1 00:00:13,334 --> 00:00:15,959 Milyen a tökéletes első randi? 2 00:00:16,043 --> 00:00:18,668 Istenem, hoztál nekem virágot? 3 00:00:19,626 --> 00:00:21,043 Csokit? 4 00:00:22,043 --> 00:00:24,459 Kifizetted a diákhitelem? 5 00:00:24,543 --> 00:00:27,668 Nem tudom, te hogy vagy vele, de én egy álomra vágyom. 6 00:00:29,459 --> 00:00:31,084 Meglepetéseket akarok. 7 00:00:31,168 --> 00:00:32,751 Romantikát. 8 00:00:33,959 --> 00:00:35,418 Drámát. 9 00:00:42,084 --> 00:00:43,876 De a való élet nem ilyen. 10 00:00:43,959 --> 00:00:47,293 A való életben a kétség és félelem jut neked. 11 00:00:47,376 --> 00:00:51,001 Akármi várhat e mögött az ajtó mögött. 12 00:00:55,668 --> 00:00:58,334 De néha, ha jól játszod ki a kártyáid... 13 00:00:59,084 --> 00:01:03,043 akkor bizony, drágám, a valóság maga az álom. 14 00:01:05,918 --> 00:01:10,543 RAGYOGJ, HA MERSZ 15 00:01:11,626 --> 00:01:13,626 Hozhatok egy italt? 16 00:01:13,709 --> 00:01:14,709 Persze. 17 00:01:15,459 --> 00:01:17,376 Kérhetek egy White Claw-t? 18 00:01:19,459 --> 00:01:21,751 Nehogy elrontsam a fehér csajszis álmod, 19 00:01:21,834 --> 00:01:25,209 de már kevertem magunknak egy Manhattant, ha megfelel. 20 00:01:25,293 --> 00:01:26,418 Persze, hogyne. 21 00:01:26,501 --> 00:01:29,501 Nagyon jól ismerem, és szeretem. 22 00:01:38,001 --> 00:01:39,543 Szájfény van a fogamon? 23 00:01:39,626 --> 00:01:40,459 Nem, csak... 24 00:01:40,959 --> 00:01:42,043 Izgulsz. 25 00:01:42,126 --> 00:01:43,126 Ez édes. 26 00:01:44,001 --> 00:01:45,959 Nem izgulok. 27 00:01:46,043 --> 00:01:47,959 Csak elnémulok a házad láttán. 28 00:01:48,043 --> 00:01:49,084 Mit dolgozol? 29 00:01:49,584 --> 00:01:55,001 Én befektetőnek hívom magam, de páran „tőzsdés fasziként” emlegetnek. 30 00:01:56,793 --> 00:01:59,418 Nos, faszikám, mit csinálunk ma este? 31 00:01:59,501 --> 00:02:01,293 Miért, unatkozol? 32 00:02:01,376 --> 00:02:03,459 Nem, úgy értem, hogyan tovább. 33 00:02:03,543 --> 00:02:06,334 Ez rajtunk áll. 34 00:02:09,709 --> 00:02:11,668 SZEX LEJÁTSZÁSI LISTA 2. 35 00:02:11,751 --> 00:02:13,043 Szex lejátszási lista 2? 36 00:02:13,126 --> 00:02:15,918 Ja, a Szex 1 lista már kicsit elavult. 37 00:02:19,751 --> 00:02:22,376 Ne, meló! 38 00:02:23,501 --> 00:02:26,084 - Mi a baj? - Sürgős sminkhelyzet. 39 00:02:26,168 --> 00:02:27,876 Méghozzá súlyos. 40 00:02:27,959 --> 00:02:29,251 Mennem kell. 41 00:02:30,334 --> 00:02:32,543 De csak most jöttél. 42 00:02:32,626 --> 00:02:35,293 Tudod, mit mondanak: A szépség nem alszik. 43 00:02:35,376 --> 00:02:36,209 Szia. 44 00:02:50,834 --> 00:02:51,668 Madoyln. 45 00:02:52,418 --> 00:02:54,209 Hol vagy? 46 00:02:54,793 --> 00:02:55,793 Madolyn? 47 00:02:57,043 --> 00:02:57,876 Madolyn. 48 00:03:06,168 --> 00:03:07,751 Már egy hete ez megy. 49 00:03:09,043 --> 00:03:10,793 Nem bujkálhatsz örökké. 50 00:03:11,459 --> 00:03:13,334 Mykynnleigh Madoylint keresi megint. 51 00:03:13,418 --> 00:03:16,001 - Hogy mondjuk el, hogy nincs itt? - Nem volt egy hete? 52 00:03:16,084 --> 00:03:17,584 Nem válaszol a hívásokra, üzikre. 53 00:03:17,668 --> 00:03:20,334 - A városban van egyáltalán? - Igen, itt van. 54 00:03:20,418 --> 00:03:22,876 Próbál rájönni, hogy hozza össze a Vendemiaire üzletet. 55 00:03:22,959 --> 00:03:26,043 Megrázta, hogy a cége a végét járja. Engem megrázott. 56 00:03:26,126 --> 00:03:28,001 Én mindent kézben tartok. 57 00:03:34,959 --> 00:03:35,793 Madolyn. 58 00:03:37,584 --> 00:03:40,126 Mykynnleigh. Szia. Kit keresel? 59 00:03:40,209 --> 00:03:42,251 Engem? Mert akkor megtaláltál. 60 00:03:42,334 --> 00:03:44,209 A nőt, aki a vállalatot vezeti, 61 00:03:44,293 --> 00:03:47,084 hogy beszéljünk a piszkos anyagiakról. 62 00:03:47,168 --> 00:03:50,959 - Sose mondtad nekem, hogy ekkora baj van. - Másnak sem. 63 00:03:51,043 --> 00:03:53,709 Főleg nem Madolynnak. Azt hittem, megoldom. 64 00:03:53,793 --> 00:03:54,876 Hát, elbuktál. 65 00:03:54,959 --> 00:03:56,334 Kevesebb bevétel, több kiadás. 66 00:03:56,418 --> 00:03:59,043 Még egy ilyen év, és a Glamorousnek vége. 67 00:03:59,126 --> 00:04:02,043 Nem tudom, hogy veszem rá a Vendemiaire-t az üzletre. 68 00:04:02,126 --> 00:04:03,584 Kicsiben gondolkodsz. 69 00:04:04,251 --> 00:04:05,751 Persze, pénzt bukunk. 70 00:04:05,834 --> 00:04:07,293 Ahogy egykor a Gucci és Dior, 71 00:04:07,376 --> 00:04:09,584 és száz márka is azelőtt, hogy befutott, 72 00:04:09,668 --> 00:04:11,251 és megfordult a szerencséje. 73 00:04:11,334 --> 00:04:13,459 Befektetés vagyunk a Vendemiaire-nek. 74 00:04:13,543 --> 00:04:14,793 Nem gyors haszon. 75 00:04:14,876 --> 00:04:16,584 Előbb-utóbb akarják ezt a hasznot. 76 00:04:16,668 --> 00:04:19,001 Hogy győzöd meg őket, hogy a cég megéri? 77 00:04:19,084 --> 00:04:21,501 Lesz egy kis média-visszhangunk, így. 78 00:04:21,584 --> 00:04:24,626 Madolyn épp egy szupertitkos ötletet dolgoz ki, 79 00:04:24,709 --> 00:04:26,126 ami szóra bírja őket. 80 00:04:26,209 --> 00:04:28,543 Bebizonyítjuk, hogy számítunk az embereknek. 81 00:04:28,626 --> 00:04:30,959 Hogy a márkánk még jelent valamit. 82 00:04:33,251 --> 00:04:34,543 - Jól hangzik. - Igen. 83 00:04:35,584 --> 00:04:37,084 - Tényleg? - Hogyne. 84 00:04:37,168 --> 00:04:39,251 Hadd beszéljek erről Madolynnal. 85 00:04:39,334 --> 00:04:41,876 Most épp tervez. Nem zavarhatod. 86 00:04:41,959 --> 00:04:43,209 Csak figyelj! 87 00:04:49,626 --> 00:04:51,584 Nem tudtam megállítani. Felétek tart. 88 00:04:52,251 --> 00:04:53,084 Mit tegyünk? 89 00:04:55,209 --> 00:04:56,501 Van egy ötletem. 90 00:04:56,584 --> 00:04:59,293 Mykynnleigh, várj! Kérdeznem kell valamit. 91 00:05:00,668 --> 00:05:02,751 Mi a kedvenc ízed a Sajttorta Műhelyből? 92 00:05:02,834 --> 00:05:05,126 Elég az elterelésekből. 93 00:05:05,209 --> 00:05:06,668 Kopogj! Mindig kopogj! 94 00:05:09,334 --> 00:05:10,626 Épp lekésted. 95 00:05:10,709 --> 00:05:11,918 Hogy az a... 96 00:05:12,001 --> 00:05:15,251 Marco kikíséri. Ha sietsz, utolérheted. 97 00:05:16,959 --> 00:05:18,668 - Madolyn? - Gyerünk! 98 00:05:20,418 --> 00:05:21,501 Madolyn? 99 00:05:23,293 --> 00:05:24,126 Madolyn? 100 00:05:26,626 --> 00:05:28,209 Bocs. Beszélni akartál vele? 101 00:05:28,793 --> 00:05:30,043 Vissza fog jönni. 102 00:05:30,751 --> 00:05:31,584 Valamikor. 103 00:05:38,501 --> 00:05:39,918 Ez nem fenntartható. 104 00:05:40,001 --> 00:05:42,418 Madolynnak vissza kell térnie. 105 00:05:42,501 --> 00:05:46,501 Talán segíthetünk a nagy ötletben. Megmenthetnénk a céget együtt. 106 00:05:46,584 --> 00:05:49,293 Feleslegesen aggódtok. 107 00:05:49,376 --> 00:05:51,001 Ő így működik. 108 00:05:51,084 --> 00:05:54,834 Átnézi az archívumát, összedobja a stílustábláját. 109 00:05:54,918 --> 00:05:57,834 Csodát alkot, és nincs szüksége a segítségünkre. 110 00:05:57,918 --> 00:06:00,001 Talán csak túl büszke, hogy kérje. 111 00:06:00,084 --> 00:06:01,168 Vagy fél. 112 00:06:01,251 --> 00:06:03,376 Nem hallottál a második albumos bukásról? 113 00:06:03,459 --> 00:06:06,709 Az elsővel tarolt. Fél, hogy nem tudja megismételni. 114 00:06:06,793 --> 00:06:09,876 Vissza kel hívnunk. Át kell segítenünk ezen. 115 00:06:11,251 --> 00:06:13,459 Egy hónapja vagy itt. 116 00:06:14,168 --> 00:06:16,918 Azt hiszed, jobban ismered, mint a fia? 117 00:06:17,001 --> 00:06:18,626 Mintha ez megijesztene. 118 00:06:18,709 --> 00:06:20,418 Ne kóstolgass! 119 00:06:20,501 --> 00:06:22,834 - Kitől tanultad? - Melegebb vagyok, mint hiszed. 120 00:06:22,918 --> 00:06:24,459 Oké, fiúk. 121 00:06:25,459 --> 00:06:26,584 A műsornak vége. 122 00:06:27,126 --> 00:06:29,376 Kérlek, fáradjatok vissza a helyetekre, 123 00:06:29,459 --> 00:06:32,584 és közösen megoldjuk. 124 00:06:40,293 --> 00:06:43,584 Úgy mondom, ahogy tudom, hogy érteni fogod. 125 00:06:43,668 --> 00:06:45,084 Le kell higgadnod. 126 00:06:45,584 --> 00:06:48,793 Ne idézgesd Taylort, mikor tudod: nekem van igazam. 127 00:06:48,876 --> 00:06:52,251 Nem számít. Új vagy itt. Magasra lősz. Rendben. 128 00:06:52,334 --> 00:06:55,043 De ha itt akarsz maradni, válaszd meg, kivel harcolsz. 129 00:06:55,126 --> 00:06:57,376 Főleg ha ez a valaki a főnök fia. 130 00:06:57,459 --> 00:06:58,709 Akkor ez így megy? 131 00:06:58,793 --> 00:07:02,709 Chadnek igaza van, nekem nem, hiába ő téved, nekem meg igazam van? 132 00:07:02,793 --> 00:07:04,709 Tarts szünetet a pop csajoktól. 133 00:07:04,793 --> 00:07:07,293 Hallgass egy kis Kendricket. Légy alázatos. 134 00:07:07,376 --> 00:07:10,876 De előbb hozz egy tripla lattét. Extra habbal, dupla pohárban. 135 00:07:10,959 --> 00:07:12,001 Ahogy az úrnőnk issza. 136 00:07:12,084 --> 00:07:13,584 Talán ezzel megidézzük. 137 00:07:22,709 --> 00:07:23,876 Hé, Madolyn? 138 00:07:25,501 --> 00:07:27,001 Minden rendben bent? 139 00:07:27,834 --> 00:07:29,418 Kérsz egy diétás kólát? 140 00:07:29,501 --> 00:07:30,626 Nem tudom... 141 00:07:31,709 --> 00:07:33,543 talán egy másik ember látványát? 142 00:07:37,126 --> 00:07:40,959 Itt vagyok, ha lelépnél, vagy csak beszélgetnél. 143 00:07:41,043 --> 00:07:42,084 ÖTLETEK 144 00:07:42,168 --> 00:07:46,001 És tudom, nagy a nyomás, de ne erre gondolj. 145 00:07:48,168 --> 00:07:49,334 Megoldod. 146 00:07:50,001 --> 00:07:51,334 Mind hiszünk benned. 147 00:07:53,834 --> 00:07:54,668 Rendben. 148 00:07:55,584 --> 00:07:56,834 Teddy? 149 00:07:58,043 --> 00:07:59,751 Teddy. 150 00:08:03,543 --> 00:08:04,751 Köszönöm. 151 00:08:08,376 --> 00:08:09,209 Anya? 152 00:08:10,251 --> 00:08:13,501 - Gondoltam, örülsz, hogy látsz. - Dehogy gondoltad. 153 00:08:13,584 --> 00:08:15,418 Mit csinálsz a városban? 154 00:08:15,501 --> 00:08:17,668 Valaki meghalt? Köröznek? 155 00:08:17,751 --> 00:08:19,084 Egy ügyféllel találkozom. 156 00:08:19,168 --> 00:08:22,126 - Honnan tudtad, hogy itt leszek? - Mert annyit beszélsz, 157 00:08:22,209 --> 00:08:23,876 mintha egy talk show-ban lennénk. 158 00:08:23,959 --> 00:08:26,584 - Mit akarsz? - Ebédelni. Veled. 159 00:08:26,668 --> 00:08:29,126 Elfogadható, vagy előre jelentsem be? 160 00:08:29,209 --> 00:08:32,251 Ez kedves. De a melóban eszem. 161 00:08:32,334 --> 00:08:34,751 És mióta fogadsz klienseket Manhattenben? 162 00:08:34,834 --> 00:08:37,043 - Utálod a vonatot. - Nem engem keresnek. 163 00:08:37,126 --> 00:08:39,209 Válaszoljon, ügyvédnő! Mit rejteget? 164 00:08:39,293 --> 00:08:40,709 Hívnak. Mennem kell. 165 00:08:40,793 --> 00:08:43,251 Jogom van a keresztkérdésekhez vacsoránál. 166 00:08:43,334 --> 00:08:45,293 Kihűl a kávém. Szeretlek. 167 00:08:46,918 --> 00:08:47,918 Marco névre. 168 00:08:51,293 --> 00:08:54,084 Hogy vonulsz így abban a tűsarkúban? 169 00:08:54,168 --> 00:08:55,918 Drag királynő vagy? 170 00:08:56,001 --> 00:08:57,459 CrossFittezek, így. 171 00:08:57,543 --> 00:09:00,709 140 kilót emelek. A lábam, akár egy hegyikecskéé. 172 00:09:00,793 --> 00:09:03,209 Jópofa trükk, de vár pár határidő. 173 00:09:03,293 --> 00:09:05,668 Ne hagyd, hogy Marco belerángasson! 174 00:09:05,751 --> 00:09:06,751 Én nem bánom. 175 00:09:06,834 --> 00:09:08,376 Együtt lógunk. 176 00:09:08,459 --> 00:09:09,959 Mint barátok. 177 00:09:10,543 --> 00:09:14,751 Ha ti csak barátok vagytok, talán visszább kéne venned. 178 00:09:14,834 --> 00:09:15,668 Nekem tuti. 179 00:09:15,751 --> 00:09:16,918 Mi van Ellával? 180 00:09:17,001 --> 00:09:18,209 Szakítottunk. 181 00:09:18,293 --> 00:09:20,084 Heti négyszer együtt lógtok. 182 00:09:20,168 --> 00:09:21,668 Ez normális leszbi szokás. 183 00:09:22,376 --> 00:09:24,043 Visszatérek az appokhoz, ha te is. 184 00:09:25,251 --> 00:09:26,084 Áll az alku? 185 00:09:27,209 --> 00:09:28,043 Áll. 186 00:09:38,709 --> 00:09:39,793 Oké. 187 00:09:46,043 --> 00:09:47,959 Ki miatt vágsz ilyen fejet? 188 00:09:48,043 --> 00:09:49,959 Csak egy srác. Uberben ismertem meg. 189 00:09:50,043 --> 00:09:52,418 Áthívott iszogatni, de csak szexelni. 190 00:09:52,501 --> 00:09:53,834 Haragszol rá? 191 00:09:53,918 --> 00:09:55,584 Nem így működik az ilyesmi? 192 00:09:55,668 --> 00:09:57,751 Azt hittem, járni fogunk. 193 00:09:57,834 --> 00:09:58,918 Mintha randiznánk. 194 00:09:59,001 --> 00:10:02,126 De mondta, hogy elvisz randizni? 195 00:10:03,584 --> 00:10:06,459 Istenem. Látszik, hogy sose randiztam ezelőtt? 196 00:10:06,543 --> 00:10:07,793 Igen, látom. 197 00:10:07,876 --> 00:10:10,834 Mintha az Uber srác kiterítette volna a kártyáit, 198 00:10:10,918 --> 00:10:12,834 csak neked még új a játék. 199 00:10:15,376 --> 00:10:17,126 Tényleg felhúzott. 200 00:10:18,209 --> 00:10:20,834 Olyan magabiztos és tapasztalt volt. 201 00:10:20,918 --> 00:10:22,918 Amilyen én is lennék, de nem megy. 202 00:10:23,001 --> 00:10:24,543 Én csak önmagam adom. 203 00:10:25,668 --> 00:10:26,834 Elcsesztem? 204 00:10:26,918 --> 00:10:28,543 Nem tudom. Elcseszted? 205 00:10:30,001 --> 00:10:32,959 Azt mondtam, sürgős sminkhelyzet van, elrohantam. 206 00:10:33,043 --> 00:10:36,001 Talán félretehetnéd a büszkeséged, 207 00:10:36,084 --> 00:10:38,209 elmondhatnád az igazat, és újrapróbálhatnátok. 208 00:10:40,668 --> 00:10:41,876 Mykynnleigh. 209 00:10:41,959 --> 00:10:43,126 Még mindig itt vagy. 210 00:10:43,626 --> 00:10:44,918 És ő nincs. 211 00:10:45,751 --> 00:10:47,876 Tudom, a LaGuardiáról repülsz, 212 00:10:47,959 --> 00:10:49,209 úgyhogy becsekkoltalak. 213 00:10:49,293 --> 00:10:52,543 Felraktak businessre. A kocsid már úton. 214 00:10:52,626 --> 00:10:54,418 Az érkezés várható ideje: 15 perc. 215 00:10:54,501 --> 00:10:56,668 Hogy lehet valaki, aki ilyen penge, asszisztens? 216 00:10:56,751 --> 00:10:58,626 Bárhol saját irodád lehetne. 217 00:10:58,709 --> 00:11:01,584 Kis vállalat vagyunk. Csak pár hely van az asztalnál. 218 00:11:01,668 --> 00:11:04,584 Ahogy az üzlet áll, lehet, asztal se lesz hamarosan. 219 00:11:04,668 --> 00:11:08,001 A Revlon új junior vezetőt keres a márkatervezéshez. 220 00:11:08,084 --> 00:11:10,834 Összehozhatok egy ebédet, ha érdekel. 221 00:11:11,543 --> 00:11:15,876 Madolyn rengeteget tett értem. Munkát adott, mikor más nem. 222 00:11:15,959 --> 00:11:17,501 Bevezetett az üzletbe. 223 00:11:17,584 --> 00:11:19,459 Fontos vagyok neki, és ő is nekem. 224 00:11:19,543 --> 00:11:21,876 Nem hagyhatom magára. 225 00:11:21,959 --> 00:11:24,584 - Bocsi. - Hűséges vagy, tetszik. 226 00:11:24,668 --> 00:11:27,251 Neked persze van háttered, vagy támogató szüleid. 227 00:11:27,334 --> 00:11:29,168 Mint mindenkinek ebben a businessben. 228 00:11:29,251 --> 00:11:30,876 Nekem nincs. 229 00:11:32,209 --> 00:11:34,584 Akkor hadd adjak egy tanácsot! 230 00:11:34,668 --> 00:11:36,751 Ha nem tudják megmenteni a céget, ments magad! 231 00:11:36,834 --> 00:11:38,043 Mykynnleigh. 232 00:11:38,126 --> 00:11:39,626 Ez itt a táskád. 233 00:11:39,709 --> 00:11:41,793 Csak nem itt hagysz máris? 234 00:11:41,876 --> 00:11:43,793 De, és visszatérek pénteken. 235 00:11:43,876 --> 00:11:46,001 És Madolyn is, igaz? 236 00:11:46,084 --> 00:11:50,418 Hogy halljam azt a nagy ötletet, amivel visszaállítja a jó híretek, 237 00:11:50,501 --> 00:11:52,459 és megmenti az üzletet? 238 00:11:54,251 --> 00:11:56,168 - Természetesen. - Nyilvánvalóan. 239 00:11:56,251 --> 00:11:58,001 - Istenem. - Száz százalékig. 240 00:11:58,084 --> 00:12:02,376 Így fog történni. Száz százalék. 241 00:12:02,459 --> 00:12:03,709 Akkor viszlát később. 242 00:12:03,793 --> 00:12:05,376 Édes... Jó repülést! 243 00:12:05,459 --> 00:12:06,459 Szia! 244 00:12:07,668 --> 00:12:09,793 - Mit fogunk tenni? - Nem várhatunk... 245 00:12:09,876 --> 00:12:10,876 Nem fogunk. 246 00:12:12,126 --> 00:12:14,834 Magam látogatom meg Madolynt, 247 00:12:14,918 --> 00:12:16,918 és megnézem, hogy halad. 248 00:12:17,709 --> 00:12:18,543 Megegyeztünk? 249 00:12:20,459 --> 00:12:21,584 Oké. 250 00:12:27,376 --> 00:12:28,709 Igazolja magát! 251 00:12:29,543 --> 00:12:31,168 Jézus, Teddy, én vagyok. 252 00:12:31,251 --> 00:12:33,168 Persze. Tudtam amúgy. 253 00:12:33,251 --> 00:12:35,626 Ez egy teszt volt. Átmentél. 254 00:12:36,584 --> 00:12:37,668 Ez egy... 255 00:12:37,751 --> 00:12:40,084 Pisztolynak tettettem a mobilom? Igen. Mi az? 256 00:12:42,293 --> 00:12:43,293 Hogy van? 257 00:12:44,168 --> 00:12:47,376 Kicsit magára hagytam most. 258 00:12:47,459 --> 00:12:50,168 Semmi gond, Teddy. Láttam már mélyponton. 259 00:12:50,251 --> 00:12:51,668 Nem, így még nem. 260 00:12:54,043 --> 00:12:56,001 Úgy érzem, most fogod. 261 00:12:56,084 --> 00:12:56,918 Gyere! 262 00:13:11,793 --> 00:13:12,626 Anya! 263 00:13:13,959 --> 00:13:16,376 Oké, remekül nézel ki. 264 00:13:17,376 --> 00:13:19,126 Miről maradtam le? 265 00:13:19,209 --> 00:13:20,376 Megalkottam. 266 00:13:20,959 --> 00:13:24,293 - Mit? - A nagy ötletem. A Szent Grált. 267 00:13:25,293 --> 00:13:27,126 Zseni vagy. Láthatom? 268 00:13:27,209 --> 00:13:29,293 Chad, csukd be a szemed! 269 00:13:31,501 --> 00:13:32,709 Tudtam, hogy menni fog. 270 00:13:32,793 --> 00:13:34,459 Tudtam, hogy még benned él a varázs, 271 00:13:34,543 --> 00:13:37,584 mert tökéletes, legyőzhetetlen vagy. Te vagy az anyám, szeretlek. 272 00:13:37,668 --> 00:13:38,668 Voila. 273 00:13:47,126 --> 00:13:47,959 Ez...? 274 00:13:48,543 --> 00:13:51,876 Tudom, elsőre nehéz megemészteni, 275 00:13:51,959 --> 00:13:54,376 de ez... 276 00:13:55,001 --> 00:13:56,751 forradalmi lehet. 277 00:13:59,876 --> 00:14:00,876 Mi ez? 278 00:14:00,959 --> 00:14:04,751 Jelenleg kidolgozás alatt áll. 279 00:14:04,834 --> 00:14:09,709 Tudom, még megfoghatatlan. 280 00:14:10,293 --> 00:14:13,084 Csak többi idő kell, hogy megtaláljam a magját, 281 00:14:13,168 --> 00:14:16,668 és csiszolgassam, még kidolgozok minden kis részletet. 282 00:14:17,459 --> 00:14:18,793 Ennyi az egész. 283 00:14:19,668 --> 00:14:21,209 Nincs időd. 284 00:14:21,793 --> 00:14:25,543 Mykynnleigh pénteken visszajön, és hallani akar valamit azonnal. 285 00:14:26,376 --> 00:14:27,418 Gyerünk, Anya! 286 00:14:27,501 --> 00:14:31,043 Megvolt a nagy ötlet, amikor indítottad a Glamoroust. 287 00:14:31,126 --> 00:14:32,793 Az évekkel ezelőtt volt. 288 00:14:32,876 --> 00:14:37,376 Igen, ez igaz, de csak lazítanod kell, 289 00:14:37,459 --> 00:14:39,251 és elengedni a stresszt. 290 00:14:39,334 --> 00:14:42,251 És újra megalkotni az ötletet. Az egész cég a tét. 291 00:14:42,334 --> 00:14:43,876 Volt, hogy cserben hagytalak? 292 00:14:44,376 --> 00:14:45,668 Bízz bennem! 293 00:14:45,751 --> 00:14:47,918 Bízz a folyamatban! 294 00:14:57,084 --> 00:14:58,084 Tudja. 295 00:14:58,626 --> 00:15:01,501 Tudja. Tudja. Ne! 296 00:15:05,418 --> 00:15:06,959 - Minden kész. - Király. 297 00:15:12,543 --> 00:15:13,793 Szia, Parker! 298 00:15:14,376 --> 00:15:16,209 Őrület, hogy itt találkozunk. 299 00:15:16,293 --> 00:15:19,001 Fura. Mintha tudnád az egész napirendem. 300 00:15:19,668 --> 00:15:23,459 Mi? Nem, te kész rejtély vagy nekem. 301 00:15:23,543 --> 00:15:24,543 Én csak... 302 00:15:24,626 --> 00:15:26,793 - Bocsánatot akarok kérni a tegnap miatt. - Nem. 303 00:15:26,876 --> 00:15:28,293 Nem, az én hibám. 304 00:15:28,376 --> 00:15:30,584 Egy kicsit gyors volt a tempóm. 305 00:15:30,668 --> 00:15:32,501 Alig ismerjük egymást. 306 00:15:32,584 --> 00:15:33,584 Megijedtél. 307 00:15:34,626 --> 00:15:36,751 Nem ijedtem meg. 308 00:15:36,834 --> 00:15:38,334 Konkrétan elrohantál. 309 00:15:39,543 --> 00:15:41,626 Sminkvészhelyzet volt. 310 00:15:41,709 --> 00:15:44,084 És mi volt a vészhelyzet? 311 00:15:44,584 --> 00:15:46,584 Kifolyt a csillám. 312 00:15:46,668 --> 00:15:48,959 Méghozzá nagyon. Oké? 313 00:15:49,043 --> 00:15:51,126 Ó, ne! Ki halt meg? 314 00:15:52,501 --> 00:15:53,334 Újrakezdhetnénk? 315 00:15:53,418 --> 00:15:58,043 Megkockáztatva egy újabb csillámbakit? Nem akarom, hogy elveszítsd a munkád. 316 00:15:58,126 --> 00:16:00,084 - Próbálkozom. - Nem! 317 00:16:00,168 --> 00:16:01,834 Te játszadozol. 318 00:16:01,918 --> 00:16:03,793 Pont mint amikor először találkoztunk. 319 00:16:04,293 --> 00:16:07,501 És bocs, de túl öreg vagyok ehhez a baromsághoz. 320 00:16:07,584 --> 00:16:09,418 Amit látsz, azt kapod. 321 00:16:09,501 --> 00:16:11,293 Ez elég sokaknak. 322 00:16:12,584 --> 00:16:14,626 Szólj, ha neked is elég lesz. 323 00:16:22,168 --> 00:16:23,793 Hogy állsz az appokkal? 324 00:16:24,418 --> 00:16:25,459 Nagyon jól. 325 00:16:25,543 --> 00:16:27,709 Egy srác találkozni akar meló után. 326 00:16:27,793 --> 00:16:29,126 Máris? 327 00:16:29,209 --> 00:16:30,418 Hadd nézzem! 328 00:16:31,876 --> 00:16:34,168 „A segg szabad, az ajtó nyitva áll.” 329 00:16:34,251 --> 00:16:36,043 Ezt nevezed randizásnak? 330 00:16:36,126 --> 00:16:37,709 Üdv a való világban! 331 00:16:37,793 --> 00:16:40,126 Barátságosabb appokon kéne nyomulnod, 332 00:16:40,209 --> 00:16:43,209 ahol a seggek rejtve vannak, és az ajtók csukva. 333 00:16:43,293 --> 00:16:46,709 Böngészhetnél cuki képek és túlgondolt profilok közt. 334 00:16:47,293 --> 00:16:49,209 Mint ő... 335 00:16:51,376 --> 00:16:52,709 Meg ő... 336 00:16:57,626 --> 00:16:58,918 Venetia queer? 337 00:16:59,001 --> 00:17:00,126 Azt mondja, bi. 338 00:17:00,751 --> 00:17:01,876 Ez mindent megmagyaráz. 339 00:17:01,959 --> 00:17:03,834 Sosem veszem észre. 340 00:17:03,918 --> 00:17:06,459 Mintha lopakodó lenne a melegradaromnak. 341 00:17:07,043 --> 00:17:08,459 Oké, akkor? 342 00:17:08,543 --> 00:17:09,376 Nem megy. 343 00:17:12,543 --> 00:17:14,293 Istenem. Épp most csináltad. 344 00:17:16,293 --> 00:17:17,334 Ahogy ő is. 345 00:17:17,418 --> 00:17:19,043 Úgy fest, mindkettőnknek van terve. 346 00:17:28,084 --> 00:17:29,543 Helló, minden rendben. 347 00:17:30,043 --> 00:17:31,793 Bocs, megismételnéd? 348 00:17:32,293 --> 00:17:33,543 Hogy van? 349 00:17:34,126 --> 00:17:37,001 Keményen dolgozik, de ideiglenesen használhatatlan. 350 00:17:37,084 --> 00:17:39,626 Így a nagy ötlet ránk maradt. 351 00:17:39,709 --> 00:17:42,834 De ne aggódj, átveszem a vezetést. 352 00:17:42,918 --> 00:17:44,126 Ő döntött így? 353 00:17:44,209 --> 00:17:46,543 Bocs, de te vagy az eladási igazgató? 354 00:17:46,626 --> 00:17:47,959 Nem, én vagyok. 355 00:17:48,043 --> 00:17:49,459 Te vagy a fia? 356 00:17:49,543 --> 00:17:51,376 Nem, én vagyok. 357 00:17:51,459 --> 00:17:55,959 Ez egy üzleti probléma, és én üzletember vagyok. 358 00:17:56,543 --> 00:17:57,751 Megoldom. 359 00:17:57,834 --> 00:18:00,751 - Ez nem mehet így. - Csak adj neki esélyt. 360 00:18:00,834 --> 00:18:03,376 - Összehívjam a fejeseket? - Igen. 361 00:18:03,459 --> 00:18:07,001 Nem. Csak egy szűk kört. Nem akarom, hogy mind beparázzanak. 362 00:18:07,501 --> 00:18:09,959 Marco, te is jöhetsz. 363 00:18:10,043 --> 00:18:11,418 Hozd a géped! 364 00:18:11,501 --> 00:18:13,209 Te fogsz jegyzetelni. 365 00:18:18,418 --> 00:18:19,709 Myspace. 366 00:18:19,793 --> 00:18:21,001 Enron. 367 00:18:21,751 --> 00:18:23,584 A Római Birodalom? 368 00:18:23,668 --> 00:18:27,168 Mi a közös e háromban? 369 00:18:27,251 --> 00:18:29,043 Nem sminkvállalatok? 370 00:18:29,126 --> 00:18:30,751 Kevesebb duma, több gépelés. 371 00:18:30,834 --> 00:18:34,584 Azért buktak el, mert nem tudtak változni. 372 00:18:34,668 --> 00:18:36,876 Az Enron egy bűnös összeesküvés volt. 373 00:18:36,959 --> 00:18:40,459 Igen, a Stanfordon tanultunk róla. 374 00:18:40,543 --> 00:18:42,334 Amerika legjobb gazdasági egyetemén. 375 00:18:42,418 --> 00:18:44,668 Az Economist szerint a Harvard az. 376 00:18:44,751 --> 00:18:49,084 Én Amerika legjobb gazdasági egyetemére jártam, 377 00:18:49,168 --> 00:18:52,418 és folyton esettanulmányokon dolgoztunk. 378 00:18:52,501 --> 00:18:56,376 És ez is az, egy esettanulmány, ugye? 379 00:18:57,126 --> 00:19:01,001 Hogy lehet ismét híres a Glamorous by Madolyn? 380 00:19:01,084 --> 00:19:03,459 Hadd tegyem fel egyszerűbben a kérdést! 381 00:19:03,543 --> 00:19:07,126 Miről beszél ma mindenki a világon? 382 00:19:07,209 --> 00:19:09,043 - Microdosing? - A Kremaster-filmek? 383 00:19:09,126 --> 00:19:11,501 Összejönni a kollégákkal a randiappokon? 384 00:19:11,584 --> 00:19:12,626 Így van. 385 00:19:12,709 --> 00:19:13,876 A blokklánc. 386 00:19:14,751 --> 00:19:15,959 Ez a válaszunk. 387 00:19:16,043 --> 00:19:18,251 Azt akarod, hogy Bitcoinba fektessünk? 388 00:19:18,334 --> 00:19:22,209 Nem, én akarok lenni a következő Bitcoin. 389 00:19:22,293 --> 00:19:26,668 Egy elterjedt, token-alapú valuta, a sminkvásárlókra szabva. 390 00:19:26,751 --> 00:19:28,418 Hölgyeim és uraim, 391 00:19:29,251 --> 00:19:30,668 bemutatom... 392 00:19:32,876 --> 00:19:33,918 a GlamCoint. 393 00:19:37,876 --> 00:19:40,459 Nem hallom a pötyögést. 394 00:19:40,543 --> 00:19:43,668 Bocs, nem tudtam, hogy viccelsz-e. 395 00:19:43,751 --> 00:19:45,376 Mi nem vagyunk tech-cég. 396 00:19:45,459 --> 00:19:46,501 Sminkcég vagyunk. 397 00:19:46,584 --> 00:19:50,501 A Nintendo játékkártyákkal kezdett, 398 00:19:50,584 --> 00:19:52,834 A Samsung biztosítást árult. 399 00:19:52,918 --> 00:19:56,668 A Netflix DVD-ket postázott, 400 00:19:56,751 --> 00:19:58,793 és nézzétek meg őket most! 401 00:20:00,251 --> 00:20:03,001 A tech-en keresztül bármi lehetséges. 402 00:20:05,168 --> 00:20:08,168 Mit szólnátok egy drogériához? Leárazásokkal. 403 00:20:08,251 --> 00:20:11,043 A celeb kollabok rengeteg elérést generálnak. 404 00:20:11,126 --> 00:20:13,793 Betörhetnénk a gyors sminktrendek piacára. Tömeggyártás. 405 00:20:13,876 --> 00:20:16,584 - Mit szólnátok egy Pride-kampányhoz? - Igen! 406 00:20:16,668 --> 00:20:17,876 Nem, nem. 407 00:20:17,959 --> 00:20:20,459 Istenem. Imádom a meleg Pride-ot. 408 00:20:20,543 --> 00:20:22,876 Oké, ma már csak Pride-nak hívjuk. 409 00:20:22,959 --> 00:20:25,084 Honnan tudsz ilyet? 410 00:20:25,168 --> 00:20:26,876 Melegebb vagyok, mint hinnéd. 411 00:20:26,959 --> 00:20:30,043 És nem megyünk a Pride-ra. Az a vagány márkák dolga. 412 00:20:30,126 --> 00:20:31,209 Felrobbantaná a netet. 413 00:20:31,293 --> 00:20:33,376 Az Estée Laundry felrobbanna. 414 00:20:33,459 --> 00:20:34,918 Nem. Megvan az ötlet. 415 00:20:35,584 --> 00:20:36,668 A gyűlést berekesztem. 416 00:20:37,626 --> 00:20:38,668 Beszélek vele. 417 00:20:42,793 --> 00:20:44,209 Nézd csak, kit látok! 418 00:20:44,293 --> 00:20:45,376 Mi? Hol? 419 00:20:46,543 --> 00:20:47,626 Igen, szia. 420 00:20:47,709 --> 00:20:48,709 Jobb, ha tiltalak. 421 00:20:48,793 --> 00:20:53,834 - Nem akarom, hogy tudj a dolgaimról. - Én is téged, mert.... 422 00:20:55,126 --> 00:20:56,126 ugyanazért. 423 00:21:05,709 --> 00:21:07,251 Kripto? Megint? 424 00:21:07,334 --> 00:21:09,959 Madolynnak már múltkor se tetszett az ötlet. 425 00:21:10,043 --> 00:21:13,043 A Glamcoin tízből tízes, és te is tudod. 426 00:21:13,126 --> 00:21:15,126 Talán újra benézhetnél Madolynhoz. 427 00:21:15,209 --> 00:21:16,043 Beszéljetek! 428 00:21:16,126 --> 00:21:18,709 Mondd el a többi ötletet, ami ma jött! 429 00:21:18,793 --> 00:21:20,626 Talán Marco Pride ötletét is? 430 00:21:20,709 --> 00:21:22,293 Én vagyok a főnök, 431 00:21:22,376 --> 00:21:24,376 és én leszek, aki megmenti a céget, 432 00:21:24,459 --> 00:21:26,418 és büszkévé teszi anyám, nem ő. 433 00:21:27,084 --> 00:21:28,293 És kész! 434 00:21:28,876 --> 00:21:29,876 Rendben. 435 00:21:32,668 --> 00:21:34,293 Varázsolni fogok. 436 00:21:37,334 --> 00:21:38,876 - Te...? - Igen. 437 00:21:38,959 --> 00:21:41,209 - És ő...? - Nem. 438 00:21:42,084 --> 00:21:45,376 Beszélnünk kell Madolynnal. El kell neki mondanunk. 439 00:21:45,459 --> 00:21:48,084 A főnök fia ellen akarsz beszélni? Hadd szóljon! 440 00:21:48,168 --> 00:21:49,834 Ez már nem az én bajom. 441 00:21:52,209 --> 00:21:54,376 Madolyn lemondhat rólunk, 442 00:21:55,126 --> 00:21:56,876 de én nem mondok le magamról. 443 00:22:00,001 --> 00:22:02,626 MONDD A REVLONNAK, HOGY ÉRDEKEL. EBÉD HOLNAP. 444 00:22:05,959 --> 00:22:07,459 GLAMOROUS BY MADOLYN 445 00:22:07,543 --> 00:22:09,918 A DOLGOZÓK ELÉRHETŐSÉGEI 446 00:22:23,793 --> 00:22:25,293 Őrült nap, igaz? 447 00:22:25,918 --> 00:22:26,876 Igen. 448 00:22:26,959 --> 00:22:30,751 Chad jégheggyé változtat minket, igaz? 449 00:22:31,293 --> 00:22:32,376 Igen. 450 00:22:34,334 --> 00:22:37,376 Párba álltunk, és tudod, igaz? 451 00:22:38,376 --> 00:22:39,376 Igen. 452 00:22:41,001 --> 00:22:42,334 Ez fura. 453 00:22:42,418 --> 00:22:45,168 Az első dolgom lesz jelentkezni a HR-nél. 454 00:22:45,251 --> 00:22:46,251 Ne! 455 00:22:46,334 --> 00:22:48,584 Amúgy is két ember kell az apphoz. 456 00:22:49,126 --> 00:22:50,459 Meg, minek is? 457 00:22:51,001 --> 00:22:54,251 Ahogy a dolgok állnak, új meló után nézhetünk a jövő héten. 458 00:22:55,209 --> 00:22:56,209 Igaz. 459 00:22:58,251 --> 00:22:59,793 A Lorimeren laksz, igaz? 460 00:22:59,876 --> 00:23:00,959 A Bedfordon, miért? 461 00:23:01,043 --> 00:23:05,084 Csak tervezem, hol találkozzunk este. Legyél kész 9-re! Rádírok. 462 00:23:16,709 --> 00:23:18,543 Különleges csomag a királynőnknek. 463 00:23:18,626 --> 00:23:21,959 Tripla latte, extra hab, dupla pohár, és a legfrissebb hírek. 464 00:23:22,043 --> 00:23:24,918 Minden, amit Chad kért. Szerintem minden itt van. 465 00:23:25,001 --> 00:23:26,626 Nem mondta, hogy bárkit vár. 466 00:23:27,209 --> 00:23:29,459 Sokat titkolózik az utóbbi időben. 467 00:23:30,959 --> 00:23:34,084 Beszaladok nagyon gyorsan, csak egy pillanat. 468 00:23:35,584 --> 00:23:37,126 - Menj csak! - Köszi. 469 00:23:41,501 --> 00:23:43,126 NÉZD A HÍREKET 470 00:23:49,334 --> 00:23:50,334 Madolyn? 471 00:23:51,251 --> 00:23:52,376 Mi a fene? 472 00:23:52,459 --> 00:23:53,918 Hogy jutottál be? 473 00:23:54,001 --> 00:23:55,376 Miért vagy itt? 474 00:23:56,876 --> 00:23:57,876 Valami baj van? 475 00:23:57,959 --> 00:24:01,376 Tudom, ez rosszul fest, és átlépek egy határt, 476 00:24:01,459 --> 00:24:03,793 de Lady Gaga is bevállalta a Csillag születiket, 477 00:24:03,876 --> 00:24:05,459 és az sorsfordító volt. 478 00:24:05,543 --> 00:24:08,209 És megígérem, ez épp olyan fontos. 479 00:24:08,293 --> 00:24:09,293 Talán még fontosabb. 480 00:24:10,209 --> 00:24:11,251 Várj, te beszívtál? 481 00:24:13,168 --> 00:24:15,501 Rendben, ki vele. Mit akartál mondani? 482 00:24:18,126 --> 00:24:19,668 Vissza kell térned a Glamorousbe. 483 00:24:20,751 --> 00:24:22,126 Ha nem vetted volna észre, 484 00:24:22,209 --> 00:24:25,293 most otthonról dolgozom. 485 00:24:25,876 --> 00:24:27,709 És hogy jutottál át Teddyn? 486 00:24:27,793 --> 00:24:28,793 Anya? 487 00:24:29,751 --> 00:24:31,376 Mi ez itt, a központi pályaudvar? 488 00:24:33,043 --> 00:24:34,043 Szia. 489 00:24:35,459 --> 00:24:38,543 Miért bújt Marco az egyik lila széked mögé? 490 00:24:38,626 --> 00:24:42,209 Gyanítom, azért, mert tudja, hogy nem kéne itt lennie. 491 00:24:44,043 --> 00:24:45,084 Talán. 492 00:24:45,709 --> 00:24:48,668 De azért jöttem, hogy elmondjam az igazságot. 493 00:24:49,543 --> 00:24:51,501 Vissza kell jönnie az irodába. 494 00:24:51,584 --> 00:24:54,834 Kézben tartunk mindent. Tudom, mi a teendő. 495 00:24:54,918 --> 00:24:57,293 A saját fura ötletét akarja eladni a Vendemiaire-nek. 496 00:24:57,376 --> 00:25:00,084 Nem fura. Király. Csak irigy vagy, hogy nem a tiéd. 497 00:25:00,168 --> 00:25:02,834 Azt hiszed, a stílusod 2008-as, 498 00:25:02,918 --> 00:25:05,751 de valójában kétezres, vagy még elavultabb. 499 00:25:05,834 --> 00:25:07,834 Te vagy az elavult. 500 00:25:07,918 --> 00:25:09,543 - Te vagy elavult... - Te... 501 00:25:09,626 --> 00:25:12,251 Senki se kétezres nyomorult akármicsoda! 502 00:25:13,334 --> 00:25:14,168 Rendben? 503 00:25:15,668 --> 00:25:16,876 Na most, Marco, 504 00:25:16,959 --> 00:25:19,876 emlékeztetnem kell rá, hogy te asszisztens vagy? 505 00:25:19,959 --> 00:25:22,168 Másodasszisztens. 506 00:25:22,251 --> 00:25:24,459 És Chad, ha nem tudnád, 507 00:25:24,543 --> 00:25:26,709 az eladási igazgatóm. 508 00:25:26,793 --> 00:25:30,209 És ha tiszteletlen vagy vele, akkor velem is. 509 00:25:30,293 --> 00:25:31,126 De én... 510 00:25:33,126 --> 00:25:36,001 És egyedül alapítottam a Glamoroust, 511 00:25:36,084 --> 00:25:39,209 és egyedül is mentem meg. 512 00:25:39,709 --> 00:25:43,126 Tehát jó éjt mindkettőtöknek. Bízzátok rám a Vendemiaire-t! 513 00:25:44,834 --> 00:25:46,459 - Menj! - Nyomás! 514 00:25:46,543 --> 00:25:47,918 - Előbb te. - Te mész. 515 00:25:48,001 --> 00:25:49,376 - Te mész. - Vamooos! 516 00:25:59,334 --> 00:26:00,626 THE HINKLE ROOM BÁR 517 00:26:16,918 --> 00:26:18,751 Drag este Bushwickben? 518 00:26:18,834 --> 00:26:21,668 Ez heteró választás. Nem csoda, hogy átejtettél. 519 00:26:21,751 --> 00:26:23,876 Biszex vagyok, csak hogy tudd. 520 00:26:23,959 --> 00:26:25,418 Vagy inkább pán? 521 00:26:25,501 --> 00:26:26,793 Mondjuk így, hogy pán? 522 00:26:26,876 --> 00:26:29,084 Néha? Nem tudom. 523 00:26:29,168 --> 00:26:30,918 - Azt mondjuk, hogy BIPOC? - Én nem. 524 00:26:31,001 --> 00:26:32,168 Én sem. 525 00:26:32,668 --> 00:26:35,793 Hacsak Madolyn nem, mert akkor nekem is muszáj. 526 00:26:35,876 --> 00:26:38,668 - Akkor te jó kis katona vagy? - Jelenleg. 527 00:26:57,126 --> 00:26:59,584 Mindenki, nagy tapsot Charlene-nek! 528 00:27:02,543 --> 00:27:03,834 Éljen, Charlene! 529 00:27:11,501 --> 00:27:14,209 Tehát komolyan gondoltad a liftben. Kiszállsz. 530 00:27:14,293 --> 00:27:15,876 Hát, eljárok interjúkra. 531 00:27:15,959 --> 00:27:18,876 Vagyis egyre a Revlonnál. 532 00:27:18,959 --> 00:27:21,418 És neked is kéne. Ez az üzlet káosz. 533 00:27:21,501 --> 00:27:23,626 A Glamorous by Madolynnak vége. 534 00:27:24,459 --> 00:27:27,876 Itt is az első vörös zászlónk. Elköteleződés. 535 00:27:29,501 --> 00:27:32,626 Megnéztem 12 részt a Love Islandből tegnap este 536 00:27:32,709 --> 00:27:35,959 és még csak nem is jön be ez az évad. Na ez elköteleződés. 537 00:27:36,043 --> 00:27:37,918 Lelépsz, ha a dolgok rosszra fordulnak. 538 00:27:38,001 --> 00:27:39,793 Madolyn bajban van. 539 00:27:39,876 --> 00:27:40,876 Szüksége van rád. 540 00:27:41,668 --> 00:27:43,793 - Nekünk is. - És nekem rá. 541 00:27:43,876 --> 00:27:46,668 És hol van? Eltűnt. 542 00:27:47,418 --> 00:27:50,001 Három éve mellette vagyok. Rááldozom az életem. 543 00:27:50,084 --> 00:27:51,418 És hol a jussom? 544 00:27:51,918 --> 00:27:54,584 Egy pont fölött már magadra is kell gondolni. 545 00:27:55,584 --> 00:27:59,793 Tehát ha nem kapod meg, amit akarsz, akkor, amikor akarod, 546 00:27:59,876 --> 00:28:00,876 lelépsz? 547 00:28:01,626 --> 00:28:03,709 Mi van az emberekkel körülötted? 548 00:28:03,793 --> 00:28:06,168 Mi van a kapcsolataiddal? 549 00:28:06,251 --> 00:28:08,418 Vagy csak magadra gondolsz? 550 00:28:09,376 --> 00:28:11,709 Ahogy mondtam, vörös zászló! 551 00:28:11,793 --> 00:28:13,959 BIPOC királynő! 552 00:28:15,376 --> 00:28:16,876 - A hangsúly a bi-n van. - Bi. 553 00:28:16,959 --> 00:28:20,501 Nem láttam, hogy adtál borravalót. Ne hidd, hogy nem szúrom ki. 554 00:28:20,584 --> 00:28:23,293 Azután, hogy tartozol 80 rugóval a táskáért, amit elhagytál? 555 00:28:23,376 --> 00:28:25,418 - Elejtettem. - Fel az orrodig? 556 00:28:25,501 --> 00:28:28,918 Ezt kapom az ingyen drog után, amit a ruhatárból nyúltam neked? 557 00:28:29,001 --> 00:28:31,168 Vigyázz vele! 558 00:28:31,251 --> 00:28:32,959 Veszélyes. 559 00:28:34,251 --> 00:28:35,626 - Vörös zászló. - Értem. 560 00:28:48,668 --> 00:28:49,876 Megtaláltad? 561 00:28:50,501 --> 00:28:52,459 A gyilkost? Itt kell lennie. 562 00:28:52,543 --> 00:28:54,876 Csak követni kell az apró nyomokat? 563 00:28:55,543 --> 00:28:58,084 Volt már nagyobb a nyomás rajtam, hidd el. 564 00:28:59,084 --> 00:29:01,959 Csak több időre van szükségem. 565 00:29:02,834 --> 00:29:05,043 Biztos? Mármint egyedül? 566 00:29:05,626 --> 00:29:08,084 Ne feledd, egyedül lettem sztár. 567 00:29:08,168 --> 00:29:11,334 Egyedül neveltem a fiam. Egyedül alapítottam a céget. 568 00:29:12,209 --> 00:29:15,376 Ha nem hozom össze ezt egyedül, az mit mond rólam? 569 00:29:15,459 --> 00:29:17,668 Hogy csak vakszerencsém volt. 570 00:29:20,209 --> 00:29:21,209 Istenem. 571 00:29:22,043 --> 00:29:26,584 Mit mondanának az irodában, ha meglátnák ezt a Madolynt? 572 00:29:27,334 --> 00:29:30,418 Én vetettem rá egy hosszú, alapos pillantást, és nem félek. 573 00:29:30,501 --> 00:29:33,168 Talán azok a fiatalok se ijednek el egyhamar. 574 00:29:36,751 --> 00:29:37,959 Holnap ugyanekkor? 575 00:29:39,626 --> 00:29:41,709 - Holnap ugyanekkor. - Meglesz. 576 00:29:46,293 --> 00:29:48,293 - Sose jártam Bushwickban. Nem vicc. - Fájt. 577 00:29:48,376 --> 00:29:50,334 - De nyitott vagyok rá. - De csak 8 után. 578 00:30:02,209 --> 00:30:03,626 Nehéz nap a melóban? 579 00:30:12,251 --> 00:30:13,793 Nem voltam bent három napja. 580 00:30:13,876 --> 00:30:15,043 Mi? Nem, én... 581 00:30:15,126 --> 00:30:17,668 láttalak a városban. Azt mondtad, ügyféllel találkozol. 582 00:30:17,751 --> 00:30:19,043 Privát ügyfél. 583 00:30:19,126 --> 00:30:21,834 Hogy visszahozzam az irodában kihagyott órákat. 584 00:30:21,918 --> 00:30:24,626 14 évet húztam le a legrosszabb jogi területen, 585 00:30:24,709 --> 00:30:26,584 és nincs meg a heti 40 órám. 586 00:30:29,251 --> 00:30:30,251 Le vagyunk égve? 587 00:30:30,334 --> 00:30:34,251 Nem, mert nem lízingelek, és nincs hitelkártya-túllépésem. 588 00:30:34,334 --> 00:30:36,668 És ismerem a Kohl's kuponokat. 589 00:30:36,751 --> 00:30:38,584 Anya, miért nem mondtad el? 590 00:30:38,668 --> 00:30:40,668 Mert megalázó. 591 00:30:40,751 --> 00:30:43,334 Mindig én mondtam neked, hogy szedd össze magad, 592 00:30:43,418 --> 00:30:44,793 most többet keresel, mint én. 593 00:30:44,876 --> 00:30:46,793 Gyerünk, mondd ki, hogy tévedtem. 594 00:30:46,876 --> 00:30:50,501 Csak forgasd a nyakad, csettints, és mondd a képembe. 595 00:30:50,584 --> 00:30:51,751 Gyerünk! 596 00:30:57,168 --> 00:30:59,626 Miért nem mondod a képembe? 597 00:31:00,126 --> 00:31:01,501 Mert nem akarom. 598 00:31:01,584 --> 00:31:04,043 Egy kicsit se? Szereted, ha igazad van. 599 00:31:04,876 --> 00:31:06,209 Igen, szeretem. 600 00:31:06,293 --> 00:31:08,459 De nem tudom. 601 00:31:08,543 --> 00:31:13,001 Szerintem nem számít, igazad van-e, ha valakit szeretsz. 602 00:31:14,209 --> 00:31:17,959 Nos, nekem igazam van mindenben. 603 00:31:18,043 --> 00:31:20,626 - Ne feledd! - Nem fogom. 604 00:31:21,168 --> 00:31:22,001 Remek. 605 00:31:28,918 --> 00:31:30,543 Szia. Hogy ment a tegnap este? 606 00:31:30,626 --> 00:31:32,001 Ahogy reklámozták. 607 00:31:32,959 --> 00:31:35,209 A segg szabad volt, az ajtó nyitva, 608 00:31:35,293 --> 00:31:37,626 de az érzelmek hiányoztak. 609 00:31:39,459 --> 00:31:40,959 Mi a helyzet veled? 610 00:31:42,543 --> 00:31:47,001 Önző, felszínes és éretlen. 611 00:31:48,709 --> 00:31:49,876 De ezt leszámítva, 612 00:31:50,668 --> 00:31:52,043 van benne potenciál. 613 00:31:54,418 --> 00:31:57,376 Betörtél a házába, és szócsatába fogtál a fiával? 614 00:31:57,459 --> 00:31:59,459 Szerencséd, hogy nem rúgott ki helyben. 615 00:31:59,543 --> 00:32:00,834 Sajnálom. 616 00:32:00,918 --> 00:32:04,293 Csak próbálom megmenteni a céget és a munkánkat. 617 00:32:04,376 --> 00:32:07,043 Azzal, hogy Madolynt a fia ellen fordítod? 618 00:32:07,126 --> 00:32:09,251 Csak hogy igazad legyen? Hogy nyerj? 619 00:32:09,334 --> 00:32:12,626 Nem tudom, hogy menthetjük meg a helyet, hogy menthető-e. 620 00:32:12,709 --> 00:32:14,793 De van valami, ami fontosabb, 621 00:32:14,876 --> 00:32:16,251 mint a karrierünk. 622 00:32:16,334 --> 00:32:18,668 Támogatnunk kell egymást. 623 00:32:23,584 --> 00:32:25,418 EMLÉKEZTETŐ: REVLON - 13.00 624 00:32:25,501 --> 00:32:28,459 - Szerinted késő helyrehozni? - Nem. 625 00:32:30,043 --> 00:32:32,084 Mindig van esély, hogy jót tegyünk. 626 00:32:39,251 --> 00:32:40,834 Megőrültem vagy...? 627 00:32:40,918 --> 00:32:42,959 Nem, én is érzem. 628 00:32:43,918 --> 00:32:45,668 Levendulaillata van. 629 00:32:45,751 --> 00:32:46,793 És pénz. 630 00:32:49,126 --> 00:32:50,251 Valami érkezik. 631 00:33:01,626 --> 00:33:03,584 Madolyn. Még nem hoztam a kávéd. 632 00:33:03,668 --> 00:33:06,543 - Mindjárt hozom! - Marco, egy szóra! 633 00:33:08,251 --> 00:33:09,293 Csukd be az ajtót! 634 00:33:11,876 --> 00:33:14,334 Tegnap hívás nélkül beállítottál hozzám. 635 00:33:14,418 --> 00:33:16,543 Ez nem fordulhat elő többé. 636 00:33:19,043 --> 00:33:20,376 De előbb... 637 00:33:23,293 --> 00:33:25,001 mennyire volt szörnyű Chad? 638 00:33:26,626 --> 00:33:29,626 Mind tudjuk, hogy reagál nyomás alatt. 639 00:33:29,709 --> 00:33:31,918 Makacs, forrófejű, 640 00:33:32,001 --> 00:33:33,418 és nem hallgat senkire. 641 00:33:36,751 --> 00:33:39,668 Ha nem volt képes józan döntésre, és vezetésre, 642 00:33:39,751 --> 00:33:40,751 tudnom kell. 643 00:33:45,251 --> 00:33:46,251 Elmondhatod. 644 00:33:47,376 --> 00:33:48,626 Büntetlenül. 645 00:33:54,626 --> 00:33:56,876 Igaza van. 646 00:33:56,959 --> 00:34:00,501 Makacs, forrófejű, 647 00:34:00,584 --> 00:34:02,918 és nem, nem hallgat meg. 648 00:34:06,459 --> 00:34:07,584 De nem ezen a héten. 649 00:34:08,834 --> 00:34:10,001 Nagyszerű volt. 650 00:34:10,709 --> 00:34:12,876 Összetartott minket. 651 00:34:12,959 --> 00:34:15,001 Szerintem büszke lett volna rá. 652 00:34:16,793 --> 00:34:19,709 És még pár jó ötlete is volt a Vendemiaire-hez. 653 00:34:21,501 --> 00:34:22,626 Remek. 654 00:34:22,709 --> 00:34:24,043 Hívj össze mindenkit. 655 00:34:45,459 --> 00:34:49,084 Ahogy tudjátok, otthonról dolgoztam az elmúlt héten, 656 00:34:49,168 --> 00:34:53,793 hogy előrukkoljak valami új, izgalmas kampánnyal a Vendemiaire-hez. 657 00:34:53,876 --> 00:34:58,459 És bármilyen nehéz elismerni, 658 00:34:58,543 --> 00:35:02,751 nem jutott eszembe semmi említésre méltó ötlet. 659 00:35:04,501 --> 00:35:06,793 Azt hittem, menni fog egyedül, ahogy eddig. 660 00:35:07,959 --> 00:35:09,043 De tévedtem. 661 00:35:11,084 --> 00:35:14,834 Szükségem lesz minden kreativitásotokra, hogy összehozzuk ezt. 662 00:35:16,084 --> 00:35:18,668 Chad, ismertesd, hol tartunk! 663 00:35:19,501 --> 00:35:23,918 Nagyon produktív hetünk volt. Ötleteltünk, ismételtünk, alkottunk. 664 00:35:24,001 --> 00:35:27,168 És szerintem sikerült előállni valami igazán vonzóval, 665 00:35:27,251 --> 00:35:30,376 ami miatt ismét rólunk fognak beszélni. 666 00:35:32,334 --> 00:35:33,334 Egy Pride kampánnyal. 667 00:35:36,501 --> 00:35:40,876 Mi...mind úgy gondoljuk, hogy ez egy meglepő terület, 668 00:35:40,959 --> 00:35:43,084 ahol kiteljesedhetünk, és híresek lehetünk. 669 00:35:44,668 --> 00:35:47,001 És a „mi” alatt, 670 00:35:47,084 --> 00:35:49,418 Marcót értem. 671 00:35:49,501 --> 00:35:53,126 - Az ő ötlete volt. - De mi nem megyünk a Pride-ra. 672 00:35:53,209 --> 00:35:56,376 Egy történelmi márka vagyunk. Ez nincs a DNS-ünkben. 673 00:35:57,001 --> 00:36:00,459 Felmerül a kérdés: „Miért mi? Miért most?” 674 00:36:03,668 --> 00:36:05,043 Mert jó buli? 675 00:36:05,126 --> 00:36:07,418 Hiányzik valami: a cél. 676 00:36:08,793 --> 00:36:11,918 Jelentősége kell, hogy legyen, különben csak marketingfogás. 677 00:36:19,251 --> 00:36:22,001 Megvannak még a nyers fájlok, amiket múltkor raktál össze? 678 00:36:22,084 --> 00:36:25,168 - A szülinapi vacsora. - Persze, mindent megőrzünk. 679 00:36:25,251 --> 00:36:26,168 Hozd őket! 680 00:36:26,251 --> 00:36:28,834 Kellenek, hogy ez működjön. 681 00:36:28,918 --> 00:36:31,043 Mennyi időnk van Mykynnleigh érkezéséig? 682 00:36:31,126 --> 00:36:33,584 - Két óra. - Működhet. 683 00:36:34,793 --> 00:36:35,793 Kezdhetjük? 684 00:36:37,543 --> 00:36:39,751 - Oké. - Istenem. 685 00:36:41,834 --> 00:36:43,709 Mi van a mai interjúddal? 686 00:36:43,793 --> 00:36:45,501 Valami közbejött. 687 00:36:45,584 --> 00:36:50,209 Mikor elkezdtem a Glamoroust, minden szabályt megszegtünk. 688 00:36:51,584 --> 00:36:53,709 És most ismét erre készülünk. 689 00:36:53,793 --> 00:36:58,126 Egy olyan kampánnyal, amit egyetlen kozmetikai márka 690 00:36:58,209 --> 00:37:00,084 sem csinált előttünk. 691 00:37:00,168 --> 00:37:02,751 Az YSL karácsonyi kapszulái, 692 00:37:02,834 --> 00:37:04,668 az Estée Lauder Disney részlege, 693 00:37:04,751 --> 00:37:06,918 a Chanel férfi részlege. 694 00:37:07,001 --> 00:37:10,334 Mi az, ami nincs ezeknek a luxusmárkáknak? 695 00:37:12,918 --> 00:37:13,751 Pride. 696 00:37:14,293 --> 00:37:15,293 Igen. 697 00:37:15,376 --> 00:37:19,584 Egyikük sem indított Pride kampányt, nem is tweetelt róla. 698 00:37:20,126 --> 00:37:23,668 Ez a kisebb márkák dolga, de sose a luxusmárkáké. 699 00:37:23,751 --> 00:37:25,251 Mostanáig. 700 00:37:25,793 --> 00:37:29,584 Esélyünk van, hogy az első luxusmárka legyünk, 701 00:37:29,668 --> 00:37:34,043 aki ünnepli a Pride-ot, és megmutatja, hogy a queer réteg 702 00:37:34,126 --> 00:37:38,126 nemcsak bevételforrás számunkra, 703 00:37:38,209 --> 00:37:40,834 hanem inspiráció is egyben. 704 00:37:41,876 --> 00:37:43,501 Azt mondják, lehetetlen, 705 00:37:43,584 --> 00:37:46,709 én azt mondom, várják ki a végét! 706 00:37:52,626 --> 00:37:53,751 Ez minden? 707 00:37:56,959 --> 00:37:58,959 Válaszolhatunk a felmerülő kérdésekre... 708 00:37:59,043 --> 00:38:00,209 Ne! 709 00:38:03,168 --> 00:38:04,168 Tökéletes. 710 00:38:04,918 --> 00:38:07,626 A Glamorous by Madolyn meleg lesz? 711 00:38:07,709 --> 00:38:10,876 Egy nemrég tanult kifejezéssel élve, csudi izgalmas! 712 00:38:11,418 --> 00:38:14,501 A melegek mindent helyrehoznak. 713 00:38:14,584 --> 00:38:18,834 Ha egy környéket képesek felvirágoztatni, a céget is megmentik. 714 00:38:19,501 --> 00:38:21,501 Telefonálnom kell párat, de ígérem, 715 00:38:21,584 --> 00:38:24,834 ha ez sikerül, akkor biztos a Vendemiaire üzlet. 716 00:38:33,043 --> 00:38:33,918 Igen! 717 00:38:38,001 --> 00:38:39,959 - Megcsináltad! - Mi csináltuk. 718 00:38:42,626 --> 00:38:43,626 Nem. 719 00:38:44,584 --> 00:38:46,001 Nem ma. 720 00:38:48,959 --> 00:38:51,168 Hallom, kihagytad a Revlon ebédet. 721 00:38:52,001 --> 00:38:54,251 Igen, maradok, ha szárnyalunk, ha zuhanunk. 722 00:38:54,334 --> 00:38:57,293 Helyes, mert ők nem csak kicsit sértődnek meg. 723 00:38:57,376 --> 00:38:59,751 Azt mondanám, az az ajtó örökre bezárult. 724 00:38:59,834 --> 00:39:02,543 Tényleg itt fogsz szárnyalni vagy zuhanni. 725 00:39:10,668 --> 00:39:13,959 - Igazam volt a kampányban. - Nekem meg a problémáiban. 726 00:39:14,043 --> 00:39:17,501 - Legalább mondtad, hogy az én ötletem. - Legalább megtanultad, hol a helyed. 727 00:39:19,751 --> 00:39:20,959 Marco. 728 00:39:23,376 --> 00:39:24,209 Új tűsarkú? 729 00:39:24,293 --> 00:39:27,168 Istenem, végre valaki észrevette. 730 00:39:29,043 --> 00:39:31,126 Te tényleg melegebb vagy, mint hisszük. 731 00:39:34,751 --> 00:39:35,751 Fura. 732 00:39:39,251 --> 00:39:42,293 Madolyn ugyanazt a fotósfelszerelést kéri. 733 00:39:42,376 --> 00:39:43,501 És ugyanazt a csapatot. 734 00:39:43,584 --> 00:39:46,501 Nem hagyhatjuk, hogy későn küldjék az engedélyt. 735 00:39:46,584 --> 00:39:48,959 Ha ezt akarjuk, gyorsan kell lépnünk. 736 00:39:49,459 --> 00:39:51,834 Hogy kaptam postát? Ezen bélyeg sincs. 737 00:39:51,918 --> 00:39:55,126 Ez a csekked. A könyveléstől. 738 00:39:55,751 --> 00:39:59,751 Ezt pénzre válthatod, bármelyik banknál. 739 00:40:05,334 --> 00:40:07,459 Ennyit kerestem egy hónap alatt sminkeladásból. 740 00:40:07,543 --> 00:40:09,834 Ebből vehetek csomó mindent. 741 00:40:09,918 --> 00:40:11,459 Vagy fizethetem a lakbérem. 742 00:40:12,334 --> 00:40:13,834 Végre besegíthetek. 743 00:40:13,918 --> 00:40:16,751 Üdv a való világban. Ami sokba kerül. 744 00:40:17,793 --> 00:40:20,626 Mehetsz is. Majd én befejezek mindent. 745 00:40:21,251 --> 00:40:23,168 Bármi terv az Uber sráccal? 746 00:40:23,251 --> 00:40:26,126 Nem. Azt mondta, játszadozom. 747 00:40:26,209 --> 00:40:29,084 - És tényleg azt tettem. - Ki nyert? 748 00:40:29,168 --> 00:40:31,501 Tudod, mit? Nem érdekel. 749 00:40:31,584 --> 00:40:34,543 Lenyelem a büszkeségem, és én megteszem az első lépést. 750 00:40:35,084 --> 00:40:37,918 Kivéve, hogy nem megy. Látnod kéne a srácot. 751 00:40:38,001 --> 00:40:39,001 Ki van gyúrva. 752 00:40:50,876 --> 00:40:52,459 Még mindig látlak az appon. 753 00:40:53,668 --> 00:40:57,043 Igen, elfelejtettelek tiltani. 754 00:40:58,001 --> 00:40:59,084 Én is. 755 00:40:59,168 --> 00:41:00,834 - Megcsinálom most. - Ne! 756 00:41:01,834 --> 00:41:03,876 Jó néha szemmel tartani egymást. 757 00:41:05,543 --> 00:41:06,543 Igen, az. 758 00:41:14,668 --> 00:41:16,334 KEDVENCEK ELÉRHETŐ 759 00:41:19,918 --> 00:41:20,918 Jövök. 760 00:41:26,168 --> 00:41:27,751 Hogy jutottál át a portáson? 761 00:41:27,834 --> 00:41:29,668 Eljátszottam, hogy futár vagyok. 762 00:41:30,543 --> 00:41:32,834 Te bárkinek bebeszélsz bármit, mi? 763 00:41:32,918 --> 00:41:34,626 Igen. 764 00:41:35,543 --> 00:41:36,668 De többé nem. 765 00:41:37,626 --> 00:41:39,334 Legalábbis nem veled. 766 00:41:40,418 --> 00:41:41,501 Igazad volt. 767 00:41:42,126 --> 00:41:44,501 Féltem, félek. 768 00:41:45,001 --> 00:41:46,334 Tőled. 769 00:41:46,418 --> 00:41:47,626 Ettől. 770 00:41:48,251 --> 00:41:52,626 Nem tudom, mit jelent mindez. De kíváncsi vagyok. 771 00:41:53,793 --> 00:41:54,876 Nincs játszadozás. 772 00:41:55,459 --> 00:41:56,459 Nincs szabály. 773 00:41:57,418 --> 00:41:58,876 Jöjjön, aminek jönnie kell. 774 00:42:00,376 --> 00:42:01,209 Benne vagy? 775 00:42:05,876 --> 00:42:06,876 Benne. 776 00:42:08,584 --> 00:42:09,584 Te... 777 00:42:10,543 --> 00:42:11,918 Leejtettél valamit. 778 00:42:13,126 --> 00:42:15,126 Jöjjön, aminek jönnie kell, igaz? 779 00:43:28,209 --> 00:43:30,709 A feliratot fordította: Pék Júlia