1 00:00:13,334 --> 00:00:15,959 ‫מה הופך דייט ראשון למושלם?‬ 2 00:00:16,043 --> 00:00:18,668 ‫אלוהים, הבאת לי פרחים?‬ 3 00:00:19,626 --> 00:00:21,043 ‫שוקולד?‬ 4 00:00:22,043 --> 00:00:24,459 ‫שילמת את החובות שלי?‬ 5 00:00:24,543 --> 00:00:27,668 ‫לא יודע מה איתכן, אבל אני רוצה את הפנטזיה.‬ 6 00:00:29,459 --> 00:00:31,084 ‫אני רוצה הפתעות.‬ 7 00:00:31,168 --> 00:00:32,751 ‫אני רוצה רומנטיקה.‬ 8 00:00:33,959 --> 00:00:35,418 ‫אני רוצה דרמה.‬ 9 00:00:42,084 --> 00:00:43,876 ‫אבל בחיים האמיתיים זה לא קורה.‬ 10 00:00:43,959 --> 00:00:47,293 ‫בחיים האמיתיים יש פחד וספקות.‬ 11 00:00:47,376 --> 00:00:51,001 ‫יש את מה שמחכה מעבר לדלת.‬ 12 00:00:55,668 --> 00:00:58,334 ‫אבל לפעמים, אם משחקים נכון את המשחק...‬ 13 00:00:59,084 --> 00:01:03,043 ‫חמודות מתוקות, החיים האמיתיים הם הפנטזיה.‬ 14 00:01:05,918 --> 00:01:10,543 ‫- גלאם -‬ 15 00:01:11,626 --> 00:01:13,626 ‫אפשר להציע לך משהו לשתות?‬ 16 00:01:13,709 --> 00:01:14,709 ‫בטח.‬ 17 00:01:15,459 --> 00:01:17,376 ‫אפשר לקבל וייט קלו, בבקשה?‬ 18 00:01:19,459 --> 00:01:21,751 ‫אני לא רוצה להרוס לך‬ ‫את פנטזיית הנערה הלבנה,‬ 19 00:01:21,834 --> 00:01:25,209 ‫אבל כבר הכנתי לנו מנהטן, אם זה בסדר.‬ 20 00:01:25,293 --> 00:01:26,418 ‫כן, בטח.‬ 21 00:01:26,501 --> 00:01:29,501 ‫כי ברור שאני יודע מה זה ואני מת על זה.‬ 22 00:01:38,001 --> 00:01:39,543 ‫יש לי ליפסטיק על השיניים?‬ 23 00:01:39,626 --> 00:01:40,459 ‫לא, זה...‬ 24 00:01:40,959 --> 00:01:42,043 ‫אתה לחוץ.‬ 25 00:01:42,126 --> 00:01:43,126 ‫זה חמוד.‬ 26 00:01:44,001 --> 00:01:45,959 ‫אני לא לחוץ.‬ 27 00:01:46,043 --> 00:01:47,959 ‫אני פשוט בהלם מהדירה שלך.‬ 28 00:01:48,043 --> 00:01:49,084 ‫במה אתה עובד?‬ 29 00:01:49,584 --> 00:01:55,001 ‫אני אומר שאני משקיע,‬ ‫אבל כבר שמעתי שקוראים לי "אח פיננסי".‬ 30 00:01:56,793 --> 00:01:59,418 ‫ובכן, אח, לאן אנחנו הולכים הערב?‬ 31 00:01:59,501 --> 00:02:01,293 ‫למה, משעמם לך?‬ 32 00:02:01,376 --> 00:02:03,459 ‫לא, כאילו, מה עכשיו?‬ 33 00:02:03,543 --> 00:02:06,334 ‫זה תלוי בנו.‬ 34 00:02:09,709 --> 00:02:11,668 ‫- פלייליסט לסקס 2 -‬ 35 00:02:11,751 --> 00:02:13,043 ‫פלייליסט לסקס מספר שתיים?‬ 36 00:02:13,126 --> 00:02:15,918 ‫כן, פלייליסט מספר אחת קצת נמאס.‬ 37 00:02:19,751 --> 00:02:22,376 ‫אוי לא, זה מהעבודה.‬ 38 00:02:23,501 --> 00:02:26,084 ‫מה קרה?‬ ‫-מקרה חירום בתחום האיפור.‬ 39 00:02:26,168 --> 00:02:27,876 ‫משהו חמור.‬ 40 00:02:27,959 --> 00:02:29,251 ‫אני חייב לזוז.‬ 41 00:02:30,334 --> 00:02:32,543 ‫אבל רק הגעת.‬ 42 00:02:32,626 --> 00:02:35,293 ‫אתה יודע מה אומרים, אין מנוחה ליופי.‬ 43 00:02:35,376 --> 00:02:36,209 ‫ביי.‬ 44 00:02:50,834 --> 00:02:51,668 ‫מדולין.‬ 45 00:02:52,418 --> 00:02:54,209 ‫איפה את?‬ 46 00:02:54,793 --> 00:02:55,793 ‫מדולין?‬ 47 00:02:57,043 --> 00:02:57,876 ‫מדולין.‬ 48 00:03:06,168 --> 00:03:07,751 ‫עבר שבוע.‬ 49 00:03:09,043 --> 00:03:10,793 ‫לא תוכלי לחמוק ממני לנצח.‬ 50 00:03:11,459 --> 00:03:13,334 ‫מקינלי עוד פעם מחפשת את מדולין.‬ 51 00:03:13,418 --> 00:03:16,001 ‫איך נגיד לה שהיא לא פה?‬ ‫-שהיא לא היתה כל השבוע?‬ 52 00:03:16,084 --> 00:03:17,584 ‫היא לא עונה לטלפון או למייל.‬ 53 00:03:17,668 --> 00:03:20,334 ‫היא בכלל בעיר?‬ ‫-כן, היא בעיר.‬ 54 00:03:20,418 --> 00:03:22,876 ‫היא בבית, מנסה להבין‬ ‫איך להציל את המכירה לוונדמייר.‬ 55 00:03:22,959 --> 00:03:26,043 ‫היא בטח בהלם מהגילוי שהחברה גוססת.‬ ‫אני הייתי בהלם.‬ 56 00:03:26,126 --> 00:03:28,001 ‫אני שולט במצב.‬ 57 00:03:34,959 --> 00:03:35,793 ‫מדולין.‬ 58 00:03:37,584 --> 00:03:40,126 ‫מקינלי. היי. את מי את מחפשת?‬ 59 00:03:40,209 --> 00:03:42,251 ‫אותי? כי הנה אני.‬ 60 00:03:42,334 --> 00:03:44,209 ‫אני מחפשת את האישה שמנהלת את החברה‬ 61 00:03:44,293 --> 00:03:47,084 ‫כדי שנוכל סוף סוף‬ ‫לדבר על המספרים האיומים האלה.‬ 62 00:03:47,168 --> 00:03:50,959 ‫לא אמרת לי שהמצב עד כדי כך גרוע.‬ ‫-טוב, לא אמרתי לאף אחד.‬ 63 00:03:51,043 --> 00:03:53,709 ‫במיוחד למדולין. חשבתי שאוכל לתקן את המצב.‬ 64 00:03:53,793 --> 00:03:54,876 ‫טוב, לא הצלחת.‬ 65 00:03:54,959 --> 00:03:56,334 ‫המכירות צונחות, העלויות גדלות.‬ 66 00:03:56,418 --> 00:03:59,043 ‫עוד שנה כזאת,‬ ‫ולא יהיה יותר גלאם של מדולין.‬ 67 00:03:59,126 --> 00:04:02,043 ‫אני לא יודעת איך אשכנע את ונדמייר לקנות.‬ 68 00:04:02,126 --> 00:04:03,584 ‫את חושבת בקטן.‬ 69 00:04:04,251 --> 00:04:05,751 ‫בטח, אנחנו מפסידים כסף.‬ 70 00:04:05,834 --> 00:04:07,293 ‫גם גוצ'י ודיור הפסידו כסף‬ 71 00:04:07,376 --> 00:04:09,584 ‫ועוד מאה מותגים לפני שרכשו אותם,‬ 72 00:04:09,668 --> 00:04:11,251 ‫והמצב התהפך.‬ 73 00:04:11,334 --> 00:04:13,459 ‫מבחינת ונדמייר אנחנו השקעה.‬ 74 00:04:13,543 --> 00:04:14,793 ‫לא כסף מהיר.‬ 75 00:04:14,876 --> 00:04:16,584 ‫במוקדם או במאוחר הם ירצו את הכסף.‬ 76 00:04:16,668 --> 00:04:19,001 ‫איך תשכנע אותם שהחברה שווה את זה?‬ 77 00:04:19,084 --> 00:04:21,501 ‫נעשה קצת רעש, ככה נשכנע אותם.‬ 78 00:04:21,584 --> 00:04:24,626 ‫מדולין עובדת על רעיון גדול וסודי ביותר,‬ 79 00:04:24,709 --> 00:04:26,126 ‫שכולם ידברו עליו.‬ 80 00:04:26,209 --> 00:04:28,543 ‫אנחנו נוכיח שלאנשים אכפת מאיתנו.‬ 81 00:04:28,626 --> 00:04:30,959 ‫שלמותג שלנו עדיין יש משמעות.‬ 82 00:04:33,251 --> 00:04:34,543 ‫נשמע נהדר.‬ ‫-יש!‬ 83 00:04:35,584 --> 00:04:37,084 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 84 00:04:37,168 --> 00:04:39,251 ‫תן לי לדבר על זה עם מדולין.‬ 85 00:04:39,334 --> 00:04:41,876 ‫היא בטרנס. את לא יכולה להפריע לה.‬ 86 00:04:41,959 --> 00:04:43,209 ‫תראה אותי.‬ 87 00:04:49,626 --> 00:04:51,584 ‫לא הצלחתי לעצור אותה, היא בדרך.‬ 88 00:04:52,251 --> 00:04:53,084 ‫מה נעשה?‬ 89 00:04:55,209 --> 00:04:56,501 ‫יש לי רעיון.‬ 90 00:04:56,584 --> 00:04:59,293 ‫מקינלי. חכי. אני מת לשאול אותך משהו.‬ 91 00:05:00,668 --> 00:05:02,751 ‫מה המנה האהובה עלייך בצ'יזקייק פקטורי?‬ 92 00:05:02,834 --> 00:05:05,126 ‫מספיק עם ההסחות.‬ 93 00:05:05,209 --> 00:05:06,668 ‫תדפקי, תמיד תדפקי.‬ 94 00:05:09,334 --> 00:05:10,626 ‫בדיוק פספסת אותה.‬ 95 00:05:10,709 --> 00:05:11,918 ‫כוס א...‬ 96 00:05:12,001 --> 00:05:15,251 ‫מרקו בדיוק מלווה אותה.‬ ‫אם תמהרי, תצליחי לתפוס אותה.‬ 97 00:05:16,959 --> 00:05:18,668 ‫מדולין?‬ ‫-בואי.‬ 98 00:05:20,418 --> 00:05:21,501 ‫מדולין?‬ 99 00:05:23,293 --> 00:05:24,126 ‫מדולין?‬ 100 00:05:26,626 --> 00:05:28,209 ‫סליחה. רצית לדבר איתה?‬ 101 00:05:28,793 --> 00:05:30,043 ‫היא תחזור.‬ 102 00:05:30,751 --> 00:05:31,584 ‫בסופו של דבר.‬ 103 00:05:38,501 --> 00:05:39,918 ‫אי אפשר להמשיך ככה.‬ 104 00:05:40,001 --> 00:05:42,418 ‫אנחנו חייבים שמדולין תהיה במשרד.‬ 105 00:05:42,501 --> 00:05:46,501 ‫אולי נוכל לעזור לה עם הרעיון הגדול.‬ ‫אולי נוכל להציל יחד את החברה.‬ 106 00:05:46,584 --> 00:05:49,293 ‫שניכם מתחרפנים משום דבר.‬ 107 00:05:49,376 --> 00:05:51,001 ‫ככה היא עובדת.‬ 108 00:05:51,084 --> 00:05:54,834 ‫היא חופרת בארכיונים, מכינה לוחות חזון.‬ 109 00:05:54,918 --> 00:05:57,834 ‫היא מחוללת את הקסם והיא לא צריכה עזרה.‬ 110 00:05:57,918 --> 00:06:00,001 ‫אולי הגאווה שלה מונעת ממנה לבקש.‬ 111 00:06:00,084 --> 00:06:01,168 ‫או שהיא מפחדת.‬ 112 00:06:01,251 --> 00:06:03,376 ‫לא שמעתם על הנפילה של האלבום השני?‬ 113 00:06:03,459 --> 00:06:06,709 ‫הבכורה שלה הגיעה למקום הראשון.‬ ‫היא בלחץ שלא תצליח לחזור על ההישג.‬ 114 00:06:06,793 --> 00:06:09,876 ‫חייבים להחזיר אותה לכאן.‬ ‫אנחנו חייבים לעזור לה.‬ 115 00:06:11,251 --> 00:06:13,459 ‫אתה פה חודש.‬ 116 00:06:14,168 --> 00:06:16,918 ‫אתה חושב שאתה מכיר אותה יותר טוב מהבן שלה?‬ 117 00:06:17,001 --> 00:06:18,626 ‫אתה נראה מבוהל מהאפשרות הזאת.‬ 118 00:06:18,709 --> 00:06:20,418 ‫אתה מלכלך.‬ 119 00:06:20,501 --> 00:06:22,834 ‫מי לימד אותך את זה?‬ ‫-אני יותר גיי ממה שאתה חושב.‬ 120 00:06:22,918 --> 00:06:24,459 ‫בסדר, חברים.‬ 121 00:06:25,459 --> 00:06:26,584 ‫"הכול בחוץ" נגמר.‬ 122 00:06:27,126 --> 00:06:29,376 ‫תחזרו בבקשה לבמה המרכזית,‬ 123 00:06:29,459 --> 00:06:32,584 ‫ונפתור את זה איכשהו, כולנו.‬ 124 00:06:40,293 --> 00:06:43,584 ‫אני אדבר בשפה שתבין.‬ 125 00:06:43,668 --> 00:06:45,084 ‫אתה חייב להירגע.‬ 126 00:06:45,584 --> 00:06:48,793 ‫אל תישאי את שמה טיילור סוויפט לשווא,‬ ‫במיוחד כשאת יודעת שאני צודק.‬ 127 00:06:48,876 --> 00:06:52,251 ‫זה לא משנה. אתה חדש.‬ ‫אתה משחק בליגה של הגדולים. יופי.‬ 128 00:06:52,334 --> 00:06:55,043 ‫אבל אם אתה רוצה לשרוד, תבחר את הקרבות שלך.‬ 129 00:06:55,126 --> 00:06:57,376 ‫במיוחד אם אתה נאבק בבן של הבוסית.‬ 130 00:06:57,459 --> 00:06:58,709 ‫אז זהו?‬ 131 00:06:58,793 --> 00:07:02,709 ‫צ'אד צודק ואני טועה,‬ ‫אפילו כשהוא טועה ואני צודק?‬ 132 00:07:02,793 --> 00:07:04,709 ‫תעשה הפסקה מזמרות הפופ.‬ 133 00:07:04,793 --> 00:07:07,293 ‫תכניס קצת קנדריק לחיים.‬ ‫תהיה צנוע, כמו שהוא אומר.‬ 134 00:07:07,376 --> 00:07:10,876 ‫אבל קודם, תביא לי הפוך משולש‬ ‫עם המון קצף בכוס כפולה.‬ 135 00:07:10,959 --> 00:07:12,001 ‫הקפה של המלכה.‬ 136 00:07:12,084 --> 00:07:13,584 ‫אולי זה יזמן אותה.‬ 137 00:07:22,709 --> 00:07:23,876 ‫היי, מדולין?‬ 138 00:07:25,501 --> 00:07:27,001 ‫הכול בסדר שם?‬ 139 00:07:27,834 --> 00:07:29,418 ‫את צריכה דיאט קולה?‬ 140 00:07:29,501 --> 00:07:30,626 ‫לא יודע...‬ 141 00:07:31,709 --> 00:07:33,543 ‫אולי לראות אדם אחר?‬ 142 00:07:37,126 --> 00:07:40,959 ‫אני עוד פה, אם את רוצה ללכת‬ ‫או אפילו סתם לדבר.‬ 143 00:07:41,043 --> 00:07:42,084 ‫- רעיונות -‬ 144 00:07:42,168 --> 00:07:46,001 ‫ואני יודע שאת בלחץ,‬ ‫אבל אל תיתני לזה לשגע אותך.‬ 145 00:07:48,168 --> 00:07:49,334 ‫קטן עלייך.‬ 146 00:07:50,001 --> 00:07:51,334 ‫כולנו מאמינים בך.‬ 147 00:07:53,834 --> 00:07:54,668 ‫אוקיי.‬ 148 00:07:55,584 --> 00:07:56,834 ‫טדי?‬ 149 00:07:58,043 --> 00:07:59,751 ‫טדי!‬ 150 00:08:03,543 --> 00:08:04,751 ‫תודה רבה.‬ 151 00:08:08,376 --> 00:08:09,209 ‫אמא?‬ 152 00:08:10,251 --> 00:08:13,501 ‫חשבתי שתשמח לראות אותי.‬ ‫-לא נכון.‬ 153 00:08:13,584 --> 00:08:15,418 ‫מה את בכלל עושה בעיר?‬ 154 00:08:15,501 --> 00:08:17,668 ‫מישהו מת? את בורחת ממשהו וצריכה עזרה?‬ 155 00:08:17,751 --> 00:08:19,084 ‫אני נפגשת עם לקוחה חדשה.‬ 156 00:08:19,168 --> 00:08:22,126 ‫איך ידעת שאהיה פה?‬ ‫-כי אתה מספר לי הכול על העבודה שלך,‬ 157 00:08:22,209 --> 00:08:23,876 ‫כאילו אתה אורח בתוכנית האירוח שלי.‬ 158 00:08:23,959 --> 00:08:26,584 ‫מה את רוצה?‬ ‫-לאכול צהריים. איתך.‬ 159 00:08:26,668 --> 00:08:29,126 ‫זה מקובל או שאני צריכה לתאם מראש?‬ 160 00:08:29,209 --> 00:08:32,251 ‫זה חמוד. אבל אני אוכל צהריים‬ ‫ליד השולחן בעבודה.‬ 161 00:08:32,334 --> 00:08:34,751 ‫ממתי התחלת לקבל לקוחות במנהטן?‬ 162 00:08:34,834 --> 00:08:37,043 ‫את שונאת לנסוע ברכבת.‬ ‫-אני לא עומדת למשפט.‬ 163 00:08:37,126 --> 00:08:39,209 ‫תעני לי, גברתי הפרקליטה. מה את מסתירה?‬ 164 00:08:39,293 --> 00:08:40,709 ‫היא מתקשרת. אני צריכה לזוז.‬ 165 00:08:40,793 --> 00:08:43,251 ‫אני שומר על זכות החקירה בארוחת הערב.‬ 166 00:08:43,334 --> 00:08:45,293 ‫הקפה מתקרר. אוהבת אותך.‬ 167 00:08:46,918 --> 00:08:47,918 ‫הזמנה למרקו.‬ 168 00:08:51,293 --> 00:08:54,084 ‫איך רצת ככה בעקבים האלה?‬ 169 00:08:54,168 --> 00:08:55,918 ‫יש לך חיים כפולים כדראגיסטית?‬ 170 00:08:56,001 --> 00:08:57,459 ‫אני עושה קרוספיט.‬ 171 00:08:57,543 --> 00:09:00,709 ‫אני מרים 145 קילו יחף.‬ ‫יש לי קרסוליים של עז.‬ 172 00:09:00,793 --> 00:09:03,209 ‫התעלול היה חמוד, אבל יש לך דדליינים.‬ 173 00:09:03,293 --> 00:09:05,668 ‫אל תיתן למרקו להמשיך לגרור אותך לשטויות.‬ 174 00:09:05,751 --> 00:09:06,751 ‫זה לא מפריע לי.‬ 175 00:09:06,834 --> 00:09:08,376 ‫זה מאפשר לנו לבלות יחד.‬ 176 00:09:08,459 --> 00:09:09,959 ‫כידידים.‬ 177 00:09:10,543 --> 00:09:14,751 ‫אם שניכם רק ידידים,‬ ‫אולי אתה צריך לצאת שוב לעולם.‬ 178 00:09:14,834 --> 00:09:15,668 ‫אני יודע.‬ 179 00:09:15,751 --> 00:09:16,918 ‫מה עם אלה?‬ 180 00:09:17,001 --> 00:09:18,209 ‫נפרדנו.‬ 181 00:09:18,293 --> 00:09:20,084 ‫אתן מבלות יחד ארבע פעמים בשבוע.‬ 182 00:09:20,168 --> 00:09:21,668 ‫זו התנהגות נורמלית אצל לסביות.‬ 183 00:09:22,376 --> 00:09:24,043 ‫אני אחזור לאפליקציות אם אתה תחזור.‬ 184 00:09:25,251 --> 00:09:26,084 ‫עשינו עסק?‬ 185 00:09:27,209 --> 00:09:28,043 ‫עשינו עסק.‬ 186 00:09:38,709 --> 00:09:39,793 ‫בסדר.‬ 187 00:09:46,043 --> 00:09:47,959 ‫מי גורם לך לעשות פרצוף כזה?‬ 188 00:09:48,043 --> 00:09:49,959 ‫הבחור שפגשתי באובר.‬ 189 00:09:50,043 --> 00:09:52,418 ‫הוא הזמין אותי אליו לדרינק,‬ ‫אבל זה היה רק בשביל סטוץ.‬ 190 00:09:52,501 --> 00:09:53,834 ‫ואתה כועס?‬ 191 00:09:53,918 --> 00:09:55,584 ‫לא ככה זה עובד בסטוצים?‬ 192 00:09:55,668 --> 00:09:57,751 ‫חשבתי שאנחנו יוצאים.‬ 193 00:09:57,834 --> 00:09:58,918 ‫כאילו, לדייט.‬ 194 00:09:59,001 --> 00:10:02,126 ‫הוא אמר שהוא ייצא איתך לדייט?‬ 195 00:10:03,584 --> 00:10:06,459 ‫אלוהים. רואים שלא יצאתי אף פעם לדייט?‬ 196 00:10:06,543 --> 00:10:07,793 ‫כן, אני רואה.‬ 197 00:10:07,876 --> 00:10:10,834 ‫נשמע כאילו אובר בוי‬ ‫הניח את הקלפים על השולחן,‬ 198 00:10:10,918 --> 00:10:12,834 ‫אבל אתה חדש במשחק.‬ 199 00:10:15,376 --> 00:10:17,126 ‫הוא ממש מסעיר אותך.‬ 200 00:10:18,209 --> 00:10:20,834 ‫הוא פשוט כל כך מנוסה ומלא ביטחון.‬ 201 00:10:20,918 --> 00:10:22,918 ‫אז אני מנסה להיות כזה גם, אבל אני לא.‬ 202 00:10:23,001 --> 00:10:24,543 ‫אני פשוט אני.‬ 203 00:10:25,668 --> 00:10:26,834 ‫הרסתי את זה?‬ 204 00:10:26,918 --> 00:10:28,543 ‫לא יודעת. הרסת?‬ 205 00:10:30,001 --> 00:10:32,959 ‫אמרתי שיש לי מקרה חירום של איפור וברחתי.‬ 206 00:10:33,043 --> 00:10:36,001 ‫אולי תוכל לבלוע את הגאווה,‬ 207 00:10:36,084 --> 00:10:38,209 ‫לספר את האמת ולנסות שוב.‬ 208 00:10:40,668 --> 00:10:41,876 ‫מקינלי.‬ 209 00:10:41,959 --> 00:10:43,126 ‫את עוד פה.‬ 210 00:10:43,626 --> 00:10:44,918 ‫והיא לא.‬ 211 00:10:45,751 --> 00:10:47,876 ‫כן. אני יודעת שאת טסה מלה גווארדיה הערב,‬ 212 00:10:47,959 --> 00:10:49,209 ‫אז עשיתי לך צ'ק אין.‬ 213 00:10:49,293 --> 00:10:52,543 ‫אישרו לך את השדרוג, הנהג שלך בדרך.‬ 214 00:10:52,626 --> 00:10:54,418 ‫הוא יגיע בעוד כרבע שעה.‬ 215 00:10:54,501 --> 00:10:56,668 ‫איך מישהי כל כך מאורגנת עובדת כעוזרת?‬ 216 00:10:56,751 --> 00:10:58,626 ‫במקום אחר היה לך שולחן משלך.‬ 217 00:10:58,709 --> 00:11:01,584 ‫אנחנו קטנים. יש מעט מקומות‬ ‫סביב שולחן ההנהלה.‬ 218 00:11:01,668 --> 00:11:04,584 ‫איך שהעסקה מתקדמת,‬ ‫אולי בקרוב לא יהיה שולחן.‬ 219 00:11:04,668 --> 00:11:08,001 ‫ברבלון מחפשים מנהלת זוטרה חדשה‬ ‫במחלקת המיתוג.‬ 220 00:11:08,084 --> 00:11:10,834 ‫אני יכולה לסדר לך פגישה על ארוחת צהריים‬ ‫אם את רוצה.‬ 221 00:11:11,543 --> 00:11:15,876 ‫מדולין עשתה המון למעני. היא נתנה לי עבודה‬ ‫כשאף אחד אחר לא הסכים להעסיק אותי.‬ 222 00:11:15,959 --> 00:11:17,501 ‫היא לימדה אותי על העסק.‬ 223 00:11:17,584 --> 00:11:19,459 ‫אכפת לה ממני, ולי אכפת ממנה.‬ 224 00:11:19,543 --> 00:11:21,876 ‫אני לא אבריז לה.‬ 225 00:11:21,959 --> 00:11:24,584 ‫מצטערת.‬ ‫-את נאמנה. זה מוצא חן בעיניי.‬ 226 00:11:24,668 --> 00:11:27,251 ‫טוב, בטח יש לך קרן נאמנות‬ ‫או הורים שתומכים בך.‬ 227 00:11:27,334 --> 00:11:29,168 ‫לכולם בתעשייה הזו יש.‬ 228 00:11:29,251 --> 00:11:30,876 ‫לא, אין לי.‬ 229 00:11:32,209 --> 00:11:34,584 ‫אם ככה אני אתן לך עצה.‬ 230 00:11:34,668 --> 00:11:36,751 ‫אם הם לא יכולים להציל את החברה‬ ‫תצילי את עצמך.‬ 231 00:11:36,834 --> 00:11:38,043 ‫מקינלי.‬ 232 00:11:38,126 --> 00:11:39,626 ‫זה התיק שלך.‬ 233 00:11:39,709 --> 00:11:41,793 ‫את לא עוזבת אותנו כל כך מהר, נכון?‬ 234 00:11:41,876 --> 00:11:43,793 ‫אני כן, אבל אחזור ביום שישי.‬ 235 00:11:43,876 --> 00:11:46,001 ‫וגם מדולין תחזור, נכון?‬ 236 00:11:46,084 --> 00:11:50,418 ‫ואני אוכל לשמוע על הרעיון הגדול‬ ‫שהיא המציאה כדי להחזיר את הבאזז‬ 237 00:11:50,501 --> 00:11:52,459 ‫ולהציל את המכירה?‬ 238 00:11:54,251 --> 00:11:56,168 ‫בטח.‬ ‫-כן, כן. לגמרי.‬ 239 00:11:56,251 --> 00:11:58,001 ‫אלוהים.‬ ‫-אין שאלה בכלל.‬ 240 00:11:58,084 --> 00:12:02,376 ‫זה יקרה, בוודאות. על בטוח.‬ 241 00:12:02,459 --> 00:12:03,709 ‫נתראה בשישי.‬ 242 00:12:03,793 --> 00:12:05,376 ‫שתהיה טיסה בטוחה.‬ 243 00:12:05,459 --> 00:12:06,459 ‫ביי.‬ 244 00:12:07,668 --> 00:12:09,793 ‫מה נעשה?‬ ‫-אנחנו לא יכולים לחכות...‬ 245 00:12:09,876 --> 00:12:10,876 ‫אנחנו לא נחכה.‬ 246 00:12:12,126 --> 00:12:14,834 ‫אני אלך בעצמי לבקר את מדולין‬ 247 00:12:14,918 --> 00:12:16,918 ‫ואבדוק איך היא מתקדמת.‬ 248 00:12:17,709 --> 00:12:18,543 ‫עשינו עסק?‬ 249 00:12:20,459 --> 00:12:21,584 ‫בסדר.‬ 250 00:12:27,376 --> 00:12:28,709 ‫תזדהה.‬ 251 00:12:29,543 --> 00:12:31,168 ‫אלוהים. טדי, זה אני.‬ 252 00:12:31,251 --> 00:12:33,168 ‫בטח. ידעתי שזה אתה.‬ 253 00:12:33,251 --> 00:12:35,626 ‫זה היה מבחן. עברת.‬ 254 00:12:36,584 --> 00:12:37,668 ‫אתה עכשיו...?‬ 255 00:12:37,751 --> 00:12:40,084 ‫העמדתי פנים שהטלפון הוא אקדח? כן. מה קורה?‬ 256 00:12:42,293 --> 00:12:43,293 ‫מה שלומה?‬ 257 00:12:44,168 --> 00:12:47,376 ‫הייתי נותן לה קצת ספייס כרגע.‬ 258 00:12:47,459 --> 00:12:50,168 ‫זה בסדר, טדי. ראיתי אותה במצבים הכי קשים.‬ 259 00:12:50,251 --> 00:12:51,668 ‫לא, לא ראית.‬ 260 00:12:54,043 --> 00:12:56,001 ‫אבל יש לי תחושה שאתה עומד לראות.‬ 261 00:12:56,084 --> 00:12:56,918 ‫בוא.‬ 262 00:13:11,793 --> 00:13:12,626 ‫אמא.‬ 263 00:13:13,959 --> 00:13:16,376 ‫טוב, את נראית נהדר.‬ 264 00:13:17,376 --> 00:13:19,126 ‫מה אני מפספס?‬ 265 00:13:19,209 --> 00:13:20,376 ‫עשיתי את זה.‬ 266 00:13:20,959 --> 00:13:24,293 ‫עשית מה?‬ ‫-הרעיון הגדול. הגביע הקדוש.‬ 267 00:13:25,293 --> 00:13:27,126 ‫את גאון. אפשר לראות?‬ 268 00:13:27,209 --> 00:13:29,293 ‫צ'אד, תעצום עיניים.‬ 269 00:13:31,501 --> 00:13:32,709 ‫ידעתי שתצליחי.‬ 270 00:13:32,793 --> 00:13:34,459 ‫ידעתי שעוד יש לך את מגע הקסם,‬ 271 00:13:34,543 --> 00:13:37,584 ‫כי את מושלמת, את בלתי מנוצחת,‬ ‫את אמא שלי, ואני אוהב אותך.‬ 272 00:13:37,668 --> 00:13:38,668 ‫תראה.‬ 273 00:13:43,334 --> 00:13:44,668 ‫- אימה -‬ 274 00:13:47,126 --> 00:13:47,959 ‫זה...?‬ 275 00:13:48,543 --> 00:13:51,876 ‫אני יודעת שקשה להכיל את הכול בבת אחת,‬ 276 00:13:51,959 --> 00:13:54,376 ‫אבל זה...‬ 277 00:13:55,001 --> 00:13:56,751 ‫זה יכול להיות מהפכני.‬ 278 00:13:59,876 --> 00:14:00,876 ‫מה זה?‬ 279 00:14:00,959 --> 00:14:04,751 ‫נכון לעכשיו, זה תהליך.‬ 280 00:14:04,834 --> 00:14:09,709 ‫כרגע זה אולי נראה שגרתי ולא ברור.‬ 281 00:14:10,293 --> 00:14:13,084 ‫אני צריכה עוד זמן כדי למצוא את הבסיס‬ 282 00:14:13,168 --> 00:14:16,668 ‫וללטש, ללטש, ללטש את כל הפרטים.‬ 283 00:14:17,459 --> 00:14:18,793 ‫זה הכול.‬ 284 00:14:19,668 --> 00:14:21,209 ‫אין לך זמן.‬ 285 00:14:21,793 --> 00:14:25,543 ‫מקינלי תחזור ביום שישי‬ ‫והיא צריכה לשמוע משהו בהקדם.‬ 286 00:14:26,376 --> 00:14:27,418 ‫נו, אמא.‬ 287 00:14:27,501 --> 00:14:31,043 ‫היה לך רעיון אדיר כשהקמת את גלאם.‬ 288 00:14:31,126 --> 00:14:32,793 ‫זה היה לפני כמה שנים.‬ 289 00:14:32,876 --> 00:14:37,376 ‫כן, נכון, אבל את צריכה להירגע‬ 290 00:14:37,459 --> 00:14:39,251 ‫ולשחרר.‬ 291 00:14:39,334 --> 00:14:42,251 ‫ולעשות את זה מחדש‬ ‫כי הכול מוטל על כף המאזניים.‬ 292 00:14:42,334 --> 00:14:43,876 ‫קרה פעם שלא סיפקתי את הסחורה?‬ 293 00:14:44,376 --> 00:14:45,668 ‫תסמוך עליי.‬ 294 00:14:45,751 --> 00:14:47,918 ‫אתה צריך לסמוך על התהליך שלי.‬ 295 00:14:57,084 --> 00:14:58,084 ‫הוא יודע.‬ 296 00:14:58,626 --> 00:15:01,501 ‫הוא יודע. הוא יודע. לא.‬ 297 00:15:05,418 --> 00:15:06,959 ‫הכול מסודר.‬ ‫-מגניב.‬ 298 00:15:12,543 --> 00:15:13,793 ‫היי, פרקר.‬ 299 00:15:14,376 --> 00:15:16,209 ‫איזה טירוף לראות אותך פה.‬ 300 00:15:16,293 --> 00:15:19,001 ‫מוזר. כאילו אתה מכיר את כל הלו"ז שלי.‬ 301 00:15:19,668 --> 00:15:23,459 ‫מה? לא, אתה לגמרי תעלומה בעיניי.‬ 302 00:15:23,543 --> 00:15:24,543 ‫פשוט...‬ 303 00:15:24,626 --> 00:15:26,793 ‫רציתי להתנצל על אתמול בערב.‬ ‫-לא.‬ 304 00:15:26,876 --> 00:15:28,293 ‫לא. זו היתה טעות שלי.‬ 305 00:15:28,376 --> 00:15:30,584 ‫זה בטח היה קצת מהיר.‬ 306 00:15:30,668 --> 00:15:32,501 ‫אנחנו בקושי מכירים.‬ 307 00:15:32,584 --> 00:15:33,584 ‫נבהלת.‬ 308 00:15:34,626 --> 00:15:36,751 ‫לא נבהלתי.‬ 309 00:15:36,834 --> 00:15:38,334 ‫אתה ברחת.‬ 310 00:15:39,543 --> 00:15:41,626 ‫היה מקרה חירום בתחום האיפור.‬ 311 00:15:41,709 --> 00:15:44,084 ‫ומה היה מקרה החירום?‬ 312 00:15:44,584 --> 00:15:46,584 ‫דליפת נצנצים.‬ 313 00:15:46,668 --> 00:15:48,959 ‫דליפה גדולה, בסדר?‬ 314 00:15:49,043 --> 00:15:51,126 ‫אוי, לא. מי מת?‬ 315 00:15:52,501 --> 00:15:53,334 ‫אפשר לנסות שוב?‬ 316 00:15:53,418 --> 00:15:58,043 ‫ולהסתכן בעוד דליפת נצנצים?‬ ‫אני לא רוצה להפריע לך בעבודה.‬ 317 00:15:58,126 --> 00:16:00,084 ‫אני מנסה.‬ ‫-לא.‬ 318 00:16:00,168 --> 00:16:01,834 ‫אתה משחק משחקים.‬ 319 00:16:01,918 --> 00:16:03,793 ‫בדיוק כמו שעשית כשהכרנו.‬ 320 00:16:04,293 --> 00:16:07,501 ‫מצטער, אבל אני מבוגר מדי לחרא הזה.‬ 321 00:16:07,584 --> 00:16:09,418 ‫מה שאתה רואה זה מה שאתה מקבל.‬ 322 00:16:09,501 --> 00:16:11,293 ‫זה מספיק להרבה בחורים אחרים.‬ 323 00:16:12,584 --> 00:16:14,626 ‫תעדכן אותי כשזה יספיק גם לך.‬ 324 00:16:22,168 --> 00:16:23,793 ‫איך הולך באפליקציות?‬ 325 00:16:24,418 --> 00:16:25,459 ‫לא רע.‬ 326 00:16:25,543 --> 00:16:27,709 ‫יש בחור שרוצה להיפגש אחרי העבודה.‬ 327 00:16:27,793 --> 00:16:29,126 ‫כבר?‬ 328 00:16:29,209 --> 00:16:30,418 ‫תן לי לראות.‬ 329 00:16:31,876 --> 00:16:34,168 ‫"התחת כלפי מעלה, הדלת פתוחה".‬ 330 00:16:34,251 --> 00:16:36,043 ‫לזה אתה קורא דייט?‬ 331 00:16:36,126 --> 00:16:37,709 ‫ברוכה הבאה לגריינדר.‬ 332 00:16:37,793 --> 00:16:40,126 ‫אתה צריך לעבור לאפליקציה נחמדה יותר,‬ 333 00:16:40,209 --> 00:16:43,209 ‫שבה התחת כלפי מטה והדלתות נעולות.‬ 334 00:16:43,293 --> 00:16:46,709 ‫תוכל להחליק על תמונות חמודות‬ ‫ולנתח פרופילים למוות.‬ 335 00:16:47,293 --> 00:16:49,209 ‫כמו זאת...‬ 336 00:16:51,376 --> 00:16:52,709 ‫וזאת...‬ 337 00:16:57,626 --> 00:16:58,918 ‫ונישיה קווירית?‬ 338 00:16:59,001 --> 00:17:00,126 ‫כתוב שהיא בי.‬ 339 00:17:00,751 --> 00:17:01,876 ‫זה מסביר הכול.‬ 340 00:17:01,959 --> 00:17:03,834 ‫אני עיוורת לביסקסואליות.‬ 341 00:17:03,918 --> 00:17:06,459 ‫כאילו טשטשו את הגיידאר שלי.‬ 342 00:17:07,043 --> 00:17:08,459 ‫אוקיי, אז?‬ 343 00:17:08,543 --> 00:17:09,376 ‫אני לא יכולה.‬ 344 00:17:12,543 --> 00:17:14,293 ‫אלוהים. אבל עשית.‬ 345 00:17:16,293 --> 00:17:17,334 ‫וגם היא.‬ 346 00:17:17,418 --> 00:17:19,043 ‫נראה שלשנינו יש תוכניות הערב.‬ 347 00:17:28,084 --> 00:17:29,543 ‫היי, הכול בסדר.‬ 348 00:17:30,043 --> 00:17:31,793 ‫סליחה. תוכלי לחזור?‬ 349 00:17:32,293 --> 00:17:33,543 ‫איך היא?‬ 350 00:17:34,126 --> 00:17:37,001 ‫עובדת קשה אבל כרגע לא מתפקדת.‬ 351 00:17:37,084 --> 00:17:39,626 ‫אנחנו צריכים לחשוב על הרעיון הגדול.‬ 352 00:17:39,709 --> 00:17:42,834 ‫אבל אל תדאגו, אני אחראי.‬ 353 00:17:42,918 --> 00:17:44,126 ‫היא קבעה את זה?‬ 354 00:17:44,209 --> 00:17:46,543 ‫סליחה, אתה מנהל המכירות?‬ 355 00:17:46,626 --> 00:17:47,959 ‫לא, אני המנהל.‬ 356 00:17:48,043 --> 00:17:49,459 ‫אתה הבן שלה?‬ 357 00:17:49,543 --> 00:17:51,376 ‫לא, אני הבן שלה.‬ 358 00:17:51,459 --> 00:17:55,959 ‫זו בעיה עסקית, ואני איש עסקים.‬ 359 00:17:56,543 --> 00:17:57,751 ‫אני יכול לתקן את המצב.‬ 360 00:17:57,834 --> 00:18:00,751 ‫אין מצב שזה קורה.‬ ‫-תן לו הזדמנות.‬ 361 00:18:00,834 --> 00:18:03,376 ‫לזמן את ראשי המחלקות?‬ ‫-כן.‬ 362 00:18:03,459 --> 00:18:07,001 ‫לא. רק את מעגל האמון.‬ ‫אני לא רוצה שכולם ייבהלו.‬ 363 00:18:07,501 --> 00:18:09,959 ‫מרקו, גם אתה יכול לבוא.‬ 364 00:18:10,043 --> 00:18:11,418 ‫תביא את המחשב שלך.‬ 365 00:18:11,501 --> 00:18:13,209 ‫אתה תרשום את הפרוטוקול.‬ 366 00:18:18,418 --> 00:18:19,709 ‫מייספייס.‬ 367 00:18:19,793 --> 00:18:21,001 ‫אנרון.‬ 368 00:18:21,751 --> 00:18:23,584 ‫האימפריה הרומית?‬ 369 00:18:23,668 --> 00:18:27,168 ‫מה משותף לשלושתם?‬ 370 00:18:27,251 --> 00:18:29,043 ‫הם לא חברות איפור?‬ 371 00:18:29,126 --> 00:18:30,751 ‫פחות דיבורים, יותר הקלדה.‬ 372 00:18:30,834 --> 00:18:34,584 ‫לא, כולם מתו כי לא הצליחו להשתנות.‬ 373 00:18:34,668 --> 00:18:36,876 ‫אנרון היתה קונספירציה של עבריינים.‬ 374 00:18:36,959 --> 00:18:40,459 ‫כן, ולמדנו עליה בסטנפורד.‬ 375 00:18:40,543 --> 00:18:42,334 ‫בית הספר הכי טוב באמריקה למנהל עסקים.‬ 376 00:18:42,418 --> 00:18:44,668 ‫לפי "אקונומיסט", זה הרווארד.‬ 377 00:18:44,751 --> 00:18:49,084 ‫אני למדתי בבית הספר הכי טוב באמריקה‬ ‫למנהל עסקים,‬ 378 00:18:49,168 --> 00:18:52,418 ‫ושם חקרנו כל הזמן על מקרי מבחן.‬ 379 00:18:52,501 --> 00:18:56,376 ‫וזה מה שקורה פה. זה מקרה מבחן, נכון?‬ 380 00:18:57,126 --> 00:19:01,001 ‫איך נגרום לאנשים לדבר שוב‬ ‫על גלאם של מדולין?‬ 381 00:19:01,084 --> 00:19:03,459 ‫אני אשאל את זה בצורה פשוטה יותר.‬ 382 00:19:03,543 --> 00:19:07,126 ‫על מה כל העולם מדבר ממש ברגעים אלה?‬ 383 00:19:07,209 --> 00:19:09,043 ‫מיקרודוזינג?‬ ‫-סרטי "קרימסטר"?‬ 384 00:19:09,126 --> 00:19:11,501 ‫מאץ' עם עמיתים באפליקציות היכרויות?‬ 385 00:19:11,584 --> 00:19:12,626 ‫נכון.‬ 386 00:19:12,709 --> 00:19:13,876 ‫בלוקצ'יין.‬ 387 00:19:14,751 --> 00:19:15,959 ‫זו התשובה שלנו.‬ 388 00:19:16,043 --> 00:19:18,251 ‫אתה רוצה שנעבור לביטקוין?‬ 389 00:19:18,334 --> 00:19:22,209 ‫לא, לא. אני רוצה להיות הביטקוין הבא.‬ 390 00:19:22,293 --> 00:19:26,668 ‫מטבע סחיר ומבוסס אסימונים‬ ‫שנועד ללקוחות תעשיית האיפור.‬ 391 00:19:26,751 --> 00:19:28,418 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 392 00:19:29,251 --> 00:19:30,668 ‫הרשו לי להציג לפניכם את...‬ 393 00:19:32,876 --> 00:19:33,918 ‫גלאם-קוין.‬ 394 00:19:37,876 --> 00:19:40,459 ‫אני לא שומע הקלדה.‬ 395 00:19:40,543 --> 00:19:43,668 ‫סליחה, לא ידעתי אם אתה רציני.‬ 396 00:19:43,751 --> 00:19:45,376 ‫אנחנו לא בעסקי הטכנולוגיה.‬ 397 00:19:45,459 --> 00:19:46,501 ‫אנחנו בעסקי הטיפוח.‬ 398 00:19:46,584 --> 00:19:50,501 ‫נינטנדו התחילו כחברה לקלפי משחק.‬ 399 00:19:50,584 --> 00:19:52,834 ‫סמסונג מכרו ביטוח.‬ 400 00:19:52,918 --> 00:19:56,668 ‫נטפליקס שלחו לאנשים תקליטורים בדואר,‬ 401 00:19:56,751 --> 00:19:58,793 ‫ותראו אותם עכשיו.‬ 402 00:20:00,251 --> 00:20:03,001 ‫באמצעות טכנולוגיה, הכול אפשרי.‬ 403 00:20:05,168 --> 00:20:08,168 ‫מה עם רשת בתי מרקחת?‬ ‫אפשר להיכנס לתחום המחירים המוזלים.‬ 404 00:20:08,251 --> 00:20:11,043 ‫שיתופי פעולה עם סלבים‬ ‫יוצרים המון תנועה בסושיאל.‬ 405 00:20:11,126 --> 00:20:13,793 ‫מה עם מייקאפ מהיר?‬ ‫מעקב אחרי טרנדים? קולקציות קפסולה?‬ 406 00:20:13,876 --> 00:20:16,584 ‫אולי נעשה קמפיין גאווה?‬ ‫-כן, בטח.‬ 407 00:20:16,668 --> 00:20:17,876 ‫לא, לא.‬ 408 00:20:17,959 --> 00:20:20,459 ‫אני מתה על גאוות להטב"ק.‬ 409 00:20:20,543 --> 00:20:22,876 ‫אוקי, היום קוראים לזה רק גאווה.‬ 410 00:20:22,959 --> 00:20:25,084 ‫מאיפה אתה יודע?‬ 411 00:20:25,168 --> 00:20:26,876 ‫אני יותר גיי ממה שאתם חושבים.‬ 412 00:20:26,959 --> 00:20:30,043 ‫ואנחנו לא משתתפים בגאווה.‬ ‫זה רק למותגים מגניבים.‬ 413 00:20:30,126 --> 00:20:31,209 ‫זה יעוף בסושיאל.‬ 414 00:20:31,293 --> 00:20:33,376 ‫זה יעשה בלגן באינסטה של אסתי לונדרי.‬ 415 00:20:33,459 --> 00:20:34,918 ‫לא. יש לנו את הרעיון.‬ 416 00:20:35,584 --> 00:20:36,668 ‫המעגל משוחרר.‬ 417 00:20:37,626 --> 00:20:38,668 ‫אני אדבר איתו.‬ 418 00:20:42,793 --> 00:20:44,209 ‫תראה מי נמצא בגריינדר שלי.‬ 419 00:20:44,293 --> 00:20:45,376 ‫מה? איפה?‬ 420 00:20:46,543 --> 00:20:47,626 ‫אה. היי.‬ 421 00:20:47,709 --> 00:20:48,709 ‫כדאי שאחסום אותך.‬ 422 00:20:48,793 --> 00:20:53,834 ‫אני לא צריך שתדע כל מה שאני עושה.‬ ‫-כן, כדאי שגם אני אחסום אותך כי...‬ 423 00:20:55,126 --> 00:20:56,126 ‫אותו דבר.‬ 424 00:21:05,709 --> 00:21:07,251 ‫קריפטו? שוב?‬ 425 00:21:07,334 --> 00:21:09,959 ‫מדולין לא אהבה את הרעיון‬ ‫בפעם האחרונה שהצגת אותו.‬ 426 00:21:10,043 --> 00:21:13,043 ‫גלאם-קוין זה רעיון מעולה ואת יודעת את זה.‬ 427 00:21:13,126 --> 00:21:15,126 ‫אולי תוכל לעבור שוב אצל מדולין.‬ 428 00:21:15,209 --> 00:21:16,043 ‫לדבר איתה.‬ 429 00:21:16,126 --> 00:21:18,709 ‫תשתף אותה ברעיונות האחרים שעלו היום.‬ 430 00:21:18,793 --> 00:21:20,626 ‫אולי אפילו ברעיון הגאווה של מרקו?‬ 431 00:21:20,709 --> 00:21:22,293 ‫אוקיי, אני אחראי‬ 432 00:21:22,376 --> 00:21:24,376 ‫ואני אציל את החברה הזו‬ 433 00:21:24,459 --> 00:21:26,418 ‫וייתן לאמא שלי סיבה להתגאות בי, לא הוא.‬ 434 00:21:27,084 --> 00:21:28,293 ‫וזה הכול!‬ 435 00:21:28,876 --> 00:21:29,876 ‫בסדר.‬ 436 00:21:32,668 --> 00:21:34,293 ‫אני אעשה קסם, מותק.‬ 437 00:21:37,334 --> 00:21:38,876 ‫את...?‬ ‫-כן.‬ 438 00:21:38,959 --> 00:21:41,209 ‫והוא...?‬ ‫-לא, הוא לא.‬ 439 00:21:42,084 --> 00:21:45,376 ‫אנחנו חייבים לדבר עם מדולין.‬ ‫חייבים לספר לה על מה שקורה.‬ 440 00:21:45,459 --> 00:21:48,084 ‫אתה רוצה ללכת נגד הבן של הבוסית? תתפרע.‬ 441 00:21:48,168 --> 00:21:49,834 ‫זו כבר לא הבעיה שלי.‬ 442 00:21:52,209 --> 00:21:54,376 ‫מדולין יכולה לוותר עלינו...‬ 443 00:21:55,126 --> 00:21:56,876 ‫אבל אני לא מוותרת על עצמי.‬ 444 00:22:00,001 --> 00:22:02,626 ‫- תגידי לרבלון שאני בעניין. צהריים מחר -‬ 445 00:22:05,959 --> 00:22:07,459 ‫- גלאם של מדולין -‬ 446 00:22:07,543 --> 00:22:09,918 ‫- רשימת אנשי קשר של עובדים -‬ 447 00:22:23,793 --> 00:22:25,293 ‫איזה יום מטורף, נכון?‬ 448 00:22:25,918 --> 00:22:26,876 ‫נכון.‬ 449 00:22:26,959 --> 00:22:30,751 ‫צ'אד הופך אותנו לקרחון, נכון?‬ 450 00:22:31,293 --> 00:22:32,376 ‫כן.‬ 451 00:22:34,334 --> 00:22:37,376 ‫היה לנו מאץ' ואת יודעת את זה, נכון?‬ 452 00:22:38,376 --> 00:22:39,376 ‫נכון.‬ 453 00:22:41,001 --> 00:22:42,334 ‫זה מוזר.‬ 454 00:22:42,418 --> 00:22:45,168 ‫מחר על הבוקר אני אדווח למשאבי אנוש.‬ 455 00:22:45,251 --> 00:22:46,251 ‫אל תעשי את זה.‬ 456 00:22:46,334 --> 00:22:48,584 ‫חוץ מזה, צריך שתיים כדי להחליק.‬ 457 00:22:49,126 --> 00:22:50,459 ‫חוץ מזה, למה שתטרחי?‬ 458 00:22:51,001 --> 00:22:54,251 ‫במצב הנוכחי,‬ ‫שתינו נחפש עבודה כבר בשבוע הבא.‬ 459 00:22:55,209 --> 00:22:56,209 ‫כן.‬ 460 00:22:58,251 --> 00:22:59,793 ‫את ליד רחוב לורימר, לא?‬ 461 00:22:59,876 --> 00:23:00,959 ‫בדפורד, למה?‬ 462 00:23:01,043 --> 00:23:05,084 ‫אני מתכננת איפה ניפגש הערב.‬ ‫תהיי מוכנה בתשע. אני אסמס לך.‬ 463 00:23:16,709 --> 00:23:18,543 ‫משלוח מיוחד למלכה שלנו.‬ 464 00:23:18,626 --> 00:23:21,959 ‫הפוך משולש, המון קצף, כוס כפולה‬ ‫וכל החדשות מדוכני העיתונים.‬ 465 00:23:22,043 --> 00:23:24,918 ‫כל מה שצ'אד ביקש. נראה לי שהבאתי הכול.‬ 466 00:23:25,001 --> 00:23:26,626 ‫היא לא אמרה שמישהו מגיע.‬ 467 00:23:27,209 --> 00:23:29,459 ‫יש לה המון סודות לאחרונה.‬ 468 00:23:30,959 --> 00:23:34,084 ‫אני אכנס לשם מהר. ייקח לי רק רגע.‬ 469 00:23:35,584 --> 00:23:37,126 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 470 00:23:41,501 --> 00:23:43,126 ‫- תסתכלו על החדשות -‬ 471 00:23:49,334 --> 00:23:50,334 ‫מדולין?‬ 472 00:23:51,251 --> 00:23:52,376 ‫מה לעזאזל?‬ 473 00:23:52,459 --> 00:23:53,918 ‫איך נכנסת לפה?‬ 474 00:23:54,001 --> 00:23:55,376 ‫למה אתה פה?‬ 475 00:23:56,876 --> 00:23:57,876 ‫קרה משהו?‬ 476 00:23:57,959 --> 00:24:01,376 ‫אני יודע שזה לא נראה טוב‬ ‫ושאני חוצה את הגבול,‬ 477 00:24:01,459 --> 00:24:03,793 ‫אבל גם ליידי גאגא עשתה את זה‬ ‫כשהופיעה ב"כוכב נולד",‬ 478 00:24:03,876 --> 00:24:05,459 ‫והכול השתנה לנצח.‬ 479 00:24:05,543 --> 00:24:08,209 ‫אני מבטיח לך שזה לא פחות חשוב.‬ 480 00:24:08,293 --> 00:24:09,293 ‫אולי אפילו יותר.‬ 481 00:24:10,209 --> 00:24:11,251 ‫רגע, אתה מסומם?‬ 482 00:24:13,168 --> 00:24:15,501 ‫טוב, תמשיך. מה ניסית להגיד?‬ 483 00:24:18,126 --> 00:24:19,668 ‫אנחנו צריכים שתחזרי לגלאם.‬ 484 00:24:20,751 --> 00:24:22,126 ‫למקרה שלא שמת לב,‬ 485 00:24:22,209 --> 00:24:25,293 ‫אני עובדת מהבית עכשיו.‬ 486 00:24:25,876 --> 00:24:27,709 ‫ואיך עברת את טדי?‬ 487 00:24:27,793 --> 00:24:28,793 ‫אמא?‬ 488 00:24:29,751 --> 00:24:31,376 ‫מה זה, תחנת רכבת?‬ 489 00:24:33,043 --> 00:24:34,043 ‫היי.‬ 490 00:24:35,459 --> 00:24:38,543 ‫למה מרקו מסתתר מאחורי‬ ‫אחד הכיסאות הסגולים שלך?‬ 491 00:24:38,626 --> 00:24:42,209 ‫אני חושדת שבגלל שהוא יודע‬ ‫שהוא לא אמור להיות פה.‬ 492 00:24:44,043 --> 00:24:45,084 ‫אולי זה נכון.‬ 493 00:24:45,709 --> 00:24:48,668 ‫אבל אני פה כי אני צריך לספר לך את האמת.‬ 494 00:24:49,543 --> 00:24:51,501 ‫אנחנו צריכים אותך במשרד.‬ 495 00:24:51,584 --> 00:24:54,834 ‫המצב בשליטה. אני יודע מה לעשות.‬ 496 00:24:54,918 --> 00:24:57,293 ‫הוא יציג לוונדמייר‬ ‫את הרעיון המוזר שלו ביום שישי.‬ 497 00:24:57,376 --> 00:25:00,084 ‫הוא לא מוזר. הוא מדהים.‬ ‫אתה סתם מקנא שלא אתה חשבת עליו.‬ 498 00:25:00,168 --> 00:25:02,834 ‫אתה חושב שאתה כל כך 2008,‬ 499 00:25:02,918 --> 00:25:05,751 ‫אבל אתה בעצם אלפיים ופאסה.‬ 500 00:25:05,834 --> 00:25:07,834 ‫אתה אלפיים ופאסה.‬ 501 00:25:07,918 --> 00:25:09,543 ‫אתה אלפיים ופאסה...‬ ‫-אתה זה...‬ 502 00:25:09,626 --> 00:25:12,251 ‫אף אחד לא אלפיים וכלום!‬ 503 00:25:13,334 --> 00:25:14,168 ‫בסדר?‬ 504 00:25:15,668 --> 00:25:16,876 ‫מרקו,‬ 505 00:25:16,959 --> 00:25:19,876 ‫אפשר להזכיר לך שאתה עוזר?‬ 506 00:25:19,959 --> 00:25:22,168 ‫אתה עוזר שני.‬ 507 00:25:22,251 --> 00:25:24,459 ‫וצ'אד, למקרה שלא שמת לב,‬ 508 00:25:24,543 --> 00:25:26,709 ‫הוא מנהל המכירות שלי.‬ 509 00:25:26,793 --> 00:25:30,209 ‫כשאתה מפגין חוסר כבוד כלפיו,‬ ‫אתה מפגין חוסר כבוד כלפיי.‬ 510 00:25:30,293 --> 00:25:31,126 ‫אבל אני...‬ 511 00:25:33,126 --> 00:25:36,001 ‫אני הקמתי את גלאם לבד‬ 512 00:25:36,084 --> 00:25:39,209 ‫ואני לבדי יכולה להציל את החברה.‬ 513 00:25:39,709 --> 00:25:43,126 ‫לילה טוב לשניכם.‬ ‫ותשאירו לי לטפל בוונדמייר.‬ 514 00:25:44,834 --> 00:25:46,459 ‫לך.‬ ‫-זוז.‬ 515 00:25:46,543 --> 00:25:47,918 ‫אתה קודם.‬ ‫-אתה תלך.‬ 516 00:25:48,001 --> 00:25:49,376 ‫אתה תלך.‬ ‫-עופו!‬ 517 00:25:59,334 --> 00:26:00,626 ‫- הינקל רום -‬ 518 00:26:16,918 --> 00:26:18,751 ‫ערב דראג בבושוויק?‬ 519 00:26:18,834 --> 00:26:21,668 ‫איזו התנהגות של סטרייטית.‬ ‫אין פלא שבלבלת אותי.‬ 520 00:26:21,751 --> 00:26:23,876 ‫טוב, אני בי, למען הפרוטוקול.‬ 521 00:26:23,959 --> 00:26:25,418 ‫או שבעצם אני צריכה להגיד פאן?‬ 522 00:26:25,501 --> 00:26:26,793 ‫אומרים היום פאן?‬ 523 00:26:26,876 --> 00:26:29,084 ‫לפעמים? לא יודעת.‬ 524 00:26:29,168 --> 00:26:30,918 ‫רגע, אומרים "ביפוק"?‬ ‫-אני לא.‬ 525 00:26:31,001 --> 00:26:32,168 ‫גם אני לא.‬ 526 00:26:32,668 --> 00:26:35,793 ‫אלא אם כן מדולין אומרת, ואז גם אני צריכה.‬ 527 00:26:35,876 --> 00:26:38,668 ‫איזו חיילת טובה וצייתנית.‬ ‫-בינתיים.‬ 528 00:26:57,126 --> 00:26:59,584 ‫חברים, תרימו לשרלין.‬ 529 00:27:02,543 --> 00:27:03,834 ‫היי, שרלין!‬ 530 00:27:11,501 --> 00:27:14,209 ‫אז התכוונת למה שאמרת במעלית. את עוזבת.‬ 531 00:27:14,293 --> 00:27:15,876 ‫אני הולכת לראיונות.‬ 532 00:27:15,959 --> 00:27:18,876 ‫בעצם לריאיון אחד. עם רבלון.‬ 533 00:27:18,959 --> 00:27:21,418 ‫וכדאי גם לך. העסקה הזו היא אסון.‬ 534 00:27:21,501 --> 00:27:23,626 ‫גלאם של מדולין גוססת.‬ 535 00:27:24,459 --> 00:27:27,876 ‫כנראה התגברנו‬ ‫על תמרור האזהרה הראשון. מחויבות.‬ 536 00:27:29,501 --> 00:27:32,626 ‫צפיתי אתמול ב-12 פרקים של "אי האהבה"‬ 537 00:27:32,709 --> 00:27:35,959 ‫ואני אפילו לא אוהבת את העונה הזו.‬ ‫זו מחויבות.‬ 538 00:27:36,043 --> 00:27:37,918 ‫את פורשת כשהדברים מסתבכים.‬ 539 00:27:38,001 --> 00:27:39,793 ‫מדולין בצרות.‬ 540 00:27:39,876 --> 00:27:40,876 ‫היא זקוקה לך.‬ 541 00:27:41,668 --> 00:27:43,793 ‫אנחנו זקוקים לך.‬ ‫-ואני זקוקה לה.‬ 542 00:27:43,876 --> 00:27:46,668 ‫ואיפה היא? נעלמה.‬ 543 00:27:47,418 --> 00:27:50,001 ‫נתתי לה שלוש שנים. נתתי לה את חיי.‬ 544 00:27:50,084 --> 00:27:51,418 ‫ואיפה החלק שלי?‬ 545 00:27:51,918 --> 00:27:54,584 ‫בשלב כלשהו את צריכה לדאוג לעצמך.‬ 546 00:27:55,584 --> 00:27:59,793 ‫אז כשאת לא מקבלת את מה שאת רוצה,‬ ‫מתי שאת רוצה,‬ 547 00:27:59,876 --> 00:28:00,876 ‫את עוזבת?‬ 548 00:28:01,626 --> 00:28:03,709 ‫מה עם האנשים בחיים שלך?‬ 549 00:28:03,793 --> 00:28:06,168 ‫מה עם מערכות היחסים שלך?‬ 550 00:28:06,251 --> 00:28:08,418 ‫או שתדאגי לעצמך ותהיי לבד?‬ 551 00:28:09,376 --> 00:28:11,709 ‫כמו שאמרתי, תמרור אזהרה.‬ 552 00:28:11,793 --> 00:28:13,959 ‫מלכת הביפוק!‬ 553 00:28:15,376 --> 00:28:16,876 ‫עם דגש על הבי.‬ ‫-בי.‬ 554 00:28:16,959 --> 00:28:20,501 ‫לא ראיתי ששמת טיפ. שלא תחשבי שלא שמתי לב.‬ 555 00:28:20,584 --> 00:28:23,293 ‫מה עם 80 הדולר שאתם חייבים לי‬ ‫על התיק שאיבדתם?‬ 556 00:28:23,376 --> 00:28:25,418 ‫הפלתי אותו.‬ ‫-במעלה הנחיריים?‬ 557 00:28:25,501 --> 00:28:28,918 ‫אחרי כל הסמים שגנבתי בשבילך מהמלתחה?‬ 558 00:28:29,001 --> 00:28:31,168 ‫תיזהרי מהבחורה הזו.‬ 559 00:28:31,251 --> 00:28:32,959 ‫היא מסוכנת.‬ 560 00:28:34,251 --> 00:28:35,626 ‫עוד דגל אדום.‬ ‫-הבנתי.‬ 561 00:28:48,668 --> 00:28:49,876 ‫כבר מצאת אותו?‬ 562 00:28:50,501 --> 00:28:52,459 ‫את הרוצח? הוא שם בפנים.‬ 563 00:28:52,543 --> 00:28:54,876 ‫רק צריך לעקוב אחרי כל הרמזים.‬ 564 00:28:55,543 --> 00:28:58,084 ‫עמדתי בלחץ יותר גדול, תאמין לי.‬ 565 00:28:59,084 --> 00:29:01,959 ‫אני רק צריכה עוד זמן.‬ 566 00:29:02,834 --> 00:29:05,043 ‫את בטוחה? לבד ככה?‬ 567 00:29:05,626 --> 00:29:08,084 ‫אל תשכח, נהפכתי לכוכבת לבד.‬ 568 00:29:08,168 --> 00:29:11,334 ‫גידלתי את הבן שלי לבד. הקמתי את העסק לבד.‬ 569 00:29:12,209 --> 00:29:15,376 ‫אם אני לא אוכל לעשות את זה לבד,‬ ‫מה זה אומר עליי?‬ 570 00:29:15,459 --> 00:29:17,668 ‫שסתם היה לי מזל.‬ 571 00:29:20,209 --> 00:29:21,209 ‫אלוהים.‬ 572 00:29:22,043 --> 00:29:26,584 ‫מה האנשים במשרד היו אומרים אם הם היו‬ ‫רואים את הגרסה הזו של מדולין אדיסון?‬ 573 00:29:27,334 --> 00:29:30,418 ‫אני זכיתי למבט מקרוב ולא נבהלתי.‬ 574 00:29:30,501 --> 00:29:33,168 ‫אולי גם הילדים האלה לא ייבהלו.‬ 575 00:29:36,751 --> 00:29:37,959 ‫מחר באותה השעה?‬ 576 00:29:39,626 --> 00:29:41,709 ‫מחר באותה השעה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 577 00:29:46,293 --> 00:29:48,293 ‫- לא הייתי בבושוויק. לא צוחק. -‬ ‫- נפגעתי -‬ 578 00:29:48,376 --> 00:29:50,334 ‫- אבל אני מוכן לנסות -‬ ‫- אבל רק אחרי 20:00 -‬ 579 00:30:02,209 --> 00:30:03,626 ‫יום קשה בעבודה?‬ 580 00:30:12,251 --> 00:30:13,793 ‫לא הייתי בעבודה כבר שלושה ימים.‬ 581 00:30:13,876 --> 00:30:15,043 ‫מה? לא, אני...‬ 582 00:30:15,126 --> 00:30:17,668 ‫ראיתי אותך בעיר. אמרת שאת נפגשת עם לקוחות.‬ 583 00:30:17,751 --> 00:30:19,043 ‫לקוחות פרילנס.‬ 584 00:30:19,126 --> 00:30:21,834 ‫כדי להשלים את השעות שקיצצו לי במשרד.‬ 585 00:30:21,918 --> 00:30:24,626 ‫14 שנים בעבודה הכי גרועה‬ ‫שאפשר להשיג עם תואר במשפטים,‬ 586 00:30:24,709 --> 00:30:26,584 ‫ואני אפילו לא מקבלת 40 שעות בשבוע.‬ 587 00:30:29,251 --> 00:30:30,251 ‫אנחנו מרוששים?‬ 588 00:30:30,334 --> 00:30:34,251 ‫לא, כי אני לא שוכרת רכב‬ ‫ואין לי כרטיס אשראי.‬ 589 00:30:34,334 --> 00:30:36,668 ‫ואני יודעת להסתדר עם הכרטיס של קול.‬ 590 00:30:36,751 --> 00:30:38,584 ‫אמא, למה לא אמרת לי?‬ 591 00:30:38,668 --> 00:30:40,668 ‫כי זה מביך.‬ 592 00:30:40,751 --> 00:30:43,334 ‫אני כל הזמן אומרת לך להתאפס,‬ 593 00:30:43,418 --> 00:30:44,793 ‫ועכשיו אתה מרוויח יותר ממני.‬ 594 00:30:44,876 --> 00:30:46,793 ‫קדימה, תגיד לי שטעיתי.‬ 595 00:30:46,876 --> 00:30:50,501 ‫גלגל את הצוואר, תקיש באצבע,‬ ‫תדחף לי את זה בפנים.‬ 596 00:30:50,584 --> 00:30:51,751 ‫קדימה.‬ 597 00:30:57,168 --> 00:30:59,626 ‫למה אתה לא דוחף לי את זה בפרצוף?‬ 598 00:31:00,126 --> 00:31:01,501 ‫כי אני לא רוצה.‬ 599 00:31:01,584 --> 00:31:04,043 ‫אפילו לא קצת? אתה אוהב להיות צודק.‬ 600 00:31:04,876 --> 00:31:06,209 ‫נכון.‬ 601 00:31:06,293 --> 00:31:08,459 ‫אבל אני לא יודע.‬ 602 00:31:08,543 --> 00:31:13,001 ‫כנראה כשמישהו חשוב לך,‬ ‫זה לא משנה אם אתה צודק.‬ 603 00:31:14,209 --> 00:31:17,959 ‫טוב, אבל אני צודקת לגבי כל דבר.‬ 604 00:31:18,043 --> 00:31:20,626 ‫אל תשכח את זה.‬ ‫-אני לא.‬ 605 00:31:21,168 --> 00:31:22,001 ‫יופי.‬ 606 00:31:28,918 --> 00:31:30,543 ‫היי. איך היה אתמול בערב?‬ 607 00:31:30,626 --> 00:31:32,001 ‫כפי שפורסם.‬ 608 00:31:32,959 --> 00:31:35,209 ‫התחת היה כלפי מעלה, הדלת היתה פתוחה,‬ 609 00:31:35,293 --> 00:31:37,626 ‫אבל הלב שלי לא היה בעניין.‬ 610 00:31:39,459 --> 00:31:40,959 ‫מה איתך?‬ 611 00:31:42,543 --> 00:31:47,001 ‫היא אנוכית, רדודה וילדותית.‬ 612 00:31:48,709 --> 00:31:49,876 ‫אבל מתחת לכל זה,‬ 613 00:31:50,668 --> 00:31:52,043 ‫יש לה פוטנציאל.‬ 614 00:31:54,418 --> 00:31:57,376 ‫פרצת לבית שלה והתקוטטת עם הבן שלה?‬ 615 00:31:57,459 --> 00:31:59,459 ‫יש לך מזל שהיא לא פיטרה אותך במקום.‬ 616 00:31:59,543 --> 00:32:00,834 ‫אני מצטער.‬ 617 00:32:00,918 --> 00:32:04,293 ‫ניסיתי להציל את החברה ואת המשרות שלנו.‬ 618 00:32:04,376 --> 00:32:07,043 ‫בכך שתסיט את מדולין נגד הבן שלה?‬ 619 00:32:07,126 --> 00:32:09,251 ‫רק כדי להיות צודק? כדי לנצח?‬ 620 00:32:09,334 --> 00:32:12,626 ‫אני לא יודעת איך להציל את המקום הזה‬ ‫או אם בכלל אפשר להציל אותו.‬ 621 00:32:12,709 --> 00:32:14,793 ‫אבל חייב להיות משהו חשוב יותר‬ 622 00:32:14,876 --> 00:32:16,251 ‫מהמשרות ומהקריירות שלנו.‬ 623 00:32:16,334 --> 00:32:18,668 ‫אנחנו צריכים להיות חשובים אחד לשני.‬ 624 00:32:23,584 --> 00:32:25,418 ‫- תזכורת: רבלון 13:00 -‬ 625 00:32:25,501 --> 00:32:28,459 ‫את חושבת שמאוחר מדי לתקן?‬ ‫-לא.‬ 626 00:32:30,043 --> 00:32:32,084 ‫תמיד יש הזדמנות לעשות את הדבר הנכון.‬ 627 00:32:39,251 --> 00:32:40,834 ‫אני משוגע או ש...?‬ 628 00:32:40,918 --> 00:32:42,959 ‫לא, גם אני מרגישה את זה.‬ 629 00:32:43,918 --> 00:32:45,668 ‫יש ריח של לבנדר.‬ 630 00:32:45,751 --> 00:32:46,793 ‫וכסף.‬ 631 00:32:49,126 --> 00:32:50,251 ‫משהו מגיע.‬ 632 00:33:01,626 --> 00:33:03,584 ‫מדולין. אפילו לא הבאתי לך קפה.‬ 633 00:33:03,668 --> 00:33:06,543 ‫אלך להביא עכשיו.‬ ‫-מרקו, אני צריכה להחליף איתך מילה.‬ 634 00:33:08,251 --> 00:33:09,293 ‫סגור את הדלת.‬ 635 00:33:11,876 --> 00:33:14,334 ‫אתמול בערב באת אליי הביתה ללא הזמנה,‬ 636 00:33:14,418 --> 00:33:16,543 ‫ואסור שזה יקרה שוב.‬ 637 00:33:19,043 --> 00:33:20,376 ‫אבל קודם כול...‬ 638 00:33:23,293 --> 00:33:25,001 ‫עד כמה צ'אד היה נורא כשלא הייתי?‬ 639 00:33:26,626 --> 00:33:29,626 ‫כולנו יודעים איך הוא מגיב ללחץ.‬ 640 00:33:29,709 --> 00:33:31,918 ‫הוא עקשן, הוא מתחמם מהר‬ 641 00:33:32,001 --> 00:33:33,418 ‫והוא לא מקשיב.‬ 642 00:33:36,751 --> 00:33:39,668 ‫אם הוא לא היה מסוגל‬ ‫לקבל החלטות נבונות או להוביל,‬ 643 00:33:39,751 --> 00:33:40,751 ‫אני צריכה לדעת.‬ 644 00:33:45,251 --> 00:33:46,251 ‫אתה יכול לספר לי.‬ 645 00:33:47,376 --> 00:33:48,626 ‫תהיה לך חסינות.‬ 646 00:33:54,626 --> 00:33:56,876 ‫את צודקת.‬ 647 00:33:56,959 --> 00:34:00,501 ‫הוא עקשן ומתחמם מהר,‬ 648 00:34:00,584 --> 00:34:02,918 ‫ונכון, הוא לא מקשיב.‬ 649 00:34:06,459 --> 00:34:07,584 ‫אבל לא השבוע.‬ 650 00:34:08,834 --> 00:34:10,001 ‫הוא היה נהדר.‬ 651 00:34:10,709 --> 00:34:12,876 ‫הוא איחד אותנו.‬ 652 00:34:12,959 --> 00:34:15,001 ‫אני חושב שהיית מתגאה בו.‬ 653 00:34:16,793 --> 00:34:19,709 ‫אני אפילו חושב שיש לו‬ ‫רעיונות מצוינים לוונדמייר.‬ 654 00:34:21,501 --> 00:34:22,626 ‫יופי.‬ 655 00:34:22,709 --> 00:34:24,043 ‫תקרא לכולם.‬ 656 00:34:45,459 --> 00:34:49,084 ‫כמו שאתם יודעים, עבדתי השבוע מהבית‬ 657 00:34:49,168 --> 00:34:53,793 ‫על קמפיין חדש ומרגש,‬ ‫שיבטיח את עסקת המכירה לוונדמייר.‬ 658 00:34:53,876 --> 00:34:58,459 ‫ועד כמה שקשה לי להודות בזה,‬ 659 00:34:58,543 --> 00:35:02,751 ‫לא היה לי רעיון ראוי.‬ 660 00:35:04,501 --> 00:35:06,793 ‫האמנתי שאני אוכל לעשות את זה לבד.‬ ‫כמו תמיד.‬ 661 00:35:07,959 --> 00:35:09,043 ‫אבל טעיתי.‬ 662 00:35:11,084 --> 00:35:14,834 ‫אני אזדקק לכל הכישרון היצירתי שלכם‬ ‫כדי שנצליח.‬ 663 00:35:16,084 --> 00:35:18,668 ‫צ'אד, איפה אנחנו?‬ 664 00:35:19,501 --> 00:35:23,918 ‫היה לנו שבוע פרודוקטיבי,‬ ‫יצרנו, חשבנו, העלינו רעיונות.‬ 665 00:35:24,001 --> 00:35:27,168 ‫אני חושב שמצאנו רעיון מעניין מאוד,‬ 666 00:35:27,251 --> 00:35:30,376 ‫שיגרום לאנשים לחזור לדבר על המותג הזה.‬ 667 00:35:32,334 --> 00:35:33,334 ‫קמפיין גאווה.‬ 668 00:35:36,501 --> 00:35:40,876 ‫כולנו... חושבים שזה תחום טוב ולא צפוי,‬ 669 00:35:40,959 --> 00:35:43,084 ‫ונוכל לחקור אותו ולעשות רעש.‬ 670 00:35:44,668 --> 00:35:47,001 ‫וכשאני אומר "כולנו",‬ 671 00:35:47,084 --> 00:35:49,418 ‫אני מתכוון למרקו.‬ 672 00:35:49,501 --> 00:35:53,126 ‫זה היה הרעיון שלו.‬ ‫-אנחנו לא עושים קמפיינים של גאווה.‬ 673 00:35:53,209 --> 00:35:56,376 ‫אנחנו מותג מורשת. זה פשוט לא בדנ"א שלנו.‬ 674 00:35:57,001 --> 00:36:00,459 ‫אנחנו צריכים לשאול,‬ ‫"למה אנחנו? למה עכשיו?"‬ 675 00:36:03,668 --> 00:36:05,043 ‫כי זה כיף?‬ 676 00:36:05,126 --> 00:36:07,418 ‫אתה מפספס משהו. תכלית.‬ 677 00:36:08,793 --> 00:36:11,918 ‫חייבת להיות משמעות‬ ‫או שזה יהיה סתם עוד גימיק.‬ 678 00:36:19,251 --> 00:36:22,001 ‫עדיין יש לך את הקבצים שהכנת ברבעון הקודם?‬ 679 00:36:22,084 --> 00:36:25,168 ‫ארוחת יום ההולדת.‬ ‫-בטח. אנחנו שומרים הכול.‬ 680 00:36:25,251 --> 00:36:26,168 ‫תביא אותם.‬ 681 00:36:26,251 --> 00:36:28,834 ‫נזדקק להם כדי להצליח.‬ 682 00:36:28,918 --> 00:36:31,043 ‫כמה זמן יש לנו עד שמקינלי חוזרת?‬ 683 00:36:31,126 --> 00:36:33,584 ‫שעתיים.‬ ‫-זה יכול לעבוד.‬ 684 00:36:34,793 --> 00:36:35,793 ‫שנתחיל?‬ 685 00:36:37,543 --> 00:36:39,751 ‫אוקיי.‬ ‫-אלוהים.‬ 686 00:36:41,834 --> 00:36:43,709 ‫מה עם הפגישה שלך היום?‬ 687 00:36:43,793 --> 00:36:45,501 ‫משהו צץ.‬ 688 00:36:45,584 --> 00:36:50,209 ‫כשהקמתי את גלאם של מדולין,‬ ‫שברנו את כל החוקים.‬ 689 00:36:51,584 --> 00:36:53,709 ‫ואנחנו מוכנים לעשות את זה שוב.‬ 690 00:36:53,793 --> 00:36:58,126 ‫נעלה קמפיין ששום מותג יופי יוקרתי‬ 691 00:36:58,209 --> 00:37:00,084 ‫לא העלה מעולם.‬ 692 00:37:00,168 --> 00:37:02,751 ‫לאיב סן לורן ביוטי יש‬ ‫קולקציית קפסולה לחג המולד.‬ 693 00:37:02,834 --> 00:37:04,668 ‫לאסתי לאודר יש את ליין דיסני.‬ 694 00:37:04,751 --> 00:37:06,918 ‫בוי דה שאנל הוא ליין של גברים.‬ 695 00:37:07,001 --> 00:37:10,334 ‫אבל מה אין למותגים האלה?‬ 696 00:37:12,918 --> 00:37:13,751 ‫גאווה.‬ 697 00:37:14,293 --> 00:37:15,293 ‫כן.‬ 698 00:37:15,376 --> 00:37:19,584 ‫אף אחד מהם לא העלה קמפיין גאווה‬ ‫ואפילו לא צייץ על כך.‬ 699 00:37:20,126 --> 00:37:23,668 ‫זו היתה נחלתם של מותגים קטנים‬ ‫ונועזים יותר, אף פעם לא של מותגי היוקרה.‬ 700 00:37:23,751 --> 00:37:25,251 ‫עד עכשיו.‬ 701 00:37:25,793 --> 00:37:29,584 ‫יש לנו הזדמנות‬ ‫להיות מותג הביוטי היוקרתי הראשון‬ 702 00:37:29,668 --> 00:37:34,043 ‫שיחגוג גאווה ויראה שקהילת הלהטב"ק‬ 703 00:37:34,126 --> 00:37:38,126 ‫אינה רק מקור הכנסה עבור התעשייה שלנו,‬ 704 00:37:38,209 --> 00:37:40,834 ‫אלא גם עולם שממנו אנחנו שואבים משמעות.‬ 705 00:37:41,876 --> 00:37:43,501 ‫אומרים שאי אפשר לעשות את זה,‬ 706 00:37:43,584 --> 00:37:46,709 ‫ואני אומרת, תראו אותנו.‬ 707 00:37:52,626 --> 00:37:53,751 ‫זה הכול?‬ 708 00:37:56,959 --> 00:37:58,959 ‫יש לנו תשובות לכל שאלה...‬ 709 00:37:59,043 --> 00:38:00,209 ‫תפסיק.‬ 710 00:38:03,168 --> 00:38:04,168 ‫זה מושלם.‬ 711 00:38:04,918 --> 00:38:07,626 ‫גלאם של מדולין נהיה גיי?‬ 712 00:38:07,709 --> 00:38:10,876 ‫כמו שלמדתי לאחרונה להגיד, אני בהלם.‬ 713 00:38:11,418 --> 00:38:14,501 ‫הגייז אוהבים לשקם כל דבר שעומד למות.‬ 714 00:38:14,584 --> 00:38:18,834 ‫אם הם יכולים להרים שכונה,‬ ‫הם יכולים להציל את החברה שלך.‬ 715 00:38:19,501 --> 00:38:21,501 ‫אצטרך לקיים כמה שיחות, אבל אני מבטיחה לך,‬ 716 00:38:21,584 --> 00:38:24,834 ‫אם תצליחו בקמפיין,‬ ‫נוכל לסגור את עסקת המכירה לוונדמייר.‬ 717 00:38:33,043 --> 00:38:33,918 ‫יש!‬ 718 00:38:38,001 --> 00:38:39,959 ‫עשית את זה.‬ ‫-עשינו את זה.‬ 719 00:38:42,626 --> 00:38:43,626 ‫לא.‬ 720 00:38:44,584 --> 00:38:46,001 ‫לא היום.‬ 721 00:38:48,959 --> 00:38:51,168 ‫שמעתי שפספסת את הארוחה עם רבלון.‬ 722 00:38:52,001 --> 00:38:54,251 ‫כן, אני כאן כדי להישאר, מה שלא יהיה.‬ 723 00:38:54,334 --> 00:38:57,293 ‫יופי, כי הביטול די עצבן אותם.‬ 724 00:38:57,376 --> 00:38:59,751 ‫אני חושבת שהדלת הזו נסגרה לתמיד.‬ 725 00:38:59,834 --> 00:39:02,543 ‫כנראה את באמת פה ויהי מה.‬ 726 00:39:10,668 --> 00:39:13,959 ‫צדקתי לגבי הקמפיין.‬ ‫-צדקתי לגבי הבעיות איתו.‬ 727 00:39:14,043 --> 00:39:17,501 ‫לפחות נתת לי קרדיט.‬ ‫-לפחות למדת את מקומך.‬ 728 00:39:19,751 --> 00:39:20,959 ‫מרקו.‬ 729 00:39:23,376 --> 00:39:24,209 ‫אלה עקבים חדשים?‬ 730 00:39:24,293 --> 00:39:27,168 ‫סוף סוף מישהו שם לב.‬ 731 00:39:29,043 --> 00:39:31,126 ‫אתה באמת יותר גיי ממה שאנחנו חושבים.‬ 732 00:39:34,751 --> 00:39:35,751 ‫מוזר.‬ 733 00:39:39,251 --> 00:39:42,293 ‫מדולין רוצה את התמונות‬ ‫מהצילומים בחודש שעבר.‬ 734 00:39:42,376 --> 00:39:43,501 ‫גם את הצוות.‬ 735 00:39:43,584 --> 00:39:46,501 ‫ואסור שהמחלקה המשפטית‬ ‫תתמהמה עם האישורים. שבי עליהם.‬ 736 00:39:46,584 --> 00:39:48,959 ‫אם אנחנו רוצים לעשות את זה‬ ‫אנחנו צריכים לפעול מהר.‬ 737 00:39:49,459 --> 00:39:51,834 ‫איך קיבלתי דואר? אפילו אין על זה בול.‬ 738 00:39:51,918 --> 00:39:55,126 ‫זה הצ'ק שלך. מהנהלת חשבונות.‬ 739 00:39:55,751 --> 00:39:59,751 ‫אתה יכול להמיר אותו לכסף בכל בנק בעיר.‬ 740 00:40:05,334 --> 00:40:07,459 ‫זה מה שהרווחתי בחודש במכירת איפור.‬ 741 00:40:07,543 --> 00:40:09,834 ‫אני יכול להשתמש בזה כדי לקנות דברים.‬ 742 00:40:09,918 --> 00:40:11,459 ‫או לשלם שכר דירה.‬ 743 00:40:12,334 --> 00:40:13,834 ‫אני יכול סוף סוף לעזור.‬ 744 00:40:13,918 --> 00:40:16,751 ‫ברוך הבא לעולם האמיתי. יקר פה.‬ 745 00:40:17,793 --> 00:40:20,626 ‫אתה יכול לצאת. אני אסיים פה.‬ 746 00:40:21,251 --> 00:40:23,168 ‫יש לך תוכניות עם אובר בוי?‬ 747 00:40:23,251 --> 00:40:26,126 ‫לא. הוא אמר שאני משחק משחקים.‬ 748 00:40:26,209 --> 00:40:29,084 ‫וזה די נכון.‬ ‫-אז מי ניצח?‬ 749 00:40:29,168 --> 00:40:31,501 ‫יודעת מה? לא אכפת לי.‬ 750 00:40:31,584 --> 00:40:34,543 ‫כי אני יודע לבלוע את הגאווה שלי‬ ‫ולהתעלות על עצמי.‬ 751 00:40:35,084 --> 00:40:37,918 ‫אלא שאני לא יכול. את צריכה לראות אותו.‬ 752 00:40:38,001 --> 00:40:39,001 ‫הוא מלא שרירים.‬ 753 00:40:50,876 --> 00:40:52,459 ‫אני עדיין רואה אותך על המפה.‬ 754 00:40:53,668 --> 00:40:57,043 ‫כן, כנראה שכחתי לחסום אותך.‬ 755 00:40:58,001 --> 00:40:59,084 ‫גם אני שכחתי.‬ 756 00:40:59,168 --> 00:41:00,834 ‫אני אעשה את זה עכשיו.‬ ‫-לא, אל.‬ 757 00:41:01,834 --> 00:41:03,876 ‫יהיה נחמד אם נעקוב אחד אחר השני.‬ 758 00:41:05,543 --> 00:41:06,543 ‫כן, טוב.‬ 759 00:41:14,668 --> 00:41:16,334 ‫- מועדפים, מחוברים עכשיו -‬ 760 00:41:19,918 --> 00:41:20,918 ‫אני בא.‬ 761 00:41:26,168 --> 00:41:27,751 ‫איך עברת את השוער?‬ 762 00:41:27,834 --> 00:41:29,668 ‫העמדתי פנים שאני שליח.‬ 763 00:41:30,543 --> 00:41:32,834 ‫אתה באמת יודע לצאת מכל מצב בדיבורים, מה?‬ 764 00:41:32,918 --> 00:41:34,626 ‫כן, זה נכון.‬ 765 00:41:35,543 --> 00:41:36,668 ‫אבל מספיק עם זה.‬ 766 00:41:37,626 --> 00:41:39,334 ‫לפחות איתך.‬ 767 00:41:40,418 --> 00:41:41,501 ‫צדקת.‬ 768 00:41:42,126 --> 00:41:44,501 ‫פחדתי. אני עדיין מפחד.‬ 769 00:41:45,001 --> 00:41:46,334 ‫ממך.‬ 770 00:41:46,418 --> 00:41:47,626 ‫מזה.‬ 771 00:41:48,251 --> 00:41:52,626 ‫אני לא יודע מה זה בכלל אומר,‬ ‫אבל אני רוצה לגלות.‬ 772 00:41:53,793 --> 00:41:54,876 ‫בלי משחקים.‬ 773 00:41:55,459 --> 00:41:56,459 ‫בלי כללים.‬ 774 00:41:57,418 --> 00:41:58,876 ‫מה שיקרה יקרה.‬ 775 00:42:00,376 --> 00:42:01,209 ‫מסכים?‬ 776 00:42:05,876 --> 00:42:06,876 ‫מסכים.‬ 777 00:42:08,584 --> 00:42:09,584 ‫אתה...‬ 778 00:42:10,543 --> 00:42:11,918 ‫נפל לך משהו.‬ 779 00:42:13,126 --> 00:42:15,126 ‫מה שיקרה יקרה, נכון?‬ 780 00:43:28,209 --> 00:43:30,709 ‫תרגום כתוביות: יעל נוסבאום‬