1 00:00:13,334 --> 00:00:15,959 Mükemmel ilk randevu nasıl olur? 2 00:00:16,043 --> 00:00:18,668 Amanın, bana çiçek mi aldın? 3 00:00:19,626 --> 00:00:21,043 Çikolata mı? 4 00:00:22,043 --> 00:00:24,459 Öğrenci kredimi mi ödedin? 5 00:00:24,543 --> 00:00:27,668 Sizi bilmem ama ben fantezi isterim. 6 00:00:29,459 --> 00:00:31,084 Sürpriz isterim. 7 00:00:31,168 --> 00:00:32,751 Romantizm isterim. 8 00:00:33,959 --> 00:00:35,418 Heyecan isterim. 9 00:00:42,084 --> 00:00:43,876 Ama gerçek hayat öyle değil. 10 00:00:43,959 --> 00:00:47,293 Gerçek hayatta korku ve şüphe vardır. 11 00:00:47,376 --> 00:00:51,001 Kapının öbür tarafında ne bekliyorsa o vardır. 12 00:00:55,668 --> 00:00:58,334 Ama bazen, kartlarınızı doğru oynarsanız, 13 00:00:59,084 --> 00:01:03,043 gerçek hayat fantezi olur cancağızlarım. 14 00:01:11,626 --> 00:01:13,626 Bir şey içer misin? 15 00:01:13,709 --> 00:01:14,709 Tabii. 16 00:01:15,459 --> 00:01:17,376 White Claw var mı? 17 00:01:19,459 --> 00:01:21,751 Beyaz kız fantezini bozmak gibi olmasın 18 00:01:21,834 --> 00:01:25,209 ama Manhattan hazırlamıştın. Senin için de uygunsa. 19 00:01:25,293 --> 00:01:26,418 Evet, tabii. 20 00:01:26,501 --> 00:01:29,501 Ne olduğunu biliyorum ve severim. 21 00:01:38,001 --> 00:01:39,543 Dişimde ruj mu var? 22 00:01:39,626 --> 00:01:40,459 Yok, şey... 23 00:01:40,959 --> 00:01:42,043 Gerginsin. 24 00:01:42,126 --> 00:01:43,126 Sevimli. 25 00:01:44,001 --> 00:01:45,959 Gergin değilim. 26 00:01:46,043 --> 00:01:47,959 Evine bayıldım. 27 00:01:48,043 --> 00:01:49,084 Ne iş yapıyorsun? 28 00:01:49,584 --> 00:01:55,001 Kendime yatırımcı diyorum ama "finansçı birader" denildiği oldu. 29 00:01:56,793 --> 00:01:59,418 Bu akşam nereye gidiyoruz birader? 30 00:01:59,501 --> 00:02:01,293 Niye, sıkıldın mı? 31 00:02:01,376 --> 00:02:03,459 Yok, şimdi ne yapacağız yani? 32 00:02:03,543 --> 00:02:06,334 O bize bağlı. 33 00:02:09,709 --> 00:02:11,668 SEKS ŞARKI LİSTESİ 2 34 00:02:11,751 --> 00:02:13,043 Seks Şarkı Listesi 2 mi? 35 00:02:13,126 --> 00:02:15,918 Evet, Seks Şarkı Listesi 1 bayatlamıştı. 36 00:02:19,751 --> 00:02:22,376 Olamaz. İşten arıyorlar. 37 00:02:23,501 --> 00:02:26,084 -Ne oldu? -Acil makyaj durumu. 38 00:02:26,168 --> 00:02:27,876 Hem de fena. 39 00:02:27,959 --> 00:02:29,251 Gitmem lazım. 40 00:02:30,334 --> 00:02:32,543 Ama daha yeni geldin. 41 00:02:32,626 --> 00:02:35,293 Ne derler bilirsin. Güzellik dinlenmez. 42 00:02:35,376 --> 00:02:36,209 Hoşça kal. 43 00:02:50,834 --> 00:02:51,668 Madolyn. 44 00:02:52,418 --> 00:02:54,209 Neredesin? 45 00:02:54,793 --> 00:02:55,793 Madolyn? 46 00:02:57,043 --> 00:02:57,876 Madolyn. 47 00:03:06,168 --> 00:03:07,751 Bir hafta oldu. 48 00:03:09,043 --> 00:03:10,793 Benden sonsuza dek kaçamazsın. 49 00:03:11,459 --> 00:03:13,334 Mykynnleigh yine Madolyn'i arıyor. 50 00:03:13,418 --> 00:03:16,001 -Nasıl burada değil diyebiliriz? -Bütün hafta mı? 51 00:03:16,084 --> 00:03:17,584 Telefona, e-postalara cevap yok. 52 00:03:17,668 --> 00:03:20,334 -Burada mı ki? -Evet, burada. 53 00:03:20,418 --> 00:03:22,876 Vendemiaire satışını nasıl kurtaracağını düşünüyor. 54 00:03:22,959 --> 00:03:26,043 Şirketin sallantıda olduğunu öğrenince sarsıldı. Benim gibi. 55 00:03:26,126 --> 00:03:28,001 Her şey kontrol altında. 56 00:03:34,959 --> 00:03:35,793 Madolyn. 57 00:03:37,584 --> 00:03:40,126 Mykynnleigh. Selam. Kimi arıyorsun? 58 00:03:40,209 --> 00:03:42,251 Beni mi? İşte buldun. 59 00:03:42,334 --> 00:03:44,209 Şirketin başındaki kadını arıyorum. 60 00:03:44,293 --> 00:03:47,084 Bu feci mali durumu konuşmamız lazım. 61 00:03:47,168 --> 00:03:50,959 -Bu kadar kötü olduğunu söylememiştin. -Kimseye söylemedik. 62 00:03:51,043 --> 00:03:53,709 Özellikle de Madolyn'e. Düzeltirim sandım. 63 00:03:53,793 --> 00:03:54,876 Yapamamışsın. 64 00:03:54,959 --> 00:03:56,334 Satış düşük, maliyet yüksek. 65 00:03:56,418 --> 00:03:59,043 Bir yıl böyle giderse Glamorous kalmaz. 66 00:03:59,126 --> 00:04:02,043 Vendemiaire'i satın almaya nasıl ikna ederim bilmiyorum. 67 00:04:02,126 --> 00:04:03,584 Küçük düşünüyorsun. 68 00:04:04,251 --> 00:04:05,751 Tamam, para kaybediyoruz. 69 00:04:05,834 --> 00:04:07,293 Gucci, Dior 70 00:04:07,376 --> 00:04:09,584 ve satın alındıktan sonra durumu düzelten 71 00:04:09,668 --> 00:04:11,251 yüzlerce marka gibi. 72 00:04:11,334 --> 00:04:13,459 Biz Vendemiaire için bir yatırımız. 73 00:04:13,543 --> 00:04:14,793 Kolay para değiliz. 74 00:04:14,876 --> 00:04:16,584 O parayı da mutlaka isterler. 75 00:04:16,668 --> 00:04:19,001 Bu şirketin buna değdiğine nasıl ikna edeceksin? 76 00:04:19,084 --> 00:04:21,501 Ses getirerek. 77 00:04:21,584 --> 00:04:24,626 Madolyn çok gizli ve büyük bir fikir üzerinde çalışıyor 78 00:04:24,709 --> 00:04:26,126 ve herkes bunu konuşacak. 79 00:04:26,209 --> 00:04:28,543 İnsanların bizi önemsediğini kanıtlayacağız. 80 00:04:28,626 --> 00:04:30,959 Markamızın hâlâ değerli olduğunu da. 81 00:04:33,251 --> 00:04:34,543 -Çok iyi. -Evet! 82 00:04:35,584 --> 00:04:37,084 -Öyle mi? -Tabii. 83 00:04:37,168 --> 00:04:39,251 Bunu Madolyn'le konuşayım. 84 00:04:39,334 --> 00:04:41,876 Şu anda havaya girdi. Onu rahatsız etmemelisin. 85 00:04:41,959 --> 00:04:43,209 Görürsün. 86 00:04:49,626 --> 00:04:51,584 Ona engel olamadım. Sana geliyor. 87 00:04:52,251 --> 00:04:53,084 Ne yapalım? 88 00:04:55,209 --> 00:04:56,501 Bir fikrim var. 89 00:04:56,584 --> 00:04:59,293 Mykynnleigh. Dur. Şunu sormazsam çatlarım. 90 00:05:00,668 --> 00:05:02,751 The Cheesecake Factory'deki favorin ne? 91 00:05:02,834 --> 00:05:05,126 Dikkatimi dağıtmayı bırakın. 92 00:05:05,209 --> 00:05:06,668 Vur. Hep kapıya vur! 93 00:05:09,334 --> 00:05:10,626 Şimdi çıktı. 94 00:05:10,709 --> 00:05:11,918 Hay senin... 95 00:05:12,001 --> 00:05:15,251 Marco onu geçiriyor. Acele edersen yakalarsın. 96 00:05:16,959 --> 00:05:18,668 -Madolyn? -Hadi. 97 00:05:20,418 --> 00:05:21,501 Madolyn? 98 00:05:23,293 --> 00:05:24,126 Madolyn? 99 00:05:26,626 --> 00:05:28,209 Pardon. Onunla konuşacak mıydın? 100 00:05:28,793 --> 00:05:30,043 Geri gelecek. 101 00:05:30,751 --> 00:05:31,584 Bir ara. 102 00:05:38,501 --> 00:05:39,918 Böyle devam edemeyiz. 103 00:05:40,001 --> 00:05:42,418 Madolyn ofise dönmeli. 104 00:05:42,501 --> 00:05:46,501 Belki büyük fikri için yardım edebiliriz. Belki şirketi birlikte kurtarabiliriz. 105 00:05:46,584 --> 00:05:49,293 İkiniz de boşuna uzatıyorsunuz. 106 00:05:49,376 --> 00:05:51,001 O böyle çalışır. 107 00:05:51,084 --> 00:05:54,834 Arşivini tarıyordur, yol haritasını oluşturuyordur. 108 00:05:54,918 --> 00:05:57,834 Büyülü bir şey yapacak ve yardıma ihtiyacı yok. 109 00:05:57,918 --> 00:06:00,001 Belki gururundan isteyemiyordur. 110 00:06:00,084 --> 00:06:01,168 Ya da korkuyordur. 111 00:06:01,251 --> 00:06:03,376 İkinci albüm krizini bilmez misin? 112 00:06:03,459 --> 00:06:06,709 İlk albümü bir numara oldu. Tekrar başaramamaktan korkuyor. 113 00:06:06,793 --> 00:06:09,876 Onu buraya getirmeliyiz. Bunu atlatmasına yardım etmeliyiz. 114 00:06:11,251 --> 00:06:13,459 Sen geleli bir ay oldu. 115 00:06:14,168 --> 00:06:16,918 Onu öz oğlundan iyi tanıdığını mı sanıyorsun? 116 00:06:17,001 --> 00:06:18,626 Tanıyorum diye korkuyormuş gibisin. 117 00:06:18,709 --> 00:06:20,418 Tiksinçsin. 118 00:06:20,501 --> 00:06:22,834 -Kim öğretti onu? -Bildiğinden daha eş cinselim. 119 00:06:22,918 --> 00:06:24,459 Tamam beyler. 120 00:06:25,459 --> 00:06:26,584 Untucked bitti. 121 00:06:27,126 --> 00:06:29,376 Lütfen ana sahneye dönün 122 00:06:29,459 --> 00:06:32,584 ve buna bir çözüm bulalım. 123 00:06:40,293 --> 00:06:43,584 Anlayacağın dilde söyleyeyim. 124 00:06:43,668 --> 00:06:45,084 Sakin olmalısın. 125 00:06:45,584 --> 00:06:48,793 Taylor'ın adını boşuna anma! Hele haklı olduğumu bildiğinde asla! 126 00:06:48,876 --> 00:06:52,251 Fark etmez. Sen yenisin. Var gücünle savaşıyorsun. Güzel. 127 00:06:52,334 --> 00:06:55,043 Ama kalıcı olmak istiyorsan savaşlarını iyi seç. 128 00:06:55,126 --> 00:06:57,376 Hele karşındaki patronun oğluysa. 129 00:06:57,459 --> 00:06:58,709 Bu mudur yani? 130 00:06:58,793 --> 00:07:02,709 Ben haklı, o haksız olsa da o haklı, ben haksız mıyım? 131 00:07:02,793 --> 00:07:04,709 Pop Girls'ü biraz bırak. 132 00:07:04,793 --> 00:07:07,293 Hayatına biraz Kendrick kat. Mütevazı ol. 133 00:07:07,376 --> 00:07:10,876 Ama önce üç shot'lı latte alayım, ekstra köpüklü, çift bardak. 134 00:07:10,959 --> 00:07:12,001 Kraliçenin siparişi. 135 00:07:12,084 --> 00:07:13,584 Belki onu buraya getirir. 136 00:07:22,709 --> 00:07:23,876 Madolyn? 137 00:07:25,501 --> 00:07:27,001 Her şey yolunda mı? 138 00:07:27,834 --> 00:07:29,418 Diyet kola ister misin? 139 00:07:29,501 --> 00:07:30,626 Ya da belki 140 00:07:31,709 --> 00:07:33,543 başka bir insan görmek? 141 00:07:37,126 --> 00:07:40,959 Hâlâ buradayım. Çıkmak ya da konuşmak istersen. 142 00:07:41,043 --> 00:07:42,084 FİKİRLER 143 00:07:42,168 --> 00:07:46,001 Baskı altında olduğunu biliyorum ama bu seni sarsmasın. 144 00:07:48,168 --> 00:07:49,334 Halledersin. 145 00:07:50,001 --> 00:07:51,334 Sana inanıyoruz. 146 00:07:53,834 --> 00:07:54,668 Tamam. 147 00:07:55,584 --> 00:07:56,834 Teddy? 148 00:07:58,043 --> 00:07:59,751 Teddy! 149 00:08:03,543 --> 00:08:04,751 Çok teşekkür ederim. 150 00:08:08,376 --> 00:08:09,209 Anne? 151 00:08:10,251 --> 00:08:13,501 -Beni görünce sevinirsin sandım. -Yalan. 152 00:08:13,584 --> 00:08:15,418 Merkezde ne işin var? 153 00:08:15,501 --> 00:08:17,668 Biri mi öldü? Firari misin? 154 00:08:17,751 --> 00:08:19,084 Müvekkilimle buluşacağım. 155 00:08:19,168 --> 00:08:22,126 -Burada olduğumu nasıl bildin? -Bana her şeyi anlatıyorsun. 156 00:08:22,209 --> 00:08:23,876 Sohbet programı konuğum gibisin. 157 00:08:23,959 --> 00:08:26,584 -Ne istiyorsun? -Öğle yemeği. Seninle. 158 00:08:26,668 --> 00:08:29,126 Olur mu yoksa aramam mı lazımdı? 159 00:08:29,209 --> 00:08:32,251 Çok tatlısın ama yemeğimi masamda yiyorum. 160 00:08:32,334 --> 00:08:34,751 Ne zamanda beri Manhattan'dan müvekkil alıyorsun? 161 00:08:34,834 --> 00:08:37,043 -Treni sevmezsin. -Mahkemede değilim. 162 00:08:37,126 --> 00:08:39,209 Cevap verin avukat hanım. Ne saklıyorsunuz? 163 00:08:39,293 --> 00:08:40,709 Arıyor. Gitmem lazım. 164 00:08:40,793 --> 00:08:43,251 Akşam yemeğinde sorgu hakkım saklı. 165 00:08:43,334 --> 00:08:45,293 Kahve soğuyor. Seni seviyorum. 166 00:08:46,918 --> 00:08:47,918 Sipariş Marco adına. 167 00:08:51,293 --> 00:08:54,084 O topuklularla nasıl koştun? 168 00:08:54,168 --> 00:08:55,918 Drag yaşamın var da ben mi bilmiyorum? 169 00:08:56,001 --> 00:08:57,459 CrossFit sayesinde. 170 00:08:57,543 --> 00:09:00,709 Çıplak ayakla 160 kilo kaldırıyorum. Bileklerim dağ keçisi gibi. 171 00:09:00,793 --> 00:09:03,209 Güzel numara ama teslim tarihlerin var. 172 00:09:03,293 --> 00:09:05,668 Sakın Marco seni bu saçmalığa çekmesin. 173 00:09:05,751 --> 00:09:06,751 Sorun yok. 174 00:09:06,834 --> 00:09:08,376 Birlikte takılıyoruz. 175 00:09:08,459 --> 00:09:09,959 Arkadaşça. 176 00:09:10,543 --> 00:09:14,751 Madem sadece arkadaşsınız tekrar sahalara dönmelisin. 177 00:09:14,834 --> 00:09:15,668 Ben de öyle. 178 00:09:15,751 --> 00:09:16,918 Ella ne oldu? 179 00:09:17,001 --> 00:09:18,209 Ayrıldık. 180 00:09:18,293 --> 00:09:20,084 Haftada dört kez görüşüyorsunuz. 181 00:09:20,168 --> 00:09:21,668 Normal lezbiyen davranışı budur. 182 00:09:22,376 --> 00:09:24,043 Uygulamalara tekrar üye olabiliriz. 183 00:09:25,251 --> 00:09:26,084 Anlaştık mı? 184 00:09:27,209 --> 00:09:28,043 Anlaştık. 185 00:09:38,709 --> 00:09:39,793 Tamam. 186 00:09:46,043 --> 00:09:47,959 O suratın sebebi kim? 187 00:09:48,043 --> 00:09:49,959 Uber'de tanıştığım çocuk. 188 00:09:50,043 --> 00:09:52,418 Beni içki içmeye çağırdı ama sırf yatmak içinmiş. 189 00:09:52,501 --> 00:09:53,834 Buna kızdın mı? 190 00:09:53,918 --> 00:09:55,584 Olay o değil mi zaten? 191 00:09:55,668 --> 00:09:57,751 Çıkacağız sanmıştım. 192 00:09:57,834 --> 00:09:58,918 Randevu gibi. 193 00:09:59,001 --> 00:10:02,126 Seni randevuya çıkaracağını söylemiş miydi? 194 00:10:03,584 --> 00:10:06,459 Tanrım. Hiç çıkmadığım çok mu belli? 195 00:10:06,543 --> 00:10:07,793 Evet. 196 00:10:07,876 --> 00:10:10,834 Uber Çocuk kartlarını açmış 197 00:10:10,918 --> 00:10:12,834 ama sen oyuna yeni girmişsin. 198 00:10:15,376 --> 00:10:17,126 Moralini bozmuş. 199 00:10:18,209 --> 00:10:20,834 Çok özgüvenli ve tecrübeli. 200 00:10:20,918 --> 00:10:22,918 Ben de olmaya çalışıyorum ama değilim. 201 00:10:23,001 --> 00:10:24,543 Ben benim işte. 202 00:10:25,668 --> 00:10:26,834 Çuvalladım mı? 203 00:10:26,918 --> 00:10:28,543 Bilmem. Sence? 204 00:10:30,001 --> 00:10:32,959 Acil makyaj durumu var deyip kaçtım. 205 00:10:33,043 --> 00:10:36,001 Belki de gururunu bir kenara bırakıp 206 00:10:36,084 --> 00:10:38,209 doğruyu söyler ve tekrar denersin. 207 00:10:40,668 --> 00:10:41,876 Mykynnleigh. 208 00:10:41,959 --> 00:10:43,126 Hâlâ buradasın. 209 00:10:43,626 --> 00:10:44,918 Ve o değil. 210 00:10:45,751 --> 00:10:47,876 Evet. LaGuardia'dan gideceğini bildiğim için 211 00:10:47,959 --> 00:10:49,209 biniş kartını aldım. 212 00:10:49,293 --> 00:10:52,543 Sınıf yükseltmen tamam. Transferin geliyor. 213 00:10:52,626 --> 00:10:54,418 15 dakikan var. 214 00:10:54,501 --> 00:10:56,668 Bu kadar uyanık biri nasıl sadece asistan olur? 215 00:10:56,751 --> 00:10:58,626 Başka yerde olsan kendi masan olur. 216 00:10:58,709 --> 00:11:01,584 Bu küçük bir şirket. Masadaki yerler kısıtlı. 217 00:11:01,668 --> 00:11:04,584 Gidişata bakılırsa da masa falan kalmayabilir. 218 00:11:04,668 --> 00:11:08,001 Revlon, markalaştırma için orta kademe yönetici arıyor. 219 00:11:08,084 --> 00:11:10,834 İlgileniyorsan bir yemek ayarlarım. 220 00:11:11,543 --> 00:11:15,876 Madolyn benim için çok şey yaptı. Kimse iş vermezken iş verdi. 221 00:11:15,959 --> 00:11:17,501 Bana işi öğretti. 222 00:11:17,584 --> 00:11:19,459 O bana değer veriyor, ben de ona. 223 00:11:19,543 --> 00:11:21,876 Yani onu bırakıp gidemem. 224 00:11:21,959 --> 00:11:24,584 -Üzgünüm. -Sadıksın. Sevdim bunu. 225 00:11:24,668 --> 00:11:27,251 Güvence fonuna ya da ailene güveniyorsun. 226 00:11:27,334 --> 00:11:29,168 Bu sektörde herkes öyle. 227 00:11:29,251 --> 00:11:30,876 Yok öyle bir şey. 228 00:11:32,209 --> 00:11:34,584 O zaman sana bir tavsiye vereyim. 229 00:11:34,668 --> 00:11:36,751 Bu şirketi kurtaramazlarsa sen kendini kurtar. 230 00:11:36,834 --> 00:11:38,043 Mykynnleigh. 231 00:11:38,126 --> 00:11:39,626 Valizini almışsın. 232 00:11:39,709 --> 00:11:41,793 Böyle çabuk gitmiyorsun herhâlde. 233 00:11:41,876 --> 00:11:43,793 Gidiyorum ama cuma döneceğim. 234 00:11:43,876 --> 00:11:46,001 Madolyn de döner, değil mi? 235 00:11:46,084 --> 00:11:50,418 Satışı kurtaracağı ve burayı yeniden popüler yapacağı 236 00:11:50,501 --> 00:11:52,459 fikrini öğrenebilecek miyim? 237 00:11:54,251 --> 00:11:56,168 -Tabii. -Evet, mutlaka. 238 00:11:56,251 --> 00:11:58,001 -Vay be! -Kesinlikle. 239 00:11:58,084 --> 00:12:02,376 Öyle olacak tabii. Yüzde yüz. 240 00:12:02,459 --> 00:12:03,709 Görüşürüz o zaman. 241 00:12:03,793 --> 00:12:05,376 Hay... İyi uçuşlar. 242 00:12:05,459 --> 00:12:06,459 Güle güle. 243 00:12:07,668 --> 00:12:09,793 -Ne yapacağız? -Boş oturamayız... 244 00:12:09,876 --> 00:12:10,876 Oturmayacağız. 245 00:12:12,126 --> 00:12:14,834 Madolyn'i ziyaret edip 246 00:12:14,918 --> 00:12:16,918 ilerlemesine bakacağım. 247 00:12:17,709 --> 00:12:18,543 Anlaştık mı? 248 00:12:20,459 --> 00:12:21,584 Tamam. 249 00:12:27,376 --> 00:12:28,709 Kendini tanıt. 250 00:12:29,543 --> 00:12:31,168 Yuh! Benim Teddy. 251 00:12:31,251 --> 00:12:33,168 Tabii. Anlamıştım. 252 00:12:33,251 --> 00:12:35,626 Seni denedim. Geçtim. 253 00:12:36,584 --> 00:12:37,668 Yoksa... 254 00:12:37,751 --> 00:12:40,084 Telefonum silahmış gibi mi yaptım? Evet. Ne haber? 255 00:12:42,293 --> 00:12:43,293 Annem nasıl? 256 00:12:44,168 --> 00:12:47,376 Bence biraz rahat bırak. 257 00:12:47,459 --> 00:12:50,168 Sorun yok Teddy. Ben en kötü hâllerini gördüm. 258 00:12:50,251 --> 00:12:51,668 Görmedin. 259 00:12:54,043 --> 00:12:56,001 Galiba görmek üzeresin. 260 00:12:56,084 --> 00:12:56,918 Gel. 261 00:13:11,793 --> 00:13:12,626 Anne. 262 00:13:13,959 --> 00:13:16,376 Tamam, çok iyi gördüm seni. 263 00:13:17,376 --> 00:13:19,126 Ne kaçırdım? 264 00:13:19,209 --> 00:13:20,376 Yaptım. 265 00:13:20,959 --> 00:13:24,293 -Neyi? -Büyük fikrim. Kutsal kâsem. 266 00:13:25,293 --> 00:13:27,126 Sen bir dâhisin. Görebilir miyim? 267 00:13:27,209 --> 00:13:29,293 Chad, gözlerini kapat. 268 00:13:31,501 --> 00:13:32,709 Başaracağını biliyordum. 269 00:13:32,793 --> 00:13:34,459 Sihirli dokunuşunu kaybetmedin 270 00:13:34,543 --> 00:13:37,584 çünkü mükemmelsin, yenilmezsin, annemsin ve seni seviyorum. 271 00:13:37,668 --> 00:13:38,668 İşte! 272 00:13:43,334 --> 00:13:44,668 DEHŞET 273 00:13:47,126 --> 00:13:47,959 Şey mi... 274 00:13:48,543 --> 00:13:51,876 İlk başta ağır geleceğini biliyorum 275 00:13:51,959 --> 00:13:54,376 ama bu 276 00:13:55,001 --> 00:13:56,751 bir devrim yaratabilir. 277 00:13:59,876 --> 00:14:00,876 Ne bu? 278 00:14:00,959 --> 00:14:04,751 Şu anda üzerinde çalışıyorum. 279 00:14:04,834 --> 00:14:09,709 Sıradan ve şekilsiz göründüğünün farkındayım. 280 00:14:10,293 --> 00:14:13,084 Belkemiğini bulmak ve tüm detayları parlatmak için 281 00:14:13,168 --> 00:14:16,668 biraz zamana ihtiyacım var. 282 00:14:17,459 --> 00:14:18,793 O kadar. 283 00:14:19,668 --> 00:14:21,209 Vaktin yok. 284 00:14:21,793 --> 00:14:25,543 Mykynnleigh cuma dönecek ve hemen bir cevap bekliyor. 285 00:14:26,376 --> 00:14:27,418 Hadi anne. 286 00:14:27,501 --> 00:14:31,043 Glamorous'ı kurduğunda büyük bir fikrin vardı. 287 00:14:31,126 --> 00:14:32,793 O birkaç yıl önceydi. 288 00:14:32,876 --> 00:14:37,376 Evet, doğru olabilir ama gevşeyip 289 00:14:37,459 --> 00:14:39,251 her şeyi unutmalısın. 290 00:14:39,334 --> 00:14:42,251 Ve hemen baştan yapman lazım çünkü her şey tehlikede. 291 00:14:42,334 --> 00:14:43,876 Hiç başarısız oldum mu? 292 00:14:44,376 --> 00:14:45,668 Bana güven. 293 00:14:45,751 --> 00:14:47,918 Sürecime güvenmelisin. 294 00:14:57,084 --> 00:14:58,084 Biliyor. 295 00:14:58,626 --> 00:15:01,501 Biliyor. Hayır. 296 00:15:05,418 --> 00:15:06,959 -Her şey tamam. -Harika. 297 00:15:12,543 --> 00:15:13,793 Selam Parker. 298 00:15:14,376 --> 00:15:16,209 Seni burada görmek ne tuhaf. 299 00:15:16,293 --> 00:15:19,001 Ne tuhaf. Sanki tüm programımı biliyorsun. 300 00:15:19,668 --> 00:15:23,459 Ne? Yok canım, sen tam bir gizemsin. 301 00:15:23,543 --> 00:15:24,543 Ben... 302 00:15:24,626 --> 00:15:26,793 -Geçen akşam için özür dileyecektim. -Hayır. 303 00:15:26,876 --> 00:15:28,293 Hayır. Sen kusura bakma. 304 00:15:28,376 --> 00:15:30,584 Galiba biraz hızlı gittim. 305 00:15:30,668 --> 00:15:32,501 Birbirimizi hiç tanımıyoruz. 306 00:15:32,584 --> 00:15:33,584 Korktun. 307 00:15:34,626 --> 00:15:36,751 Korkmadım. 308 00:15:36,834 --> 00:15:38,334 Resmen kaçtın. 309 00:15:39,543 --> 00:15:41,626 Acil makyaj durumu vardı. 310 00:15:41,709 --> 00:15:44,084 Neydi acil durum? 311 00:15:44,584 --> 00:15:46,584 Sim dökülmüştü. 312 00:15:46,668 --> 00:15:48,959 Hem de çok, tamam mı? 313 00:15:49,043 --> 00:15:51,126 Olamaz. Kim öldü? 314 00:15:52,501 --> 00:15:53,334 Tekrar denesek? 315 00:15:53,418 --> 00:15:58,043 Yine sim dökülmesi riskine mi girelim? İşinle arana girmeyeyim. 316 00:15:58,126 --> 00:16:00,084 -Uğraşıyorum işte. -Hayır. 317 00:16:00,168 --> 00:16:01,834 Oyun oynuyorsun. 318 00:16:01,918 --> 00:16:03,793 Tanıştığımızda olduğu gibi. 319 00:16:04,293 --> 00:16:07,501 Üzgünüm ama ben o yaşı geçtim. 320 00:16:07,584 --> 00:16:09,418 Ne görüyorsan o. 321 00:16:09,501 --> 00:16:11,293 Birçok erkek için yeterli. 322 00:16:12,584 --> 00:16:14,626 Sana yeteceği zaman haber ver. 323 00:16:22,168 --> 00:16:23,793 Uygulamalar ne durumda? 324 00:16:24,418 --> 00:16:25,459 Gayet iyi. 325 00:16:25,543 --> 00:16:27,709 Mesaiden sonra buluşmak isteyen bir çocuk var. 326 00:16:27,793 --> 00:16:29,126 Ne çabuk. 327 00:16:29,209 --> 00:16:30,418 Bakayım. 328 00:16:31,876 --> 00:16:34,168 "Kıç hazır, kapı açık." 329 00:16:34,251 --> 00:16:36,043 Senin randevu anlayışın bu mu? 330 00:16:36,126 --> 00:16:37,709 Şebekeye hoş geldin. 331 00:16:37,793 --> 00:16:40,126 Daha iyi bir uygulama bul. 332 00:16:40,209 --> 00:16:43,209 Kıçlar kapalı ve kapılar kilitli olsun. 333 00:16:43,293 --> 00:16:46,709 Yakışıklıların fotoğraflarını kaydırıp profilleri fazla incelersin. 334 00:16:47,293 --> 00:16:49,209 Bunun gibi. 335 00:16:51,376 --> 00:16:52,709 Ve bu. 336 00:16:57,626 --> 00:16:58,918 Venetia kuir miymiş? 337 00:16:59,001 --> 00:17:00,126 Biseksüel yazıyor. 338 00:17:00,751 --> 00:17:01,876 Şimdi anlaşıldı. 339 00:17:01,959 --> 00:17:03,834 Biseksüelleri fark edemiyorum. 340 00:17:03,918 --> 00:17:06,459 Eş cinsel radarımda görünmezlikleri var sanki. 341 00:17:07,043 --> 00:17:08,459 Peki şimdi? 342 00:17:08,543 --> 00:17:09,376 Olmaz. 343 00:17:12,543 --> 00:17:14,293 Amanın! Yaptın! 344 00:17:16,293 --> 00:17:17,334 O da yaptı. 345 00:17:17,418 --> 00:17:19,043 İkimizin de bu akşam programı var. 346 00:17:28,084 --> 00:17:29,543 Selam, her şey yolunda. 347 00:17:30,043 --> 00:17:31,793 Pardon. Tekrar eder misiniz? 348 00:17:32,293 --> 00:17:33,543 Nasıl? 349 00:17:34,126 --> 00:17:37,001 Çok çalışıyor ama geçici olarak servis dışı. 350 00:17:37,084 --> 00:17:39,626 Yani büyük fikir bize kaldı. 351 00:17:39,709 --> 00:17:42,834 Sakın endişelenme, kontrol bende. 352 00:17:42,918 --> 00:17:44,126 Bu onun kararı mı? 353 00:17:44,209 --> 00:17:46,543 Pardon, satış direktörü sen misin? 354 00:17:46,626 --> 00:17:47,959 Hayır, benim. 355 00:17:48,043 --> 00:17:49,459 Oğlu sen misin? 356 00:17:49,543 --> 00:17:51,376 Hayır, benim. 357 00:17:51,459 --> 00:17:55,959 Bu işle ilgili bir sorun ve ben iş adamıyım. 358 00:17:56,543 --> 00:17:57,751 Bunu düzeltebilirim. 359 00:17:57,834 --> 00:18:00,751 -Bu gerçek olamaz. -Ona bir şans ver. 360 00:18:00,834 --> 00:18:03,376 -Bölüm müdürlerini toplayayım mı? -Evet. 361 00:18:03,459 --> 00:18:07,001 Hayır. Sadece en güvenilir olanları. Herkes paniğe kapılmasın. 362 00:18:07,501 --> 00:18:09,959 Marco, sen de gelebilirsin. 363 00:18:10,043 --> 00:18:11,418 Bilgisayarını getir. 364 00:18:11,501 --> 00:18:13,209 Not tutacaksın. 365 00:18:18,418 --> 00:18:19,709 Myspace. 366 00:18:19,793 --> 00:18:21,001 Enron. 367 00:18:21,751 --> 00:18:23,584 Roma İmparatorluğu. 368 00:18:23,668 --> 00:18:27,168 Bu üçünün ortak noktası ne? 369 00:18:27,251 --> 00:18:29,043 Makyaj şirketi değiller? 370 00:18:29,126 --> 00:18:30,751 Az konuş, çok yaz. 371 00:18:30,834 --> 00:18:34,584 Hayır, hepsi değişemediği için yok oldu. 372 00:18:34,668 --> 00:18:36,876 Enron suç örgütüydü. 373 00:18:36,959 --> 00:18:40,459 Evet, Stanford'da incelemiştik. 374 00:18:40,543 --> 00:18:42,334 Amerika'nın en iyi işletme fakültesi. 375 00:18:42,418 --> 00:18:44,668 The Economist'e göre en iyisi Harvard. 376 00:18:44,751 --> 00:18:49,084 Ben Amerika'nın en iyi işletme fakültesinde okudum 377 00:18:49,168 --> 00:18:52,418 ve orada sürekli örnek olay incelerdik. 378 00:18:52,501 --> 00:18:56,376 Bu da aynen öyle. Bir olay incelemesi, değil mi? 379 00:18:57,126 --> 00:19:01,001 Glamorous by Madolyn'i nasıl tekrar popüler yaparız? 380 00:19:01,084 --> 00:19:03,459 Daha basit sorayım. 381 00:19:03,543 --> 00:19:07,126 Şu anda dünyada neler konuşuluyor? 382 00:19:07,209 --> 00:19:09,043 -Mikrodoz? -The Cremaster Cycle? 383 00:19:09,126 --> 00:19:11,501 Tanışma uygulamalarında iş arkadaşlarıyla eşleşmek. 384 00:19:11,584 --> 00:19:12,626 Doğru. 385 00:19:12,709 --> 00:19:13,876 Blok zinciri. 386 00:19:14,751 --> 00:19:15,959 Cevabımız bu. 387 00:19:16,043 --> 00:19:18,251 Bitcoin işine mi girelim? 388 00:19:18,334 --> 00:19:22,209 Hayır. Yeni Bitcoin olmak istiyorum. 389 00:19:22,293 --> 00:19:26,668 Makyaj müşterisine yönelik yaygın bir token bazlı para birimi. 390 00:19:26,751 --> 00:19:28,418 Bayanlar ve baylar, 391 00:19:29,251 --> 00:19:30,668 karşınızda, 392 00:19:32,876 --> 00:19:33,918 GlamCoin. 393 00:19:37,876 --> 00:19:40,459 Klavye sesi duymuyorum. 394 00:19:40,543 --> 00:19:43,668 Pardon, şaka mıydı anlamadım da. 395 00:19:43,751 --> 00:19:45,376 Biz teknoloji işinde değiliz. 396 00:19:45,459 --> 00:19:46,501 Güzellik işindeyiz. 397 00:19:46,584 --> 00:19:50,501 Nintendo da oyun kartı yaparak başlamıştı. 398 00:19:50,584 --> 00:19:52,834 Samsung sigorta satıyordu. 399 00:19:52,918 --> 00:19:56,668 Netflix postayla DVD yolluyordu 400 00:19:56,751 --> 00:19:58,793 ve şimdi neredeler bakın. 401 00:20:00,251 --> 00:20:03,001 Teknolojiyle her şey mümkün. 402 00:20:05,168 --> 00:20:08,168 Ucuz mağaza ürün serisi olur mu? Ucuz segmente gireriz. 403 00:20:08,251 --> 00:20:11,043 Ünlülerle iş birliği sosyal medyada çok etkileşim alıyor. 404 00:20:11,126 --> 00:20:13,793 Hızlı makyaja girelim. Trendleri izler, kapsül çıkarırız. 405 00:20:13,876 --> 00:20:16,584 -Onur kampanyası yapsak? -Evet. 406 00:20:16,668 --> 00:20:17,876 Hayır. 407 00:20:17,959 --> 00:20:20,459 Evet ya! Eş cinsel Onur'una bayılırım. 408 00:20:20,543 --> 00:20:22,876 Tamam. Artık sadece Onur deniyor. 409 00:20:22,959 --> 00:20:25,084 Tamam da sen nereden biliyorsun? 410 00:20:25,168 --> 00:20:26,876 Düşündüğünden daha eş cinselim. 411 00:20:26,959 --> 00:20:30,043 Onur kampanyası yapmayız. Havalı markalar için o. 412 00:20:30,126 --> 00:20:31,209 Sosyal medyada çıkar. 413 00:20:31,293 --> 00:20:33,376 Estée Laundry patlar. 414 00:20:33,459 --> 00:20:34,918 Hayır. Fikrimiz hazır. 415 00:20:35,584 --> 00:20:36,668 Toplantı bitmiştir. 416 00:20:37,626 --> 00:20:38,668 Onunla konuşurum. 417 00:20:42,793 --> 00:20:44,209 Yakınımdakine bak. 418 00:20:44,293 --> 00:20:45,376 Ne? Nerede? 419 00:20:46,543 --> 00:20:47,626 Evet. Selam. 420 00:20:47,709 --> 00:20:48,709 Seni engelleyeyim. 421 00:20:48,793 --> 00:20:53,834 -Her şeyimi bilmesen daha iyi. -Evet, ben de seni engelleyeyim çünkü... 422 00:20:55,126 --> 00:20:56,126 Aynısından. 423 00:21:05,709 --> 00:21:07,251 Kripto mu? Yine mi? 424 00:21:07,334 --> 00:21:09,959 Son teklif ettiğinde de Madolyn beğenmemişti. 425 00:21:10,043 --> 00:21:13,043 GlamCoin'in on numara fikir olduğunu sen de biliyorsun. 426 00:21:13,126 --> 00:21:15,126 Madolyn'e bir daha uğrasana. 427 00:21:15,209 --> 00:21:16,043 Konuşursun. 428 00:21:16,126 --> 00:21:18,709 Bugünkü bazı fikirleri paylaşırsın. 429 00:21:18,793 --> 00:21:20,626 Marco'nun Onur fikrini bile. 430 00:21:20,709 --> 00:21:22,293 Pekâlâ, kontrol bende 431 00:21:22,376 --> 00:21:24,376 ve bu şirketi kurtarıp 432 00:21:24,459 --> 00:21:26,418 annemin göğsünü ben kabartacağım, o değil. 433 00:21:27,084 --> 00:21:28,293 O kadar! 434 00:21:28,876 --> 00:21:29,876 Peki. 435 00:21:32,668 --> 00:21:34,293 Sihir yapacağım yavrum. 436 00:21:37,334 --> 00:21:38,876 -Konuştun mu? -Evet. 437 00:21:38,959 --> 00:21:41,209 -Kabul... -Hayır. Etmedi. 438 00:21:42,084 --> 00:21:45,376 Madolyn'le konuşmalıyız. Ona söylemeliyiz. 439 00:21:45,459 --> 00:21:48,084 Patronun oğluna mı kafa tutacaksın? Buyur. 440 00:21:48,168 --> 00:21:49,834 Artık benim derdim değil. 441 00:21:52,209 --> 00:21:54,376 Madolyn bizden ümidi kesmiş olabilir 442 00:21:55,126 --> 00:21:56,876 ama ben kendimden kesmem. 443 00:22:00,001 --> 00:22:02,626 REVLON'A İLGİLENDİĞİMİ SÖYLE. YARIN ÖĞLE YEMEĞİ. 444 00:22:07,543 --> 00:22:09,918 PERSONEL İLETİŞİM LİSTESİ 445 00:22:23,793 --> 00:22:25,293 Ne saçma bir gündü, değil mi? 446 00:22:25,918 --> 00:22:26,876 Evet. 447 00:22:26,959 --> 00:22:30,751 Chad bizi buzdağına doğru götürüyor, değil mi? 448 00:22:31,293 --> 00:22:32,376 Evet. 449 00:22:34,334 --> 00:22:37,376 Eşleştik ve farkındasın, değil mi? 450 00:22:38,376 --> 00:22:39,376 Evet. 451 00:22:41,001 --> 00:22:42,334 Çok tuhaf. 452 00:22:42,418 --> 00:22:45,168 Yarın sabah ilk iş kendimi insan kaynaklarına bildireceğim. 453 00:22:45,251 --> 00:22:46,251 Yapma. 454 00:22:46,334 --> 00:22:48,584 Zaten sağa kaydırma karşılıklıydı. 455 00:22:49,126 --> 00:22:50,459 Hem neden uğraşalım ki? 456 00:22:51,001 --> 00:22:54,251 Gidişata bakılırsa haftaya ikimiz de iş arayacağız. 457 00:22:55,209 --> 00:22:56,209 Doğru. 458 00:22:58,251 --> 00:22:59,793 Sen Lorimer'dansın, değil mi? 459 00:22:59,876 --> 00:23:00,959 Bedford, niye? 460 00:23:01,043 --> 00:23:05,084 Akşam nerede buluşuruz planı. 21.00'de hazır ol. Mesaj atarım. 461 00:23:16,709 --> 00:23:18,543 Kraliçemize özel teslimat. 462 00:23:18,626 --> 00:23:21,959 Üçlü latte, ekstra köpüklü, çift bardak, gazete bayisinden en tazeler. 463 00:23:22,043 --> 00:23:24,918 Chad'in istediği her şeyi getirdim. 464 00:23:25,001 --> 00:23:26,626 Birinin geleceğini söylememişti. 465 00:23:27,209 --> 00:23:29,459 Bu aralar çok sırrı var. 466 00:23:30,959 --> 00:23:34,084 Hemen içeri gireyim. Uzun sürmez. 467 00:23:35,584 --> 00:23:37,126 -Buyur. -Sağ ol. 468 00:23:41,501 --> 00:23:43,126 HABERLERE BAK 469 00:23:49,334 --> 00:23:50,334 Madolyn? 470 00:23:51,251 --> 00:23:52,376 Nasıl yani? 471 00:23:52,459 --> 00:23:53,918 Nasıl girdin içeri? 472 00:23:54,001 --> 00:23:55,376 Niye geldin? 473 00:23:56,876 --> 00:23:57,876 Sorun mu var? 474 00:23:57,959 --> 00:24:01,376 Kötü göründüğünü ve haddimi aştığımı biliyorum 475 00:24:01,459 --> 00:24:03,793 ama Bir Yıldız Doğuyor'da Lady Gaga da böyle yaptı 476 00:24:03,876 --> 00:24:05,459 ve oyunun kuralları değişti. 477 00:24:05,543 --> 00:24:08,209 Yemin ederim bu da o kadar önemli. 478 00:24:08,293 --> 00:24:09,293 Belki daha fazla. 479 00:24:10,209 --> 00:24:11,251 Kafan mı iyi senin? 480 00:24:13,168 --> 00:24:15,501 Tamam, devam et. Ne diyordun? 481 00:24:18,126 --> 00:24:19,668 Glamorous'a geri dönmen gerek. 482 00:24:20,751 --> 00:24:22,126 Fark etmemiş olabilirsin 483 00:24:22,209 --> 00:24:25,293 ama evden çalışıyorum. 484 00:24:25,876 --> 00:24:27,709 Ve Teddy'yi nasıl aştın? 485 00:24:27,793 --> 00:24:28,793 Anne? 486 00:24:29,751 --> 00:24:31,376 Yol geçen hanı mı burası? 487 00:24:33,043 --> 00:24:34,043 Selam. 488 00:24:35,459 --> 00:24:38,543 Marco neden mor koltuğun arkasına saklanıyor? 489 00:24:38,626 --> 00:24:42,209 Burada olmaması gerektiğini bildiğindendir. 490 00:24:44,043 --> 00:24:45,084 Olabilir. 491 00:24:45,709 --> 00:24:48,668 Ama gerçeği söylemem gerektiği için geldim. 492 00:24:49,543 --> 00:24:51,501 Ofise dönmen lazım. 493 00:24:51,584 --> 00:24:54,834 Her şey kontrol altında. Yapılması gerekeni biliyorum. 494 00:24:54,918 --> 00:24:57,293 Abuk fikrini Vendemiaire'e satmaya çalışıyor. 495 00:24:57,376 --> 00:25:00,084 Abuk değil. Muhteşem. Aklına gelmedi diye kıskanıyorsun. 496 00:25:00,168 --> 00:25:02,834 Kendini 2008'de sanıyorsun 497 00:25:02,918 --> 00:25:05,751 ama aslında 2000'leri kaçırmışsın. 498 00:25:05,834 --> 00:25:07,834 2000'leri kaçıran sensin! 499 00:25:07,918 --> 00:25:09,543 -Sensin! -Sen... 500 00:25:09,626 --> 00:25:12,251 Kimse 2000'ler falan değil! 501 00:25:13,334 --> 00:25:14,168 Tamam mı? 502 00:25:15,668 --> 00:25:16,876 Marco, 503 00:25:16,959 --> 00:25:19,876 asistan olduğunu hatırlatmama gerek var mı? 504 00:25:19,959 --> 00:25:22,168 İkinci asistansın. 505 00:25:22,251 --> 00:25:24,459 Anlamamış olabilirsin 506 00:25:24,543 --> 00:25:26,709 ama Chad satış direktörüm. 507 00:25:26,793 --> 00:25:30,209 Ona saygısızlık, bana saygısızlıktır. 508 00:25:30,293 --> 00:25:31,126 Ama ben... 509 00:25:33,126 --> 00:25:36,001 Glamorous'ı tek başıma kurdum 510 00:25:36,084 --> 00:25:39,209 ve sadece ben kurtarabilirim. 511 00:25:39,709 --> 00:25:43,126 İkinize de iyi geceler. Vendemiaire'i de bana bırakın. 512 00:25:44,834 --> 00:25:46,459 -Git. -Yürü. 513 00:25:46,543 --> 00:25:47,918 -Önce sen. -Sen. 514 00:25:48,001 --> 00:25:49,376 -Gitsene. -Hadisenize! 515 00:26:16,918 --> 00:26:18,751 Bushwick'de drag gecesi mi? 516 00:26:18,834 --> 00:26:21,668 Hetero kız tavrı bu işte. Beni yanıltmana şaşırmadım. 517 00:26:21,751 --> 00:26:23,876 Bilgin olsun, biseksüelim. 518 00:26:23,959 --> 00:26:25,418 Ya da panseksüel mi desem? 519 00:26:25,501 --> 00:26:26,793 Panseksüel deniyor mu? 520 00:26:26,876 --> 00:26:29,084 Bazen? Bilmem. 521 00:26:29,168 --> 00:26:30,918 -BIPOC diyor muyuz? -Ben demem. 522 00:26:31,001 --> 00:26:32,168 Ben de. 523 00:26:32,668 --> 00:26:35,793 Madolyn demedikçe demem. Derse mecbur kalırım. 524 00:26:35,876 --> 00:26:38,668 -Sen de tam askermişsin. -Şimdilik. 525 00:26:57,126 --> 00:26:59,584 Charlene için alkış millet. 526 00:27:02,543 --> 00:27:03,834 Charlene! 527 00:27:11,501 --> 00:27:14,209 Asansörde ciddiydin yani. Ayrılıyorsun. 528 00:27:14,293 --> 00:27:15,876 Görüşmelere başladım. 529 00:27:15,959 --> 00:27:18,876 Aslında bir görüşme. Revlon'la. 530 00:27:18,959 --> 00:27:21,418 Sen de yapmalısın. Bu satış işi yattı. 531 00:27:21,501 --> 00:27:23,626 Glamorous by Madolyn batıyor. 532 00:27:24,459 --> 00:27:27,876 İlk kötü yanını görmüş oldum. Bağlılık sorunu. 533 00:27:29,501 --> 00:27:32,626 Dün gece 12 bölüm Love Island izledim 534 00:27:32,709 --> 00:27:35,959 üstelik bu sezonu hiç beğenmedim. Bağlılık budur. 535 00:27:36,043 --> 00:27:37,918 İşler kötüleşince kaçıyorsun. 536 00:27:38,001 --> 00:27:39,793 Madolyn'in başı dertte. 537 00:27:39,876 --> 00:27:40,876 Sana ihtiyacı var. 538 00:27:41,668 --> 00:27:43,793 -Bizim de var. -Benim de ona var. 539 00:27:43,876 --> 00:27:46,668 O nerede? Yok. 540 00:27:47,418 --> 00:27:50,001 Üç yılımı verdim ona. Ömrümü verdim. 541 00:27:50,084 --> 00:27:51,418 Nerede mükâfatım? 542 00:27:51,918 --> 00:27:54,584 Bir noktadan sonra kendini kollaman lazım. 543 00:27:55,584 --> 00:27:59,793 Yani istediğini, istediğin zaman elde edemediğinde 544 00:27:59,876 --> 00:28:00,876 gider misin? 545 00:28:01,626 --> 00:28:03,709 Ya hayatındaki insanlar? 546 00:28:03,793 --> 00:28:06,168 Ya ilişkilerin? 547 00:28:06,251 --> 00:28:08,418 Yoksa bildiğini okuyup yalnız mı olacaksın? 548 00:28:09,376 --> 00:28:11,709 Dediğim gibi, kötü bir huy. 549 00:28:11,793 --> 00:28:13,959 BIPOC kraliçe! 550 00:28:15,376 --> 00:28:16,876 -"Bi" kısmı vurgulu. -"Bi". 551 00:28:16,959 --> 00:28:20,501 Bahşiş verdiğini görmedim. Fark etmedim sanma. 552 00:28:20,584 --> 00:28:23,293 Kaybettiğin 80 dolarlık çantamdan sonra mı? 553 00:28:23,376 --> 00:28:25,418 -Düşürdüm. -Burnundan içeri mi? 554 00:28:25,501 --> 00:28:28,918 Senin için vestiyerden o kadar bedava uyuşturucu çalmıştım. 555 00:28:29,001 --> 00:28:31,168 Aman buna dikkat et. 556 00:28:31,251 --> 00:28:32,959 Tam bir bela. 557 00:28:34,251 --> 00:28:35,626 -Kötü huy. -Anladım. 558 00:28:48,668 --> 00:28:49,876 Onu buldun mu? 559 00:28:50,501 --> 00:28:52,459 Katili mi? Orada bir yerde. 560 00:28:52,543 --> 00:28:54,876 Ufak ipuçlarını takip etmeliyim. 561 00:28:55,543 --> 00:28:58,084 İnan daha büyük baskılarla başa çıktım. 562 00:28:59,084 --> 00:29:01,959 Biraz daha zaman lazım. 563 00:29:02,834 --> 00:29:05,043 Emin misin? Tek başına mı? 564 00:29:05,626 --> 00:29:08,084 Unutma ki tek başıma yıldız oldum. 565 00:29:08,168 --> 00:29:11,334 Oğlumu tek başına yetiştirdim. İşimi tek başına kurdum. 566 00:29:12,209 --> 00:29:15,376 Bunu tek başına yapamazsam nasıl görünür? 567 00:29:15,459 --> 00:29:17,668 Tesadüfi başarı gibi. 568 00:29:20,209 --> 00:29:21,209 Tanrım. 569 00:29:22,043 --> 00:29:26,584 Ofistekiler bu Madolyn Addison'ı görürse ne der? 570 00:29:27,334 --> 00:29:30,418 Ben uzun uzun baktım ve korkmadım. 571 00:29:30,501 --> 00:29:33,168 Belki o çocuklar da kolay kolay korkmaz. 572 00:29:36,751 --> 00:29:37,959 Yarın aynı saatte mi? 573 00:29:39,626 --> 00:29:41,709 -Yarın aynı saatte. -Tamamdır. 574 00:29:46,293 --> 00:29:48,293 -Bushwick'e hiç gitmedim. Ciddiyim. -Üzdün. 575 00:29:48,376 --> 00:29:50,334 -Ama giderim. -Ama sadece sekizden sonra. 576 00:30:02,209 --> 00:30:03,626 İş kötü mü geçti? 577 00:30:12,251 --> 00:30:13,793 Üç gündür işe gitmiyorum. 578 00:30:13,876 --> 00:30:15,043 Ne? Hayır ya... 579 00:30:15,126 --> 00:30:17,668 Seni merkezde gördüm. Müvekkille buluşacaktın. 580 00:30:17,751 --> 00:30:19,043 Dışarıdan iş alıyorum. 581 00:30:19,126 --> 00:30:21,834 Ofiste azalttıkları saatlerimi telafi etmek için. 582 00:30:21,918 --> 00:30:24,626 Hukuk diplomasıyla yapılabilecek en kötü işte 14 yıl 583 00:30:24,709 --> 00:30:26,584 ve haftada 40 saat garantim yok. 584 00:30:29,251 --> 00:30:30,251 Parasız mıyız? 585 00:30:30,334 --> 00:30:34,251 Hayır çünkü kira ödemiyorum ve kredi kartı kullanmıyorum. 586 00:30:34,334 --> 00:30:36,668 Ve Kohl's kuponlarını kullanmayı biliyorum. 587 00:30:36,751 --> 00:30:38,584 Anne, neden bana söylemedin? 588 00:30:38,668 --> 00:30:40,668 Çünkü utanç verici. 589 00:30:40,751 --> 00:30:43,334 Hep kendini topla diyorum ama şimdi 590 00:30:43,418 --> 00:30:44,793 benden fazla kazanıyorsun. 591 00:30:44,876 --> 00:30:46,793 Buyur, yanıldığımı söyle. 592 00:30:46,876 --> 00:30:50,501 Boyun kıvır, parmak şaklat ve yüzüme vur. 593 00:30:50,584 --> 00:30:51,751 Hiç durma. 594 00:30:57,168 --> 00:30:59,626 Niye yüzüme vurmuyorsun? 595 00:31:00,126 --> 00:31:01,501 Çünkü istemiyorum. 596 00:31:01,584 --> 00:31:04,043 Hiç mi? Haklı olmaya bayılırsın. 597 00:31:04,876 --> 00:31:06,209 Aynen öyle. 598 00:31:06,293 --> 00:31:08,459 Ama bilmiyorum. 599 00:31:08,543 --> 00:31:13,001 Birini önemsediğin zaman haklı olmanın anlamı yokmuş. 600 00:31:14,209 --> 00:31:17,959 Ben her konuda haklıyım. 601 00:31:18,043 --> 00:31:20,626 -Bunu sakın unutma. -Unutmam. 602 00:31:21,168 --> 00:31:22,001 Güzel. 603 00:31:28,918 --> 00:31:30,543 Selam. Dün gece nasıldı? 604 00:31:30,626 --> 00:31:32,001 Söylediği gibi. 605 00:31:32,959 --> 00:31:35,209 Kıç ortadaydı, kapı açıktı 606 00:31:35,293 --> 00:31:37,626 ama içimden gelmedi. 607 00:31:39,459 --> 00:31:40,959 Seninki? 608 00:31:42,543 --> 00:31:47,001 Bencil, sığ ve çocuk gibi. 609 00:31:48,709 --> 00:31:49,876 Ama özünde 610 00:31:50,668 --> 00:31:52,043 iyi biri. 611 00:31:54,418 --> 00:31:57,376 Kadının evine dalıp oğlunun üzerine mi yürüdün? 612 00:31:57,459 --> 00:31:59,459 Orada kovulmadığın için şanslısın. 613 00:31:59,543 --> 00:32:00,834 Üzgünüm. 614 00:32:00,918 --> 00:32:04,293 Hem şirketi hem de işlerimizi kurtarmaya çalışıyordum. 615 00:32:04,376 --> 00:32:07,043 Nasıl, Madolyn'i oğluna karşı doldurarak mı? 616 00:32:07,126 --> 00:32:09,251 Haklı olmak için mi? Kazanmak için mi? 617 00:32:09,334 --> 00:32:12,626 Burayı nasıl kurtarırız, hatta kurtarabilir miyiz bilmiyorum. 618 00:32:12,709 --> 00:32:14,793 Ama işlerimizden ve kariyerlerimizden 619 00:32:14,876 --> 00:32:16,251 daha önemli bir şey olmalı. 620 00:32:16,334 --> 00:32:18,668 Birbirimiz için daha önemli olmalıyız. 621 00:32:23,584 --> 00:32:25,418 HATIRLATMA REVLON - 13.00 622 00:32:25,501 --> 00:32:28,459 -Düzeltmek için çok mu geç? -Hayır. 623 00:32:30,043 --> 00:32:32,084 Doğru olanı yapma şansı hep vardır. 624 00:32:39,251 --> 00:32:40,834 Deliriyor muyum yoksa... 625 00:32:40,918 --> 00:32:42,959 Hayır, bana da geldi. 626 00:32:43,918 --> 00:32:45,668 Lavanta kokuyor. 627 00:32:45,751 --> 00:32:46,793 Ve para. 628 00:32:49,126 --> 00:32:50,251 Bir şey yaklaşıyor. 629 00:33:01,626 --> 00:33:03,584 Madolyn. Daha kahveni almadım. 630 00:33:03,668 --> 00:33:06,543 -Hemen alayım. -Marco, konuşalım. 631 00:33:08,251 --> 00:33:09,293 Kapat kapıyı. 632 00:33:11,876 --> 00:33:14,334 Dün gece çat kapı evime geldin 633 00:33:14,418 --> 00:33:16,543 ve bu bir daha olmamalı. 634 00:33:19,043 --> 00:33:20,376 Ama önce, 635 00:33:23,293 --> 00:33:25,001 ben yokken Chad ne kadar kötüydü? 636 00:33:26,626 --> 00:33:29,626 Baskı altındaki hâlini hepimiz biliyoruz. 637 00:33:29,709 --> 00:33:31,918 İnatçıdır, asabidir 638 00:33:32,001 --> 00:33:33,418 ve kimseyi dinlemez. 639 00:33:36,751 --> 00:33:39,668 Sağlam kararlar veremediyse ya da liderlik edemediyse 640 00:33:39,751 --> 00:33:40,751 bilmem lazım. 641 00:33:45,251 --> 00:33:46,251 Bana söyleyebilirsin. 642 00:33:47,376 --> 00:33:48,626 Cezası olmayacak. 643 00:33:54,626 --> 00:33:56,876 Haklısın. 644 00:33:56,959 --> 00:34:00,501 İnatçı, asabi 645 00:34:00,584 --> 00:34:02,918 ve evet, kimseyi dinlemiyor. 646 00:34:06,459 --> 00:34:07,584 Ama bu hafta hariç. 647 00:34:08,834 --> 00:34:10,001 Muhteşemdi. 648 00:34:10,709 --> 00:34:12,876 Hepimizi bir arada tuttu. 649 00:34:12,959 --> 00:34:15,001 Bence gurur duyardın. 650 00:34:16,793 --> 00:34:19,709 Hatta Vendemiaire için de harika fikirleri var. 651 00:34:21,501 --> 00:34:22,626 Güzel. 652 00:34:22,709 --> 00:34:24,043 Herkesi topla. 653 00:34:45,459 --> 00:34:49,084 Bildiğiniz gibi bir haftadır evden çalışıyordum 654 00:34:49,168 --> 00:34:53,793 ve Vendemiaire'e satılmamızı sağlayacak heyecan verici bir kampanya düşünüyordum. 655 00:34:53,876 --> 00:34:58,459 Kabul etmek zor olsa da 656 00:34:58,543 --> 00:35:02,751 bunu sağlayacak bir fikir bulamadım. 657 00:35:04,501 --> 00:35:06,793 Yalnız başarırım sandım. Hep başarmıştım. 658 00:35:07,959 --> 00:35:09,043 Ama yanılmışım. 659 00:35:11,084 --> 00:35:14,834 Bunu başarmak için hepinizin yaratıcılığına ihtiyacım var. 660 00:35:16,084 --> 00:35:18,668 Chad, bize durumu anlat. 661 00:35:19,501 --> 00:35:23,918 Üretken, irdelemeli ve fikirlerle dolu bir hafta geçirdik. 662 00:35:24,001 --> 00:35:27,168 Herkesi tekrar bu marka hakkında konuşturacak 663 00:35:27,251 --> 00:35:30,376 ilgi çekici bir şey bulduğumuzu düşünüyorum. 664 00:35:32,334 --> 00:35:33,334 Bir Onur kampanyası. 665 00:35:36,501 --> 00:35:40,876 Bize göre keşfetmemiz ve ses getirmemiz gereken 666 00:35:40,959 --> 00:35:43,084 iyi ve beklenmedik bir alan. 667 00:35:44,668 --> 00:35:47,001 Biz dediğim de 668 00:35:47,084 --> 00:35:49,418 Marco. 669 00:35:49,501 --> 00:35:53,126 -Onun fikriydi. -Biz Onur etkinliği yapmayız ama. 670 00:35:53,209 --> 00:35:56,376 Eski bir markayız. DNA'mızda yok bu. 671 00:35:57,001 --> 00:36:00,459 "Neden biz? Neden şimdi?" diye sormalıyız. 672 00:36:03,668 --> 00:36:05,043 Eğlenceli diye mi? 673 00:36:05,126 --> 00:36:07,418 Bir şeyi atlıyorsun. Amaç. 674 00:36:08,793 --> 00:36:11,918 Bir anlamı olmalı yoksa reklam kokan hareket olur. 675 00:36:19,251 --> 00:36:22,001 Geçen çeyrekte hazırladığın ham dosyalar duruyor mu? 676 00:36:22,084 --> 00:36:25,168 -Doğum günü yemeği. -Tabii, biz her şeyi saklarız. 677 00:36:25,251 --> 00:36:26,168 Getir. 678 00:36:26,251 --> 00:36:28,834 Bunu başarmak için onlar lazım. 679 00:36:28,918 --> 00:36:31,043 Mykynnleigh ne zaman dönecek? 680 00:36:31,126 --> 00:36:33,584 -İki saate. -Başarabiliriz. 681 00:36:34,793 --> 00:36:35,793 Başlayalım mı? 682 00:36:37,543 --> 00:36:39,751 -Tamam. -Amanın. 683 00:36:41,834 --> 00:36:43,709 Bugünkü görüşmen ne olacak? 684 00:36:43,793 --> 00:36:45,501 Bir iş çıktı. 685 00:36:45,584 --> 00:36:50,209 Glamorous by Madolyn'i kurduğumda tüm kuralları yıkmıştık. 686 00:36:51,584 --> 00:36:53,709 Ve bunu tekrar yapmaya hazırız. 687 00:36:53,793 --> 00:36:58,126 Hiçbir lüks kozmetik markasının yapmadığı 688 00:36:58,209 --> 00:37:00,084 bir kampanya yaratarak. 689 00:37:00,168 --> 00:37:02,751 YSL Beauty'nin Noel kapsülü var. 690 00:37:02,834 --> 00:37:04,668 Estée Lauder'ın Disney serisi var. 691 00:37:04,751 --> 00:37:06,918 Boy de Chanel, erkek ürünleri. 692 00:37:07,001 --> 00:37:10,334 Ama bu lüks markalarda ne yok? 693 00:37:12,918 --> 00:37:13,751 Onur. 694 00:37:14,293 --> 00:37:15,293 Evet. 695 00:37:15,376 --> 00:37:19,584 Hiçbiri Onur kampanyası yapmadı, tweet bile atmadı. 696 00:37:20,126 --> 00:37:23,668 Onu küçük, girişken markalar yapar ama lüksler hiç yapmaz. 697 00:37:23,751 --> 00:37:25,251 Şimdiye dek öyleydi. 698 00:37:25,793 --> 00:37:29,584 Onur'u öven ve kuir toplumun 699 00:37:29,668 --> 00:37:34,043 bu sektörün sadece kâr etmek için değil 700 00:37:34,126 --> 00:37:38,126 anlam bulmak için ilham aldığı 701 00:37:38,209 --> 00:37:40,834 ilk lüks marka olma şansımız var. 702 00:37:41,876 --> 00:37:43,501 Olmaz diyenlere de 703 00:37:43,584 --> 00:37:46,709 "Görürsünüz" diyorum. 704 00:37:52,626 --> 00:37:53,751 Bu kadar mı? 705 00:37:56,959 --> 00:37:58,959 Her sorunu cevaplayabiliriz. 706 00:37:59,043 --> 00:38:00,209 Hayır. 707 00:38:03,168 --> 00:38:04,168 Mükemmel. 708 00:38:04,918 --> 00:38:07,626 Glamorous by Madolyn eş cinsel mi oluyor? 709 00:38:07,709 --> 00:38:10,876 Yeni öğrendiğim şekilde söyleyeyim, nefesim tıkandı. 710 00:38:11,418 --> 00:38:14,501 Eş cinseller düşüşe geçmiş şeyleri toparlamaya bayılır. 711 00:38:14,584 --> 00:38:18,834 Bir mahalleyi nezihleştirebilenler şirketinizi de kurtarabilirler. 712 00:38:19,501 --> 00:38:21,501 Birkaç telefon etmem lazım ama söz veriyorum, 713 00:38:21,584 --> 00:38:24,834 bunu başarabilirseniz Vendemiaire satışını başarırız. 714 00:38:33,043 --> 00:38:33,918 Evet! 715 00:38:38,001 --> 00:38:39,959 -Başardın. -Başardık. 716 00:38:42,626 --> 00:38:43,626 Hayır. 717 00:38:44,584 --> 00:38:46,001 Bugün değil. 718 00:38:48,959 --> 00:38:51,168 Revlon'la yemeğe gitmemişsin. 719 00:38:52,001 --> 00:38:54,251 Evet, ne olursa olsun kalacağım. 720 00:38:54,334 --> 00:38:57,293 Güzel çünkü önemsenmemeye biraz kızdılar. 721 00:38:57,376 --> 00:38:59,751 Bence o kapı tamamen kapandı. 722 00:38:59,834 --> 00:39:02,543 Yani cidden ne olursa olsun burada kalacaksın. 723 00:39:10,668 --> 00:39:13,959 -Kampanya konusunda haklı çıktım. -Sorunları konusunda da ben. 724 00:39:14,043 --> 00:39:17,501 -En azından beni övdün. -En azından haddini bilmeyi öğrendin. 725 00:39:19,751 --> 00:39:20,959 Marco. 726 00:39:23,376 --> 00:39:27,168 -Topuklular yeni mi? -Nihayet biri fark etti. 727 00:39:29,043 --> 00:39:31,126 Cidden düşündüğümüzden de eş cinselsin. 728 00:39:34,751 --> 00:39:35,751 Ne tuhaf. 729 00:39:39,251 --> 00:39:42,293 Madolyn geçen ay fotoğrafı çekilen seti istiyor. 730 00:39:42,376 --> 00:39:43,501 Ve aynı ekibi. 731 00:39:43,584 --> 00:39:46,501 Hukuk departmanı onay için işi uzatmasın. Bin tepelerine. 732 00:39:46,584 --> 00:39:48,959 Bunu başarmak için hızlı olmalıyız. 733 00:39:49,459 --> 00:39:51,834 Nasıl mektup gelir bana? Pul bile yok. 734 00:39:51,918 --> 00:39:55,126 O senin çekin. Muhasebeden. 735 00:39:55,751 --> 00:39:59,751 Şehirdeki herhangi bir bankaya götürüp paraya çevirebilirsin. 736 00:40:05,334 --> 00:40:07,459 Makyaj malzemesi satışından aylık kazancım bu. 737 00:40:07,543 --> 00:40:09,834 Bununla alışveriş yapabilirim. 738 00:40:09,918 --> 00:40:11,459 Hatta kiramı öderim. 739 00:40:12,334 --> 00:40:13,834 Nihayet destek olabilirim. 740 00:40:13,918 --> 00:40:16,751 Gerçek dünyaya hoş geldin. Her şey pahalıdır. 741 00:40:17,793 --> 00:40:20,626 İstersen çık. İşleri ben bitiririm. 742 00:40:21,251 --> 00:40:23,168 Uber Çocuk ile planın var mı? 743 00:40:23,251 --> 00:40:26,126 Hayır. Oyun oynadığımı söyledi. 744 00:40:26,209 --> 00:40:29,084 -Oynuyordum zaten. -Kim kazandı? 745 00:40:29,168 --> 00:40:31,501 Baksana, umurumda değil. 746 00:40:31,584 --> 00:40:34,543 Çünkü gurur yapmadan olgun taraf olabilirim. 747 00:40:35,084 --> 00:40:37,918 Ama hiç olamam ki. Adamı görmen lazım. 748 00:40:38,001 --> 00:40:39,001 Vücudu müthiş. 749 00:40:50,876 --> 00:40:52,459 Hâlâ yakınlarda görünüyorsun. 750 00:40:53,668 --> 00:40:57,043 Evet, seni engellemeyi unutmuşum. 751 00:40:58,001 --> 00:40:59,084 Ben de unutmuşum. 752 00:40:59,168 --> 00:41:00,834 -Hemen yapayım. -Yok, yapma. 753 00:41:01,834 --> 00:41:03,876 Birbirimizden haberdar olmamız iyi olur. 754 00:41:05,543 --> 00:41:06,543 Doğru. 755 00:41:14,668 --> 00:41:16,334 FAVORİLER ŞU ANDA ÇEVRİM İÇİ 756 00:41:19,918 --> 00:41:20,918 Geldim. 757 00:41:26,168 --> 00:41:27,751 Güvenliği nasıl geçtin? 758 00:41:27,834 --> 00:41:29,668 Yemek getirmiş gibi yaptım. 759 00:41:30,543 --> 00:41:32,834 Konuşarak herkesi kandırabiliyorsun yani. 760 00:41:32,918 --> 00:41:34,626 Evet. 761 00:41:35,543 --> 00:41:36,668 Ama artık öyle değil. 762 00:41:37,626 --> 00:41:39,334 En azından seninle değil. 763 00:41:40,418 --> 00:41:41,501 Haklıydın. 764 00:41:42,126 --> 00:41:44,501 Korktum. Korkuyorum. 765 00:41:45,001 --> 00:41:46,334 Senden. 766 00:41:46,418 --> 00:41:47,626 Bundan. 767 00:41:48,251 --> 00:41:52,626 Bu ne demek bilmiyorum bile ama öğrenmek istiyorum. 768 00:41:53,793 --> 00:41:54,876 Oyun yok. 769 00:41:55,459 --> 00:41:56,459 Kural yok. 770 00:41:57,418 --> 00:41:58,876 Ne olursa olsun. 771 00:42:00,376 --> 00:42:01,209 Anlaştık mı? 772 00:42:05,876 --> 00:42:06,876 Anlaştık. 773 00:42:08,584 --> 00:42:09,584 Sen... 774 00:42:10,543 --> 00:42:11,918 Bir şey düşürdün. 775 00:42:13,126 --> 00:42:15,126 Ne olursa olsundu hani? 776 00:43:28,209 --> 00:43:30,709 Alt yazı çevirmeni: Sinto Sinop