand Central. 443 00:24:33,209 --> 00:24:34,043 Ei… 444 00:24:35,459 --> 00:24:38,543 Què fa el Marco amagat darrere d'una de les butaques? 445 00:24:38,626 --> 00:24:42,209 Suposo que és perquè sap que no hauria de ser aquí. 446 00:24:44,209 --> 00:24:45,084 Sí, potser. 447 00:24:45,709 --> 00:24:48,043 Soc aquí perquè t'he de dir la veritat. 448 00:24:50,043 --> 00:24:51,501 Et necessitem a l'oficina. 449 00:24:51,584 --> 00:24:54,834 Ho tenim tot controlat. Ja sé què hem de fer. 450 00:24:54,918 --> 00:24:57,293 Vol presentar a Vendemiaire una idea ridícula. 451 00:24:57,376 --> 00:25:00,084 És fantàstica. Et fa ràbia no haver-la tingut tu. 452 00:25:00,168 --> 00:25:02,834 "Et creus tant del 2008, 453 00:25:02,918 --> 00:25:05,751 però en realitat ets tant del final dels dos mil." 454 00:25:05,834 --> 00:25:07,834 Tu sí que ets del final dels dos mil. 455 00:25:07,918 --> 00:25:09,543 - Tu sí que ho ets! - I tu… 456 00:25:09,626 --> 00:25:12,251 Aquí ningú és dels dos mil del dimoni! 457 00:25:13,334 --> 00:25:14,168 D'acord? 458 00:25:15,668 --> 00:25:16,876 I ara, Marco, 459 00:25:16,959 --> 00:25:19,918 et puc recordar que ets un ajudant? 460 00:25:20,001 --> 00:25:22,168 Ets segon ajudant! 461 00:25:22,751 --> 00:25:24,459 I el Chad, per si no ho saps, 462 00:25:24,543 --> 00:25:26,709 és el meu director comercial. 463 00:25:27,293 --> 00:25:30,209 Si li faltes al respecte a ell, em faltes al respecte a mi. 464 00:25:30,293 --> 00:25:31,126 Però jo… 465 00:25:33,126 --> 00:25:36,001 Vaig fundar Glamorous tota sola 466 00:25:36,084 --> 00:25:39,209 i només jo puc salvar l'empresa. 467 00:25:39,876 --> 00:25:41,084 Bona nit a tots dos. 468 00:25:41,918 --> 00:25:43,626 I deixeu-me Vendemiaire a mi. 469 00:25:44,834 --> 00:25:46,459 - Fora. - Va. 470 00:25:46,543 --> 00:25:47,918 - Tu primer. - No, tu. 471 00:25:48,001 --> 00:25:49,376 - Fuig. - Ràpid! 472 00:26:16,918 --> 00:26:18,751 Una nit de drags a Bushwick? 473 00:26:18,834 --> 00:26:21,668 És molt hetero, no m'estranya que m'enganyessis. 474 00:26:21,751 --> 00:26:23,876 Soc bi, perquè hi consti. 475 00:26:24,459 --> 00:26:26,793 - O hauria de dir pan? - Ara es diu pan? 476 00:26:26,876 --> 00:26:29,084 A vegades, no ho sé. 477 00:26:29,168 --> 00:26:31,126 - Ara no es diu BIPOC? - Jo no. 478 00:26:31,209 --> 00:26:32,168 Jo tampoc. 479 00:26:32,834 --> 00:26:35,793 Però si la Madolyn ho diu, llavors sí que ho dic. 480 00:26:35,876 --> 00:26:38,668 - Ai, la soldada incondicional. - De moment, sí. 481 00:26:57,126 --> 00:26:59,584 Un fort aplaudiment per a la Charlene! 482 00:27:02,709 --> 00:27:03,834 Hola, Charlene! 483 00:27:11,501 --> 00:27:14,209 És cert el que m'has dit a l'ascensor, te'n vas? 484 00:27:14,293 --> 00:27:15,876 Tinc entrevistes. 485 00:27:15,959 --> 00:27:17,668 Bé, una entrevista. 486 00:27:17,751 --> 00:27:20,501 Amb Revlon, i tu hauries de fer el mateix. 487 00:27:20,584 --> 00:27:23,626 La venda serà un desastre. Glamorous desapareixerà. 488 00:27:24,668 --> 00:27:27,876 Acabes de travessar la primera línia vermella: el compromís. 489 00:27:29,501 --> 00:27:32,793 Anit vaig mirar dotze episodis seguits de Love Island 490 00:27:32,876 --> 00:27:35,959 i ni m'agrada la temporada, això sí que és compromís. 491 00:27:36,043 --> 00:27:37,918 Pires quan la cosa està fotuda. 492 00:27:38,001 --> 00:27:39,793 La Madolyn té problemes. 493 00:27:39,876 --> 00:27:40,876 Et necessita. 494 00:27:41,668 --> 00:27:43,793 - Et necessitem. - I jo a ella. 495 00:27:44,376 --> 00:27:45,209 I on és? 496 00:27:45,959 --> 00:27:46,793 Desapareguda. 497 00:27:47,418 --> 00:27:50,168 Li he donat tres anys, li he donat tota una vida 498 00:27:50,251 --> 00:27:51,584 i on és la recompensa? 499 00:27:52,084 --> 00:27:54,918 Arriba un moment que has de mirar per tu mateixa. 500 00:27:55,793 --> 00:28:00,876 Així que, quan no et donen el que vols quan tu vols, pires? 501 00:28:01,834 --> 00:28:05,626 Què importen les persones en la teva vida? Les relacions? 502 00:28:06,293 --> 00:28:08,418 O l'únic que t'importa ets tu? 503 00:28:09,459 --> 00:28:11,501 Com t'he dit, línia vermella. 504 00:28:12,001 --> 00:28:13,959 La meva reina BIPOC! 505 00:28:15,376 --> 00:28:16,876 - Faig èmfasi en el bi. - Bi. 506 00:28:16,959 --> 00:28:20,501 No us he vist deixar pasta i us he estat mirant. 507 00:28:20,584 --> 00:28:23,293 Em deus 80 dòlars de la bosseta que vas perdre. 508 00:28:23,376 --> 00:28:25,418 - Em va caure. - Pel nas? 509 00:28:26,001 --> 00:28:28,918 Amb la droga que he pispat per a tu del guarda-roba… 510 00:28:29,001 --> 00:28:30,418 Vigila amb aquesta. 511 00:28:31,376 --> 00:28:32,959 És xunga. 512 00:28:34,293 --> 00:28:36,251 - Línia vermella. - Ho capto. 513 00:28:48,834 --> 00:28:49,876 Ja l'has trobat? 514 00:28:50,626 --> 00:28:54,876 L'assassí. Deu ser per aquí, només has de seguir les pistes. 515 00:28:55,543 --> 00:28:58,084 He rebut molta més pressió, creu-me. 516 00:28:59,251 --> 00:29:01,959 Només necessito més temps. 517 00:29:03,043 --> 00:29:05,043 N'estàs segura? Tu sola? 518 00:29:05,793 --> 00:29:08,334 Em vaig convertir en una estrella tota sola, 519 00:29:08,418 --> 00:29:12,126 igual que vaig criar el meu fill i vaig crear l'empresa. 520 00:29:12,209 --> 00:29:15,376 Si no puc fer això sola, què voldria dir? 521 00:29:15,459 --> 00:29:17,668 Que tinc sort, que tot és pura xamba? 522 00:29:20,209 --> 00:29:21,209 Déu meu… 523 00:29:22,209 --> 00:29:26,376 Què dirien a l'oficina si veiessin aquesta Madolyn Addison? 524 00:29:27,834 --> 00:29:30,543 Doncs jo fa molt que la miro i no em fa por. 525 00:29:30,626 --> 00:29:33,168 Potser a l'oficina tampoc no són tan porucs. 526 00:29:36,751 --> 00:29:37,959 Demà a l'hora de sempre? 527 00:29:39,584 --> 00:29:41,709 - Demà a l'hora de sempre. - Molt bé. 528 00:29:46,293 --> 00:29:48,293 - NO HE ANAT MAI A BUSHWICK. - QUIN GREU! 529 00:29:48,376 --> 00:29:50,334 - NO M'IMPORTA ANAR-HI. - A LES VUIT. 530 00:30:02,209 --> 00:30:03,626 No anat bé a la feina? 531 00:30:06,709 --> 00:30:07,751 Ostres… 532 00:30:12,043 --> 00:30:13,793 Fa tres dies que no hi vaig. 533 00:30:13,876 --> 00:30:17,668 Com? No, si… Quan ens vam veure no havies quedat amb clients? 534 00:30:17,751 --> 00:30:21,834 Clients propis per complementar les hores que m'han retallat al bufet. 535 00:30:21,918 --> 00:30:26,584 Catorze anys amb la pitjor feina d'advocat i no em donen ni 40 hores setmanals. 536 00:30:29,251 --> 00:30:30,251 Estem pelats? 537 00:30:30,334 --> 00:30:34,251 No, perquè no pago lloguer, no tinc crèdit pendent a la targeta 538 00:30:34,334 --> 00:30:36,668 i aprofito molt bé els cupons. 539 00:30:37,251 --> 00:30:38,584 Per què no m'ho has dit? 540 00:30:38,668 --> 00:30:40,668 Perquè és humiliant. 541 00:30:40,751 --> 00:30:44,793 Sempre soc jo qui et diu que espavilis i ara guanyes més que jo. 542 00:30:44,876 --> 00:30:46,793 Vinga, digues que m'equivocava. 543 00:30:46,876 --> 00:30:51,626 Aixeca la barbeta, mira'm amb desdeny i recrimina-m'ho. Endavant. 544 00:30:57,334 --> 00:30:59,001 Per què no m'ho recrimines? 545 00:31:00,293 --> 00:31:01,543 Perquè no vull. 546 00:31:01,626 --> 00:31:04,043 Ni una mica? T'encanta tenir la raó. 547 00:31:05,043 --> 00:31:06,209 Això és veritat. 548 00:31:06,918 --> 00:31:08,626 Però no sé… 549 00:31:08,709 --> 00:31:13,001 Suposo que és igual si tens la raó quan el que t'importa és la persona. 550 00:31:14,459 --> 00:31:18,126 Doncs jo tinc la raó en tot, 551 00:31:18,209 --> 00:31:19,959 així que no te n'oblidis. 552 00:31:20,043 --> 00:31:21,668 - No ho faré. - Molt bé. 553 00:31:28,918 --> 00:31:30,543 Hola. Com va anar anit? 554 00:31:30,626 --> 00:31:32,001 Com s'anunciava. 555 00:31:33,126 --> 00:31:35,209 El cul per amunt i la porta oberta, 556 00:31:35,293 --> 00:31:37,626 però no em va motivar gaire. 557 00:31:39,959 --> 00:31:40,959 I tu? 558 00:31:42,543 --> 00:31:47,001 És egoista, superficial, immadura… 559 00:31:48,876 --> 00:31:49,876 Però, en el fons, 560 00:31:50,834 --> 00:31:52,043 té potencial. 561 00:31:54,418 --> 00:31:57,376 Et coles a casa seva i perds els papers amb el seu fill. 562 00:31:57,459 --> 00:31:59,459 Sort que no et va acomiadar a l'instant. 563 00:31:59,543 --> 00:32:01,084 Ho sento. 564 00:32:01,168 --> 00:32:04,293 Només intentava salvar l'empresa i les nostres feines. 565 00:32:04,376 --> 00:32:06,959 Posant la Madolyn en contra del seu fill? 566 00:32:07,459 --> 00:32:09,251 Per tenir la raó? Per guanyar? 567 00:32:09,334 --> 00:32:12,626 No sé com podem salvar l'empresa ni si es pot salvar, 568 00:32:12,709 --> 00:32:16,334 però hi ha coses més importants que la feina i la carrera. 569 00:32:16,418 --> 00:32:18,959 Ens hem d'importar més a nosaltres mateixos. 570 00:32:23,584 --> 00:32:25,418 RECORDATORI REVLON 13:00 571 00:32:25,501 --> 00:32:27,209 És massa tard per arreglar-ho? 572 00:32:27,793 --> 00:32:28,793 No. 573 00:32:30,209 --> 00:32:32,084 Mai és tard per fer-ho bé. 574 00:32:39,251 --> 00:32:40,834 No hi toco o…? 575 00:32:40,918 --> 00:32:42,959 No, jo també ho sento. 576 00:32:43,918 --> 00:32:45,668 Fa olor de lavanda. 577 00:32:45,751 --> 00:32:46,793 I de diners. 578 00:32:49,126 --> 00:32:50,376 S'acosta alguna cosa. 579 00:33:01,626 --> 00:33:05,001 Madolyn? Encara no t'he dut el cafè. De seguida hi vaig. 580 00:33:05,084 --> 00:33:06,543 Marco, hem de parlar. 581 00:33:08,418 --> 00:33:09,334 Tanca la porta. 582 00:33:11,876 --> 00:33:14,876 Ahir vas venir a casa meva sense que et convidés. 583 00:33:14,959 --> 00:33:16,543 Que no torni a passar. 584 00:33:19,168 --> 00:33:20,376 Però abans de res… 585 00:33:23,293 --> 00:33:25,001 El Chad ho ha fet gaire malament? 586 00:33:26,793 --> 00:33:29,626 Tots sabem com reacciona davant la pressió. 587 00:33:29,709 --> 00:33:33,418 És tossut, té mal geni i no escolta. 588 00:33:36,751 --> 00:33:40,751 Necessito saber si no ha estat capaç de prendre decisions sensates. 589 00:33:45,418 --> 00:33:46,251 M'ho pots dir 590 00:33:47,584 --> 00:33:48,793 amb total impunitat. 591 00:33:54,626 --> 00:33:56,876 No sé, tens raó. 592 00:33:57,459 --> 00:33:58,959 És tossut, 593 00:33:59,668 --> 00:34:02,918 té mal geni i no escolta gaire. 594 00:34:06,376 --> 00:34:07,584 Però aquesta setmana no. 595 00:34:08,834 --> 00:34:10,001 Ho ha fet molt bé. 596 00:34:10,709 --> 00:34:14,918 Ens ha mantingut units a tots i crec que en pots estar orgullosa. 597 00:34:16,959 --> 00:34:19,709 Inclús trobo que té bones idees per a Vendemiaire. 598 00:34:21,709 --> 00:34:22,626 Molt bé. 599 00:34:23,209 --> 00:34:24,209 Convoca a tothom. 600 00:34:45,584 --> 00:34:49,293 Com sabeu, he estat treballant des de casa aquesta setmana 601 00:34:49,376 --> 00:34:54,001 per dissenyar una gran campanya que asseguri la venda a Vendemiaire, 602 00:34:54,084 --> 00:34:58,209 i, per molt difícil que sigui d'admetre, 603 00:34:58,709 --> 00:35:02,751 no he sigut capaç de trobar cap idea prou bona per fer-ho. 604 00:35:04,501 --> 00:35:07,251 Em creia que podria fer-ho sola, com sempre. 605 00:35:08,126 --> 00:35:09,209 Però m'equivocava. 606 00:35:11,293 --> 00:35:14,834 Necessito tot el vostre talent creatiu per aconseguir-ho. 607 00:35:16,293 --> 00:35:18,668 Chad, posa'ns al dia. 608 00:35:19,168 --> 00:35:21,959 Doncs hem tingut una setmana molt productiva 609 00:35:22,043 --> 00:35:23,918 generant, refent, ideant, 610 00:35:24,001 --> 00:35:27,168 i trobo que hem pensat en una cosa molt convincent 611 00:35:27,251 --> 00:35:29,751 que farà que es torni a parlar de nosaltres. 612 00:35:32,543 --> 00:35:34,209 Una campanya per a l'Orgull. 613 00:35:36,501 --> 00:35:38,584 Tots pensem 614 00:35:38,668 --> 00:35:43,084 que és un espai per explorar on no se'ns espera i on podem fer soroll. 615 00:35:45,168 --> 00:35:47,001 I, quan dic "tots", 616 00:35:47,084 --> 00:35:49,418 em refereixo al Marco. 617 00:35:49,501 --> 00:35:52,876 - És idea seva. - Però no treballem l'Orgull. 618 00:35:53,376 --> 00:35:56,376 Som una marca clàssica. No ho portem a l'ADN. 619 00:35:57,168 --> 00:36:00,459 Ens hem de preguntar: "Per què nosaltres? Per què ara?" 620 00:36:03,876 --> 00:36:05,043 Perquè és divertit? 621 00:36:05,126 --> 00:36:07,418 Et deixes una cosa, l'objectiu. 622 00:36:08,459 --> 00:36:11,918 Si no té sentit, serà un altre artifici publicitari més. 623 00:36:19,251 --> 00:36:22,001 Teniu aquells arxius en brut del trimestre passat? 624 00:36:22,084 --> 00:36:25,168 - Els del sopar d'aniversari. - I tant, ho guardem tot. 625 00:36:25,251 --> 00:36:26,168 Porta'ls. 626 00:36:26,251 --> 00:36:28,834 Els necessitem per tirar-ho endavant. 627 00:36:28,918 --> 00:36:31,043 Què falta perquè torni la Mykynnleigh? 628 00:36:31,126 --> 00:36:33,584 - Dues hores. - Ho podem fer. 629 00:36:34,793 --> 00:36:35,793 Va? 630 00:36:37,543 --> 00:36:39,751 - Molt bé. - Ai, mare. 631 00:36:41,834 --> 00:36:43,793 Tu no tenies una entrevista avui? 632 00:36:43,876 --> 00:36:45,501 Hi ha hagut un contratemps. 633 00:36:46,084 --> 00:36:50,209 Quan vaig fundar Glamorous by Madolyn, vam trencar totes les regles. 634 00:36:51,584 --> 00:36:53,709 I estem disposats a tornar-ho a fer 635 00:36:53,793 --> 00:36:58,126 dissenyant una campanya com cap altra marca de cosmètics de luxe 636 00:36:58,209 --> 00:37:00,084 ha dissenyat mai. 637 00:37:00,168 --> 00:37:02,751 YSK Beauty té una càpsula de Nadal. 638 00:37:02,834 --> 00:37:04,668 Estée Lauder, una línia Disney. 639 00:37:04,751 --> 00:37:06,918 Boy de Chanel, una línia per a homes. 640 00:37:07,001 --> 00:37:10,251 Però què és el que no té cap d'aquestes marques de luxe? 641 00:37:13,209 --> 00:37:14,209 L'Orgull. 642 00:37:14,293 --> 00:37:15,293 Exacte. 643 00:37:15,376 --> 00:37:18,126 Cap ni una té una campanya centrada en l'Orgull, 644 00:37:18,209 --> 00:37:20,043 ni tan sols n'han fet un tuit. 645 00:37:20,126 --> 00:37:25,043 Sempre ho han fet marques més marginals, però no les de luxe, fins ara. 646 00:37:25,793 --> 00:37:29,584 Tenim l'oportunitat de ser la primera marca de bellesa de luxe 647 00:37:29,668 --> 00:37:34,251 que celebrarà l'Orgull i demostrarà que la comunitat LGTBIQ+ 648 00:37:34,334 --> 00:37:38,126 no és només un lloc d'on la nostra indústria treu beneficis, 649 00:37:38,209 --> 00:37:40,834 sinó tot un món que li aporta significat. 650 00:37:41,876 --> 00:37:46,709 Diuen que no és factible, però jo els dic que mirin i veuran. 651 00:37:52,834 --> 00:37:53,751 Ja? 652 00:37:57,001 --> 00:37:58,959 Podem respondre preguntes… 653 00:37:59,043 --> 00:37:59,959 No. 654 00:38:03,293 --> 00:38:04,168 Està perfecte. 655 00:38:05,084 --> 00:38:07,626 Glamorous by Madolyn es fa gai? 656 00:38:07,709 --> 00:38:10,876 Estic, com acabo d'aprendre a dir, flipant. 657 00:38:11,418 --> 00:38:14,501 Als gais els encanta recuperar les coses en declivi. 658 00:38:14,584 --> 00:38:18,834 Si poden gentrificar un barri, també poden salvar la vostra empresa. 659 00:38:19,668 --> 00:38:23,334 He de fer unes trucades, però us prometo que, si ho tireu endavant, 660 00:38:23,418 --> 00:38:25,376 tancarem la venda amb Vendemiaire. 661 00:38:33,043 --> 00:38:33,918 Sí! 662 00:38:38,001 --> 00:38:40,376 - Ho has aconseguit. - Ho hem aconseguit! 663 00:38:42,834 --> 00:38:43,751 No! 664 00:38:44,584 --> 00:38:46,001 Avui no. 665 00:38:49,043 --> 00:38:51,376 Has passat del dinar amb els de Revlon? 666 00:38:52,001 --> 00:38:54,376 Sí, em quedo fins que la mort ens separi. 667 00:38:54,459 --> 00:38:57,418 Millor, estan molt molestos que els hagis deixat tirats. 668 00:38:57,501 --> 00:38:59,751 T'has tancat una porta per sempre. 669 00:38:59,834 --> 00:39:02,793 T'hauràs de quedar aquí fins que la mort us separi. 670 00:39:10,751 --> 00:39:13,959 - Tenia raó en la campanya. - I jo en els problemes que té. 671 00:39:14,043 --> 00:39:17,501 - Almenys m'ho has reconegut. - I tu ja saps quin és el teu lloc. 672 00:39:20,251 --> 00:39:21,084 Marco. 673 00:39:23,709 --> 00:39:25,626 - Sabates noves? - Mare meva! 674 00:39:25,709 --> 00:39:27,751 Per fi se n'adona algú. 675 00:39:29,209 --> 00:39:31,126 Ets més gai del que ens pensem. 676 00:39:34,876 --> 00:39:35,751 Que estrany. 677 00:39:39,251 --> 00:39:43,501 La Madolyn vol els mateixos fotògrafs que en la sessió del mes passat. 678 00:39:43,584 --> 00:39:46,501 I els permisos no ho poden tornar a retardar tot. 679 00:39:46,584 --> 00:39:48,334 Hem de fotre-li canya al tema. 680 00:39:49,418 --> 00:39:51,834 Com m'ha arribat una carta? No té segell. 681 00:39:51,918 --> 00:39:52,959 És el teu xec. 682 00:39:54,293 --> 00:39:55,126 L'extra. 683 00:39:55,751 --> 00:39:59,751 Ja saps, t'ho endús i t'ho bescanvien per diners a qualsevol banc. 684 00:40:05,543 --> 00:40:08,043 Això ho feia en un mes venent maquillatge! 685 00:40:08,126 --> 00:40:11,459 Amb això em podré comprar coses o pagar el lloguer. 686 00:40:12,626 --> 00:40:13,834 O ajudar a casa. 687 00:40:13,918 --> 00:40:16,751 Benvingut al món real. Viure és car. 688 00:40:17,959 --> 00:40:20,626 Si vols, pots marxar, ja ho acabo jo tot. 689 00:40:21,251 --> 00:40:23,168 Has quedat amb el noi de l'Uber? 690 00:40:23,251 --> 00:40:26,126 No, em va dir que estava jugant amb ell 691 00:40:26,209 --> 00:40:28,293 i la veritat és que tenia raó. 692 00:40:28,376 --> 00:40:31,584 - Qui va guanyar, doncs? - Saps què? M'és igual. 693 00:40:31,668 --> 00:40:35,001 Perquè em puc empassar l'orgull i ser més madur que ell. 694 00:40:35,084 --> 00:40:39,001 Ara, si parlem de cossos, l'hauries de veure, de deu. 695 00:40:50,876 --> 00:40:52,793 Continuo veient-te a la graella. 696 00:40:53,668 --> 00:40:57,043 Ah, ja, suposo que em vaig oblidar de bloquejar-te. 697 00:40:58,001 --> 00:40:59,084 Sí, jo també. 698 00:40:59,168 --> 00:41:00,834 - Ara ho faig. - No cal. 699 00:41:01,834 --> 00:41:03,876 Serà divertit saber què fa cada u. 700 00:41:05,751 --> 00:41:06,668 Sí, és veritat. 701 00:41:14,668 --> 00:41:16,334 PREFERITS - EN LÍNIA 702 00:41:20,084 --> 00:41:20,918 Ja vinc! 703 00:41:26,168 --> 00:41:27,751 T'ha deixat entrar el porter? 704 00:41:28,334 --> 00:41:30,418 Li he dit que venia a dur menjar. 705 00:41:30,501 --> 00:41:33,084 Convences a tothom perquè et deixi entrar, eh? 706 00:41:33,168 --> 00:41:34,626 Sí, així és. 707 00:41:35,751 --> 00:41:37,251 Però no ho tornaré a fer. 708 00:41:37,751 --> 00:41:39,334 Almenys no amb tu. 709 00:41:40,584 --> 00:41:41,501 Tenies raó. 710 00:41:42,334 --> 00:41:44,501 Tenia por. Tinc por. 711 00:41:45,209 --> 00:41:46,126 De tu. 712 00:41:46,626 --> 00:41:47,626 D'això. 713 00:41:48,251 --> 00:41:50,293 No sé ni què significa, 714 00:41:50,793 --> 00:41:52,626 però ho vull descobrir. 715 00:41:53,959 --> 00:41:54,876 Sense jocs. 716 00:41:55,584 --> 00:41:56,459 Sense normes. 717 00:41:57,418 --> 00:41:59,334 Que passi el que hagi de passar. 718 00:42:00,376 --> 00:42:01,209 D'acord? 719 00:42:05,876 --> 00:42:06,709 Fet. 720 00:42:08,793 --> 00:42:09,626 T'ha… 721 00:42:10,668 --> 00:42:11,918 T'ha caigut la daixò. 722 00:42:13,126 --> 00:42:15,126 Que passi el que hagi de passar, no? 723 00:43:28,209 --> 00:43:30,709 Subtítols: Tòfol Cabeza Cáceres