1 00:00:13,334 --> 00:00:15,959 ‎เดตแรกที่จับใจจูควรมีอะไรนะ 2 00:00:16,043 --> 00:00:18,668 ‎พระเจ้า ซื้อดอกไม้มาให้เหรอ 3 00:00:19,626 --> 00:00:21,209 ‎ช็อกโกแลตด้วย 4 00:00:22,043 --> 00:00:24,418 ‎ใช้หนี้กยศ.ให้ด้วยเหรอ 5 00:00:24,501 --> 00:00:27,668 ‎ไม่รู้นะว่าเธอคิดยังไงกัน ‎แต่ฉันอยากได้ความเพ้อฝัน 6 00:00:29,459 --> 00:00:31,209 ‎ฉันอยากได้เซอร์ไพรส์ 7 00:00:31,293 --> 00:00:32,751 ‎ฉันอยากได้ความโรแมนติก 8 00:00:34,001 --> 00:00:34,959 ‎อยากได้ดราม่า 9 00:00:42,084 --> 00:00:43,876 ‎แต่ชีวิตจริงไม่ใช่แบบนั้นน่ะสิ 10 00:00:43,959 --> 00:00:47,293 ‎ในชีวิตจริง เรามีแต่ความกลัว ความสงสัย 11 00:00:47,376 --> 00:00:50,418 ‎เราได้แต่สิ่งที่รอเราอยู่หลังประตู 12 00:00:55,668 --> 00:00:58,334 ‎แต่บางครั้ง ถ้าเดินเกมถูก… 13 00:00:59,084 --> 00:01:03,043 ‎ที่รักจ๊ะ ชีวิตจริงนี่แหละคือสิ่งที่ฝันถึง 14 00:01:05,918 --> 00:01:10,543 ‎(Glamorous: สวยปังดังฝัน) 15 00:01:11,626 --> 00:01:13,626 ‎ดื่มอะไรหน่อยไหม 16 00:01:13,709 --> 00:01:14,709 ‎เอาสิ 17 00:01:15,459 --> 00:01:17,376 ‎ขอไวท์คลอว์ได้ไหม 18 00:01:19,459 --> 00:01:21,751 ‎ไม่ได้อยากช็อตฟีลความฝันสาวผิวขาวนะ 19 00:01:21,834 --> 00:01:25,168 ‎แต่ผมชงแมนฮัตตันไว้แล้ว ถ้าไม่รังเกียจ 20 00:01:25,251 --> 00:01:26,543 ‎ได้ นั่นสิ 21 00:01:26,626 --> 00:01:29,501 ‎ฉันรู้จักว่าคืออะไร และฉันชอบม๊ากมาก 22 00:01:38,001 --> 00:01:39,543 ‎ฉันมีลิปสติกติดฟันเหรอ 23 00:01:39,626 --> 00:01:40,876 ‎เปล่า แต่… 24 00:01:40,959 --> 00:01:42,043 ‎คุณประหม่า 25 00:01:42,126 --> 00:01:43,126 ‎น่ารักดี 26 00:01:44,001 --> 00:01:45,959 ‎ฉันไม่ได้ประหม่า 27 00:01:46,043 --> 00:01:47,959 ‎แต่บ้านคุณเนี่ย กรรมการอึ้ง 28 00:01:48,043 --> 00:01:49,501 ‎ทำงานอะไรเนี่ย 29 00:01:49,584 --> 00:01:55,001 ‎ผมเรียกตัวเองว่านักลงทุน ‎แต่บางคนก็ใช้คำว่า "หนุ่มการเงิน" 30 00:01:56,793 --> 00:01:59,418 ‎งั้นคืนนี้เราจะไปไหนกันดี หนุ่ม 31 00:01:59,501 --> 00:02:01,293 ‎ทำไม เบื่อเหรอ 32 00:02:01,376 --> 00:02:03,459 ‎เปล่า หมายถึง จะทำอะไรต่อ 33 00:02:03,543 --> 00:02:06,334 ‎ก็แล้วแต่เรา 34 00:02:09,709 --> 00:02:11,668 ‎(เพลย์ลิสต์เซ็กส์สอง) 35 00:02:11,751 --> 00:02:13,043 ‎"เพลย์ลิสต์เซ็กส์สอง" เหรอ 36 00:02:13,126 --> 00:02:15,918 ‎ใช่ เพลย์ลิสต์เซ็กส์หนึ่งชักจะน่าเบื่อแล้ว 37 00:02:19,751 --> 00:02:22,709 ‎โอ๊ยตาย ไม่เอา เรื่องงานน่ะ 38 00:02:23,501 --> 00:02:26,084 ‎- มีอะไรเหรอ ‎- เหตุฉุกเฉินเรื่องเครื่องสำอางน่ะ 39 00:02:26,168 --> 00:02:28,668 ‎เรื่องใหญ่ด้วย ฉันต้องไปแล้ว 40 00:02:30,334 --> 00:02:32,543 ‎แต่คุณเพิ่งมาถึงเอง 41 00:02:32,626 --> 00:02:35,293 ‎อย่างที่คนเขาว่ากัน ความงามไม่เคยหยุดพัก 42 00:02:35,376 --> 00:02:36,626 ‎บ๊ายบาย 43 00:02:50,834 --> 00:02:52,334 ‎แมโดลิน 44 00:02:52,418 --> 00:02:54,209 ‎อยู่ไหนเอ่ย 45 00:02:54,793 --> 00:02:56,293 ‎แมโดลิน 46 00:02:57,001 --> 00:02:57,876 ‎แมโดลิน 47 00:03:06,168 --> 00:03:08,043 ‎หนึ่งอาทิตย์แล้วนะ 48 00:03:09,043 --> 00:03:10,793 ‎คุณหลบหน้าฉันตลอดไปไม่ได้หรอก 49 00:03:11,584 --> 00:03:13,334 ‎มิคินลีฮ์ตะลอนหาแมโดลินอีกแล้ว 50 00:03:13,418 --> 00:03:16,001 ‎- จะบอกยังไงดีว่าไม่อยู่ ‎- ว่าไม่ได้มาทั้งอาทิตย์เนี่ยนะ 51 00:03:16,084 --> 00:03:17,584 ‎เธอไม่รับโทรศัพท์หรือตอบเมลเลย 52 00:03:17,668 --> 00:03:20,334 ‎- นางยังอยู่นิวยอร์กหรือเปล่าเถอะ ‎- แม่ยังอยู่นิวยอร์ก 53 00:03:20,418 --> 00:03:22,876 ‎อยู่บ้าน หาวิธีรักษาดีลที่จะขายให้เวนเดอเมียร์ 54 00:03:22,959 --> 00:03:26,043 ‎นางคงตกใจที่รู้ว่าบริษัทกำลังร่อแร่ ฉันก็ตกใจ 55 00:03:26,126 --> 00:03:28,209 ‎ผมควบคุมสถานการณ์ได้น่า 56 00:03:34,834 --> 00:03:35,793 ‎แมโดลิน 57 00:03:37,584 --> 00:03:40,126 ‎มิคินลีฮ์ ไง หาใครอยู่เหรอ 58 00:03:40,209 --> 00:03:42,251 ‎ผมหรือเปล่า ป๊ะกันพอดีเลย 59 00:03:42,334 --> 00:03:44,209 ‎ฉันมาหาผู้หญิงที่บริหารบริษัทนี้ 60 00:03:44,293 --> 00:03:47,084 ‎เราจะได้คุยกันเรื่องการเงินพังๆ นี่ 61 00:03:47,168 --> 00:03:50,959 ‎- คุณไม่เคยบอกว่าอาการหนักขนาดนี้ ‎- ก็ผมไม่ได้บอกใคร 62 00:03:51,043 --> 00:03:53,709 ‎โดยเฉพาะแมโดลิน ผมนึกว่าจะแก้ได้ 63 00:03:53,793 --> 00:03:54,876 ‎แต่คุณทำไม่สำเร็จ 64 00:03:54,959 --> 00:03:56,334 ‎ยอดขายตก ต้นทุนสูงขึ้น 65 00:03:56,418 --> 00:03:59,043 ‎ถ้าเป็นแบบนี้อีกปี ‎แกลมมอรัส บาย แมโดลินไม่เหลือซากแน่ 66 00:03:59,126 --> 00:04:01,459 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะกล่อมเวนเดอเมียร์ ‎ให้ยอมซื้อได้ยังไง 67 00:04:02,126 --> 00:04:04,168 ‎คุณคิดน้อยไป มิคินลีฮ์ 68 00:04:04,251 --> 00:04:07,293 ‎ใช่ เรากำลังขาดทุนจริง ‎กุชชี่กับดิออร์ก็เหมือนกัน 69 00:04:07,376 --> 00:04:09,584 ‎กับอีกหลายร้อยแบรนด์ก่อนถูกซื้อกิจการ 70 00:04:09,668 --> 00:04:11,251 ‎แล้วโดนพลิกโฉม 71 00:04:11,334 --> 00:04:13,459 ‎เราเป็นการลงทุนที่ดีสำหรับเวนเดอเมียร์ 72 00:04:13,543 --> 00:04:14,793 ‎ไม่ใช่เครื่องปั๊มเงิน 73 00:04:14,876 --> 00:04:16,584 ‎แต่ไม่ช้าก็เร็ว พวกเขาต้องอยากได้เงิน 74 00:04:16,668 --> 00:04:19,001 ‎คุณจะทำให้ทางนั้นเชื่อได้ยังไงว่าบริษัทนี้คุ้มค่า 75 00:04:19,084 --> 00:04:21,501 ‎เราจะสร้างเสียงฮือฮาไงล่ะ 76 00:04:21,584 --> 00:04:24,834 ‎แมโดลินกำลังทำงานลับสุดยอด ไอเดียสุดปัง 77 00:04:24,918 --> 00:04:26,126 ‎ที่คนจะพูดถึงกันให้แซ่ด 78 00:04:26,209 --> 00:04:28,543 ‎เราจะพิสูจน์ว่าคนแคร์เรา 79 00:04:28,626 --> 00:04:30,959 ‎ว่าแบรนด์เรายังมีความหมาย 80 00:04:33,251 --> 00:04:35,501 ‎- ฟังดูดี ‎- สุดยอด 81 00:04:35,584 --> 00:04:37,084 ‎- จริงเหรอ ‎- จริงสิ 82 00:04:37,168 --> 00:04:39,251 ‎แต่ขอฉันคุยกับแมโดลินก่อน 83 00:04:39,334 --> 00:04:41,876 ‎แม่เข้างานอยู่ อย่าไปกวนแกเลย 84 00:04:41,959 --> 00:04:43,209 ‎คอยดูแล้วกัน 85 00:04:49,626 --> 00:04:51,584 ‎ผมหยุดเธอไม่ได้ เธอกำลังไปหาคุณ 86 00:04:52,251 --> 00:04:53,126 ‎เราจะทำยังไงดี 87 00:04:55,209 --> 00:04:56,501 ‎ปิ๊งไอเดีย 88 00:04:56,584 --> 00:04:59,293 ‎มิคินลีฮ์ เดี๋ยว ผมอยากถามคุณมานานแล้ว 89 00:05:00,626 --> 00:05:02,459 ‎คุณชอบเมนูไหนที่สุดในร้านชีสเค้กแฟคทอรี่ 90 00:05:02,543 --> 00:05:05,126 ‎เลิกถ่วงเวลาฉันได้แล้ว 91 00:05:05,209 --> 00:05:07,168 ‎เคาะประตู เคาะก่อนนะ 92 00:05:09,334 --> 00:05:10,626 ‎คุณเพิ่งคลาดกับเธอเลย 93 00:05:10,709 --> 00:05:11,918 ‎กรรมของเวร 94 00:05:12,001 --> 00:05:14,584 ‎มาร์โก้กำลังเดินไปส่งเลย ‎ถ้ารีบหน่อย น่าจะทันค่ะ 95 00:05:17,043 --> 00:05:18,668 ‎- แมโดลิน ‎- มาเร็ว 96 00:05:20,418 --> 00:05:21,501 ‎แมโดลิน 97 00:05:23,209 --> 00:05:24,126 ‎แมโดลิน 98 00:05:26,626 --> 00:05:28,209 ‎ขอโทษที คุณอยากคุยกับเธอเหรอ 99 00:05:28,793 --> 00:05:30,043 ‎เดี๋ยวเธอก็กลับมา 100 00:05:30,626 --> 00:05:31,584 ‎เมื่อไหร่ก็เมื่อนั้น 101 00:05:38,501 --> 00:05:39,918 ‎เราจะทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้ 102 00:05:40,001 --> 00:05:42,418 ‎เราต้องให้แมโดลินกลับมาทำงาน 103 00:05:42,501 --> 00:05:46,459 ‎เราอาจช่วยเธอคิดไอเดียปังๆ ได้ ‎อาจถึงกับช่วยบริษัทนี้ไว้ด้วยกันก็ได้นะ 104 00:05:46,543 --> 00:05:49,293 ‎พวกนายตีโพยตีพายกับเรื่องไม่เป็นเรื่อง 105 00:05:49,876 --> 00:05:51,001 ‎นี่เป็นวิธีทำงานของแม่ 106 00:05:51,084 --> 00:05:54,834 ‎คุ้ยเอกสารเก่าๆ มาดู ทำมู้ดบอร์ด 107 00:05:54,918 --> 00:05:57,834 ‎แม่กำลังสร้างสิ่งมหัศจรรย์ ‎และแม่ไม่ต้องให้ใครช่วย 108 00:05:57,918 --> 00:06:00,001 ‎หรือเธออาจหยิ่งเกินกว่าจะขอให้ช่วย 109 00:06:00,084 --> 00:06:01,168 ‎หรือไม่เธอก็กลัว 110 00:06:01,251 --> 00:06:03,459 ‎ไม่เคยได้ยินว่า "อัลบั้มสองมักเจ๊ง" เหรอ 111 00:06:03,543 --> 00:06:06,001 ‎อัลบั้มแรกเธอติดอันดับหนึ่ง ‎เลยกลัวจะไต่ชาร์ตอีกไม่ได้ 112 00:06:06,751 --> 00:06:09,876 ‎เราต้องพาเธอกลับมาออฟฟิศ ‎แล้วช่วยให้เธอผ่านเรื่องนี้ไปได้ 113 00:06:11,251 --> 00:06:13,459 ‎นายทำงานที่นี่มาเดือนเดียว 114 00:06:14,168 --> 00:06:16,918 ‎คิดว่ารู้จักแม่ฉันดีกว่าลูกชายเขาเองเหรอ 115 00:06:17,001 --> 00:06:18,626 ‎ดูคุณกลัวที่ฉันรู้จักบอสดีกว่านะ 116 00:06:18,709 --> 00:06:20,418 ‎กินเม็ดมั่นไปเยอะนะ 117 00:06:20,501 --> 00:06:22,834 ‎- ใครสอนศัพท์กะเทย ‎- ฉันเกย์กว่าที่นายคิด 118 00:06:22,918 --> 00:06:24,501 ‎โอเค หนุ่มๆ 119 00:06:25,459 --> 00:06:27,043 ‎"กิจกรรมปากตะไกร" จบแล้ว 120 00:06:27,126 --> 00:06:29,376 ‎กรุณากลับไปที่เวทีหลักนะคะ 121 00:06:29,459 --> 00:06:32,584 ‎เราจะได้หาทางแก้ไขเรื่องนี้กัน สักทางแหละ 122 00:06:40,293 --> 00:06:43,584 ‎ฉันจะบอกนายด้วยภาษาที่นายเข้าใจ 123 00:06:43,668 --> 00:06:44,751 ‎"ใจเย็นหน่อยนะ" 124 00:06:45,584 --> 00:06:48,793 ‎อย่าหมิ่นแม่เทย์เลอร์นะ ‎แถมคุณก็รู้ว่าฉันเป็นฝ่ายถูก 125 00:06:48,876 --> 00:06:52,251 ‎ไม่สำคัญหรอก นายเป็นเด็กใหม่ ‎นายปีนเกลียวกับรุ่นใหญ่ ก็ดี 126 00:06:52,334 --> 00:06:55,043 ‎แต่ถ้าอยากอยู่ต่อ ก็ต้องสู้ให้ถูกที่ 127 00:06:55,126 --> 00:06:57,376 ‎โดยเฉพาะถ้าต้องสู้กับลูกเจ้านาย 128 00:06:57,459 --> 00:06:58,709 ‎แค่นี้เลยเหรอ 129 00:06:58,793 --> 00:07:02,126 ‎แชดถูก ฉันผิด ‎แม้แต่ตอนที่เขาผิดแล้วฉันถูกเหรอ 130 00:07:02,793 --> 00:07:04,084 ‎พักฟังเพลงป๊อปบ้างนะสาว 131 00:07:04,793 --> 00:07:07,293 ‎ชาตินี้ลองฟังเคนดริกบ้าง ถ่อมตัวไว้ 132 00:07:07,376 --> 00:07:10,293 ‎แต่ก่อนอื่น ขอลาเต้สามช็อต ‎เพิ่มฟองนม ซ้อนแก้ว 133 00:07:10,959 --> 00:07:12,001 ‎เมนูของตัวแม่ 134 00:07:12,084 --> 00:07:13,751 ‎สั่งแล้วอาจจะอัญเชิญนางมาก็ได้ 135 00:07:22,709 --> 00:07:24,084 ‎นี่ แมโดลิน 136 00:07:25,501 --> 00:07:26,876 ‎ในนั้นโอเคดีไหม 137 00:07:27,834 --> 00:07:29,418 ‎เอาไดเอตโค้กไหม 138 00:07:29,501 --> 00:07:31,126 ‎หรือไม่ก็… 139 00:07:31,709 --> 00:07:32,959 ‎ออกมาพบปะชาวโลกบ้างไหม 140 00:07:37,126 --> 00:07:38,168 ‎ผมยังอยู่ตรงนี้นะ 141 00:07:38,251 --> 00:07:40,959 ‎ถ้าคุณอยากไปไหน หรืออยากคุยอะไร 142 00:07:41,043 --> 00:07:42,084 ‎(ไอเดีย) 143 00:07:42,168 --> 00:07:46,001 ‎นี่ ผมรู้ว่าคุณกดดัน แต่อย่าคิดมากล่ะ 144 00:07:48,168 --> 00:07:49,334 ‎คุณเอาอยู่ 145 00:07:50,126 --> 00:07:51,418 ‎เราทุกคนเชื่อในตัวคุณ 146 00:07:53,834 --> 00:07:54,959 ‎โอเค 147 00:07:55,793 --> 00:07:56,876 ‎เท็ดดี้ 148 00:07:58,043 --> 00:08:00,043 ‎เท็ดดี้ 149 00:08:03,543 --> 00:08:05,043 ‎ขอบคุณมาก 150 00:08:08,334 --> 00:08:09,543 ‎แม่ 151 00:08:10,251 --> 00:08:12,918 ‎- พอดีคิดว่าลูกจะดีใจที่เจอแม่ ‎- แม่เปล่าเหอะ 152 00:08:13,584 --> 00:08:15,293 ‎แม่มาทำอะไรในตัวเมือง 153 00:08:15,376 --> 00:08:17,584 ‎หรือมีใครตาย ‎แม่หนีใครมาแล้วอยากให้ช่วยเหรอ 154 00:08:17,668 --> 00:08:18,959 ‎แค่มาหาลูกความน่ะ 155 00:08:19,043 --> 00:08:22,126 ‎- รู้ได้ไงว่าหนูจะมาที่นี่ ‎- ก็ลูกเล่าเรื่องงานให้แม่ฟังทุกอย่าง 156 00:08:22,209 --> 00:08:23,876 ‎เหมือนลูกเป็นแขกในทอล์กโชว์ของแม่ 157 00:08:23,959 --> 00:08:26,584 ‎- แล้วแม่จะเอาอะไร ‎- มื้อเที่ยง กับลูกไง 158 00:08:26,668 --> 00:08:29,126 ‎ไปได้ไหม หรือต้องโทรนัดล่วงหน้า 159 00:08:29,209 --> 00:08:32,251 ‎แม่น่ารักจัง แต่หนูกินมื้อเที่ยงที่โต๊ะทำงาน 160 00:08:32,334 --> 00:08:34,751 ‎แม่รับลูกความในแมนฮัตตันตั้งแต่เมื่อไหร่ 161 00:08:34,834 --> 00:08:37,043 ‎- แม่เกลียดรถไฟจะตาย ‎- แม่ไม่ใช่ผู้ต้องหานะ 162 00:08:37,126 --> 00:08:39,001 ‎ตอบมา คุณทนาย ปิดบังอะไรอยู่ 163 00:08:39,084 --> 00:08:40,709 ‎ลูกค้าโทรมาพอดี ต้องไปล่ะ บาย 164 00:08:40,793 --> 00:08:43,251 ‎งั้นหนูขอสงวนสิทธิ์ซักค้านตอนมื้อค่ำ 165 00:08:43,334 --> 00:08:44,751 ‎โอเค กาแฟจะชืดแล้ว รักลูกนะ 166 00:08:46,918 --> 00:08:48,209 ‎ชื่อมาร์โก้ 167 00:08:51,293 --> 00:08:54,084 ‎ใส่ส้นสูงปรี๊ดวิ่งขนาดนั้นได้ไง 168 00:08:54,168 --> 00:08:55,918 ‎แอบแต่งแดร็กไม่ให้ฉันรู้หรือเปล่า 169 00:08:56,001 --> 00:08:57,459 ‎ครอสฟิตเฉยๆ 170 00:08:57,543 --> 00:09:00,709 ‎ฉันเดดลิฟต์เท้าเปล่าได้ 320 ปอนด์ ‎ข้อเท้าฉันเหมือนแพะภูเขา 171 00:09:00,793 --> 00:09:03,209 ‎น่าเอ็นดูเหลือเกิน แต่นายมีกำหนดส่งงาน 172 00:09:03,293 --> 00:09:05,668 ‎อย่าให้มาร์โก้ลากนายไปทำเรื่องไร้สาระบ่อยล่ะ 173 00:09:05,751 --> 00:09:07,501 ‎ฉันไม่ถือหรอก จะได้ใช้เวลาด้วยกัน 174 00:09:08,459 --> 00:09:09,959 ‎ในฐานะเพื่อน 175 00:09:10,543 --> 00:09:14,751 ‎ถ้านายสองคนเป็นแค่เพื่อนกัน ‎นายต้องกลับลงสนามรักแล้วมั้ง 176 00:09:14,834 --> 00:09:15,668 ‎ฉันก็ด้วยคนนึง 177 00:09:15,751 --> 00:09:16,918 ‎แล้วเอลล่าล่ะ 178 00:09:17,001 --> 00:09:18,001 ‎เลิกกันแล้ว 179 00:09:18,084 --> 00:09:20,084 ‎เธออยู่ด้วยกันอาทิตย์ละสี่วันนะ 180 00:09:20,168 --> 00:09:21,668 ‎นั่นพฤติกรรมปกติของเลสเบี้ยน 181 00:09:22,459 --> 00:09:24,043 ‎ฉันจะกลับมาปัดแอป ถ้านายปัดด้วย 182 00:09:25,251 --> 00:09:26,501 ‎ตกลงไหม 183 00:09:27,084 --> 00:09:28,043 ‎ตกลง 184 00:09:38,709 --> 00:09:39,709 ‎โอเค 185 00:09:46,043 --> 00:09:47,376 ‎หน้าบูดแบบนั้น โดนใครแกงมา 186 00:09:48,043 --> 00:09:49,959 ‎หนุ่มคนนั้นที่เจอในอูเบอร์ 187 00:09:50,043 --> 00:09:52,418 ‎เขาชวนฉันไปดื่ม แต่แค่กะนัดยิ้ม 188 00:09:52,501 --> 00:09:53,834 ‎แล้วนายโกรธเหรอ 189 00:09:53,918 --> 00:09:55,584 ‎นัดยิ้มก็ต้องแบบนี้ไม่ใช่เหรอ 190 00:09:55,668 --> 00:09:57,751 ‎ฉันนึกว่าเราจะไปเที่ยวกัน 191 00:09:57,834 --> 00:09:58,918 ‎แบบไปเดตน่ะ 192 00:09:59,001 --> 00:10:01,543 ‎ว่าแต่เขาบอกว่าจะพาไปเดตเหรอ 193 00:10:03,584 --> 00:10:06,459 ‎คุณพระ ดูออกเลยเหรอว่าไม่เคยเดตมาก่อน 194 00:10:06,543 --> 00:10:07,793 ‎ใช่ ทิ่มตาเลยล่ะ 195 00:10:08,376 --> 00:10:12,126 ‎ดูเหมือนหนุ่มอูเบอร์จะเผยไต๋ออกมาแล้ว ‎แต่นายแค่ยังใหม่กับเกมนี้ 196 00:10:15,376 --> 00:10:17,126 ‎เขาทำนายว้าวุ่นจริงนะเนี่ย 197 00:10:18,209 --> 00:10:20,834 ‎เขาทั้งมั่นใจ ทั้งมีประสบการณ์มากเลย 198 00:10:20,918 --> 00:10:24,543 ‎ฉันพยายามจะเป็นบ้าง แต่ไม่ไหว ‎ฉันก็เป็นแค่ฉัน 199 00:10:25,668 --> 00:10:26,834 ‎ฉันทำพังหมดไหมเนี่ย 200 00:10:27,334 --> 00:10:28,543 ‎ไม่รู้สิ พังไหมล่ะ 201 00:10:30,001 --> 00:10:32,959 ‎ฉันบอกว่ามีเหตุเครื่องสำอางฉุกเฉิน ‎แล้วก็เผ่นแน่บมา 202 00:10:33,043 --> 00:10:36,001 ‎งั้นนายอาจจะกล้ำกลืนศักดิ์ศรี 203 00:10:36,084 --> 00:10:38,209 ‎บอกความจริงไป แล้วลองใหม่ได้ 204 00:10:40,668 --> 00:10:41,876 ‎มิคินลีฮ์ 205 00:10:41,959 --> 00:10:43,543 ‎คุณยังอยู่ 206 00:10:43,626 --> 00:10:45,001 ‎ส่วนเธอไม่อยู่ 207 00:10:45,751 --> 00:10:49,209 ‎ค่ะ ฉันรู้ว่าคุณขึ้นเครื่องที่ลากวาร์เดีย ‎เลยเช็กอินให้แล้ว 208 00:10:49,293 --> 00:10:51,918 ‎ยืนยันอัปเกรดที่นั่งเรียบร้อย ‎บริการรถรับส่งกำลังมา 209 00:10:52,543 --> 00:10:54,418 ‎จะถึงใน 15 นาที 210 00:10:54,501 --> 00:10:56,668 ‎ละเอียดขนาดนี้ ทำไมถึงเป็นแค่ผู้ช่วยล่ะ 211 00:10:56,751 --> 00:10:58,626 ‎เป็นที่อื่น คุณคงมีออฟฟิศเองแล้ว 212 00:10:58,709 --> 00:11:01,584 ‎บริษัทเราเล็ก โต๊ะเลยมีที่นั่งจำกัด 213 00:11:01,668 --> 00:11:04,584 ‎ดูจากทิศทางดีลแล้ว อีกไม่นานคงไม่มีโต๊ะด้วย 214 00:11:04,668 --> 00:11:08,459 ‎เรฟลอนกำลังหา ‎ผู้บริหารระดับล่างแผนกสร้างแบรนด์นะ 215 00:11:08,543 --> 00:11:10,834 ‎ฉันนัดมื้อเที่ยงให้ได้ถ้าคุณสนใจ 216 00:11:11,543 --> 00:11:15,876 ‎แมโดลินช่วยฉันมามากค่ะ ‎เธอให้งานฉันทำตอนไม่มีใครแล 217 00:11:15,959 --> 00:11:17,501 ‎สอนฉันเรื่องธุรกิจ 218 00:11:17,584 --> 00:11:19,459 ‎เธอใส่ใจฉัน และฉันก็ใส่ใจเธอ 219 00:11:19,543 --> 00:11:21,876 ‎ฉันเลยทิ้งเธอไปไม่ได้ 220 00:11:21,959 --> 00:11:24,584 ‎- ขอโทษนะ ‎- ซื่อสัตย์ดี ฉันชอบจัง 221 00:11:24,668 --> 00:11:27,251 ‎คุณคงมีกองทุนทรัสต์ ‎หรือมีพ่อแม่ให้ล้มบนฟูกแหละ 222 00:11:27,334 --> 00:11:29,168 ‎ทุกคนในวงการนี้มีหมด 223 00:11:29,251 --> 00:11:30,876 ‎ไม่ ฉันไม่มี 224 00:11:32,209 --> 00:11:34,584 ‎งั้นขอแนะนำอะไรหน่อยนะ 225 00:11:34,668 --> 00:11:36,751 ‎ถ้าบริษัทจะย่อยยับ เอาชีวิตให้รอดก่อน 226 00:11:36,834 --> 00:11:38,043 ‎มิคินลีฮ์ 227 00:11:38,126 --> 00:11:39,626 ‎นั่นกระเป๋าคุณนี่ 228 00:11:39,709 --> 00:11:41,793 ‎คุณคงไม่ได้จะทิ้งเราไปตอนนี้นะ 229 00:11:41,876 --> 00:11:43,793 ‎ไปค่ะ แต่ฉันจะกลับมาวันศุกร์ 230 00:11:43,876 --> 00:11:46,001 ‎แมโดลินก็ด้วย ใช่ไหม 231 00:11:46,084 --> 00:11:50,418 ‎ฉันจะได้ฟังไอเดียสุดปัง ‎ที่เธอคิดไว้เพื่อดึงกระแสกลับมา 232 00:11:50,501 --> 00:11:52,459 ‎แล้วรักษาดีลนี้ไว้ 233 00:11:54,251 --> 00:11:56,168 ‎- แน่นอน ‎- ใช่ๆ แน่นอนที่สุด 234 00:11:56,251 --> 00:11:58,001 ‎- สุดๆ ไปเลย ‎- ร้อยเปอร์เซ็นต์ 235 00:11:58,084 --> 00:11:59,793 ‎- จะเป็นแบบนั้นแน่นอน ‎- ปังแน่แม่ 236 00:11:59,876 --> 00:12:02,376 ‎- มาแน่ แน่กว่าแช่แป้ง ‎- ร้อยเต็มร้อยเลย 237 00:12:02,459 --> 00:12:03,709 ‎งั้นไว้เจอกันค่ะ 238 00:12:03,793 --> 00:12:05,376 ‎ให้ตาย… เดินทางปลอดภัยนะ 239 00:12:05,459 --> 00:12:06,543 ‎บายค่ะ 240 00:12:07,668 --> 00:12:09,793 ‎- จะทำยังไงดี ‎- เราจะมัวรีรอไม่… 241 00:12:09,876 --> 00:12:11,084 ‎เราจะไม่รอ 242 00:12:12,126 --> 00:12:14,834 ‎ผมจะไปหาแมโดลินด้วยตัวเอง 243 00:12:14,918 --> 00:12:17,001 ‎แล้วดูว่าคืบหน้าถึงไหนแล้ว 244 00:12:17,626 --> 00:12:18,626 ‎ตกลงไหม 245 00:12:20,459 --> 00:12:21,459 ‎โอเค 246 00:12:27,376 --> 00:12:28,876 ‎แสดงตัวมา 247 00:12:29,543 --> 00:12:31,168 ‎พระเจ้า เท็ดดี้ นี่ผมเอง 248 00:12:31,251 --> 00:12:33,168 ‎ก็แหงล่ะ ผมรู้อยู่แล้ว 249 00:12:33,251 --> 00:12:35,626 ‎เมื่อกี้แค่ทดสอบ คุณผ่านฉลุย 250 00:12:36,584 --> 00:12:37,668 ‎เมื่อกี้คุณ… 251 00:12:37,751 --> 00:12:40,084 ‎แกล้งใช้มือถือทำเป็นปืน ใช่ ว่าไง 252 00:12:42,293 --> 00:12:44,084 ‎แม่เป็นไงบ้าง 253 00:12:44,168 --> 00:12:47,376 ‎เป็นผมจะให้เวลาเธอหน่อย 254 00:12:47,459 --> 00:12:49,584 ‎ไม่เป็นไร เท็ดดี้ ‎ผมเคยเห็นแม่ตอนอาการหนักมาแล้ว 255 00:12:50,168 --> 00:12:51,084 ‎ไม่ คุณยังไม่เคย 256 00:12:54,043 --> 00:12:56,001 ‎แต่ผมรู้สึกว่าคุณกำลังจะได้เห็น 257 00:12:56,084 --> 00:12:57,084 ‎มาสิ 258 00:13:11,793 --> 00:13:12,626 ‎แม่ 259 00:13:13,959 --> 00:13:16,376 ‎โอเค แม่ดูดีมาก 260 00:13:17,251 --> 00:13:18,293 ‎ผมพลาดอะไรไปหรือเปล่า 261 00:13:19,209 --> 00:13:20,376 ‎แม่ทำได้แล้ว 262 00:13:20,959 --> 00:13:24,293 ‎- ทำอะไร ‎- ไอเดียสุดบรรเจิด ผลงานชิ้นโบแดง 263 00:13:25,293 --> 00:13:27,126 ‎แม่อัจฉริยะสุดๆ ขอดูได้ไหม 264 00:13:27,209 --> 00:13:29,293 ‎แชด หลับตาก่อน 265 00:13:31,501 --> 00:13:32,709 ‎นึกแล้วว่าแม่ต้องทำได้ 266 00:13:32,793 --> 00:13:34,459 ‎รู้อยู่แล้วว่าแม่ยังร่ายเวทได้ 267 00:13:34,543 --> 00:13:37,584 ‎แม่สมบูรณ์แบบ ไร้เทียมทาน ‎แม่เป็นแม่ผม และผมรักแม่ 268 00:13:37,668 --> 00:13:38,834 ‎แต่นแต๊น 269 00:13:43,334 --> 00:13:44,668 ‎(ขวัญผวา) 270 00:13:46,959 --> 00:13:47,959 ‎นี่มัน… 271 00:13:48,543 --> 00:13:51,293 ‎แม่รู้ว่าช่วงแรกจะยังเข้าใจยากอยู่ 272 00:13:51,959 --> 00:13:53,084 ‎แต่นี่… 273 00:13:53,168 --> 00:13:54,376 ‎นี่… 274 00:13:54,959 --> 00:13:56,751 ‎อาจปฏิวัติวงการได้เลย 275 00:13:59,834 --> 00:14:00,876 ‎มันคืออะไรเหรอ 276 00:14:00,959 --> 00:14:04,751 ‎คือ… ตอนนี้ยังอยู่ในขั้นพัฒนา 277 00:14:04,834 --> 00:14:09,709 ‎แม่รู้ว่ามันอาจดูธรรมดา ยังไม่เป็นรูปเป็นร่าง 278 00:14:10,293 --> 00:14:13,251 ‎แม่แค่ต้องการเวลาอีกหน่อย ‎จะได้หาแก่นของมันให้เจอ 279 00:14:13,334 --> 00:14:16,668 ‎ขัดๆๆ เกลาทุกรายละเอียด 280 00:14:17,459 --> 00:14:18,793 ‎แค่นั้นแหละ 281 00:14:19,668 --> 00:14:21,209 ‎แม่ไม่มีเวลาแล้ว 282 00:14:21,793 --> 00:14:25,543 ‎มิคินลีฮ์จะกลับมาวันศุกร์ ‎แล้วเธอต้องการฟังไอเดียแม่ด่วนๆ 283 00:14:26,376 --> 00:14:27,418 ‎ไม่เอาน่า แม่ 284 00:14:27,501 --> 00:14:31,043 ‎แม่เคยปิ๊งไอเดียสุดปัง ตอนก่อตั้งแกลมมอรัส 285 00:14:31,126 --> 00:14:32,793 ‎ถูก แต่นั่นมันก็หลายปีมาแล้วนะ 286 00:14:32,876 --> 00:14:37,376 ‎ใช่ อาจจะจริง แต่แม่ต้องผ่อนคลาย 287 00:14:37,459 --> 00:14:39,251 ‎ปล่อยวางซะบ้าง 288 00:14:39,334 --> 00:14:41,626 ‎แล้วเริ่มใหม่หมดเดี๋ยวนี้เลย ‎ไม่งั้นทุกอย่างพังแน่ 289 00:14:42,334 --> 00:14:44,043 ‎แม่เคยทำไม่สำเร็จด้วยเหรอ 290 00:14:44,126 --> 00:14:45,084 ‎เชื่อใจแม่สิ 291 00:14:45,751 --> 00:14:47,918 ‎ลูกต้องเชื่อในการทำงานของแม่ 292 00:14:51,668 --> 00:14:52,834 ‎ลาก่อน 293 00:14:57,084 --> 00:14:59,459 ‎ลูกรู้แล้ว รู้ซะแล้ว 294 00:14:59,543 --> 00:15:01,501 ‎ลูกรู้แล้ว ไม่ๆ 295 00:15:05,418 --> 00:15:07,501 ‎- เรียบร้อยแล้วค่ะ ‎- โอเคเลย 296 00:15:12,459 --> 00:15:13,793 ‎ไง ปาร์คเกอร์ 297 00:15:14,376 --> 00:15:16,293 ‎บ้ามากเลยเนอะ ที่มาเจอคุณที่นี่ 298 00:15:16,376 --> 00:15:19,001 ‎แปลกดี เหมือนคุณรู้ตารางเวลาผมทั้งชีวิต 299 00:15:19,668 --> 00:15:23,459 ‎อะไรนะ เปล่า คุณเป็นปริศนาลึกลับจะตาย 300 00:15:23,543 --> 00:15:24,543 ‎ฉันแค่… 301 00:15:24,626 --> 00:15:26,793 ‎- อยากขอโทษเรื่องเมื่อคืน ‎- ไม่ต้อง 302 00:15:26,876 --> 00:15:28,293 ‎ไม่ ผมผิดเอง 303 00:15:28,376 --> 00:15:30,001 ‎มันอาจจะเร็วไปหน่อย 304 00:15:30,668 --> 00:15:32,501 ‎- เราแทบไม่รู้จักกันเลย ‎- ใช่ 305 00:15:32,584 --> 00:15:33,584 ‎คุณเกิดกลัว 306 00:15:34,626 --> 00:15:36,751 ‎ฉันไม่ได้กลัว 307 00:15:36,834 --> 00:15:38,334 ‎คุณวิ่งหนีไปเลย 308 00:15:38,918 --> 00:15:41,626 ‎ก็ มีเหตุฉุกเฉินเรื่องเครื่องสำอางนี่ 309 00:15:41,709 --> 00:15:43,501 ‎แล้วเหตุฉุกเฉินนั้นคืออะไร 310 00:15:44,584 --> 00:15:46,584 ‎มีกากเพชรหก 311 00:15:46,668 --> 00:15:48,959 ‎เป็นวงใหญ่ด้วย โอเคไหม 312 00:15:49,043 --> 00:15:51,126 ‎ไม่นะ ใครตายล่ะ 313 00:15:52,501 --> 00:15:56,501 ‎- เราลองใหม่ได้ไหม ‎- แล้วเสี่ยงเจอกากเพชรหกอีกเหรอ 314 00:15:56,584 --> 00:15:58,043 ‎ผมไม่อยากไปขวางระหว่างงานกับคุณ 315 00:15:58,126 --> 00:16:00,084 ‎- ฉันพยายามอยู่นะ ‎- ไม่ 316 00:16:00,168 --> 00:16:01,834 ‎คุณเล่นตัวไปเรื่อย 317 00:16:01,918 --> 00:16:03,209 ‎เหมือนตอนเราเจอกันครั้งแรก 318 00:16:04,293 --> 00:16:07,501 ‎ขอโทษนะ ‎แต่ผมแก่เกินไปสำหรับเรื่องแบบนั้นแล้ว 319 00:16:07,584 --> 00:16:09,418 ‎คุณเห็นอะไร ก็ได้อย่างนั้น 320 00:16:09,501 --> 00:16:11,584 ‎หลายคนไม่เห็นเรื่องมาก 321 00:16:12,584 --> 00:16:14,626 ‎บอกผมแล้วกัน ถ้าคุณเห็นว่าดีพอแล้ว 322 00:16:22,168 --> 00:16:23,876 ‎ในแอปเป็นยังไงบ้าง 323 00:16:24,418 --> 00:16:25,459 ‎ก็ดีอยู่ 324 00:16:25,543 --> 00:16:27,709 ‎มีผู้ชายคนนึงอยากนัดเจอหลังเลิกงาน 325 00:16:27,793 --> 00:16:29,126 ‎เร็วงั้นเลยเหรอ 326 00:16:29,209 --> 00:16:30,418 ‎ขอดูหน่อย 327 00:16:31,876 --> 00:16:34,168 ‎"ประตูหลังพร้อมเข้า ไม่ได้ล็อก" 328 00:16:34,251 --> 00:16:36,043 ‎นี่เหรอที่เรียกว่าเดต 329 00:16:36,126 --> 00:16:37,126 ‎ไกรน์เดอร์ก็งี้ 330 00:16:37,793 --> 00:16:40,126 ‎หาแอปที่ดีกว่านี้ใช้เถอะ 331 00:16:40,209 --> 00:16:42,334 ‎แบบที่ประตูหลังไม่ได้เปิดอ้า ปิดสนิทมิดชิด 332 00:16:43,293 --> 00:16:46,709 ‎ไว้เลื่อนดูรูปน่ารักๆ ‎แล้ววิเคราะห์โปรไฟล์คนไปเรื่อย 333 00:16:47,293 --> 00:16:49,293 ‎อย่างคนนี้… 334 00:16:51,376 --> 00:16:52,876 ‎กับคนนี้… 335 00:16:55,626 --> 00:16:56,834 ‎(เวนิเชีย 27 ปี) 336 00:16:57,626 --> 00:16:58,918 ‎เวนิเชียเป็นเควียร์เหรอ 337 00:16:59,001 --> 00:17:00,668 ‎เขียนไว้ว่าไบ 338 00:17:00,751 --> 00:17:01,876 ‎มิน่าล่ะ 339 00:17:01,959 --> 00:17:03,834 ‎ฉันนี่ตาบอดไบเลย 340 00:17:04,334 --> 00:17:06,459 ‎เหมือนมีเครื่องพรางตัวหลบเรดาร์จับเกย์ได้ 341 00:17:07,043 --> 00:17:08,459 ‎โอเค เอาไง 342 00:17:08,543 --> 00:17:09,501 ‎ไม่ได้สิ 343 00:17:12,543 --> 00:17:14,293 ‎โอ๊ะ ตายแล้ว เธอเพิ่งปัดขวาไป 344 00:17:16,168 --> 00:17:17,334 ‎นางก็ด้วย 345 00:17:17,418 --> 00:17:18,876 ‎ดูท่าคืนนี้เราทั้งคู่จะมีนัดนะ 346 00:17:28,084 --> 00:17:29,959 ‎ไง ทุกอย่างเรียบร้อยดี 347 00:17:30,043 --> 00:17:31,209 ‎โทษทีค่ะ พูดอีกทีได้ไหม 348 00:17:32,043 --> 00:17:32,959 ‎บอสว่าไง 349 00:17:34,126 --> 00:17:37,001 ‎ทำงานหนัก แต่ปลดระวางชั่วคราว 350 00:17:37,084 --> 00:17:39,793 ‎เราต้องคิดไอเดียปังๆ กันเองแล้ว 351 00:17:39,876 --> 00:17:42,834 ‎แต่ไม่ต้องห่วง ผมคุมเอง 352 00:17:42,918 --> 00:17:44,126 ‎เธอมอบหมายมาเหรอ 353 00:17:44,209 --> 00:17:46,543 ‎ขอโทษนะ ‎นายเป็นผู้อำนวยการฝ่ายขายหรือเปล่า 354 00:17:46,626 --> 00:17:47,626 ‎เปล่า ฉันเป็น 355 00:17:47,709 --> 00:17:49,459 ‎นายเป็นลูกชายเขาหรือเปล่า 356 00:17:49,543 --> 00:17:51,376 ‎เปล่า ฉันเป็น 357 00:17:51,459 --> 00:17:55,959 ‎นี่เป็นปัญหาทางธุรกิจ และฉันเป็นนักธุรกิจ 358 00:17:56,543 --> 00:17:57,751 ‎ฉันแก้เรื่องนี้ได้ 359 00:17:57,834 --> 00:18:00,751 ‎- ถามจริงพี่นัท ‎- ให้โอกาสเขาหน่อย 360 00:18:00,834 --> 00:18:03,376 ‎- ให้เรียกหัวหน้าแผนกมาหมดเลยไหม ‎- เอาสิ 361 00:18:03,459 --> 00:18:07,001 ‎ไม่ต้อง แค่วงในที่ไว้ใจพอ ‎ไม่อยากให้ทุกคนตื่นตระหนก 362 00:18:07,501 --> 00:18:09,959 ‎มาร์โก้ นายมาด้วยก็ได้ 363 00:18:10,043 --> 00:18:11,459 ‎เอาคอมพิวเตอร์มาด้วย 364 00:18:11,543 --> 00:18:12,626 ‎นายเป็นคนจดบันทึก 365 00:18:18,418 --> 00:18:19,709 ‎มายสเปซ 366 00:18:19,793 --> 00:18:21,001 ‎เอ็นรอน 367 00:18:21,751 --> 00:18:23,584 ‎จักรวรรดิโรมัน 368 00:18:23,668 --> 00:18:27,168 ‎สามสิ่งนี้มีอะไรเหมือนกัน 369 00:18:27,251 --> 00:18:29,043 ‎ไม่ใช่บริษัทเครื่องสำอางเหรอ 370 00:18:29,126 --> 00:18:30,751 ‎พูดให้น้อย พิมพ์ให้เยอะ 371 00:18:30,834 --> 00:18:34,584 ‎ไม่ ทั้งสามพินาศ เพราะไม่ยอมเปลี่ยนแปลง 372 00:18:34,668 --> 00:18:36,876 ‎เอ็นรอนเป็นกลุ่มอาชญากรสมรู้ร่วมคิด 373 00:18:36,959 --> 00:18:40,459 ‎รู้ เราเรียนเรื่องนี้กันที่สแตนฟอร์ด 374 00:18:40,543 --> 00:18:42,543 ‎วิทยาลัยธุรกิจอันดับหนึ่งของอเมริกา 375 00:18:42,626 --> 00:18:44,668 ‎"เดอะอีโคโนมิสต์" บอกว่าฮาร์วาร์ดต่างหาก 376 00:18:44,751 --> 00:18:49,084 ‎ผมจบจากวิทยาลัยธุรกิจที่ดีที่สุดในอเมริกา 377 00:18:49,168 --> 00:18:52,418 ‎และที่นั่น เราแก้ปัญหากรณีศึกษากันบ่อยๆ 378 00:18:52,501 --> 00:18:56,376 ‎และนี่ก็เป็นแค่นั้น กรณีศึกษา ใช่ไหมล่ะ 379 00:18:57,126 --> 00:19:01,001 ‎โอเค เราจะทำให้คนหันมาสนใจ ‎แกลมมอรัส บาย แมโดลินกันอีกได้ยังไง 380 00:19:01,084 --> 00:19:03,459 ‎ผมจะถามให้เข้าใจง่ายขึ้นหน่อย 381 00:19:03,543 --> 00:19:07,126 ‎ตอนนี้ทุกคนในโลกสนใจอะไรกันอยู่ 382 00:19:07,209 --> 00:19:09,043 ‎- เสพยาปริมาณต่ำ ‎- เดอะครีมาสเตอร์ไซเคิล 383 00:19:09,126 --> 00:19:12,626 ‎- แมตช์กับเพื่อนร่วมงานในแอปหาคู่ ‎- ใช่ ถูกแล้ว 384 00:19:12,709 --> 00:19:13,876 ‎บล็อกเชน 385 00:19:14,751 --> 00:19:15,959 ‎นั่นคือคำตอบของเรา 386 00:19:16,043 --> 00:19:18,501 ‎คุณอยากให้เราลงทุนซื้อบิตคอยน์เหรอ 387 00:19:18,584 --> 00:19:19,751 ‎ไม่ๆ 388 00:19:19,834 --> 00:19:22,209 ‎ผมอยากเป็นบิตคอยน์ตัวต่อไป 389 00:19:22,293 --> 00:19:26,751 ‎สกุลเงินดิจิทัลใช้จ่ายคล่องตัว ‎ที่พัฒนามาเพื่อผู้บริโภคที่แต่งหน้า 390 00:19:26,834 --> 00:19:28,543 ‎ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 391 00:19:29,126 --> 00:19:30,084 ‎ขอนำเสนอ… 392 00:19:32,793 --> 00:19:33,918 ‎แกลมคอยน์ 393 00:19:37,793 --> 00:19:40,459 ‎ไหนเสียงเคาะคีย์บอร์ด 394 00:19:40,543 --> 00:19:43,668 ‎ขอโทษที พอดีไม่แน่ใจว่าคุณเล่นมุกหรือเปล่า 395 00:19:43,751 --> 00:19:45,376 ‎เราไม่ได้ทำด้านเทคโนโลยี 396 00:19:45,459 --> 00:19:46,501 ‎เราทำด้านความงาม 397 00:19:46,584 --> 00:19:50,501 ‎แต่นินเทนโด เริ่มจากการผลิตเกมไพ่ 398 00:19:50,584 --> 00:19:52,834 ‎ซัมซุงเคยขายประกัน 399 00:19:52,918 --> 00:19:56,668 ‎เน็ตฟลิกซ์ส่งดีวีดีให้คนทางไปรษณีย์ 400 00:19:56,751 --> 00:19:58,834 ‎แล้วดูพวกเขาตอนนี้สิ 401 00:20:00,251 --> 00:20:03,001 ‎ทุกอย่างเป็นไปได้ ด้วยการใช้เทคโนโลยี 402 00:20:05,168 --> 00:20:08,168 ‎แล้วไลน์ร้านขายยาล่ะ ‎เราเจาะตลาดของถูกได้นะ 403 00:20:08,251 --> 00:20:11,043 ‎งานคอลแลบกับเซเล็บ ‎คนในโซเชียลก็สนใจกันตรึมอยู่นะ 404 00:20:11,126 --> 00:20:13,793 ‎หรือตามเทรนด์เมคอัปเร่งด่วน ทำไลน์ของพกพา 405 00:20:13,876 --> 00:20:16,584 ‎- ถ้าทำแคมเปญไพรด์ล่ะ ‎- โอ๊ย ดีเลย 406 00:20:16,668 --> 00:20:17,876 ‎ไม่ ไม่ได้ 407 00:20:17,959 --> 00:20:20,459 ‎พระเจ้า ฉันชอบเกย์ไพรด์มาก 408 00:20:20,543 --> 00:20:22,876 ‎โอเค ตอนนี้เขาเรียกแค่ไพรด์เฉยๆ แล้ว 409 00:20:22,959 --> 00:20:25,084 ‎โอเค คุณจะมารู้ได้ยังไง 410 00:20:25,168 --> 00:20:26,876 ‎ผมเกย์กว่าที่คุณคิดนะ 411 00:20:26,959 --> 00:20:29,834 ‎เราไม่ทำแคมเปญไพรด์ ‎นั่นแบรนด์เฉี่ยวๆ เขาทำกัน 412 00:20:29,918 --> 00:20:31,209 ‎อาจได้กระแสในโซเชียลก็ได้ 413 00:20:31,293 --> 00:20:33,376 ‎เอสเต ลอนดรี้กรี๊ดแตกแน่ 414 00:20:33,459 --> 00:20:34,918 ‎ไม่ เรามีไอเดียนี้แล้วไง 415 00:20:35,584 --> 00:20:36,668 ‎เลิกประชุมได้ 416 00:20:37,626 --> 00:20:39,001 ‎ฉันจะคุยกับเขาเอง 417 00:20:42,793 --> 00:20:44,209 ‎ดูสิ เจอใครในไกรน์เดอร์ด้วย 418 00:20:44,293 --> 00:20:46,376 ‎อะไรนะ ไหน อ๋อ 419 00:20:46,459 --> 00:20:47,626 ‎ใช่ ว่าไง 420 00:20:47,709 --> 00:20:50,126 ‎ฉันบล็อกคุณดีกว่า ‎ไม่อยากให้คุณมารู้เรื่องฉันหมด 421 00:20:50,209 --> 00:20:54,001 ‎ใช่ ฉันก็น่าจะบล็อกนายด้วย เพราะ… 422 00:20:55,084 --> 00:20:56,126 ‎เหมือนกัน 423 00:21:05,709 --> 00:21:07,251 ‎คริปโตเหรอ อีกแล้วเหรอ 424 00:21:07,334 --> 00:21:09,959 ‎ครั้งก่อนที่คุณเสนอ ‎แมโดลินก็ไม่ได้ชอบความคิดนั้น 425 00:21:10,043 --> 00:21:13,043 ‎โอเค แกลมคอยน์นี่สิบสิบสิบเลยเถอะ ‎คุณก็รู้แก่ใจ 426 00:21:13,126 --> 00:21:15,126 ‎งั้นคุณแวะไปหาแมโดลินอีกรอบสิ 427 00:21:15,209 --> 00:21:16,043 ‎คุยกันก่อน 428 00:21:16,126 --> 00:21:18,126 ‎ลองไปแชร์ไอเดียที่คนอื่นเสนอมา 429 00:21:18,209 --> 00:21:20,626 ‎แม้แต่ไอเดียเรื่องไพรด์ของมาร์โก้ 430 00:21:20,709 --> 00:21:22,293 ‎โอเค ผมเป็นคนคุม 431 00:21:22,376 --> 00:21:24,168 ‎และผมจะเป็นคนช่วยบริษัทนี้ 432 00:21:24,251 --> 00:21:26,418 ‎และทำให้แม่ภูมิใจ ไม่ใช่เขา 433 00:21:27,084 --> 00:21:28,293 ‎จบนะ 434 00:21:28,876 --> 00:21:29,876 ‎โอเค 435 00:21:32,668 --> 00:21:34,334 ‎เดี๋ยวจะสร้างปาฏิหาริย์ให้ดู 436 00:21:37,334 --> 00:21:38,876 ‎- นี่คุณ… ‎- ลองคุยแล้ว 437 00:21:38,959 --> 00:21:41,209 ‎- แล้วเขา… ‎- ไม่ ไม่อ่อนเลย 438 00:21:42,084 --> 00:21:45,376 ‎เราต้องคุยกับแมโดลิน บอกเธอว่าเกิดอะไรขึ้น 439 00:21:45,459 --> 00:21:48,084 ‎อยากเป็นศัตรูกับลูกเจ้านายเหรอ ‎เอาเลย เต็มที่ 440 00:21:48,168 --> 00:21:49,834 ‎ฉันไม่ยุ่งด้วยแล้ว 441 00:21:52,209 --> 00:21:53,793 ‎แมโดลินจะทิ้งเราไปก็เชิญ 442 00:21:55,126 --> 00:21:57,209 ‎แต่ฉันจะไม่ทิ้งตัวเอง 443 00:22:00,001 --> 00:22:02,626 ‎(บอกเรฟลอนว่าฉันสนใจ ‎มื้อเที่ยงพรุ่งนี้) 444 00:22:05,793 --> 00:22:07,459 ‎(แกลมมอรัส บาย แมโดลิน) 445 00:22:07,543 --> 00:22:09,918 ‎(รายชื่อพนักงาน) 446 00:22:23,793 --> 00:22:25,293 ‎จะบ้าตายรายวันเนอะ 447 00:22:25,918 --> 00:22:26,876 ‎ใช่ 448 00:22:26,959 --> 00:22:30,751 ‎แชดจะทำเราล่มจมกันหมด ใช่ไหม 449 00:22:31,293 --> 00:22:32,293 ‎ใช่ 450 00:22:34,334 --> 00:22:37,376 ‎เราแมตช์กัน เธอรู้ใช่ไหม 451 00:22:38,376 --> 00:22:39,376 ‎รู้ 452 00:22:41,001 --> 00:22:42,334 ‎แปลกชะมัด 453 00:22:42,418 --> 00:22:45,168 ‎พรุ่งนี้ฉันจะรีบไปสารภาพกับฝ่ายบุคคลเลย 454 00:22:45,251 --> 00:22:46,251 ‎อย่าสิ 455 00:22:46,334 --> 00:22:47,959 ‎ต้องปัดคู่ ถึงจะแมตช์นะ 456 00:22:49,126 --> 00:22:50,918 ‎อีกอย่าง จะลำบากทำไม 457 00:22:51,001 --> 00:22:53,626 ‎ดูจากสถานการณ์แล้ว ‎อาทิตย์หน้าเราคงต้องหางานใหม่ 458 00:22:55,209 --> 00:22:56,209 ‎นั่นสิ 459 00:22:58,251 --> 00:22:59,793 ‎เธออยู่แถวลอริเมอร์ใช่ไหม 460 00:22:59,876 --> 00:23:00,959 ‎เบดฟอร์ด ทำไม 461 00:23:01,043 --> 00:23:02,918 ‎วางแผนอยู่ว่าคืนนี้จะเจอกันที่ไหนดี 462 00:23:03,001 --> 00:23:05,084 ‎สามทุ่มต้องพร้อมนะ เดี๋ยวทักไป 463 00:23:16,709 --> 00:23:18,543 ‎เมนูพิเศษสำหรับตัวแม่ 464 00:23:18,626 --> 00:23:21,959 ‎ลาเต้สามช็อต เพิ่มฟองนม ซ้อนถ้วย ‎นิตยสารใหม่ล่าสุดจากแผง 465 00:23:22,043 --> 00:23:24,918 ‎ทุกอย่างที่แชดขอมา ฉันว่าน่าจะครบนะ 466 00:23:25,001 --> 00:23:26,626 ‎แมโดลินไม่ได้บอกว่าจะมีใครมา 467 00:23:27,209 --> 00:23:29,459 ‎ช่วงนี้เธอมีความลับเยอะนี่นะ 468 00:23:30,959 --> 00:23:34,084 ‎ฉันจะรีบเข้ารีบออก ไม่นานหรอก 469 00:23:35,584 --> 00:23:37,668 ‎- เชิญเลย ‎- ขอบคุณนะ 470 00:23:41,501 --> 00:23:43,126 ‎(หาดูในข่าว) 471 00:23:49,334 --> 00:23:50,293 ‎แมโดลิน 472 00:23:51,251 --> 00:23:52,376 ‎อะไรเนี่ย 473 00:23:52,459 --> 00:23:53,918 ‎เข้ามาในนี้ได้ยังไง 474 00:23:54,001 --> 00:23:55,584 ‎มาที่นี่ทำไม 475 00:23:56,876 --> 00:23:57,876 ‎มีอะไรหรือเปล่า 476 00:23:57,959 --> 00:24:01,376 ‎ฉันรู้ว่ามันดูแย่ และฉันรู้ว่ากำลังล้ำเส้น 477 00:24:01,459 --> 00:24:03,793 ‎แต่เลดี้กาก้าก็เหมือนกัน ‎ตอนนางทำ "อะสตาร์อีสบอร์น" 478 00:24:03,876 --> 00:24:05,459 ‎หนังเรื่องนั้นเปลี่ยนทุกอย่างไปเลย 479 00:24:05,543 --> 00:24:09,293 ‎ฉันสัญญาเลยว่าเรื่องนี้ก็สำคัญพอกัน ‎อาจจะสำคัญกว่าด้วย 480 00:24:10,209 --> 00:24:11,376 ‎เดี๋ยว เธอเมายาเหรอ 481 00:24:13,251 --> 00:24:15,501 ‎ก็ได้ ว่าต่อสิ เมื่อกี้เธอว่าไง 482 00:24:18,126 --> 00:24:19,668 ‎ที่แกลมมอรัสต้องการคุณ 483 00:24:20,751 --> 00:24:22,126 ‎ถ้าเผื่อเธอไม่ทันสังเกต 484 00:24:22,209 --> 00:24:25,793 ‎ตอนนี้ฉันทำงานที่บ้านอยู่ 485 00:24:25,876 --> 00:24:27,709 ‎แล้วผ่านเท็ดดี้มาได้ยังไงเนี่ย 486 00:24:27,793 --> 00:24:28,793 ‎แม่ 487 00:24:29,751 --> 00:24:31,376 ‎นี่อะไร สถานีแกรนด์เซ็นทรัลเหรอ 488 00:24:33,043 --> 00:24:34,168 ‎ไง 489 00:24:35,459 --> 00:24:38,501 ‎ทำไมมาร์โก้ไปหลบหลังเก้าอี้ม่วงล่ะ 490 00:24:38,584 --> 00:24:42,209 ‎คงเพราะเขารู้ตัวว่าไม่ควรมามั้ง 491 00:24:44,043 --> 00:24:45,626 ‎อาจจะใช่ 492 00:24:45,709 --> 00:24:48,043 ‎แต่ฉันมาเพราะต้องบอกความจริงกับคุณ 493 00:24:49,918 --> 00:24:51,501 ‎เราต้องการให้คุณกลับไปที่ออฟฟิศ 494 00:24:51,584 --> 00:24:55,043 ‎เราคุมสถานการณ์ได้น่า ผมรู้ว่าต้องทำไง 495 00:24:55,126 --> 00:24:57,418 ‎ศุกร์นี้เขายังจะขายไอเดียพิลึกๆ ‎ให้เวนเดอเมียร์อยู่เลย 496 00:24:57,501 --> 00:25:00,084 ‎พิลึกอะไร เจ๋งจะตาย นายแค่อิจฉาที่คิดไม่ถึง 497 00:25:00,168 --> 00:25:02,834 ‎นึกว่าตัวเองแบบใหม่แบบสับมากมั้ง 498 00:25:02,918 --> 00:25:05,751 ‎แต่ที่จริงแล้วก็ได้แค่สับสน 499 00:25:05,834 --> 00:25:07,543 ‎นายต่างหากที่สับสน 500 00:25:07,626 --> 00:25:09,626 ‎- คุณแหละที่สับสน… ‎- นายแหละที่… 501 00:25:09,709 --> 00:25:12,251 ‎ไม่มีใครสับใครตัดอะไรทั้งนั้น 502 00:25:13,334 --> 00:25:14,251 ‎โอเคนะ 503 00:25:15,668 --> 00:25:16,876 ‎เอาล่ะ มาร์โก้ 504 00:25:16,959 --> 00:25:19,876 ‎ขอเตือนก่อนว่าเธอเป็นแค่ผู้ช่วย 505 00:25:19,959 --> 00:25:22,168 ‎เป็นผู้ช่วยหมายเลขสองด้วย 506 00:25:22,251 --> 00:25:24,459 ‎และแชดคนนี้ เผื่อว่าเธอจะไม่รู้ 507 00:25:24,543 --> 00:25:26,709 ‎เป็นผู้อำนวยการฝ่ายขายของฉัน 508 00:25:27,293 --> 00:25:30,209 ‎ถ้าเธอไม่ให้เกียรติเขา ก็เท่ากับไม่ให้เกียรติฉัน 509 00:25:30,293 --> 00:25:31,876 ‎แต่ฉัน… 510 00:25:33,126 --> 00:25:36,001 ‎ฉันก่อตั้งแกลมมอรัสมาคนเดียว 511 00:25:36,626 --> 00:25:39,209 ‎และมีแค่ฉันที่กอบกู้มันได้ 512 00:25:39,709 --> 00:25:43,126 ‎ราตรีสวัสดิ์ ทั้งคู่เลย ‎ปล่อยให้ฉันจัดการเวนเดอเมียร์เอง 513 00:25:45,209 --> 00:25:46,459 ‎- ไป ‎- ไปสิ 514 00:25:46,543 --> 00:25:47,918 ‎- นายไปก่อน ‎- คุณไปสิ 515 00:25:48,001 --> 00:25:49,793 ‎- นายแหละไป ‎- ไปให้พ้น 516 00:25:59,334 --> 00:26:00,626 ‎(เดอะฮินเคิลรูม) 517 00:26:16,918 --> 00:26:18,751 ‎งานแดร็กในบุชวิกเนี่ยนะ 518 00:26:18,834 --> 00:26:21,834 ‎พฤติกรรมสาวแท้สุดๆ มิน่าเรดาร์ถึงจับไม่ได้ 519 00:26:21,918 --> 00:26:23,876 ‎ฉันเป็นไบนะ บอกไว้ก่อน 520 00:26:23,959 --> 00:26:25,459 ‎หรือต้องเรียกว่าแพนนะ 521 00:26:25,543 --> 00:26:27,001 ‎เรียกแพนได้เหรอ 522 00:26:27,084 --> 00:26:29,126 ‎บางทีมั้ง ไม่รู้สิ 523 00:26:29,209 --> 00:26:30,918 ‎- เดี๋ยว งั้นไบพอคไหม ‎- ฉันไม่เอาไบพอค 524 00:26:31,001 --> 00:26:32,584 ‎ฉันก็ไม่เอาด้วย 525 00:26:32,668 --> 00:26:35,793 ‎เว้นแต่แมโดลินจะพูด ฉันก็คงต้องพูดด้วย 526 00:26:35,876 --> 00:26:38,668 ‎- แหม แม่แรงงานตัวน้อยสุดขยัน ‎- แค่ตอนนี้ 527 00:26:57,126 --> 00:26:59,584 ‎ทุกคน ปรบมือให้ชาร์ลีนหน่อยค่ะ 528 00:27:02,543 --> 00:27:03,834 ‎ไง ชาร์ลีน 529 00:27:11,501 --> 00:27:14,209 ‎ตอนอยู่ในลิฟต์เธอพูดจริงสินะ เธอจะลาออก 530 00:27:14,293 --> 00:27:15,876 ‎นัดคุยบริษัทอื่นอยู่น่ะ 531 00:27:15,959 --> 00:27:18,876 ‎ที่จริงก็บริษัทเดียว เรฟลอน 532 00:27:18,959 --> 00:27:21,418 ‎เธอก็น่าจะทำบ้าง ดีลนี้พังไม่เป็นท่าแล้ว 533 00:27:21,501 --> 00:27:23,626 ‎แกลมมอรัส บาย แมโดลินกำลังจะล่ม 534 00:27:24,459 --> 00:27:27,876 ‎เห็นธงแดงปักมาแต่ไกลเลย เธอไม่ชอบผูกมัด 535 00:27:29,501 --> 00:27:32,793 ‎เมื่อคืนฉันดู ‎"เกาะสวาท หาดสวรรค์" ไป 12 ตอน 536 00:27:32,876 --> 00:27:35,959 ‎ฉันไม่ชอบซีซันนี้ด้วยซ้ำ ‎ฉันเนี่ยผูกมัดตัวเองสุดๆ 537 00:27:36,043 --> 00:27:37,918 ‎แต่เธอสละเรือเวลาเกิดเรื่อง 538 00:27:38,001 --> 00:27:39,793 ‎แมโดลินกำลังมีปัญหา 539 00:27:39,876 --> 00:27:41,001 ‎บอสต้องการเธอ 540 00:27:41,668 --> 00:27:43,793 ‎- เราต้องการเธอ ‎- ฉันก็ต้องการนาง 541 00:27:43,876 --> 00:27:46,668 ‎แล้วนางอยู่ไหน หายหน้าไปเลย 542 00:27:47,418 --> 00:27:50,001 ‎ฉันให้เวลานางมาสามปี ยกทั้งชีวิตฉันให้นาง 543 00:27:50,084 --> 00:27:51,334 ‎ไหนล่ะ ส่วนแบ่งฉัน 544 00:27:51,959 --> 00:27:54,584 ‎พอถึงจุดหนึ่ง เราต้องดูแลตัวเอง 545 00:27:55,584 --> 00:28:00,876 ‎งั้น พอเธอไม่ได้สิ่งที่ต้องการในทันที ‎เธอก็ชิ่งเลยเหรอ 546 00:28:01,626 --> 00:28:03,709 ‎แล้วคนอื่นในชีวิตเธอล่ะ 547 00:28:03,793 --> 00:28:06,168 ‎ความสัมพันธ์ของเธอ 548 00:28:06,251 --> 00:28:08,418 ‎หรือเธอจะตามใจตัวเอง อยู่คนเดียวพอ 549 00:28:09,376 --> 00:28:11,793 ‎อย่างที่บอก ธงแดงแสลงใจ 550 00:28:11,876 --> 00:28:13,959 ‎ไบพอคตัวแม่ 551 00:28:15,376 --> 00:28:16,876 ‎- ขอเน้นคำว่า "ไบ" ‎- ไบก็ไบ 552 00:28:16,959 --> 00:28:20,334 ‎ฉันยังไม่เห็นเธอให้ทิปเลย ‎อย่าคิดนะว่าไม่สังเกต 553 00:28:20,418 --> 00:28:23,293 ‎ทั้งที่ติดฉัน 80 เหรียญ ‎ค่ายาที่ทำหายอาทิตย์ก่อนน่ะนะ 554 00:28:23,376 --> 00:28:25,418 ‎- ฉันทำหล่น ‎- หล่นเข้าทางจมูกเหรอ 555 00:28:26,084 --> 00:28:28,918 ‎ฉันจิ๊กยาฟรีจากเสื้อโค้ตลูกค้าให้เธอตั้งหลายหน 556 00:28:29,418 --> 00:28:30,459 ‎ระวังยัยนี่ไว้ให้ดี 557 00:28:31,251 --> 00:28:32,959 ‎นังนี่เป็นตัวปัญหา 558 00:28:34,293 --> 00:28:36,251 ‎- ธงแดงแสลงใจ ‎- เก็ตแล้วน่า 559 00:28:48,668 --> 00:28:49,876 ‎เจอตัวหรือยัง 560 00:28:50,501 --> 00:28:52,459 ‎ฆาตกรอยู่ที่ไหนสักแห่งในนี้แหละ 561 00:28:52,543 --> 00:28:54,876 ‎แค่ต้องตามเบาะแสไป 562 00:28:55,543 --> 00:28:58,084 ‎ฉันเคยเจอแรงกดดันหนักกว่านี้ เชื่อเถอะ 563 00:28:59,084 --> 00:29:01,959 ‎ฉันแค่ต้องการเวลาอีกหน่อย 564 00:29:02,834 --> 00:29:05,043 ‎แน่ใจเหรอ ทำคนเดียวเนี่ยนะ 565 00:29:05,626 --> 00:29:08,084 ‎อย่าลืมสิ ฉันดังได้ด้วยตัวคนเดียว 566 00:29:08,168 --> 00:29:11,334 ‎ฉันเลี้ยงลูกคนเดียว สร้างธุรกิจขึ้นมาคนเดียว 567 00:29:12,209 --> 00:29:15,376 ‎ถ้าทำเรื่องนี้คนเดียวไม่ได้ ‎มันจะแปลว่าฉันเป็นคนยังไง 568 00:29:15,459 --> 00:29:17,668 ‎ว่าฉันก็แค่ฟลุก 569 00:29:20,209 --> 00:29:21,959 ‎พระเจ้า 570 00:29:22,043 --> 00:29:26,584 ‎ที่ออฟฟิศจะว่ายังไง ‎ถ้าได้มาเห็นแมโดลิน แอดดิสันสภาพนี้ 571 00:29:27,751 --> 00:29:30,668 ‎ผมมองจนถี่ถ้วนดีแล้ว ผมไม่กลัวนะ 572 00:29:30,751 --> 00:29:33,168 ‎เด็กพวกนั้นก็อาจไม่กลัวอะไรง่ายๆ เหมือนกัน 573 00:29:36,751 --> 00:29:37,959 ‎พรุ่งนี้เวลาเดิมนะครับ 574 00:29:39,626 --> 00:29:42,043 ‎- พรุ่งนี้เวลาเดิม ‎- ได้เลย 575 00:29:46,293 --> 00:29:48,293 ‎- (ผมไม่เคยไปบุชวิกเลย) ‎- (ใสกุมใจมาก) 576 00:29:48,376 --> 00:29:50,334 ‎- (แต่ผมชอบลองของใหม่) ‎- (ต้องหลังสองทุ่มนะ) 577 00:30:02,209 --> 00:30:03,626 ‎วันนี้งานหนักเหรอ 578 00:30:06,709 --> 00:30:07,668 ‎ให้ตายสิ 579 00:30:12,251 --> 00:30:13,793 ‎แม่ไม่ได้ไปทำงานมาสามวันแล้ว 580 00:30:13,876 --> 00:30:15,043 ‎อะไรนะ ไม่สิ หนู… 581 00:30:15,126 --> 00:30:17,668 ‎หนูเพิ่งเจอแม่ในเมือง ไหนบอกไปพบลูกค้า 582 00:30:17,751 --> 00:30:19,043 ‎ลูกค้าฟรีแลนซ์ 583 00:30:19,126 --> 00:30:21,834 ‎จะได้ทำงานชดเชยที่โดนหักไป 584 00:30:21,918 --> 00:30:24,793 ‎ทำงานที่ห่วยที่สุด ‎ที่ปริญญานิติศาสตร์จะทำได้มา 14 ปี 585 00:30:24,876 --> 00:30:26,584 ‎ยังหวังค่าแรงสัปดาห์ละ 40 ชั่วโมงไม่ได้เลย 586 00:30:29,251 --> 00:30:30,251 ‎เราถังแตกเหรอ 587 00:30:30,334 --> 00:30:34,251 ‎เปล่า เพราะแม่ไม่ได้เช่าบ้าน ‎กับไม่มียอดเงินในบัตรค้าง 588 00:30:34,334 --> 00:30:36,668 ‎แถมแม่ยังรู้จักใช้คูปองเงินสด 589 00:30:36,751 --> 00:30:38,584 ‎แม่ ทำไมไม่บอกหนู 590 00:30:38,668 --> 00:30:40,668 ‎เพราะมันน่าขายหน้าไง 591 00:30:40,751 --> 00:30:43,043 ‎แม่เป็นคนสอนลูกว่าให้ทำตัวเข้ารูปเข้ารอย 592 00:30:43,126 --> 00:30:44,793 ‎แต่ตอนนี้ลูกหาเงินได้มากกว่าแม่อีก 593 00:30:44,876 --> 00:30:46,793 ‎เอาเลย บอกสิว่าแม่คิดผิด 594 00:30:46,876 --> 00:30:50,626 ‎บิดไหล่ ดีดนิ้ว ขยี้ให้สะใจ 595 00:30:50,709 --> 00:30:52,293 ‎เชิญตามสะดวก 596 00:30:57,168 --> 00:30:59,001 ‎ทำไมไม่ขยี้ล่ะ 597 00:31:00,126 --> 00:31:01,584 ‎เพราะหนูไม่อยากทำ 598 00:31:01,668 --> 00:31:04,043 ‎ไม่สักนิดเลยเหรอ ลูกชอบเวลาคิดถูกจะตาย 599 00:31:04,876 --> 00:31:06,209 ‎ก็ใช่ หนูชอบ 600 00:31:06,293 --> 00:31:07,293 ‎แต่… 601 00:31:07,834 --> 00:31:13,001 ‎ไม่รู้สิ คงไม่สำคัญมั้งว่าคิดถูกไหม ‎ถ้าเกิดเป็นคนที่เราแคร์ 602 00:31:14,209 --> 00:31:17,959 ‎แต่แม่คิดถูกทุกเรื่องแหละ 603 00:31:18,043 --> 00:31:19,918 ‎อย่าลืมเรื่องนั้นก็พอ 604 00:31:20,001 --> 00:31:21,084 ‎ไม่ลืมหรอก 605 00:31:21,168 --> 00:31:22,168 ‎ดี 606 00:31:28,918 --> 00:31:30,543 ‎ไง เมื่อคืนเป็นไงบ้าง 607 00:31:30,626 --> 00:31:32,876 ‎ตามที่โฆษณาไว้ 608 00:31:32,959 --> 00:31:35,209 ‎ประตูหลังพร้อมเข้า ไม่ได้ล็อก 609 00:31:35,293 --> 00:31:37,626 ‎แต่ใจฉันไม่อินเลยสักนิด 610 00:31:39,459 --> 00:31:40,959 ‎แล้วเธอล่ะ 611 00:31:42,543 --> 00:31:47,001 ‎นางเห็นแก่ตัว คิดตื้นเขิน ไม่รู้จักโต 612 00:31:48,709 --> 00:31:49,876 ‎แต่ลึกๆ แล้ว 613 00:31:50,668 --> 00:31:52,043 ‎นางมีอนาคต 614 00:31:54,418 --> 00:31:57,376 ‎นายบุกเข้าไปในบ้านนาง ‎แล้วไปแรงใส่ลูกชายนางเหรอ 615 00:31:57,459 --> 00:31:59,459 ‎โชคดีแล้วที่นางไม่ไล่นายออก 616 00:31:59,543 --> 00:32:00,376 ‎ขอโทษได้ปะล่ะ 617 00:32:01,126 --> 00:32:04,376 ‎แต่ฉันแค่อยากจะรักษาบริษัท ‎กับงานของเราไว้ 618 00:32:04,459 --> 00:32:06,418 ‎ด้วยการทำให้แมโดลินผิดใจกับลูกชายเหรอ 619 00:32:07,251 --> 00:32:09,251 ‎แค่เพื่อให้ตัวเองถูก เพื่อชนะเหรอ 620 00:32:09,334 --> 00:32:12,626 ‎ไม่รู้นะว่าจะรักษาที่นี่ไว้ได้ยังไง ‎หรือจะทำได้ไหม 621 00:32:12,709 --> 00:32:16,168 ‎แต่ต้องมีอะไรสำคัญกว่า ‎งานกับอาชีพของเราสิ 622 00:32:16,251 --> 00:32:18,668 ‎เราต้องสำคัญต่อกันมากกว่านี้ 623 00:32:23,584 --> 00:32:25,418 ‎(เตือนความจำ ‎เรฟลอน 13.00 น.) 624 00:32:25,501 --> 00:32:28,459 ‎- คุณคิดว่าสายเกินแก้ไหม ‎- ไม่ 625 00:32:30,043 --> 00:32:32,084 ‎ยังมีโอกาสทำสิ่งที่ถูกต้องเสมอ 626 00:32:39,251 --> 00:32:40,834 ‎ฉันเพี้ยนไปเอง หรือว่า… 627 00:32:40,918 --> 00:32:42,959 ‎ไม่ ฉันก็รู้สึกเหมือนกัน 628 00:32:43,918 --> 00:32:45,668 ‎กลิ่นเหมือนลาเวนเดอร์ 629 00:32:45,751 --> 00:32:47,043 ‎กับเงินเป็นฟ่อน 630 00:32:49,126 --> 00:32:50,501 ‎มีบางอย่างกำลังมา 631 00:33:01,626 --> 00:33:04,834 ‎แมโดลิน ฉันยังไม่ได้ซื้อกาแฟให้เลย ‎จะไปเอาให้เดี๋ยวนี้ 632 00:33:04,918 --> 00:33:06,751 ‎มาร์โก้ ขอคุยด้วยหน่อย 633 00:33:08,251 --> 00:33:09,876 ‎ปิดประตูด้วย 634 00:33:11,876 --> 00:33:14,334 ‎เมื่อคืนเธอเข้ามาในบ้านฉันโดยไม่ได้รับเชิญ 635 00:33:14,418 --> 00:33:16,543 ‎เรื่องนั้นห้ามเกิดขึ้นอีกเด็ดขาด 636 00:33:19,043 --> 00:33:20,376 ‎แต่ก่อนอื่น… 637 00:33:23,293 --> 00:33:25,001 ‎แชดทำงานห่วยแค่ไหนตอนฉันไม่อยู่ 638 00:33:26,626 --> 00:33:29,626 ‎เรารู้ดีว่าเขาทำตัวยังไงเวลาเจอแรงกดดัน 639 00:33:29,709 --> 00:33:31,918 ‎เขาหัวรั้น อารมณ์ร้อน 640 00:33:32,001 --> 00:33:33,418 ‎และไม่ยอมฟังใคร 641 00:33:36,751 --> 00:33:40,751 ‎ถ้าเขาตัดสินใจอย่างมีเหตุผล หรือเป็นผู้นำไม่ได้ ‎ฉันจำเป็นต้องรู้ 642 00:33:45,251 --> 00:33:46,251 ‎เธอบอกฉันได้ 643 00:33:47,459 --> 00:33:48,876 ‎ไม่ต้องกลัวจะโดนดุ 644 00:33:54,626 --> 00:33:56,876 ‎คุณก็พูดถูกนะ 645 00:33:56,959 --> 00:34:00,709 ‎เขาหัวรั้น อารมณ์ร้าย 646 00:34:00,793 --> 00:34:02,918 ‎และใช่ เขาไม่ฟังใคร 647 00:34:06,376 --> 00:34:07,584 ‎แต่อาทิตย์นี้ไม่ใช่ 648 00:34:08,834 --> 00:34:10,001 ‎เขาสุดยอดมาก 649 00:34:10,709 --> 00:34:12,876 ‎เขาทำให้เราสามัคคีกัน 650 00:34:12,959 --> 00:34:15,043 ‎ฉันว่าถ้าคุณเห็น คุณต้องภูมิใจ 651 00:34:16,793 --> 00:34:19,709 ‎ฉันคิดด้วยซ้ำว่าเขามีไอเดียดีๆ ‎จะเสนอให้เวนเดอเมียร์ 652 00:34:21,501 --> 00:34:22,626 ‎ดี 653 00:34:22,709 --> 00:34:24,293 ‎เรียกทุกคนมา 654 00:34:45,459 --> 00:34:49,376 ‎อย่างที่ทุกคนรู้ ตลอดสัปดาห์ที่ผ่านมานี้ ‎ฉันทำงานที่บ้าน 655 00:34:49,459 --> 00:34:53,793 ‎เค้นคิดแคมเปญใหม่สุดเร้าใจ ‎เพื่อรักษาดีลกับเวนเดอเมียร์ 656 00:34:53,876 --> 00:34:58,459 ‎และแม้จะยอมรับได้ยาก 657 00:34:58,543 --> 00:35:02,751 ‎แต่ฉันก็ยังคิดไอเดีย ‎ที่คู่ควรกับการทำให้เกิดขึ้นจริงไม่ได้ 658 00:35:04,501 --> 00:35:06,793 ‎ฉันเชื่อมาตลอดว่าฉันทำคนเดียวได้ 659 00:35:07,959 --> 00:35:09,251 ‎แต่ฉันคิดผิด 660 00:35:11,084 --> 00:35:14,834 ‎ฉันต้องใช้ความคิดสร้างสรรค์ของทุกคน ‎เพื่อให้งานนี้สำเร็จ 661 00:35:16,084 --> 00:35:18,668 ‎แชด อธิบายหน่อยว่าถึงไหนแล้ว 662 00:35:19,668 --> 00:35:24,209 ‎อาทิตย์นี้เราสร้างสรรค์ รื้อฟื้น คิดค้น ‎ผลิตผลงานกันได้เยอะมาก 663 00:35:24,293 --> 00:35:27,459 ‎ผมว่าเราได้ไอเดียน่าสนใจ 664 00:35:27,543 --> 00:35:29,751 ‎ที่จะทำให้คนพูดถึงแบรนด์เราอีกครั้ง 665 00:35:32,334 --> 00:35:33,334 ‎แคมเปญไพรด์ 666 00:35:36,501 --> 00:35:40,876 ‎เราทุกคนคิดว่ามันเป็นพื้นที่ที่ดีและคาดไม่ถึง 667 00:35:40,959 --> 00:35:43,084 ‎ให้สำรวจตัวตนและแสดงออกได้ 668 00:35:45,043 --> 00:35:47,001 ‎และ "เรา" ที่ว่า 669 00:35:47,084 --> 00:35:49,418 ‎ผมหมายถึงมาร์โก้ 670 00:35:49,501 --> 00:35:51,126 ‎- เป็นความคิดของเขา ‎- แต่… 671 00:35:51,209 --> 00:35:53,126 ‎เราไม่ทำเรื่องไพรด์ 672 00:35:53,209 --> 00:35:56,376 ‎เราเป็นแบรนด์เก่าแก่ วิถีของเราไม่ใช่แบบนั้น 673 00:35:57,001 --> 00:36:00,459 ‎เราต้องตั้งคำถามว่า ‎"ทำไมต้องเป็นเรา ทำไมต้องเป็นตอนนี้" 674 00:36:03,668 --> 00:36:05,043 ‎เพราะมันสนุกมั้ง 675 00:36:05,126 --> 00:36:07,418 ‎เธอขาดบางอย่างไป เป้าหมาย 676 00:36:08,793 --> 00:36:11,918 ‎มันต้องมีความหมาย ‎ไม่งั้นก็เป็นแค่ลูกเล่นขายของกลวงๆ 677 00:36:19,251 --> 00:36:22,001 ‎ยังมีไฟล์ดิบที่รวบรวมไว้จากไตรมาสที่แล้วไหม 678 00:36:22,084 --> 00:36:25,168 ‎- งานเลี้ยงวันเกิดน่ะ ‎- แน่นอนครับ เราเก็บไว้ทุกอย่าง 679 00:36:25,251 --> 00:36:26,168 ‎ไปเอามา 680 00:36:26,251 --> 00:36:28,834 ‎เราต้องใช้ไฟล์พวกนั้นถ้าจะทำงานนี้ให้สำเร็จ 681 00:36:28,918 --> 00:36:31,043 ‎เรามีเวลาเท่าไรก่อนมิคินลีฮ์จะกลับมา 682 00:36:31,543 --> 00:36:33,584 ‎- สองชั่วโมงค่ะ ‎- น่าจะเวิร์ก 683 00:36:34,793 --> 00:36:35,793 ‎ลุยเลยไหม 684 00:36:37,543 --> 00:36:39,751 ‎- โอเค ‎- ตายแล้ว ลุยเว่อร์ 685 00:36:41,834 --> 00:36:43,709 ‎แล้วที่มีนัดคุยงานวันนี้ล่ะ 686 00:36:43,793 --> 00:36:45,209 ‎ติดงานนิดหน่อยน่ะ 687 00:36:46,001 --> 00:36:50,209 ‎ตอนฉันเริ่มทำแกลมมอรัส บาย แมโดลิน ‎เราแหกกฎทุกข้อ 688 00:36:51,584 --> 00:36:53,709 ‎และเราพร้อมจะทำมันอีกครั้ง 689 00:36:53,793 --> 00:36:58,126 ‎ด้วยการสร้างแคมเปญ ‎ที่ไม่มีเครื่องสำอางหรูแบรนด์ไหน 690 00:36:58,209 --> 00:37:00,084 ‎เคยทำมาก่อน 691 00:37:00,168 --> 00:37:02,751 ‎วายเอสแอลบิวตี้มีชุดพกพา ‎คอลเลกชันคริสต์มาส 692 00:37:02,834 --> 00:37:04,668 ‎เอสเต ลอเดอร์มีไลน์ดิสนีย์ 693 00:37:04,751 --> 00:37:06,918 ‎บอยเดอชาแนล มีไลน์ของผู้ชาย 694 00:37:07,001 --> 00:37:10,334 ‎แต่ที่แบรนด์หรูเหล่านี้ไม่มีคืออะไร 695 00:37:12,918 --> 00:37:14,209 ‎ไพรด์ 696 00:37:14,293 --> 00:37:15,293 ‎ใช่ 697 00:37:15,376 --> 00:37:19,584 ‎แบรนด์เหล่านี้ไม่เคยทำแคมเปญไพรด์ ‎หรือทวีตเรื่องนี้เลย 698 00:37:20,126 --> 00:37:23,501 ‎นั่นเป็นงานของแบรนด์ที่เล็กกว่า ‎จี๊ดกว่า ไม่ใช่ของแบรนด์หรู 699 00:37:23,584 --> 00:37:25,709 ‎จนถึงตอนนี้ 700 00:37:25,793 --> 00:37:29,584 ‎เรามีโอกาสได้เป็น ‎แบรนด์เครื่องสำอางหรูแบรนด์แรก 701 00:37:29,668 --> 00:37:34,126 ‎ที่จะฉลองไพรด์ ‎และแสดงให้เห็นว่าชุมชนชาวเควียร์ 702 00:37:34,209 --> 00:37:37,793 ‎ไม่ใช่แค่แหล่งรายได้ของอุตสาหกรรมเรา 703 00:37:38,543 --> 00:37:40,834 ‎แต่เป็นโลกที่สร้างความหมายให้กับวงการ 704 00:37:41,876 --> 00:37:43,668 ‎ทุกคนบอกว่าไม่มีวันทำได้ 705 00:37:43,751 --> 00:37:46,709 ‎แต่ฉันบอกเลยว่าคอยดูแล้วกัน 706 00:37:52,584 --> 00:37:53,751 ‎แค่นั้นเหรอ 707 00:37:57,043 --> 00:37:58,959 ‎เราตอบคำถามคุณได้… 708 00:37:59,043 --> 00:38:00,043 ‎ไม่ต้อง 709 00:38:03,084 --> 00:38:04,168 ‎สมบูรณ์แบบแล้ว 710 00:38:04,918 --> 00:38:07,626 ‎แกลมมอรัส บาย แมโดลินเจาะตลาดเกย์ 711 00:38:07,709 --> 00:38:11,126 ‎ฉันเพิ่งรู้จักวลีนี้มา "กรรมการอึ้ง" 712 00:38:11,793 --> 00:38:14,501 ‎ชาวเกย์เห็นอะไรเสื่อมไม่ได้ ต้องเข้าไปซ่อม 713 00:38:14,584 --> 00:38:16,293 ‎ถ้าพวกเขายกระดับชุมชนได้ 714 00:38:17,126 --> 00:38:18,834 ‎ก็ต้องช่วยบริษัทคุณได้ 715 00:38:19,501 --> 00:38:21,459 ‎ฉันต้องโทรศัพท์หน่อย แต่สัญญาเลย 716 00:38:21,543 --> 00:38:24,834 ‎ถ้าทำสำเร็จ ‎เราจะได้ปิดการขายกับเวนเดอเมียร์ 717 00:38:33,043 --> 00:38:33,918 ‎เยี่ยม 718 00:38:38,001 --> 00:38:40,084 ‎- แม่ทำสำเร็จ ‎- เราทำสำเร็จ 719 00:38:42,626 --> 00:38:43,626 ‎ไม่ได้ 720 00:38:44,584 --> 00:38:46,168 ‎ไม่ใช่วันนี้ 721 00:38:48,959 --> 00:38:51,168 ‎ได้ยินว่าไม่ได้ไปตามนัดกับเรฟลอน 722 00:38:52,001 --> 00:38:54,334 ‎ค่ะ ฉันอยู่สู้ต่อ ร่วมเป็นร่วมตาย 723 00:38:54,418 --> 00:38:57,293 ‎ดีเลย เพราะทางนั้นเคืองมากที่โดนดูถูก 724 00:38:57,376 --> 00:38:59,751 ‎โอกาสนั้นคงไม่มีวันเปิดให้อีก 725 00:38:59,834 --> 00:39:02,543 ‎ต้องร่วมเป็นร่วมตายกับที่นี่จริงแล้วล่ะ 726 00:39:10,668 --> 00:39:13,959 ‎- ฉันคิดถูกเรื่องแคมเปญไพรด์ ‎- ฉันก็คิดถูกว่ามันมีปัญหา 727 00:39:14,043 --> 00:39:17,501 ‎- อย่างน้อยคุณก็ให้เครดิตฉัน ‎- และอย่างน้อยนายก็รู้สถานะตัวเอง 728 00:39:20,126 --> 00:39:21,459 ‎มาร์โก้ 729 00:39:23,376 --> 00:39:24,209 ‎ส้นสูงใหม่เหรอ 730 00:39:24,293 --> 00:39:27,459 ‎คุณพระ ในที่สุดก็มีคนสังเกต 731 00:39:29,043 --> 00:39:31,126 ‎คุณนี่เกย์กว่าที่เราคิดจริงๆ 732 00:39:34,751 --> 00:39:36,001 ‎แปลกจัง 733 00:39:39,293 --> 00:39:42,293 ‎แมโดลินอยากได้ชุดภาพถ่าย ‎แบบเดียวกับเซตเมื่อเดือนก่อน 734 00:39:42,376 --> 00:39:43,501 ‎ทีมเดียวกันด้วย 735 00:39:43,584 --> 00:39:46,501 ‎แล้วปล่อยให้ฝ่ายกฎหมายยืดเยื้อ ‎การอนุมัตินี้ไม่ได้ เข็นให้หนัก 736 00:39:46,584 --> 00:39:48,334 ‎ถ้าจะทำให้สำเร็จ ต้องลงมือให้ไว 737 00:39:49,459 --> 00:39:51,834 ‎จดหมายมาส่งได้ไง ไม่ติดแสตมป์ด้วยซ้ำ 738 00:39:51,918 --> 00:39:55,126 ‎นั่นเช็คของนาย จากแผนกบัญชี 739 00:39:55,751 --> 00:39:59,751 ‎เอาไปขึ้นเงินที่ธนาคารไหนก็ได้ในเมือง รู้เปล่า 740 00:40:05,334 --> 00:40:07,459 ‎ฉันขายเครื่องสำอางทั้งเดือนกว่าจะได้เท่านี้ 741 00:40:07,543 --> 00:40:09,834 ‎ฉันมีเงินซื้อของแล้ว 742 00:40:09,918 --> 00:40:11,751 ‎หรือจ่ายค่าเช่า 743 00:40:12,334 --> 00:40:13,834 ‎ในที่สุดก็ช่วยแม่ได้ 744 00:40:13,918 --> 00:40:16,751 ‎ขอต้อนรับสู่โลกความจริง ที่นี่ของแพงนะ 745 00:40:17,793 --> 00:40:20,626 ‎นายกลับไปก่อนได้เลย ‎ฉันจะทำงานตรงนี้ให้เสร็จ 746 00:40:21,251 --> 00:40:23,168 ‎มีนัดกับหนุ่มอูเบอร์ไหม 747 00:40:23,251 --> 00:40:26,126 ‎ไม่ล่ะ เขาบอกว่าฉันมัวแต่เล่นตัว 748 00:40:26,209 --> 00:40:29,084 ‎- ซึ่งก็ใช่จริงๆ ‎- แล้วใครชนะ 749 00:40:29,168 --> 00:40:31,501 ‎รู้ไหม ฉันไม่สนหรอก 750 00:40:31,584 --> 00:40:34,543 ‎เพราะฉันกล้ำกลืนศักดิ์ศรี ‎และทำตัวเป็นผู้ใหญ่ได้ 751 00:40:35,334 --> 00:40:37,876 ‎เว้นแต่ว่าฉันทำไม่ได้หรอก ‎คุณน่าจะได้เห็นตานี่ 752 00:40:37,959 --> 00:40:39,001 ‎อวบอั๋นฟิตเปรี๊ยะ 753 00:40:50,876 --> 00:40:52,584 ‎ฉันยังเห็นคุณในไกรน์เดอร์อยู่เลย 754 00:40:53,668 --> 00:40:57,043 ‎ใช่ ฉันคงลืมบล็อกนาย 755 00:40:58,001 --> 00:40:59,084 ‎ฉันก็ลืมเหมือนกัน 756 00:40:59,168 --> 00:41:00,834 ‎- จะบล็อกเดี๋ยวนี้ล่ะ ‎- ไม่ต้องหรอก 757 00:41:01,834 --> 00:41:03,876 ‎คอยส่องกันเอง สนุกดีออก 758 00:41:05,543 --> 00:41:06,709 ‎ก็คงงั้น 759 00:41:14,668 --> 00:41:16,334 ‎(รายชื่อโปรด ออนไลน์แล้ว) 760 00:41:19,918 --> 00:41:21,084 ‎มาแล้ว 761 00:41:26,168 --> 00:41:27,751 ‎ผ่านคนเฝ้าประตูมาได้ยังไง 762 00:41:27,834 --> 00:41:29,918 ‎ฉันแกล้งทำเป็นไรเดอร์ 763 00:41:30,543 --> 00:41:32,834 ‎พูดกล่อมได้ทุกคนจริงๆ นะเนี่ย 764 00:41:32,918 --> 00:41:34,626 ‎ใช่ ของกล้วยๆ 765 00:41:35,543 --> 00:41:36,626 ‎แต่ไม่อีกต่อไปแล้ว 766 00:41:37,626 --> 00:41:39,334 ‎อย่างน้อยก็ไม่ใช่กับคุณ 767 00:41:40,418 --> 00:41:41,501 ‎คุณพูดถูก 768 00:41:42,126 --> 00:41:44,501 ‎ฉันเคยกลัว และยังกลัวอยู่ 769 00:41:45,001 --> 00:41:46,334 ‎กลัวคุณ 770 00:41:46,418 --> 00:41:47,626 ‎กลัวเรื่องนี้ 771 00:41:48,251 --> 00:41:52,626 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเราจะไปถึงไหนได้ ‎แต่ฉันอยากจะรู้ 772 00:41:53,876 --> 00:41:55,376 ‎เลิกเล่นตัว 773 00:41:55,459 --> 00:41:56,626 ‎ไม่มีกฎเกณฑ์ 774 00:41:57,501 --> 00:41:59,501 ‎อะไรจะเกิดก็ให้มันเกิด 775 00:42:00,251 --> 00:42:01,209 ‎ตกลงไหม 776 00:42:05,876 --> 00:42:06,793 ‎ตกลง 777 00:42:08,668 --> 00:42:09,834 ‎คุณ… 778 00:42:10,543 --> 00:42:11,918 ‎คุณทำบางอย่างร่วงแน่ะ 779 00:42:13,126 --> 00:42:15,126 ‎อะไรจะเกิดก็ให้มันเกิด จริงไหม 780 00:43:31,043 --> 00:43:35,959 ‎คำบรรยายโดย: มิ่งฉัตร อนุวัฒน์นนทเขตต์