1 00:00:13,334 --> 00:00:15,959 Što znači savršen prvi spoj? 2 00:00:16,043 --> 00:00:18,668 Bože, donio si mi cvijeće? 3 00:00:19,626 --> 00:00:21,043 Bombonijera? 4 00:00:22,043 --> 00:00:24,459 Otplatio si moje studentske kredite? 5 00:00:24,543 --> 00:00:27,668 Ne znam za vas, ali ja želim maštariju. 6 00:00:29,459 --> 00:00:31,084 Želim iznenađenja. 7 00:00:31,168 --> 00:00:32,751 Želim romantiku. 8 00:00:33,959 --> 00:00:35,418 Želim dramu. 9 00:00:42,084 --> 00:00:43,876 No stvarni život nije takav. 10 00:00:43,959 --> 00:00:47,293 U stvarnom životu dobijete strah i sumnju. 11 00:00:47,376 --> 00:00:51,001 Dobijete ono što se nalazi s druge strane tih vrata. 12 00:00:55,668 --> 00:00:58,334 No katkad, ako odigrate kako treba... 13 00:00:59,084 --> 00:01:03,043 Dragi moj, stvarni je život maštarija. 14 00:01:05,918 --> 00:01:10,543 GLAMUR 15 00:01:11,626 --> 00:01:13,626 Jesi li za piće? 16 00:01:13,709 --> 00:01:14,709 Naravno. 17 00:01:15,459 --> 00:01:17,376 Može Bijela kandža? 18 00:01:19,459 --> 00:01:21,751 Ne bih htio pokvariti maštariju cure bjelkinje, 19 00:01:21,834 --> 00:01:25,209 ali već sam nam pripremio Manhattan, ako je to u redu. 20 00:01:25,293 --> 00:01:26,418 Da, naravno. 21 00:01:26,501 --> 00:01:29,501 Dobro znam što je to i obožavam ga. 22 00:01:38,001 --> 00:01:39,543 Imam ruža na zubima? 23 00:01:39,626 --> 00:01:40,459 Ne, nego... 24 00:01:40,959 --> 00:01:42,043 nervozan si. 25 00:01:42,126 --> 00:01:43,126 Baš slatko. 26 00:01:44,001 --> 00:01:45,959 Nisam nervozan. 27 00:01:46,043 --> 00:01:47,959 Samo sam očaran tvojim stanom. 28 00:01:48,043 --> 00:01:49,084 Čime se baviš? 29 00:01:49,584 --> 00:01:55,001 Ja sebe nazivam ulagačem, ali rabe pojam financijski broker. 30 00:01:56,793 --> 00:01:59,418 Dobro, brokeru, kamo ćemo večeras? 31 00:01:59,501 --> 00:02:01,293 Zašto? Dosadno ti je? 32 00:02:01,376 --> 00:02:03,459 Ne, zanima me što ćemo sljedeće. 33 00:02:03,543 --> 00:02:06,334 To ovisi o nama. 34 00:02:09,709 --> 00:02:11,668 PLAYLISTA ZA SEKS 2 35 00:02:11,751 --> 00:02:13,043 Playlista za seks 2? 36 00:02:13,126 --> 00:02:15,918 Da, playlista za seks 1 već je malo zastarjela. 37 00:02:19,751 --> 00:02:22,376 O, ne, posao. 38 00:02:23,501 --> 00:02:26,084 -Što je? -Hitan slučaj u vezi sa šminkom. 39 00:02:26,168 --> 00:02:27,876 I to vrlo hitan. 40 00:02:27,959 --> 00:02:29,251 Moram ići. 41 00:02:30,334 --> 00:02:32,543 Ali tek si došao. 42 00:02:32,626 --> 00:02:35,293 Znaš kako kažu. Ljepota nikad ne spava. 43 00:02:35,376 --> 00:02:36,209 Bok. 44 00:02:50,834 --> 00:02:51,668 Madolyn. 45 00:02:52,418 --> 00:02:54,209 Gdje ste? 46 00:02:54,793 --> 00:02:55,793 Madolyn? 47 00:02:57,043 --> 00:02:57,876 Madolyn. 48 00:03:06,168 --> 00:03:07,751 Prošlo je tjedan dana. 49 00:03:09,043 --> 00:03:10,793 Ne možete me zauvijek izbjegavati. 50 00:03:11,459 --> 00:03:13,334 Mykynnleigh opet traži Madolyn. 51 00:03:13,418 --> 00:03:16,001 -Kako da kažemo da nije ovdje? -Da je nema cijeli tjedan? 52 00:03:16,084 --> 00:03:17,584 Ne odgovara na pozive, e-poruke. 53 00:03:17,668 --> 00:03:20,334 -Je li uopće u gradu? -Da, u gradu je. 54 00:03:20,418 --> 00:03:22,876 Kod kuće smišlja kako da izbjegne prodaju Vendemiaireu. 55 00:03:22,959 --> 00:03:26,043 Potreslo ju je kad je saznala da je tvrtka na rubu. I mene je. 56 00:03:26,126 --> 00:03:28,001 Imam sve pod kontrolom. 57 00:03:34,959 --> 00:03:35,793 Madolyn. 58 00:03:37,584 --> 00:03:40,126 Mykynnleigh. Hej. Koga tražiš? 59 00:03:40,209 --> 00:03:42,251 Mene? Jer... našla si ga. 60 00:03:42,334 --> 00:03:44,209 Tražim ženu koja vodi ovu tvrtku 61 00:03:44,293 --> 00:03:47,084 da bismo porazgovarale o neprijatnim financijama. 62 00:03:47,168 --> 00:03:50,959 -Niste mi rekli da je tako gadno. -Nikome nisam rekao. 63 00:03:51,043 --> 00:03:53,709 Posebice ne Madolyn. Mislio sam da mogu to sam srediti. 64 00:03:53,793 --> 00:03:54,876 Nisi uspio. 65 00:03:54,959 --> 00:03:56,334 Pad prodaje, veći troškovi. 66 00:03:56,418 --> 00:03:59,043 Još jedna ovakva godina i više neće biti Glamorousa. 67 00:03:59,126 --> 00:04:02,043 Ne znam kako da nagovorim Vendemiaire na ovo. 68 00:04:02,126 --> 00:04:03,584 Razmišljaš preusko. 69 00:04:04,251 --> 00:04:05,751 Gubimo novac, to je činjenica. 70 00:04:05,834 --> 00:04:07,293 Ali gubili su ga i Gucci i Dior 71 00:04:07,376 --> 00:04:09,584 i stotine drugih prije negoli su ih kupili 72 00:04:09,668 --> 00:04:11,251 i sve preokrenuli. 73 00:04:11,334 --> 00:04:13,459 Mi smo za Vendemiaire ulaganje, 74 00:04:13,543 --> 00:04:14,793 ne brza zarada. 75 00:04:14,876 --> 00:04:16,584 Žele tu zaradu prije ili kasnije. 76 00:04:16,668 --> 00:04:19,001 Kako ćete ih uvjeriti da se ova tvrtka isplati? 77 00:04:19,084 --> 00:04:21,501 Za nas će se itekako čuti, eto kako. 78 00:04:21,584 --> 00:04:24,626 Madolyn u tajnosti radi na nečem velikom 79 00:04:24,709 --> 00:04:26,126 o čemu će ljudi pričati. 80 00:04:26,209 --> 00:04:28,543 Dokazat ćemo da je ljudima stalo do nas. 81 00:04:28,626 --> 00:04:30,959 Da naš brend još nešto znači. 82 00:04:33,251 --> 00:04:34,543 -Zvuči odlično. -To! 83 00:04:35,584 --> 00:04:37,084 -Zbilja? -Naravno. 84 00:04:37,168 --> 00:04:39,251 Porazgovarat ću o tome s Madolyn. 85 00:04:39,334 --> 00:04:41,876 Usredotočena je na to. Ne smiješ je ometati. 86 00:04:41,959 --> 00:04:43,209 Samo me gledaj. 87 00:04:49,626 --> 00:04:51,584 Nisam je mogao zaustaviti. Ide prema tebi. 88 00:04:52,251 --> 00:04:53,084 Što ćemo sad? 89 00:04:55,209 --> 00:04:56,501 Imam ideju. 90 00:04:56,584 --> 00:04:59,293 Mykynnleigh, čekaj. Izgaram od želje da te nešto pitam. 91 00:05:00,668 --> 00:05:02,751 Što ti je najdraže u The Cheesecake Factoryju? 92 00:05:02,834 --> 00:05:05,126 Prestani mi odvraćati pažnju. 93 00:05:05,209 --> 00:05:06,668 Kucaj! Uvijek kucaj! 94 00:05:09,334 --> 00:05:10,626 Baš ste se mimoišle. 95 00:05:10,709 --> 00:05:11,918 Ajme... 96 00:05:12,001 --> 00:05:15,251 Marco je baš ispraća. Ako se požurite, uhvatit ćete je. 97 00:05:16,959 --> 00:05:18,668 -Madolyn? -Idemo. 98 00:05:20,418 --> 00:05:21,501 Madolyn? 99 00:05:23,293 --> 00:05:24,126 Madolyn? 100 00:05:26,626 --> 00:05:28,209 Oprostite, htjeli ste razgovarati? 101 00:05:28,793 --> 00:05:30,043 Vratit će se. 102 00:05:30,751 --> 00:05:31,584 Kad-tad. 103 00:05:38,501 --> 00:05:39,918 Ne možemo dalje ovako. 104 00:05:40,001 --> 00:05:42,418 Madolyn se mora vratiti u ured. 105 00:05:42,501 --> 00:05:46,501 Možda bismo joj mogli pomoći s tom idejom i zajedno spasiti tvrtku. 106 00:05:46,584 --> 00:05:49,293 Oboje se uzalud uzbuđujete. 107 00:05:49,376 --> 00:05:51,001 Ona tako radi. 108 00:05:51,084 --> 00:05:54,834 Pregledava svoju arhivu i traži nadahnuće. 109 00:05:54,918 --> 00:05:57,834 Ona će čaroliju pretočiti u stvarnost i ne treba pomoć. 110 00:05:57,918 --> 00:06:00,001 Možda je samo preponosna da pita. 111 00:06:00,084 --> 00:06:01,168 Ili uplašena. 112 00:06:01,251 --> 00:06:03,376 Nisi čuo za neuspjeh drugog albuma? 113 00:06:03,459 --> 00:06:06,709 Debitirala je na prvome mjestu. Boji se da to ne može ponoviti. 114 00:06:06,793 --> 00:06:09,876 Moramo je vratiti ovamo. Moramo joj pomoći s ovime. 115 00:06:11,251 --> 00:06:13,459 Ovdje si mjesec dana. 116 00:06:14,168 --> 00:06:16,918 Misliš da je poznaješ bolje od njezinoga sina? 117 00:06:17,001 --> 00:06:18,626 Čini se da se bojiš da je tako. 118 00:06:18,709 --> 00:06:20,418 To je prava gej uvreda. 119 00:06:20,501 --> 00:06:22,834 -Tko te to naučio? -Više sam gej negoli misliš. 120 00:06:22,918 --> 00:06:24,459 Dobro, dečki. 121 00:06:25,459 --> 00:06:26,584 Nadmetanje je završilo. 122 00:06:27,126 --> 00:06:29,376 Molim vas, vratite se na glavnu pozornicu 123 00:06:29,459 --> 00:06:32,584 i nekako ćemo ovo riješiti. 124 00:06:40,293 --> 00:06:43,584 Reći ću ti ovo na jeziku koji ćeš razumjeti. 125 00:06:43,668 --> 00:06:45,084 Moraš se smiriti. 126 00:06:45,584 --> 00:06:48,793 Ne govori Taylorino ime uzalud, osobito kad znaš da imam pravo. 127 00:06:48,876 --> 00:06:52,251 Nije bitno. Nov si ovdje. Napreduješ bolje od očekivanog, dobro. 128 00:06:52,334 --> 00:06:55,043 Ali ako želiš opstati, biraj svoje bitke. 129 00:06:55,126 --> 00:06:57,376 Osobito kad su usmjerene protiv šefičina sina. 130 00:06:57,459 --> 00:06:58,709 I to je to? 131 00:06:58,793 --> 00:07:02,709 Chad ima pravo, ja griješim, čak i kad on griješi, a ja imam pravo? 132 00:07:02,793 --> 00:07:04,709 Predahni malo od pop pjevačica. 133 00:07:04,793 --> 00:07:07,293 Okreni se malo Kendricku. Budi ponizan. 134 00:07:07,376 --> 00:07:10,876 No prvo mi donesi trostruku s mlijekom i više pjene u dvostrukoj šalici. 135 00:07:10,959 --> 00:07:12,001 Narudžba naše kraljice. 136 00:07:12,084 --> 00:07:13,584 Možda će je to prizvati. 137 00:07:22,709 --> 00:07:23,876 Hej, Madolyn? 138 00:07:25,501 --> 00:07:27,001 Je li sve u redu? 139 00:07:27,834 --> 00:07:29,418 Trebaš dijetnu Colu? 140 00:07:29,501 --> 00:07:30,626 Ne znam... 141 00:07:31,709 --> 00:07:33,543 Možda želiš vidjeti drugo ljudsko biće. 142 00:07:37,126 --> 00:07:40,959 Još sam ovdje ako želiš nekamo ići ili samo razgovarati. 143 00:07:41,043 --> 00:07:42,084 IDEJE 144 00:07:42,168 --> 00:07:46,001 Hej, znam da si pod pritiskom, ali nemoj misliti na to tako. 145 00:07:48,168 --> 00:07:49,334 Možeš ti to. 146 00:07:50,001 --> 00:07:51,334 Svi vjerujemo u tebe. 147 00:07:53,834 --> 00:07:54,668 Dobro. 148 00:07:55,584 --> 00:07:56,834 Teddy? 149 00:07:58,043 --> 00:07:59,751 Teddy! 150 00:08:03,543 --> 00:08:04,751 Puno hvala. 151 00:08:08,376 --> 00:08:09,209 Mama? 152 00:08:10,251 --> 00:08:13,501 -Mislih da ćeš biti sretan što me vidiš. -Ne, nisi to mislila. 153 00:08:13,584 --> 00:08:15,418 Što radiš u centru? 154 00:08:15,501 --> 00:08:17,668 Netko je umro? U bijegu si? 155 00:08:17,751 --> 00:08:19,084 Sastajem se s klijentom. 156 00:08:19,168 --> 00:08:22,126 -Kako si znala da ću biti ovdje? -Sve mi kažeš 157 00:08:22,209 --> 00:08:23,876 kao da si gost u mojem talk showu. 158 00:08:23,959 --> 00:08:26,584 -Što želiš? -Ručak. S tobom. 159 00:08:26,668 --> 00:08:29,126 Je li to prihvatljivo ili moram unaprijed nazvati? 160 00:08:29,209 --> 00:08:32,251 Baš lijepo od tebe, ali ručam za svojim stolom. 161 00:08:32,334 --> 00:08:34,751 Otkad si počela uzimati klijente u Manhattanu? 162 00:08:34,834 --> 00:08:37,043 -Mrziš vlak. -Nisam ja na suđenju. 163 00:08:37,126 --> 00:08:39,209 Odgovorite, odvjetnice. Što skrivate? 164 00:08:39,293 --> 00:08:40,709 Zove me, moram ići. 165 00:08:40,793 --> 00:08:43,251 Zadržavam pravo na unakrsno ispitivanje za večerom. 166 00:08:43,334 --> 00:08:45,293 Kava se hladi. Volim te. 167 00:08:46,918 --> 00:08:47,918 Za Marca. 168 00:08:51,293 --> 00:08:54,084 Kako si se snašao u tim potpeticama? 169 00:08:54,168 --> 00:08:55,918 Život u dragu za koji ne znam? 170 00:08:56,001 --> 00:08:57,459 CrossFit, eto kako. 171 00:08:57,543 --> 00:09:00,709 Dižem 145 kg bosonog. Imam gležnjeve divokoze. 172 00:09:00,793 --> 00:09:03,209 Sladak trik, ali imaš rokove. 173 00:09:03,293 --> 00:09:05,668 Ne daj da te Marco uvlači u tu besmislicu. 174 00:09:05,751 --> 00:09:06,751 Ne smeta mi. 175 00:09:06,834 --> 00:09:08,376 Družimo se. 176 00:09:08,459 --> 00:09:09,959 Kao prijatelji. 177 00:09:10,543 --> 00:09:14,751 Ako ste samo prijatelji, možda trebaš opet na spojeve. 178 00:09:14,834 --> 00:09:15,668 Znam. 179 00:09:15,751 --> 00:09:16,918 A što je s Ellom? 180 00:09:17,001 --> 00:09:18,209 Prekinule smo. 181 00:09:18,293 --> 00:09:20,084 Družite se četiri puta tjedno. 182 00:09:20,168 --> 00:09:21,668 Normalno lezbijsko ponašanje. 183 00:09:22,376 --> 00:09:24,043 Vraćam se na aplikacije, i ti ćeš. 184 00:09:25,251 --> 00:09:26,084 Dogovoreno? 185 00:09:27,209 --> 00:09:28,043 Dogovoreno. 186 00:09:38,709 --> 00:09:39,793 Dobro. 187 00:09:46,043 --> 00:09:47,959 Zbog koga imaš takav izraz lica? 188 00:09:48,043 --> 00:09:49,959 Dečka kojeg sam upoznao u Uberu. 189 00:09:50,043 --> 00:09:52,418 Pozvao me na piće, ali samo je htio da se poseksamo. 190 00:09:52,501 --> 00:09:53,834 I ljut si? 191 00:09:53,918 --> 00:09:55,584 Ne ide li to tako? 192 00:09:55,668 --> 00:09:57,751 Mislio sam da izlazimo. 193 00:09:57,834 --> 00:09:58,918 Na spoj. 194 00:09:59,001 --> 00:10:02,126 Je li rekao da će te izvesti na spoj? 195 00:10:03,584 --> 00:10:06,459 Bože. Vidi se da još nisam dejtao? 196 00:10:06,543 --> 00:10:07,793 Da. 197 00:10:07,876 --> 00:10:10,834 Čini se da je dečko iz Ubera položio karte na stol, 198 00:10:10,918 --> 00:10:12,834 ali ti si nov u toj igri. 199 00:10:15,376 --> 00:10:17,126 Baš si se uznemirio zbog njega. 200 00:10:18,209 --> 00:10:20,834 Pun je samopouzdanja i iskustva. 201 00:10:20,918 --> 00:10:22,918 I ja pokušavam biti takav, ali nisam. 202 00:10:23,001 --> 00:10:24,543 To sam samo ja. 203 00:10:25,668 --> 00:10:26,834 Uprskao sam? 204 00:10:26,918 --> 00:10:28,543 Ne znam. Jesi li? 205 00:10:30,001 --> 00:10:32,959 Rekao sam da imam hitan slučaj u vezi sa šminkom i pobjegao. 206 00:10:33,043 --> 00:10:36,001 Možda možeš progutati ponos, 207 00:10:36,084 --> 00:10:38,209 reći istinu i pokušati ispočetka. 208 00:10:40,668 --> 00:10:41,876 Mykynnleigh. 209 00:10:41,959 --> 00:10:43,126 Još ste ovdje! 210 00:10:43,626 --> 00:10:44,918 A ona nije. 211 00:10:45,751 --> 00:10:47,876 Da. Znam da letite s LaGuardije 212 00:10:47,959 --> 00:10:49,209 pa sam obavila prijavu. 213 00:10:49,293 --> 00:10:52,543 Potvrdili su upgrade, automobil je na putu ovamo. 214 00:10:52,626 --> 00:10:54,418 Stiže za petnaestak minuta. 215 00:10:54,501 --> 00:10:56,668 Kako je tako kompetentna osoba samo asistentica? 216 00:10:56,751 --> 00:10:58,626 Bilo gdje drugdje imala bi svoj stol. 217 00:10:58,709 --> 00:11:01,584 Mi smo mala tvrtka. Ograničen je broj mjesta. 218 00:11:01,668 --> 00:11:04,584 S obzirom na to kako ovo napreduje, možda neće više biti nijedno. 219 00:11:04,668 --> 00:11:08,001 Revlon traži novu mlađu voditeljicu Odjela brendiranja. 220 00:11:08,084 --> 00:11:10,834 Mogu dogovoriti ručak ako te zanima. 221 00:11:11,543 --> 00:11:15,876 Madolyn je mnogo učinila za mene. Dala mi je posao kad nitko drugi nije htio. 222 00:11:15,959 --> 00:11:17,501 Naučila me poslu. 223 00:11:17,584 --> 00:11:19,459 Stalo joj je do mene i meni do nje. 224 00:11:19,543 --> 00:11:21,876 Ne mogu je ostaviti na cjedilu. 225 00:11:21,959 --> 00:11:24,584 -Žao mi je. -Odana si. To mi se sviđa. 226 00:11:24,668 --> 00:11:27,251 Imaš li neku zakladu ili roditelje koji će ti pomagati? 227 00:11:27,334 --> 00:11:29,168 Svi u ovom poslu imaju. 228 00:11:29,251 --> 00:11:30,876 Ne, nemam. 229 00:11:32,209 --> 00:11:34,584 Dat ću ti savjet. 230 00:11:34,668 --> 00:11:36,751 Ako oni ne mogu spasiti tvrtku, spasi se. 231 00:11:36,834 --> 00:11:38,043 Mykynnleigh! 232 00:11:38,126 --> 00:11:39,626 Tvoja torba. 233 00:11:39,709 --> 00:11:41,793 Ne odlaziš valjda tako brzo? 234 00:11:41,876 --> 00:11:43,793 Da, ali vraćam se u petak. 235 00:11:43,876 --> 00:11:46,001 A vratit će se i Madolyn, zar ne? 236 00:11:46,084 --> 00:11:50,418 Da čujem tu veliku ideju koju smišlja za vraćanje entuzijazma 237 00:11:50,501 --> 00:11:52,459 i spašavanje prodaje. 238 00:11:54,251 --> 00:11:56,168 -Naravno. -Da, svakako. 239 00:11:56,251 --> 00:11:58,001 -Moj Bože. -Sto posto. 240 00:11:58,084 --> 00:12:02,376 To će se sigurno dogoditi. Apsolutno. 241 00:12:02,459 --> 00:12:03,709 Vidimo se. 242 00:12:03,793 --> 00:12:05,376 I... sretan put. 243 00:12:05,459 --> 00:12:06,459 Bok. 244 00:12:07,668 --> 00:12:09,793 -Što ćemo? -Ne možemo samo čekati... 245 00:12:09,876 --> 00:12:10,876 Nećemo! 246 00:12:12,126 --> 00:12:14,834 Ja ću posjetiti Madolyn 247 00:12:14,918 --> 00:12:16,918 i provjeriti kako napreduje. 248 00:12:17,709 --> 00:12:18,543 Dogovoreno? 249 00:12:20,459 --> 00:12:21,584 Dobro. 250 00:12:27,376 --> 00:12:28,709 Predstavi se! 251 00:12:29,543 --> 00:12:31,168 Kriste, Teddy, to sam ja. 252 00:12:31,251 --> 00:12:33,168 Naravno, znao sam. Što je? 253 00:12:33,251 --> 00:12:35,626 To je bio test. Prošao si. 254 00:12:36,584 --> 00:12:37,668 Jesi li... 255 00:12:37,751 --> 00:12:40,084 Glumio da je mobitel pištolj? Da. Što je? 256 00:12:42,293 --> 00:12:43,293 Kako je ona? 257 00:12:44,168 --> 00:12:47,376 Ja bih joj dao malo prostora. 258 00:12:47,459 --> 00:12:50,168 U redu je, Teddy. Vidio sam je u najgorem izdanju. 259 00:12:50,251 --> 00:12:51,668 Ne, nisi. 260 00:12:54,043 --> 00:12:56,001 No imam osjećaj da hoćeš. 261 00:12:56,084 --> 00:12:56,918 Dođi. 262 00:13:11,793 --> 00:13:12,626 Mama. 263 00:13:13,959 --> 00:13:16,376 Dobro, sjajno izgledaš. 264 00:13:17,376 --> 00:13:19,126 Što propuštam? 265 00:13:19,209 --> 00:13:20,376 Gotovo je. 266 00:13:20,959 --> 00:13:24,293 -Što? -Moja velika ideja, moj sveti gral. 267 00:13:25,293 --> 00:13:27,126 Genijalka si. Mogu vidjeti? 268 00:13:27,209 --> 00:13:29,293 Chade, zatvori oči. 269 00:13:31,501 --> 00:13:32,709 Znao sam da ti to možeš. 270 00:13:32,793 --> 00:13:34,459 Da još imaš tu čaroliju 271 00:13:34,543 --> 00:13:37,584 jer si savršena, nepobjediva. Ti si moja mama i volim te. 272 00:13:37,668 --> 00:13:38,668 Voilà. 273 00:13:43,334 --> 00:13:44,668 TEROR 274 00:13:47,126 --> 00:13:47,959 Je li to... 275 00:13:48,543 --> 00:13:51,876 Znam da je to na prvu teško pojmiti, 276 00:13:51,959 --> 00:13:54,376 ali ovo bi... 277 00:13:55,001 --> 00:13:56,751 moglo bi biti revolucionarno. 278 00:13:59,876 --> 00:14:00,876 Što je to? 279 00:14:00,959 --> 00:14:04,751 Još je u nastajanju. 280 00:14:04,834 --> 00:14:09,709 Znam da se možda doima generičkim i neoblikovanim. 281 00:14:10,293 --> 00:14:13,084 Samo trebam još vremena da pronađem okosnicu 282 00:14:13,168 --> 00:14:16,668 i da dotjeram detalje. 283 00:14:17,459 --> 00:14:18,793 I to je to. 284 00:14:19,668 --> 00:14:21,209 Nemaš vremena. 285 00:14:21,793 --> 00:14:25,543 Mykynnleigh se vraća u petak i mora hitno nešto čuti. 286 00:14:26,376 --> 00:14:27,418 Daj, mama, 287 00:14:27,501 --> 00:14:31,043 imala si veliku ideju kad si pokrenula Glamorous. 288 00:14:31,126 --> 00:14:32,793 To je bilo prije više godina. 289 00:14:32,876 --> 00:14:37,376 Da, možda jest, ali samo se trebaš opustiti 290 00:14:37,459 --> 00:14:39,251 i sve pustiti. 291 00:14:39,334 --> 00:14:42,251 I sve ponoviti jer je sve na kocki. 292 00:14:42,334 --> 00:14:43,876 Nisam li uvijek ispunila zadatak? 293 00:14:44,376 --> 00:14:45,668 Vjeruj mi. 294 00:14:45,751 --> 00:14:47,918 Moraš vjerovati mojem procesu. 295 00:14:57,084 --> 00:14:58,084 On zna. 296 00:14:58,626 --> 00:15:01,501 On zna. Ne. 297 00:15:05,418 --> 00:15:06,959 -To je sve. -Odlično. 298 00:15:12,543 --> 00:15:13,793 Hej, Parkere. 299 00:15:14,376 --> 00:15:16,209 Ne vjerujem da te vidim ovdje. 300 00:15:16,293 --> 00:15:19,001 Čudno. Kao da znaš cijelu moju rutinu. 301 00:15:19,668 --> 00:15:23,459 Molim? Ne, pravi si mi misterij. 302 00:15:23,543 --> 00:15:24,543 Ja... 303 00:15:24,626 --> 00:15:26,793 -...htio sam se ispričati za sinoć. -Ne. 304 00:15:26,876 --> 00:15:28,293 Ne. Ja sam kriv. 305 00:15:28,376 --> 00:15:30,584 Vjerojatno je bilo malo prebrzo. 306 00:15:30,668 --> 00:15:32,501 Tek smo se upoznali. 307 00:15:32,584 --> 00:15:33,584 Uplašio si se. 308 00:15:34,626 --> 00:15:36,751 Nisam se uplašio. 309 00:15:36,834 --> 00:15:38,334 Doslovce si pobjegao. 310 00:15:39,543 --> 00:15:41,626 Hitan slučaj u vezi sa šminkom. 311 00:15:41,709 --> 00:15:44,084 I što je bilo tako hitno? 312 00:15:44,584 --> 00:15:46,584 Prosule su se šljokice. 313 00:15:46,668 --> 00:15:48,959 I to velika količina. 314 00:15:49,043 --> 00:15:51,126 O, ne. Tko je umro? 315 00:15:52,501 --> 00:15:53,334 Možemo ispočetka? 316 00:15:53,418 --> 00:15:58,043 Da riskiramo da se opet prosipaju? Ne želim stajati na putu tvojem poslu. 317 00:15:58,126 --> 00:16:00,084 -Trudim se. -Ne. 318 00:16:00,168 --> 00:16:01,834 Igraš igrice. 319 00:16:01,918 --> 00:16:03,793 Kao i kad smo se upoznali. 320 00:16:04,293 --> 00:16:07,501 Žao mi je, ali prestar sam za ta sranja. 321 00:16:07,584 --> 00:16:09,418 Takav sam kakvog me vidiš. 322 00:16:09,501 --> 00:16:11,293 Mnogima je to dovoljno dobro. 323 00:16:12,584 --> 00:16:14,626 Javi mi kad bude i tebi. 324 00:16:22,168 --> 00:16:23,793 Kako ide na aplikacijama? 325 00:16:24,418 --> 00:16:25,459 Prilično dobro. 326 00:16:25,543 --> 00:16:27,709 Jedan tip želi da se nađemo poslije posla. 327 00:16:27,793 --> 00:16:29,126 Već? 328 00:16:29,209 --> 00:16:30,418 Da vidim. 329 00:16:31,876 --> 00:16:34,168 Dupe gore, vrata otključana. 330 00:16:34,251 --> 00:16:36,043 Tebi je to dejtanje? 331 00:16:36,126 --> 00:16:37,709 Dobro došla na mrežu. 332 00:16:37,793 --> 00:16:40,126 Trebao bi na pristojniju aplikaciju 333 00:16:40,209 --> 00:16:43,209 gdje su dupeta dolje, a vrata zaključana. 334 00:16:43,293 --> 00:16:46,709 Možeš svajpati slatke fotke i detaljno analizirati profile. 335 00:16:47,293 --> 00:16:49,209 Recimo njezin... 336 00:16:51,376 --> 00:16:52,709 I njezin. 337 00:16:57,626 --> 00:16:58,918 Venetia je gej? 338 00:16:59,001 --> 00:17:00,126 Piše biseksualna. 339 00:17:00,751 --> 00:17:01,876 Sad mi je jasno. 340 00:17:01,959 --> 00:17:03,834 Ja sam klinički bislijepa. 341 00:17:03,918 --> 00:17:06,459 Kao da mi je gejevski radar prekriven tajnim pokrivačem. 342 00:17:07,043 --> 00:17:08,459 Dobro, i? 343 00:17:08,543 --> 00:17:09,376 Ne mogu. 344 00:17:12,543 --> 00:17:14,293 O, Bože, upravo jesi. 345 00:17:16,293 --> 00:17:17,334 I ona je. 346 00:17:17,418 --> 00:17:19,043 Očito večeras oboje imamo planove. 347 00:17:28,084 --> 00:17:29,543 Hej, sve je u redu. 348 00:17:30,043 --> 00:17:31,793 Oprosti, možeš ponoviti? 349 00:17:32,293 --> 00:17:33,543 Kako je? 350 00:17:34,126 --> 00:17:37,001 Naporno radi, ali trenutačno ne funkcionira. 351 00:17:37,084 --> 00:17:39,626 Znači, na nama je da smislimo super ideje. 352 00:17:39,709 --> 00:17:42,834 Ali, bez brige, ja sam glavni. 353 00:17:42,918 --> 00:17:44,126 To je ona odlučila? 354 00:17:44,209 --> 00:17:46,543 Oprosti, ti si direktor prodaje? 355 00:17:46,626 --> 00:17:47,959 Ne, ja sam. 356 00:17:48,043 --> 00:17:49,459 Ti si njezin sin? 357 00:17:49,543 --> 00:17:51,376 Ne, ja sam. 358 00:17:51,459 --> 00:17:55,959 Ovo je poslovni problem, a ja sam poslovnjak. 359 00:17:56,543 --> 00:17:57,751 Mogu to riješiti. 360 00:17:57,834 --> 00:18:00,751 -Ovo se ne događa. -Daj mu priliku. 361 00:18:00,834 --> 00:18:03,376 -Da okupim voditelje odjela? -Da. 362 00:18:03,459 --> 00:18:07,001 Ne, samo one od povjerenja. Ne želim da se svi uspaniče. 363 00:18:07,501 --> 00:18:09,959 Marco, i ti možeš doći. 364 00:18:10,043 --> 00:18:11,418 Ponesi računalo. 365 00:18:11,501 --> 00:18:13,209 Pravit ćeš bilješke. 366 00:18:18,418 --> 00:18:19,709 Myspace. 367 00:18:19,793 --> 00:18:21,001 Enron. 368 00:18:21,751 --> 00:18:23,584 Rimsko Carstvo? 369 00:18:23,668 --> 00:18:27,168 Što je svima zajedničko? 370 00:18:27,251 --> 00:18:29,043 Nisu tvrtke koje se bave šminkom? 371 00:18:29,126 --> 00:18:30,751 Manje priče, više tipkanja. 372 00:18:30,834 --> 00:18:34,584 Ne, svi su propali jer se nisu mogli promijeniti. 373 00:18:34,668 --> 00:18:36,876 Enron, zločinačka urota. 374 00:18:36,959 --> 00:18:40,459 Da, to smo izučavali na Stanfordu. 375 00:18:40,543 --> 00:18:42,334 Najboljem studiju ekonomije u Americi. 376 00:18:42,418 --> 00:18:44,668 The Economist kaže da je to Harvard. 377 00:18:44,751 --> 00:18:49,084 Pohađao sam najbolji ekonomski fakultet u Americi 378 00:18:49,168 --> 00:18:52,418 i stalno smo rješavali pojedinačne slučajeve. 379 00:18:52,501 --> 00:18:56,376 I to je to. Ovo je pojedinačan slučaj, zar ne? 380 00:18:57,126 --> 00:19:01,001 Kako nagnati ljude da opet govore o Glamorous by Madolyn? 381 00:19:01,084 --> 00:19:03,459 Postavit ću pitanje na jednostavniji način. 382 00:19:03,543 --> 00:19:07,126 O čemu trenutačno govore svi na svijetu? 383 00:19:07,209 --> 00:19:09,043 -Mikrodoziranju? -Cremasterovom ciklusu? 384 00:19:09,126 --> 00:19:11,501 Spajanju s kolegama na aplikacijama za spojeve? 385 00:19:11,584 --> 00:19:12,626 Tako je. 386 00:19:12,709 --> 00:19:13,876 Blockchain. 387 00:19:14,751 --> 00:19:15,959 To je naš odgovor. 388 00:19:16,043 --> 00:19:18,251 Želiš da se upustimo u Bitcoin? 389 00:19:18,334 --> 00:19:22,209 Ne, ja želim biti sljedeći Bitcoin. 390 00:19:22,293 --> 00:19:26,668 Valuta s visokom distribucijom usmjerena na potrošača šminke. 391 00:19:26,751 --> 00:19:28,418 Dame i gospodo, 392 00:19:29,251 --> 00:19:30,668 predstavljam vam... 393 00:19:32,876 --> 00:19:33,918 GlamCoin. 394 00:19:37,876 --> 00:19:40,459 Ne čujem tipkanje. 395 00:19:40,543 --> 00:19:43,668 Oprosti, nisam bio siguran šališ li se. 396 00:19:43,751 --> 00:19:45,376 Ne bavimo se tehnologijom. 397 00:19:45,459 --> 00:19:46,501 Bavimo se ljepotom. 398 00:19:46,584 --> 00:19:50,501 Nintendo je počeo s igraćim kartama. 399 00:19:50,584 --> 00:19:52,834 Samsung je prodavao osiguranje. 400 00:19:52,918 --> 00:19:56,668 Netflix je ljudima poštom slao DVD-e, 401 00:19:56,751 --> 00:19:58,793 a pogledajte ih sad. 402 00:20:00,251 --> 00:20:03,001 Kroz tehnologiju sve je moguće. 403 00:20:05,168 --> 00:20:08,168 A linija za drogerije? Uđemo u posao s popustima. 404 00:20:08,251 --> 00:20:11,043 Suradnja sa slavnima privlači hrpe na društvenim mrežama. 405 00:20:11,126 --> 00:20:13,793 Brza šminka, trendovi sljedbenika, izađimo iz kapsula. 406 00:20:13,876 --> 00:20:16,584 -A kampanja Povorke ponosa? -O, da. 407 00:20:16,668 --> 00:20:17,876 Ne. 408 00:20:17,959 --> 00:20:20,459 Bože, obožavam Gej Pride. 409 00:20:20,543 --> 00:20:22,876 Dobro, sad se zove samo Povorka ponosa. 410 00:20:22,959 --> 00:20:25,084 Dobro, kako to znaš? 411 00:20:25,168 --> 00:20:26,876 Više sam gej nego što misliš. 412 00:20:26,959 --> 00:20:30,043 Ne bavimo se Povorkom ponosa. To je za kul brendove. 413 00:20:30,126 --> 00:20:31,209 Uspjeh na mrežama. 414 00:20:31,293 --> 00:20:33,376 Estée Laundry bi eksplodirao. 415 00:20:33,459 --> 00:20:34,918 Ne, imamo ideju! 416 00:20:35,584 --> 00:20:36,668 Sastanak je završen. 417 00:20:37,626 --> 00:20:38,668 Razgovarat ću s njim. 418 00:20:42,793 --> 00:20:44,209 Vidi tko mi je na mreži. 419 00:20:44,293 --> 00:20:45,376 Što? Gdje? 420 00:20:46,543 --> 00:20:47,626 Da. Bok. 421 00:20:47,709 --> 00:20:48,709 Bolje da te blokiram. 422 00:20:48,793 --> 00:20:53,834 -Ne želim da znaš sve o meni. -Da, i ja ću tebe blokirati jer... 423 00:20:55,126 --> 00:20:56,126 Iz istog razloga. 424 00:21:05,709 --> 00:21:07,251 Kriptovaluta? Opet? 425 00:21:07,334 --> 00:21:09,959 Madolyn se to nije svidjelo kad si zadnji put predstavio. 426 00:21:10,043 --> 00:21:13,043 Dobro, GlamCoin je savršena ideja, znaš da jest. 427 00:21:13,126 --> 00:21:15,126 Možda možeš opet svratiti do Madolyn. 428 00:21:15,209 --> 00:21:16,043 Porazgovarajte. 429 00:21:16,126 --> 00:21:18,709 Iznesi joj i druge ideje koje smo spominjali danas. 430 00:21:18,793 --> 00:21:20,626 Možda čak i Marcovu Povorku ponosa? 431 00:21:20,709 --> 00:21:22,293 Dobro, ja sam glavni 432 00:21:22,376 --> 00:21:24,376 i ja ću spasiti ovu tvrtku 433 00:21:24,459 --> 00:21:26,418 i učiniti majku ponosnom, ne on. 434 00:21:27,084 --> 00:21:28,293 I gotovo! 435 00:21:28,876 --> 00:21:29,876 Dobro. 436 00:21:32,668 --> 00:21:34,293 Stvorit ću čaroliju. 437 00:21:37,334 --> 00:21:38,876 -Jesi li... -Da, jesam. 438 00:21:38,959 --> 00:21:41,209 -Je li on... -Ne, nije. 439 00:21:42,084 --> 00:21:45,376 Moramo razgovarati s Madolyn. Moramo joj reći što se zbiva. 440 00:21:45,459 --> 00:21:48,084 Želiš raditi protiv šefičina sina? Samo naprijed. 441 00:21:48,168 --> 00:21:49,834 To više nije moj problem. 442 00:21:52,209 --> 00:21:54,376 Madolyn može dići ruke od nas... 443 00:21:55,126 --> 00:21:56,876 ali ja ne dižem ruke od sebe. 444 00:22:00,001 --> 00:22:02,626 RECITE REVLONU DA ME ZANIMA. RUČAK SUTRA. 445 00:22:05,959 --> 00:22:07,459 GLAMOROUS BY MADOLYN 446 00:22:07,543 --> 00:22:09,918 LISTA KONTAKATA ZAPOSLENIKA 447 00:22:23,793 --> 00:22:25,293 Ludi dan? 448 00:22:25,918 --> 00:22:26,876 Da. 449 00:22:26,959 --> 00:22:30,751 Chad će nas pretvoriti u vrh ledene sante. 450 00:22:31,293 --> 00:22:32,376 Da. 451 00:22:34,334 --> 00:22:37,376 Spojile smo se. Znaš da jesmo? 452 00:22:38,376 --> 00:22:39,376 Da. 453 00:22:41,001 --> 00:22:42,334 Ovo je čudno. 454 00:22:42,418 --> 00:22:45,168 Sutra ujutro prijavit ću se Odjelu ljudskih potencijala. 455 00:22:45,251 --> 00:22:46,251 Nemoj. 456 00:22:46,334 --> 00:22:48,584 Osim toga, za svajpanje je potrebno dvoje. 457 00:22:49,126 --> 00:22:50,459 I zašto bi se gnjavila time? 458 00:22:51,001 --> 00:22:54,251 Kako se situacija odvija, idući ćemo tjedan obje tražiti posao. 459 00:22:55,209 --> 00:22:56,209 Da. 460 00:22:58,251 --> 00:22:59,793 Ti si u Lorimeru, zar ne? 461 00:22:59,876 --> 00:23:00,959 Bedfordu. Zašto? 462 00:23:01,043 --> 00:23:05,084 Planiram gdje ćemo se večeras naći. Budi spremna u 21. Poslat ću ti poruku. 463 00:23:16,709 --> 00:23:18,543 Posebna dostava za našu kraljicu. 464 00:23:18,626 --> 00:23:21,959 Trostruka s mlijekom i više pjene, dvostruka šalica, najsvježije s kioska. 465 00:23:22,043 --> 00:23:24,918 Sve što je Chad tražio. Mislim da sam sve pohvatao. 466 00:23:25,001 --> 00:23:26,626 Nije rekla da itko dolazi. 467 00:23:27,209 --> 00:23:29,459 U zadnje vrijeme ima mnogo tajni. 468 00:23:30,959 --> 00:23:34,084 Ući ću nakratko. Bit ću brz. 469 00:23:35,584 --> 00:23:37,126 -Hajde. -Hvala. 470 00:23:41,501 --> 00:23:43,126 POGLEDAJ VIJESTI 471 00:23:49,334 --> 00:23:50,334 Madolyn? 472 00:23:51,251 --> 00:23:52,376 Koji vrag? 473 00:23:52,459 --> 00:23:53,918 Kako si ušao? 474 00:23:54,001 --> 00:23:55,376 Zašto si ovdje? 475 00:23:56,876 --> 00:23:57,876 Nešto nije u redu? 476 00:23:57,959 --> 00:24:01,376 Znam da izgleda loše i da sam prešao granicu, 477 00:24:01,459 --> 00:24:03,793 no to je učinila i Lady Gaga sa Zvijezda je rođena 478 00:24:03,876 --> 00:24:05,459 i to je zauvijek sve promijenilo. 479 00:24:05,543 --> 00:24:08,209 Kunem vam se da je ovo jednako važno. 480 00:24:08,293 --> 00:24:09,293 Možda čak i važnije. 481 00:24:10,209 --> 00:24:11,251 Nadrogirao si se? 482 00:24:13,168 --> 00:24:15,501 Dobro, nastavi. Što si ono govorio? 483 00:24:18,126 --> 00:24:19,668 Trebamo vas u Glamorousu. 484 00:24:20,751 --> 00:24:22,126 Ako nisi primijetio, 485 00:24:22,209 --> 00:24:25,293 trenutačno radim od kuće. 486 00:24:25,876 --> 00:24:27,709 I kako si prošao uz Teddyja? 487 00:24:27,793 --> 00:24:28,793 Mama? 488 00:24:29,751 --> 00:24:31,376 Što je ovo? Kolodvor Grand Central? 489 00:24:33,043 --> 00:24:34,043 Hej. 490 00:24:35,459 --> 00:24:38,543 Zašto se Marco skriva iza ljubičastog stolca? 491 00:24:38,626 --> 00:24:42,209 Možda zato što zna da ne bi smio biti ovdje. 492 00:24:44,043 --> 00:24:45,084 Možda. 493 00:24:45,709 --> 00:24:48,668 No ovdje sam jer vam moram reći istinu. 494 00:24:49,543 --> 00:24:51,501 Trebamo vas u uredu. 495 00:24:51,584 --> 00:24:54,834 Imamo sve pod kontrolom. Znam što radim. 496 00:24:54,918 --> 00:24:57,293 Želi predstaviti svoju čudnu ideju Vendemiaireu. 497 00:24:57,376 --> 00:25:00,084 Nije čudna. Zakon je. Ljubomoran si jer tebi nije sinula. 498 00:25:00,168 --> 00:25:02,834 Misliš da si skroz u stilu 2008., 499 00:25:02,918 --> 00:25:05,751 ali jako si zakasnio. 500 00:25:05,834 --> 00:25:07,834 Ti si zakasnio dvije tisuće godina. 501 00:25:07,918 --> 00:25:09,543 -Ti si zakasnio... -Ti... 502 00:25:09,626 --> 00:25:12,251 Nitko nije dvije tisuće prokleto ništa! 503 00:25:13,334 --> 00:25:14,168 Dobro? 504 00:25:15,668 --> 00:25:16,876 Marco, 505 00:25:16,959 --> 00:25:19,876 podsjećam te da si asistent. 506 00:25:19,959 --> 00:25:22,168 Drugi asistent. 507 00:25:22,251 --> 00:25:24,459 A Chad je, ako ti je promaknulo, 508 00:25:24,543 --> 00:25:26,709 moj direktor prodaje. 509 00:25:26,793 --> 00:25:30,209 Kad ne poštuješ njega, ne poštuješ ni mene. 510 00:25:30,293 --> 00:25:31,126 Ali ja... 511 00:25:33,126 --> 00:25:36,001 Sama sam osnovala Glamorous 512 00:25:36,084 --> 00:25:39,209 i sama ću ga spasiti. 513 00:25:39,709 --> 00:25:43,126 Laku noć obojici i prepustite Vendemiaire meni. 514 00:25:44,834 --> 00:25:46,459 -Idi. -Kreni. 515 00:25:46,543 --> 00:25:47,918 -Ti prvi. -Ti. 516 00:25:48,001 --> 00:25:49,376 -Idi ti. -Crta! 517 00:25:59,334 --> 00:26:00,626 THE HINKLE ROOM 518 00:26:16,918 --> 00:26:18,751 Drag večer u Bushwicku? 519 00:26:18,834 --> 00:26:21,668 To je u stilu heterocure. Nije čudo što si me zavarala. 520 00:26:21,751 --> 00:26:23,876 Da se zna, ja sam bi. 521 00:26:23,959 --> 00:26:25,418 Ili trebam reći pan? 522 00:26:25,501 --> 00:26:26,793 Kažemo pan? 523 00:26:26,876 --> 00:26:29,084 Katkad? Ne znam. 524 00:26:29,168 --> 00:26:30,918 -Čekaj, kažemo BIPOC? -Ja ne. 525 00:26:31,001 --> 00:26:32,168 Ni ja. 526 00:26:32,668 --> 00:26:35,793 Osim ako Madolyn ne kaže tako, onda bih morala. 527 00:26:35,876 --> 00:26:38,668 -Baš si dobra poslušnica. -Zasad. 528 00:26:57,126 --> 00:26:59,584 Pljesak za Charlene! 529 00:27:02,543 --> 00:27:03,834 Hej, Charlene! 530 00:27:11,501 --> 00:27:14,209 Zbilja si mislila ono u dizalu. Daješ otkaz. 531 00:27:14,293 --> 00:27:15,876 Idem na sastanke. 532 00:27:15,959 --> 00:27:18,876 Ili važan sastanak. S Revlonom. 533 00:27:18,959 --> 00:27:21,418 I ti bi trebala. Dogovor će propasti. 534 00:27:21,501 --> 00:27:23,626 Glamorous by Madolyn propada. 535 00:27:24,459 --> 00:27:27,876 Očito smo riješili pitanje prvog znaka upozorenja. Odanost. 536 00:27:29,501 --> 00:27:32,626 Sinoć sam pogledala 12 nastavaka Otoka ljubavi, 537 00:27:32,709 --> 00:27:35,959 a čak mi se ni ne sviđa ova sezona. To je odanost. 538 00:27:36,043 --> 00:27:37,918 Kad postane gadno, makneš se. 539 00:27:38,001 --> 00:27:39,793 Madolyn je u nevolji. 540 00:27:39,876 --> 00:27:40,876 Treba te. 541 00:27:41,668 --> 00:27:43,793 -Mi te trebamo. -I ja trebam nju. 542 00:27:43,876 --> 00:27:46,668 A gdje je? Nema je. 543 00:27:47,418 --> 00:27:50,001 Dala sam joj tri godine. Dala sam joj svoj život. 544 00:27:50,084 --> 00:27:51,418 I što imam od toga? 545 00:27:51,918 --> 00:27:54,584 U nekom trenutku moraš paziti sam na sebe. 546 00:27:55,584 --> 00:27:59,793 Znači, kad ne dobiješ ono što želiš, 547 00:27:59,876 --> 00:28:00,876 odeš? 548 00:28:01,626 --> 00:28:03,709 A što je s ljudima u tvojem životu? 549 00:28:03,793 --> 00:28:06,168 Što je s tvojim odnosima? 550 00:28:06,251 --> 00:28:08,418 Ili ćeš misliti samo na sebe i biti sama? 551 00:28:09,376 --> 00:28:11,709 Kao što rekoh, znak upozorenja. 552 00:28:11,793 --> 00:28:13,959 Kraljica BIPOC-a! 553 00:28:15,376 --> 00:28:16,876 -Naglasak na bi. -Bi. 554 00:28:16,959 --> 00:28:20,501 Nisam vidjela da si umrla. Nemoj misliti da nisam primijetila. 555 00:28:20,584 --> 00:28:23,293 Nakon što si mi ostala dužna 80 dolara za izgubljen paketić? 556 00:28:23,376 --> 00:28:25,418 -Ispalo mi je. -U nos? 557 00:28:25,501 --> 00:28:28,918 Nakon sve besplatne droge koju sam ukrala za tebe? 558 00:28:29,001 --> 00:28:31,168 Čuvaj se ove. 559 00:28:31,251 --> 00:28:32,959 Prava je nevolja. 560 00:28:34,251 --> 00:28:35,626 -Znak upozorenja. -Kužim. 561 00:28:48,668 --> 00:28:49,876 Jesi li ga pronašla? 562 00:28:50,501 --> 00:28:52,459 Ubojicu? Ovdje je negdje. 563 00:28:52,543 --> 00:28:54,876 Samo moraš pratiti male tragove. 564 00:28:55,543 --> 00:28:58,084 Radila sam i pod većim pritiskom, vjeruj mi. 565 00:28:59,084 --> 00:29:01,959 Samo trebam više vremena. 566 00:29:02,834 --> 00:29:05,043 Sigurna si? Mislim, posve sama? 567 00:29:05,626 --> 00:29:08,084 Ne zaboravi, sama sam postala i zvijezda. 568 00:29:08,168 --> 00:29:11,334 Sama sam podigla sina. Sama sam pokrenula posao. 569 00:29:12,209 --> 00:29:15,376 Ako ovo ne mogu sama, što to govori o meni? 570 00:29:15,459 --> 00:29:17,668 Da sam sve postigla pukom srećom. 571 00:29:20,209 --> 00:29:21,209 Bože mili. 572 00:29:22,043 --> 00:29:26,584 Što bi rekli svi u uredu da vide ovu Madolyn Addison? 573 00:29:27,334 --> 00:29:30,418 Ja sam te dobro pogledao i ne bojim se. 574 00:29:30,501 --> 00:29:33,168 Možda se ni oni klinci neće tako lako uplašiti. 575 00:29:36,751 --> 00:29:37,959 Sutra u isto vrijeme? 576 00:29:39,626 --> 00:29:41,709 -Sutra u isto vrijeme. -Dogovoreno. 577 00:29:46,293 --> 00:29:48,293 -NISAM BIO U BUSHWICKU. -TO ME POVRIJEDILO. 578 00:29:48,376 --> 00:29:50,334 -ALI OTVOREN SAM ZA TO. -ALI TEK NAKON OSAM. 579 00:30:02,209 --> 00:30:03,626 Gadan dan na poslu? 580 00:30:12,251 --> 00:30:13,793 Nisam bila na poslu tri dana. 581 00:30:13,876 --> 00:30:15,043 Što? Ne, ja... 582 00:30:15,126 --> 00:30:17,668 vidio sam te u centru. Sastanak s klijentima. 583 00:30:17,751 --> 00:30:19,043 Kao slobodnjakinja. 584 00:30:19,126 --> 00:30:21,834 Da nadoknadim sate koje su mi srezali u uredu. 585 00:30:21,918 --> 00:30:24,626 Četrnaest godina na najgorem poslu koji odvjetnik može imati 586 00:30:24,709 --> 00:30:26,584 i ne mogu računati na 40 sati tjedno. 587 00:30:29,251 --> 00:30:30,251 Dekintirani smo? 588 00:30:30,334 --> 00:30:34,251 Ne, jer ne živim u najmu i ne plaćam kreditnim karticama. 589 00:30:34,334 --> 00:30:36,668 I znam skupljati bonove s popustima. 590 00:30:36,751 --> 00:30:38,584 Mama, zašto mi nisi rekla? 591 00:30:38,668 --> 00:30:40,668 Jer je ponižavajuće. 592 00:30:40,751 --> 00:30:43,334 Ja tebi stalno govorim da se sabereš, 593 00:30:43,418 --> 00:30:44,793 a sad zarađuješ više od mene. 594 00:30:44,876 --> 00:30:46,793 Hajde, reci mi da sam pogriješila. 595 00:30:46,876 --> 00:30:50,501 Odmahni glavom, pucni prstima, nabijaj mi to na nos. 596 00:30:50,584 --> 00:30:51,751 Samo daj. 597 00:30:57,168 --> 00:30:59,626 Zašto mi to ne nabijaš na nos? 598 00:31:00,126 --> 00:31:01,501 Jer ne želim. 599 00:31:01,584 --> 00:31:04,043 Baš ni malo? Voliš imati pravo. 600 00:31:04,876 --> 00:31:06,209 Istina. 601 00:31:06,293 --> 00:31:08,459 Ali... ne znam. 602 00:31:08,543 --> 00:31:13,001 Nije bitno imaš li pravo ako ti je stalo do nekoga. 603 00:31:14,209 --> 00:31:17,959 Znaš, imam pravo u vezi sa svime. 604 00:31:18,043 --> 00:31:20,626 -Nemoj to zaboraviti. -Neću. 605 00:31:21,168 --> 00:31:22,001 Dobro. 606 00:31:28,918 --> 00:31:30,543 Hej. Kako je bilo sinoć? 607 00:31:30,626 --> 00:31:32,001 Kao što i reklamiraju. 608 00:31:32,959 --> 00:31:35,209 Dupe je bilo gore, vrata su bila otključana, 609 00:31:35,293 --> 00:31:37,626 ali moje srce nije bilo ondje. 610 00:31:39,459 --> 00:31:40,959 A tebi? 611 00:31:42,543 --> 00:31:47,001 Sebična je, plitka, nezrela. 612 00:31:48,709 --> 00:31:49,876 Ali ispod svega toga 613 00:31:50,668 --> 00:31:52,043 ima potencijala. 614 00:31:54,418 --> 00:31:57,376 Provalio si ženi u kuću i nadmudrivao si se s njezinim sinom? 615 00:31:57,459 --> 00:31:59,459 Sretan si što ti nije odmah dala otkaz. 616 00:31:59,543 --> 00:32:00,834 Oprosti. 617 00:32:00,918 --> 00:32:04,293 Samo sam pokušao spasiti tvrtku i naše poslove. 618 00:32:04,376 --> 00:32:07,043 Tako što bi okrenuo Madolyn protiv njezinog sina? 619 00:32:07,126 --> 00:32:09,251 Samo zato da bi imao pravo? Da bi pobijedio? 620 00:32:09,334 --> 00:32:12,626 Ne znam kako možemo spasiti ovo mjesto ni može li se spasiti, 621 00:32:12,709 --> 00:32:14,793 ali valjda ima nešto važnije 622 00:32:14,876 --> 00:32:16,251 od naših poslova i karijera. 623 00:32:16,334 --> 00:32:18,668 Mi moramo biti važniji jedni drugima. 624 00:32:23,584 --> 00:32:25,418 PODSJETNIK REVLON U 13 SATI 625 00:32:25,501 --> 00:32:28,459 -Misliš da je prekasno da to popravimo? -Ne. 626 00:32:30,043 --> 00:32:32,084 Uvijek postoji šansa da postupimo ispravno. 627 00:32:39,251 --> 00:32:40,834 Jesam li ja lud ili... 628 00:32:40,918 --> 00:32:42,959 Ne, i ja to osjećam. 629 00:32:43,918 --> 00:32:45,668 Miris lavande. 630 00:32:45,751 --> 00:32:46,793 I novca. 631 00:32:49,126 --> 00:32:50,251 Nešto dolazi. 632 00:33:01,626 --> 00:33:03,584 Madolyn. Još vam nisam donio kavu. 633 00:33:03,668 --> 00:33:06,543 -Idem odmah. -Marco, dođi. 634 00:33:08,251 --> 00:33:09,293 Zatvori vrata. 635 00:33:11,876 --> 00:33:14,334 Sinoć si nepozvan došao u moj dom 636 00:33:14,418 --> 00:33:16,543 i to se ne smije ponoviti. 637 00:33:19,043 --> 00:33:20,376 Ali prije svega... 638 00:33:23,293 --> 00:33:25,001 Koliko je loš bio Chad bez mene? 639 00:33:26,626 --> 00:33:29,626 Svi znamo kako reagira pod pritiskom. 640 00:33:29,709 --> 00:33:31,918 Tvrdoglav je, ima naglu ćud 641 00:33:32,001 --> 00:33:33,418 i ne sluša. 642 00:33:36,751 --> 00:33:39,668 Ako nije bio u stanju donijeti razumne odluke ili voditi, 643 00:33:39,751 --> 00:33:40,751 moram znati. 644 00:33:45,251 --> 00:33:46,251 Možeš mi reći. 645 00:33:47,376 --> 00:33:48,626 Neće biti posljedica. 646 00:33:54,626 --> 00:33:56,876 Mislim, imate pravo. 647 00:33:56,959 --> 00:34:00,501 Tvrdoglav je i ima naglu ćud 648 00:34:00,584 --> 00:34:02,918 i da, ne sluša. 649 00:34:06,459 --> 00:34:07,584 Ali ne ovaj tjedan. 650 00:34:08,834 --> 00:34:10,001 Bio je sjajan. 651 00:34:10,709 --> 00:34:12,876 Držao nas je sve na okupu. 652 00:34:12,959 --> 00:34:15,001 Mislim da biste bili ponosni. 653 00:34:16,793 --> 00:34:19,709 Čak mislim da ima odlične ideje za Vendemiaire. 654 00:34:21,501 --> 00:34:22,626 Dobro. 655 00:34:22,709 --> 00:34:24,043 Okupi sve. 656 00:34:45,459 --> 00:34:49,084 Kao što znate, protekli sam tjedan radila od kuće 657 00:34:49,168 --> 00:34:53,793 kako bih smislila uzbudljivu novu kampanju i osigurala prodaju Vendemiaireu. 658 00:34:53,876 --> 00:34:58,459 Iako to nije nimalo lako priznati, 659 00:34:58,543 --> 00:35:02,751 nisam smislila dovoljno dobru ideju koja bi mogla to omogućiti. 660 00:35:04,501 --> 00:35:06,793 Mislila sam da mogu sama kao uvijek. 661 00:35:07,959 --> 00:35:09,043 Ali pogriješila sam. 662 00:35:11,084 --> 00:35:14,834 Trebat ću sav vaš kreativni talent da to odradimo. 663 00:35:16,084 --> 00:35:18,668 Chade, reci nam kako stojimo. 664 00:35:19,501 --> 00:35:23,918 Imali smo produktivan tjedan. Skupljali smo ideje i razvijali ih. 665 00:35:24,001 --> 00:35:27,168 Mislim da smo smislili nešto vrlo uvjerljivo 666 00:35:27,251 --> 00:35:30,376 što će nagnati ljude na to da opet počnu pričati o ovom brendu. 667 00:35:32,334 --> 00:35:33,334 Povorka ponosa. 668 00:35:36,501 --> 00:35:40,876 Mi... svi mislimo da je to dobar i neočekivan prostor 669 00:35:40,959 --> 00:35:43,084 koji trebamo istražiti i pronijeti svoj glas. 670 00:35:44,668 --> 00:35:47,001 Kad kažem "mi", 671 00:35:47,084 --> 00:35:49,418 mislim na Marca. 672 00:35:49,501 --> 00:35:53,126 -To je bila njegova ideja. -Ali ne bavimo se Povorkom ponosa. 673 00:35:53,209 --> 00:35:56,376 Mi smo tradicionalni brend. To nije u našem DNK-u. 674 00:35:57,001 --> 00:36:00,459 Moramo pitati zašto mi, zašto sad. 675 00:36:03,668 --> 00:36:05,043 Jer je zabavno? 676 00:36:05,126 --> 00:36:07,418 Nedostaje ti nešto: svrha. 677 00:36:08,793 --> 00:36:11,918 Mora imati značenje ili je samo još jedan trik za privlačenje pažnje. 678 00:36:19,251 --> 00:36:22,001 Još imate one dokumente prikupljene u zadnjem tromjesečju? 679 00:36:22,084 --> 00:36:25,168 -Rođendanska večera. -Naravno, čuvamo sve. 680 00:36:25,251 --> 00:36:26,168 Donesite ih. 681 00:36:26,251 --> 00:36:28,834 Trebat će nam da ovo izvedemo. 682 00:36:28,918 --> 00:36:31,043 Kad dolazi Mykynnleigh? 683 00:36:31,126 --> 00:36:33,584 -Za dva sata. -Mogli bismo uspjeti. 684 00:36:34,793 --> 00:36:35,793 Hoćemo li? 685 00:36:37,543 --> 00:36:39,751 -Dobro. -Moj Bože. 686 00:36:41,834 --> 00:36:43,709 A tvoj današnji sastanak? 687 00:36:43,793 --> 00:36:45,501 Nešto je iskrsnulo. 688 00:36:45,584 --> 00:36:50,209 Kad sam pokrenula Glamourous by Madolyn, kršili smo pravila. 689 00:36:51,584 --> 00:36:53,709 Spremni smo to opet učiniti. 690 00:36:53,793 --> 00:36:58,126 Stvaranjem kampanje kakvu nijedan luksuzni kozmetički brend 691 00:36:58,209 --> 00:37:00,084 dosad nije napravio. 692 00:37:00,168 --> 00:37:02,751 YSL Beauty ima božićnu kapsulu. 693 00:37:02,834 --> 00:37:04,668 Estée Laundry ima liniju Disney. 694 00:37:04,751 --> 00:37:06,918 Boy de Chanel, linija za muškarce. 695 00:37:07,001 --> 00:37:10,334 No što nema nijedan od tih luksuznih brendova? 696 00:37:12,918 --> 00:37:13,751 Ponos. 697 00:37:14,293 --> 00:37:15,293 Da. 698 00:37:15,376 --> 00:37:19,584 Nitko nije napravio kampanju za Povorku ponosa ni tvitao o tome. 699 00:37:20,126 --> 00:37:23,668 To je posao manjih rubnih brendova, ali nikad luksuznih. 700 00:37:23,751 --> 00:37:25,251 Tako je bilo dosad. 701 00:37:25,793 --> 00:37:29,584 Imamo priliku da postanemo prvi luksuzni brend u svijetu ljepote 702 00:37:29,668 --> 00:37:34,043 koji slavi Povorku ponosa i koji će pokazati da queer zajednica 703 00:37:34,126 --> 00:37:38,126 nije samo mjesto gdje naša industrija zarađuje 704 00:37:38,209 --> 00:37:40,834 nego svijet koji ima neko značenje. 705 00:37:41,876 --> 00:37:43,501 Kažu da se to ne može napraviti, 706 00:37:43,584 --> 00:37:46,709 a ja kažem: samo nas gledajte. 707 00:37:52,626 --> 00:37:53,751 I to je to? 708 00:37:56,959 --> 00:37:58,959 Možemo odgovoriti na sva pitanja... 709 00:37:59,043 --> 00:38:00,209 Nemoj. 710 00:38:03,168 --> 00:38:04,168 Ovo je savršeno. 711 00:38:04,918 --> 00:38:07,626 Glamorous by Madolyn postaje gej? 712 00:38:07,709 --> 00:38:10,876 Očarana sam. 713 00:38:11,418 --> 00:38:14,501 Gej osobe vole spašavati sve ono što propada. 714 00:38:14,584 --> 00:38:18,834 Ako mogu donijeti otmjenost u susjedstvo, mogu i spasiti vašu tvrtku. 715 00:38:19,501 --> 00:38:21,501 Moram obaviti neke pozive, ali obećavam vam, 716 00:38:21,584 --> 00:38:24,834 ako uspijete, sklopit ćemo posao s Vendemiaireom. 717 00:38:33,043 --> 00:38:33,918 To! 718 00:38:38,001 --> 00:38:39,959 -Uspjela si. -Mi smo uspjeli. 719 00:38:42,626 --> 00:38:43,626 Ne. 720 00:38:44,584 --> 00:38:46,001 Ne danas. 721 00:38:48,959 --> 00:38:51,168 Čula sam da si propustila ručak s Revlonom. 722 00:38:52,001 --> 00:38:54,251 Da, ostat ću ovdje ma što bude. 723 00:38:54,334 --> 00:38:57,293 Dobro jer je malo reći da su uvrijeđeni zbog košarice. 724 00:38:57,376 --> 00:38:59,751 Rekla bih da su ti ta vrata zauvijek zatvorena. 725 00:38:59,834 --> 00:39:02,543 Očito zbilja ostaješ ovdje ma što bude. 726 00:39:10,668 --> 00:39:13,959 -Imao sam pravo u vezi s kampanjom. -A ja u vezi s problemima oko nje. 727 00:39:14,043 --> 00:39:17,501 -Barem si mi dao priliku. -A ti si naučio gdje ti je mjesto. 728 00:39:19,751 --> 00:39:20,959 Marco. 729 00:39:23,376 --> 00:39:24,209 Nove štikle? 730 00:39:24,293 --> 00:39:27,168 Bože, napokon je netko primijetio. 731 00:39:29,043 --> 00:39:31,126 Zbilja si više gej negoli mislimo. 732 00:39:34,751 --> 00:39:35,751 Čudno. 733 00:39:39,251 --> 00:39:42,293 Madolyn želi isti stil slika s prošlomjesečnog fotkanja. 734 00:39:42,376 --> 00:39:43,501 I istu ekipu. 735 00:39:43,584 --> 00:39:46,501 I ovaj put bez pravne gnjavaže s odobrenjima. Sredite to. 736 00:39:46,584 --> 00:39:48,959 Ako želimo uspjeti, moramo biti brzi. 737 00:39:49,459 --> 00:39:51,834 Kako sam dobio poštu bez markice? 738 00:39:51,918 --> 00:39:55,126 Tvoj ček. Iz računovodstva. 739 00:39:55,751 --> 00:39:59,751 Možeš ga unovčiti u bilo kojoj banci u gradu. 740 00:40:05,334 --> 00:40:07,459 Toliko sam zaradio u mjesec dana prodaje. 741 00:40:07,543 --> 00:40:09,834 Time bih mogao svašta kupiti. 742 00:40:09,918 --> 00:40:11,459 Ili platiti stanarinu. 743 00:40:12,334 --> 00:40:13,834 Napokon mogu pomoći mami. 744 00:40:13,918 --> 00:40:16,751 Dobro došao u stvarni svijet. Ovdje je skupo. 745 00:40:17,793 --> 00:40:20,626 Slobodno idi, ja ću završiti ovdje. 746 00:40:21,251 --> 00:40:23,168 Imaš li planova s dečkom iz Ubera? 747 00:40:23,251 --> 00:40:26,126 Ne, rekao je da igram igrice. 748 00:40:26,209 --> 00:40:29,084 -I to je bilo otprilike to. -Tko je pobijedio? 749 00:40:29,168 --> 00:40:31,501 Znaš što? Nije me briga. 750 00:40:31,584 --> 00:40:34,543 Mogu progutati ponos i postati bolja osoba. 751 00:40:35,084 --> 00:40:37,918 Osim što doslovce ne mogu. Da samo vidiš. 752 00:40:38,001 --> 00:40:39,001 Prezgodan je. 753 00:40:50,876 --> 00:40:52,459 Još te vidim u aplikaciji. 754 00:40:53,668 --> 00:40:57,043 Da, očito sam te zaboravio blokirati. 755 00:40:58,001 --> 00:40:59,084 Očito sam i ja. 756 00:40:59,168 --> 00:41:00,834 -Sad ću. -Ne, nemoj. 757 00:41:01,834 --> 00:41:03,876 Bilo bi zabavno pratiti jedan drugoga. 758 00:41:05,543 --> 00:41:06,543 Baš. 759 00:41:14,668 --> 00:41:16,334 OMILJENI UPRAVO ONLINE 760 00:41:19,918 --> 00:41:20,918 Evo me. 761 00:41:26,168 --> 00:41:27,751 Kako te portir pustio? 762 00:41:27,834 --> 00:41:29,668 Glumio sam dostavljača. 763 00:41:30,543 --> 00:41:32,834 Zbilja možeš svakog smuljati? 764 00:41:32,918 --> 00:41:34,626 Da. 765 00:41:35,543 --> 00:41:36,668 Ali više neću. 766 00:41:37,626 --> 00:41:39,334 Barem ne tebe. 767 00:41:40,418 --> 00:41:41,501 Imao si pravo. 768 00:41:42,126 --> 00:41:44,501 Bojao sam se. Bojim se. 769 00:41:45,001 --> 00:41:46,334 Tebe. 770 00:41:46,418 --> 00:41:47,626 Ovoga. 771 00:41:48,251 --> 00:41:52,626 Ne znam što sve ovo znači, ali zbilja želim doznati. 772 00:41:53,793 --> 00:41:54,876 Bez igrica. 773 00:41:55,459 --> 00:41:56,459 Bez pravila. 774 00:41:57,418 --> 00:41:58,876 Pa što bude. 775 00:42:00,376 --> 00:42:01,209 Dogovoreno? 776 00:42:05,876 --> 00:42:06,876 Dogovoreno. 777 00:42:08,584 --> 00:42:09,584 Ti... 778 00:42:10,543 --> 00:42:11,918 nešto ti je ispalo. 779 00:42:13,126 --> 00:42:15,126 Što bude, zar ne? 780 00:43:28,209 --> 00:43:30,709 Prijevod titlova Aleksandra Scukanec