1 00:00:13,251 --> 00:00:15,959 ‎什麼是完美的第一次約會? 2 00:00:16,043 --> 00:00:18,668 ‎天啊,你送我花? 3 00:00:19,459 --> 00:00:21,043 ‎巧克力? 4 00:00:21,126 --> 00:00:22,043 ‎(馬可麥西亞) 5 00:00:22,126 --> 00:00:24,418 ‎你幫我還清學貸? 6 00:00:24,501 --> 00:00:25,584 ‎我不知道你怎麼想 7 00:00:25,668 --> 00:00:27,668 ‎但我想要夢幻一點 8 00:00:29,459 --> 00:00:30,834 ‎我想要驚喜 9 00:00:31,334 --> 00:00:32,751 ‎我想要浪漫 10 00:00:33,959 --> 00:00:35,418 ‎我想要戲劇性 11 00:00:42,001 --> 00:00:43,876 ‎但現實世界並非如此 12 00:00:43,959 --> 00:00:47,293 ‎在現實世界裡,你會害怕跟懷疑 13 00:00:47,376 --> 00:00:50,418 ‎無論在門的另一邊是什麼在等著你 14 00:00:55,668 --> 00:00:58,334 ‎但有時候,如果你應付得宜 15 00:00:59,084 --> 00:01:00,793 ‎親愛的 16 00:01:00,876 --> 00:01:03,043 ‎現實世界就會很夢幻 17 00:01:04,876 --> 00:01:10,543 ‎豔光四射 18 00:01:11,626 --> 00:01:13,626 ‎你要喝點什麼嗎? 19 00:01:13,709 --> 00:01:14,709 ‎好啊 20 00:01:15,459 --> 00:01:17,376 ‎可以給我一杯硬性蘇打水嗎? 21 00:01:19,459 --> 00:01:21,751 ‎我不想戳破你的白人女孩泡泡 22 00:01:21,834 --> 00:01:25,209 ‎但我已經調了曼哈頓調酒 ‎希望你不介意 23 00:01:25,293 --> 00:01:26,584 ‎好,那當然 24 00:01:26,668 --> 00:01:29,501 ‎我絕對知道那是什麼,我很喜歡 25 00:01:38,001 --> 00:01:39,543 ‎我牙齒上有口紅嗎? 26 00:01:39,626 --> 00:01:40,459 ‎沒有 27 00:01:40,959 --> 00:01:42,043 ‎你很緊張 28 00:01:42,126 --> 00:01:43,126 ‎很可愛 29 00:01:44,001 --> 00:01:45,959 ‎我才不緊張 30 00:01:46,043 --> 00:01:47,959 ‎只是你家讓我驚訝到無語 31 00:01:48,043 --> 00:01:49,084 ‎你是做什麼的? 32 00:01:49,584 --> 00:01:51,418 ‎我自稱是投資人 33 00:01:51,501 --> 00:01:55,001 ‎但有人叫我“金融哥” 34 00:01:56,793 --> 00:01:59,418 ‎那金融哥,我們今晚要去哪裡? 35 00:01:59,501 --> 00:02:01,293 ‎怎麼?你無聊了嗎? 36 00:02:01,376 --> 00:02:03,459 ‎不是,我是問接下來要做什麼? 37 00:02:03,543 --> 00:02:06,334 ‎那就看我們怎麼決定 38 00:02:09,709 --> 00:02:11,668 ‎(二號性愛播放清單) 39 00:02:11,751 --> 00:02:13,043 ‎二號性愛播放清單? 40 00:02:13,126 --> 00:02:15,918 ‎對,一號性愛播放清單聽得有點膩了 41 00:02:19,751 --> 00:02:21,459 ‎糟糕 42 00:02:21,543 --> 00:02:22,376 ‎是工作 43 00:02:23,418 --> 00:02:24,251 ‎怎麼了? 44 00:02:24,334 --> 00:02:26,084 ‎美妝突發事件 45 00:02:26,168 --> 00:02:27,876 ‎而且很緊急 46 00:02:27,959 --> 00:02:29,251 ‎我得走了 47 00:02:30,334 --> 00:02:32,543 ‎可是你才剛到 48 00:02:32,626 --> 00:02:35,293 ‎俗話說得好,美麗永不停歇 49 00:02:35,376 --> 00:02:36,209 ‎再見 50 00:02:50,834 --> 00:02:51,668 ‎麥朵琳 51 00:02:52,418 --> 00:02:54,209 ‎妳在哪裡? 52 00:02:54,793 --> 00:02:55,793 ‎麥朵琳? 53 00:02:57,043 --> 00:02:57,876 ‎麥朵琳 54 00:03:06,168 --> 00:03:07,751 ‎已經一個禮拜了 55 00:03:09,043 --> 00:03:10,793 ‎妳不能永遠躲著我 56 00:03:11,459 --> 00:03:13,334 ‎麥金莉又來找麥朵琳了 57 00:03:13,418 --> 00:03:14,918 ‎要怎麼跟她說她不在這裡? 58 00:03:15,001 --> 00:03:16,001 ‎她整週都沒來 59 00:03:16,084 --> 00:03:17,584 ‎她不接電話,也不回電子郵件 60 00:03:17,668 --> 00:03:20,334 ‎-她還在城裡嗎? ‎-對,她在城裡 61 00:03:20,418 --> 00:03:22,876 ‎她在家想辦法挽救與凡德魅爾的交易 62 00:03:22,959 --> 00:03:25,001 ‎她發現她的公司岌岌可危後 ‎應該很震驚 63 00:03:25,084 --> 00:03:26,043 ‎我是很震驚啦 64 00:03:26,126 --> 00:03:28,001 ‎一切都在我的掌控之中 65 00:03:34,959 --> 00:03:35,793 ‎麥朵琳 66 00:03:37,584 --> 00:03:40,126 ‎麥金莉,妳好,妳在找誰? 67 00:03:40,209 --> 00:03:42,251 ‎找我嗎?因為被妳找到了 68 00:03:42,334 --> 00:03:44,209 ‎我在找經營這間公司的那位女人 69 00:03:44,293 --> 00:03:47,084 ‎好讓我們談談糟糕的財務狀況 70 00:03:47,168 --> 00:03:48,376 ‎你從沒告訴過我情況這麼糟 71 00:03:48,459 --> 00:03:50,959 ‎我沒告訴任何人真實狀況 72 00:03:51,043 --> 00:03:53,709 ‎尤其是麥朵琳,我以為我能解決 73 00:03:53,793 --> 00:03:54,876 ‎但你失敗了 74 00:03:54,959 --> 00:03:56,334 ‎銷售量下滑,成本上漲 75 00:03:56,418 --> 00:03:59,043 ‎再這樣一年 ‎麥朵琳的豔光四射就沒戲唱了 76 00:03:59,126 --> 00:04:02,043 ‎我不知道要怎麼說服 ‎凡德魅爾進行這筆交易 77 00:04:02,126 --> 00:04:03,584 ‎妳的眼界太小了 78 00:04:04,251 --> 00:04:05,751 ‎沒錯,我們在虧錢 79 00:04:05,834 --> 00:04:07,293 ‎古馳、迪奧 80 00:04:07,376 --> 00:04:08,668 ‎和其他上百個品牌 81 00:04:08,751 --> 00:04:11,251 ‎也是在被收購後才轉虧為盈 82 00:04:11,334 --> 00:04:13,459 ‎對凡德魅爾來說,我們是一項投資 83 00:04:13,543 --> 00:04:14,793 ‎不能馬上賺大錢 84 00:04:14,876 --> 00:04:16,584 ‎他們遲早會想要賺到錢 85 00:04:16,668 --> 00:04:19,001 ‎你要怎麼說服他們 ‎這間公司值得投資? 86 00:04:19,084 --> 00:04:21,501 ‎我們需要製造一點聲量 87 00:04:21,584 --> 00:04:24,626 ‎麥朵琳正在研究 ‎一個最高機密、遠大的計畫 88 00:04:24,709 --> 00:04:26,126 ‎會引起話題 89 00:04:26,209 --> 00:04:28,543 ‎我們要證明大家還是很注意我們 90 00:04:28,626 --> 00:04:30,959 ‎我們的品牌還是有價值 91 00:04:33,251 --> 00:04:34,543 ‎-聽起來很棒 ‎-很好 92 00:04:35,584 --> 00:04:37,084 ‎-真的嗎? ‎-那當然 93 00:04:37,168 --> 00:04:39,251 ‎現在讓我跟麥朵琳談談 94 00:04:39,334 --> 00:04:41,876 ‎她現在需要專注,妳不能打擾她 95 00:04:41,959 --> 00:04:43,209 ‎等著瞧 96 00:04:49,626 --> 00:04:51,584 ‎我阻止不了她,她往你們那邊去了 97 00:04:52,251 --> 00:04:53,084 ‎怎麼辦? 98 00:04:55,209 --> 00:04:56,501 ‎我有個點子 99 00:04:56,584 --> 00:04:59,293 ‎麥金莉,等等,我一直很想問妳 100 00:05:00,668 --> 00:05:02,418 ‎妳在乳酪蛋糕工廠最喜歡點什麼? 101 00:05:02,501 --> 00:05:05,126 ‎別再試圖干擾我了 102 00:05:05,209 --> 00:05:06,668 ‎敲門,一定要敲門 103 00:05:09,334 --> 00:05:10,626 ‎她剛走 104 00:05:10,709 --> 00:05:11,918 ‎可惡 105 00:05:12,001 --> 00:05:15,251 ‎馬可送她下去 ‎快一點的話,妳能追上她 106 00:05:16,959 --> 00:05:18,668 ‎-麥朵琳? ‎-快點 107 00:05:20,418 --> 00:05:21,501 ‎麥朵琳? 108 00:05:23,293 --> 00:05:24,126 ‎麥朵琳? 109 00:05:26,626 --> 00:05:28,209 ‎抱歉,妳要找她嗎? 110 00:05:28,793 --> 00:05:30,043 ‎她會回來的 111 00:05:30,751 --> 00:05:31,584 ‎終究會的 112 00:05:38,293 --> 00:05:39,918 ‎我們不能再這樣下去了 113 00:05:40,001 --> 00:05:42,418 ‎我們需要麥朵琳回辦公室 114 00:05:42,501 --> 00:05:44,709 ‎或許我們能幫她想個好計畫 115 00:05:44,793 --> 00:05:46,501 ‎或許我們能一起拯救這間公司 116 00:05:46,584 --> 00:05:49,293 ‎你們兩個都想太多了 117 00:05:49,376 --> 00:05:51,001 ‎這就是她工作的方式 118 00:05:51,084 --> 00:05:54,834 ‎她在翻找她的檔案、做情緒板 119 00:05:54,918 --> 00:05:57,834 ‎她會創造奇蹟 ‎而且不需要我們的幫忙 120 00:05:57,918 --> 00:06:00,001 ‎也許她只是自尊心太強,不想求助 121 00:06:00,084 --> 00:06:01,168 ‎或者她害怕 122 00:06:01,251 --> 00:06:03,376 ‎你沒聽過第二張專輯的詛咒嗎? 123 00:06:03,459 --> 00:06:06,709 ‎她的第一張專輯拿下第一 ‎她害怕不能再成功一次 124 00:06:06,793 --> 00:06:09,876 ‎我們要帶她回來 ‎我們要幫她度過難關 125 00:06:11,251 --> 00:06:13,459 ‎你來這裡才一個月 126 00:06:14,168 --> 00:06:16,918 ‎你以為你比她兒子更了解她嗎? 127 00:06:17,001 --> 00:06:18,626 ‎你看起來很害怕我更了解她 128 00:06:18,709 --> 00:06:20,418 ‎別想陰我 129 00:06:20,501 --> 00:06:22,834 ‎-誰教你那麼說的? ‎-我比你想像中更同志 130 00:06:22,918 --> 00:06:24,459 ‎好了,兩位 131 00:06:25,459 --> 00:06:26,584 ‎變裝秀幕後花絮結束了 132 00:06:27,126 --> 00:06:29,376 ‎請回到現實 133 00:06:29,459 --> 00:06:32,584 ‎我們總會想出辦法的 134 00:06:40,293 --> 00:06:43,584 ‎我要用你聽得懂的語言告訴你 135 00:06:43,668 --> 00:06:45,084 ‎“你需要冷靜一下” 136 00:06:45,584 --> 00:06:48,793 ‎別隨便提起泰勒絲的名字 ‎尤其是妳知道我是對的 137 00:06:48,876 --> 00:06:49,709 ‎那無所謂 138 00:06:49,793 --> 00:06:50,668 ‎你是新人 139 00:06:50,751 --> 00:06:52,251 ‎你要自不量力沒關係 140 00:06:52,334 --> 00:06:55,043 ‎但如果你想做得長久 ‎就要慎選你的對手 141 00:06:55,126 --> 00:06:57,376 ‎尤其當對手是老闆的兒子 142 00:06:57,459 --> 00:06:58,709 ‎所以就這樣? 143 00:06:58,793 --> 00:07:00,251 ‎查德是對的,我是錯的 144 00:07:00,334 --> 00:07:02,126 ‎即使他是錯的,我才是對的? 145 00:07:02,793 --> 00:07:04,709 ‎暫時少聽一點流行女歌手 146 00:07:04,793 --> 00:07:07,293 ‎讓肯卓克進入你的生活 ‎學他“謙遜”一點 147 00:07:07,376 --> 00:07:10,876 ‎但首先,給我一杯三倍濃縮拿鐵 ‎多奶泡、分兩杯裝 148 00:07:10,959 --> 00:07:12,001 ‎女王的咖啡 149 00:07:12,084 --> 00:07:13,584 ‎也許能召喚她 150 00:07:22,709 --> 00:07:23,876 ‎麥朵琳? 151 00:07:25,501 --> 00:07:27,001 ‎裡面還好嗎? 152 00:07:28,334 --> 00:07:29,418 ‎要喝健怡可樂嗎? 153 00:07:29,501 --> 00:07:30,626 ‎我不知道… 154 00:07:31,209 --> 00:07:32,043 ‎(更多點子) 155 00:07:32,126 --> 00:07:32,959 ‎還是想找個人陪? 156 00:07:37,126 --> 00:07:40,959 ‎我還在這裡 ‎如果妳想離開或者只是想聊聊 157 00:07:41,043 --> 00:07:42,084 ‎(點子) 158 00:07:42,168 --> 00:07:43,709 ‎聽我說 159 00:07:43,793 --> 00:07:46,001 ‎我知道妳壓力很大,但別胡思亂想 160 00:07:48,168 --> 00:07:49,334 ‎妳可以的 161 00:07:50,001 --> 00:07:51,334 ‎我們都相信妳 162 00:07:53,834 --> 00:07:54,668 ‎好 163 00:07:56,084 --> 00:07:57,001 ‎泰迪? 164 00:07:58,043 --> 00:07:59,751 ‎泰迪 165 00:08:03,543 --> 00:08:04,751 ‎謝謝 166 00:08:08,376 --> 00:08:09,209 ‎媽? 167 00:08:10,251 --> 00:08:11,793 ‎我以為你會很高興見到我 168 00:08:11,876 --> 00:08:12,918 ‎妳才沒有 169 00:08:13,584 --> 00:08:15,418 ‎妳在城裡做什麼? 170 00:08:15,501 --> 00:08:17,418 ‎有人死了嗎?妳在跑路嗎? 171 00:08:17,501 --> 00:08:18,501 ‎我只是要跟新委託人見面 172 00:08:18,584 --> 00:08:20,043 ‎妳怎麼知道我會在這? 173 00:08:20,126 --> 00:08:22,126 ‎你告訴我關於這工作的一切 174 00:08:22,209 --> 00:08:23,876 ‎好像你是我脫口秀的來賓 175 00:08:23,959 --> 00:08:24,876 ‎妳想幹嘛? 176 00:08:24,959 --> 00:08:26,584 ‎跟你吃午餐啊 177 00:08:26,668 --> 00:08:29,126 ‎可以嗎?還是要先打電話預約? 178 00:08:29,209 --> 00:08:30,043 ‎真可愛 179 00:08:30,126 --> 00:08:32,251 ‎但我都在辦公桌前吃午餐 180 00:08:32,334 --> 00:08:34,584 ‎妳什麼時候開始 ‎接曼哈頓的委託人了? 181 00:08:34,668 --> 00:08:35,501 ‎妳討厭搭火車 182 00:08:35,584 --> 00:08:37,043 ‎受審的人又不是我 183 00:08:37,126 --> 00:08:39,209 ‎快回答,律師,妳在隱瞞什麼? 184 00:08:39,293 --> 00:08:40,709 ‎她打來了,我要走了 185 00:08:40,793 --> 00:08:43,251 ‎我要保留晚餐時交叉質詢的權利 186 00:08:43,334 --> 00:08:45,293 ‎好,咖啡要涼了,我愛你 187 00:08:46,918 --> 00:08:47,918 ‎馬可的咖啡 188 00:08:51,293 --> 00:08:54,084 ‎你穿那雙高跟鞋怎麼還能跑? 189 00:08:54,168 --> 00:08:55,918 ‎你私下在玩變裝嗎? 190 00:08:56,001 --> 00:08:57,459 ‎是因為我有在練混合健身 191 00:08:57,543 --> 00:08:59,293 ‎我能赤腳硬舉145公斤 192 00:08:59,376 --> 00:09:00,709 ‎我的腳踝跟山羊一樣壯 193 00:09:00,793 --> 00:09:03,209 ‎很可愛的特色,但你有截稿日 194 00:09:03,293 --> 00:09:05,668 ‎別讓馬可害你昏了頭 195 00:09:05,751 --> 00:09:06,751 ‎我不介意 196 00:09:06,834 --> 00:09:08,376 ‎我們可以多相處 197 00:09:08,459 --> 00:09:09,959 ‎以朋友的身分 198 00:09:10,543 --> 00:09:13,168 ‎如果你們只是朋友 199 00:09:13,251 --> 00:09:14,751 ‎那也許你需要再開始約會 200 00:09:14,834 --> 00:09:15,668 ‎我知道我很需要 201 00:09:15,751 --> 00:09:16,918 ‎那艾拉呢? 202 00:09:17,001 --> 00:09:18,209 ‎我們分手了 203 00:09:18,293 --> 00:09:20,084 ‎妳們一週約會四次 204 00:09:20,168 --> 00:09:21,668 ‎對女同志來說,那很正常 205 00:09:22,376 --> 00:09:24,043 ‎我們一起開始用交友軟體吧? 206 00:09:25,251 --> 00:09:26,084 ‎一言為定? 207 00:09:27,209 --> 00:09:28,043 ‎一言為定 208 00:09:38,709 --> 00:09:39,793 ‎好 209 00:09:46,043 --> 00:09:47,376 ‎誰讓你露出那種表情啊? 210 00:09:48,043 --> 00:09:49,959 ‎是我在Uber上認識的男生 211 00:09:50,043 --> 00:09:52,418 ‎他邀我去他家喝酒,但他只想約炮 212 00:09:52,501 --> 00:09:54,043 ‎你生氣了? 213 00:09:54,126 --> 00:09:55,584 ‎約炮不就是那樣嗎? 214 00:09:55,668 --> 00:09:57,751 ‎我以為我們要出門 215 00:09:57,834 --> 00:09:58,918 ‎去約會 216 00:09:59,001 --> 00:10:01,543 ‎但他有說要跟你去約會嗎? 217 00:10:03,584 --> 00:10:06,459 ‎天啊,妳看得出來我沒約過會嗎? 218 00:10:06,543 --> 00:10:07,793 ‎我看得出來 219 00:10:07,876 --> 00:10:10,834 ‎聽起來Uber男已經亮出底牌了 220 00:10:10,918 --> 00:10:12,834 ‎但你只是個菜鳥 221 00:10:15,376 --> 00:10:17,126 ‎他真的讓你很介意 222 00:10:18,209 --> 00:10:20,834 ‎他很有自信、經驗豐富 223 00:10:20,918 --> 00:10:22,918 ‎我試著那麼做,但我做不到 224 00:10:23,001 --> 00:10:24,543 ‎我就只是我 225 00:10:25,668 --> 00:10:26,834 ‎我搞砸了? 226 00:10:26,918 --> 00:10:28,543 ‎我不知道,有嗎? 227 00:10:30,001 --> 00:10:32,959 ‎我說有美妝突發事件,然後就跑了 228 00:10:33,043 --> 00:10:36,001 ‎也許你可以拉下臉 229 00:10:36,084 --> 00:10:38,209 ‎說實話,然後再試一次 230 00:10:40,668 --> 00:10:41,876 ‎麥金莉 231 00:10:41,959 --> 00:10:43,126 ‎妳還在 232 00:10:43,626 --> 00:10:44,918 ‎但她不在 233 00:10:45,751 --> 00:10:47,876 ‎是啊,我知道今晚 ‎妳要在拉瓜迪亞機場搭機 234 00:10:47,959 --> 00:10:49,209 ‎所以我幫妳辦好登機手續 235 00:10:49,293 --> 00:10:50,668 ‎確認升等 236 00:10:50,751 --> 00:10:51,918 ‎接送車已經在路上了 237 00:10:52,626 --> 00:10:54,418 ‎預計15分鐘後到 238 00:10:54,501 --> 00:10:56,668 ‎妳這麼機靈,怎麼會只是個助理? 239 00:10:56,751 --> 00:10:58,626 ‎妳在其他公司會有自己的辦公室 240 00:10:58,709 --> 00:11:01,584 ‎我們是小公司,職位有限 241 00:11:01,668 --> 00:11:04,584 ‎要是這筆交易這樣發展下去 ‎可能什麼職位都沒了 242 00:11:04,668 --> 00:11:08,001 ‎露華濃在找品牌部門的初級主管 243 00:11:08,084 --> 00:11:10,834 ‎如果妳有興趣 ‎我可以幫妳安排午餐會面 244 00:11:11,543 --> 00:11:15,876 ‎麥朵琳為我做了這麼多 ‎她在我走投無路時給了我一份工作 245 00:11:15,959 --> 00:11:17,501 ‎教我怎麼做生意 246 00:11:17,584 --> 00:11:19,459 ‎她關心我,我也關心她 247 00:11:19,543 --> 00:11:21,876 ‎所以我不能就這樣拋棄她 248 00:11:21,959 --> 00:11:22,876 ‎抱歉 249 00:11:22,959 --> 00:11:24,584 ‎很忠心,我喜歡 250 00:11:24,668 --> 00:11:27,251 ‎反正妳有信託基金或爸媽可以靠 251 00:11:27,334 --> 00:11:29,168 ‎這一行的每個人都有 252 00:11:29,251 --> 00:11:30,876 ‎我沒有 253 00:11:32,209 --> 00:11:34,584 ‎那讓我給妳一點建議 254 00:11:34,668 --> 00:11:36,751 ‎如果他們救不了這間公司 ‎那就救救妳自己吧 255 00:11:36,834 --> 00:11:38,043 ‎麥金莉 256 00:11:38,126 --> 00:11:39,626 ‎那是妳的行李 257 00:11:39,709 --> 00:11:41,793 ‎妳不會這麼快就要走了吧? 258 00:11:41,876 --> 00:11:43,793 ‎我要走了,但我週五會回來 259 00:11:43,876 --> 00:11:46,001 ‎麥朵琳也會來,對吧? 260 00:11:46,084 --> 00:11:50,418 ‎我就能聽聽她為了挽救公司 ‎和達成交易而絞盡腦汁 261 00:11:50,501 --> 00:11:52,459 ‎想出的好計畫? 262 00:11:54,251 --> 00:11:56,168 ‎-沒錯 ‎-對,沒錯 263 00:11:56,251 --> 00:11:58,001 ‎-天啊 ‎-百分之百 264 00:11:58,084 --> 00:12:02,376 ‎-那是一定會的,百分之百會 ‎-百分之百 265 00:12:02,459 --> 00:12:03,709 ‎到時候見 266 00:12:03,793 --> 00:12:05,376 ‎-天啊,一路順風 ‎-再見 267 00:12:05,459 --> 00:12:06,459 ‎再見 268 00:12:07,668 --> 00:12:09,793 ‎-我們該怎麼辦? ‎-我們不能乾等 269 00:12:09,876 --> 00:12:10,876 ‎不會的 270 00:12:12,126 --> 00:12:14,834 ‎我親自去找麥朵琳 271 00:12:14,918 --> 00:12:16,918 ‎看看她的進展 272 00:12:17,709 --> 00:12:18,543 ‎好嗎? 273 00:12:20,459 --> 00:12:21,584 ‎好 274 00:12:27,376 --> 00:12:28,543 ‎報上名來 275 00:12:29,543 --> 00:12:30,584 ‎天啊,泰迪,是我 276 00:12:31,251 --> 00:12:33,168 ‎當然了,我知道是誰 277 00:12:33,251 --> 00:12:35,626 ‎那是個測驗,你過關了 278 00:12:36,584 --> 00:12:37,668 ‎你剛剛… 279 00:12:37,751 --> 00:12:40,084 ‎假裝手機是槍?對,怎麼了? 280 00:12:42,293 --> 00:12:43,293 ‎她還好嗎? 281 00:12:44,168 --> 00:12:47,376 ‎現階段,我會給她一點空間 282 00:12:47,459 --> 00:12:49,584 ‎沒關係,泰迪 ‎我看過她最糟糕的樣子 283 00:12:50,251 --> 00:12:51,084 ‎不對,你沒看過 284 00:12:54,043 --> 00:12:56,001 ‎我有預感你即將會看到 285 00:12:56,084 --> 00:12:56,918 ‎來吧 286 00:13:11,793 --> 00:13:12,626 ‎媽 287 00:13:13,959 --> 00:13:16,376 ‎很好,妳看起來很棒 288 00:13:17,376 --> 00:13:19,126 ‎我錯過了什麼? 289 00:13:19,209 --> 00:13:20,376 ‎我完成了 290 00:13:20,959 --> 00:13:21,876 ‎完成什麼? 291 00:13:21,959 --> 00:13:24,293 ‎我的大計畫、我的稀世珍寶 292 00:13:25,293 --> 00:13:27,126 ‎妳真是天才,能讓我看嗎? 293 00:13:27,209 --> 00:13:29,293 ‎查德,閉上眼睛 294 00:13:31,501 --> 00:13:32,584 ‎我就知道妳可以 295 00:13:32,668 --> 00:13:34,459 ‎我就知道妳仍能創造奇蹟 296 00:13:34,543 --> 00:13:37,584 ‎因為妳很完美、很無敵 ‎妳是我媽,我愛妳 297 00:13:37,668 --> 00:13:38,668 ‎請看 298 00:13:42,376 --> 00:13:43,251 ‎(蒂妲?) 299 00:13:43,334 --> 00:13:44,668 ‎(恐懼) 300 00:13:45,293 --> 00:13:46,126 ‎(看看新聞) 301 00:13:47,126 --> 00:13:47,959 ‎那是… 302 00:13:48,543 --> 00:13:51,876 ‎我知道一開始很難全部接收 303 00:13:51,959 --> 00:13:54,376 ‎但這… 304 00:13:55,001 --> 00:13:56,751 ‎可能是革命性的計畫 305 00:13:59,876 --> 00:14:00,876 ‎這是什麼? 306 00:14:00,959 --> 00:14:02,418 ‎這個… 307 00:14:02,501 --> 00:14:04,751 ‎目前還在發想中 308 00:14:04,834 --> 00:14:09,709 ‎我知道這可能看似普通且未成形 309 00:14:10,293 --> 00:14:13,084 ‎我只是需要更多時間找到基調 310 00:14:13,168 --> 00:14:16,668 ‎再把所有的細節都琢磨到完美 311 00:14:17,459 --> 00:14:18,793 ‎就這樣 312 00:14:19,668 --> 00:14:21,209 ‎妳沒時間了 313 00:14:21,793 --> 00:14:25,543 ‎麥金莉週五會回來 ‎她馬上就要聽到妳的想法 314 00:14:26,376 --> 00:14:27,418 ‎拜託,媽 315 00:14:27,501 --> 00:14:31,043 ‎妳剛創辦豔光四射時 ‎就想出了遠大的計畫 316 00:14:31,126 --> 00:14:32,793 ‎那是好幾年前的事了 317 00:14:32,876 --> 00:14:35,293 ‎對,是沒錯,但… 318 00:14:35,376 --> 00:14:37,376 ‎妳要放輕鬆 319 00:14:37,459 --> 00:14:39,251 ‎拋開一切 320 00:14:39,334 --> 00:14:42,251 ‎重新來過,因為一切都危在旦夕 321 00:14:42,334 --> 00:14:43,876 ‎我哪一次沒成功過? 322 00:14:44,376 --> 00:14:45,668 ‎相信我 323 00:14:45,751 --> 00:14:47,918 ‎你要相信我的做法 324 00:14:51,668 --> 00:14:52,668 ‎再見 325 00:14:57,084 --> 00:14:58,084 ‎他知道 326 00:14:58,626 --> 00:15:01,501 ‎他知道了…糟糕 327 00:15:05,418 --> 00:15:06,959 ‎-這樣就行了 ‎-好 328 00:15:12,543 --> 00:15:13,793 ‎帕克 329 00:15:14,376 --> 00:15:16,209 ‎沒想到會在這裡看到你 330 00:15:16,293 --> 00:15:19,001 ‎真奇怪,好像你知道我的作息一樣 331 00:15:19,668 --> 00:15:23,459 ‎什麼?才沒有 ‎你對我來說完全是個謎 332 00:15:23,543 --> 00:15:24,543 ‎我只是… 333 00:15:24,626 --> 00:15:26,793 ‎-我想為昨晚的事道歉 ‎-不用 334 00:15:26,876 --> 00:15:28,293 ‎不需要,是我不對 335 00:15:28,376 --> 00:15:30,584 ‎可能有點太快了 336 00:15:30,668 --> 00:15:32,501 ‎我們對彼此還很不熟悉 337 00:15:32,584 --> 00:15:33,584 ‎你怕了 338 00:15:34,626 --> 00:15:36,751 ‎我才沒有害怕 339 00:15:36,834 --> 00:15:38,334 ‎你根本是逃離現場 340 00:15:39,543 --> 00:15:41,626 ‎因為發生美妝突發事件 341 00:15:41,709 --> 00:15:43,501 ‎到底是什麼突發事件? 342 00:15:44,584 --> 00:15:46,584 ‎亮粉撒出來了 343 00:15:46,668 --> 00:15:48,959 ‎而且撒得到處都是,好嗎? 344 00:15:49,043 --> 00:15:51,126 ‎糟糕,誰死了? 345 00:15:52,501 --> 00:15:53,334 ‎可以再來一次嗎? 346 00:15:53,418 --> 00:15:56,626 ‎冒著再次撒出亮粉的風險? 347 00:15:56,709 --> 00:15:58,043 ‎我可不想妨礙你工作 348 00:15:58,126 --> 00:16:00,084 ‎-我在試了 ‎-不對 349 00:16:00,168 --> 00:16:01,834 ‎你在玩遊戲 350 00:16:01,918 --> 00:16:03,793 ‎就像我們第一次見面那樣 351 00:16:04,293 --> 00:16:05,834 ‎抱歉 352 00:16:05,918 --> 00:16:07,501 ‎但我年紀大了玩不起 353 00:16:07,584 --> 00:16:09,418 ‎我這個人直來直往 354 00:16:09,501 --> 00:16:11,293 ‎對很多人來說夠好了 355 00:16:12,584 --> 00:16:14,626 ‎等你覺得夠好了再告訴我 356 00:16:22,168 --> 00:16:23,793 ‎交友軟體進行得如何? 357 00:16:24,418 --> 00:16:25,459 ‎很順利 358 00:16:25,543 --> 00:16:27,709 ‎附近有個傢伙想約我下班後見面 359 00:16:27,793 --> 00:16:29,126 ‎這麼快? 360 00:16:29,209 --> 00:16:30,418 ‎我看看 361 00:16:31,876 --> 00:16:34,168 ‎“翹起屁股、後門大開” 362 00:16:34,251 --> 00:16:36,043 ‎這就是你所謂的約會嗎? 363 00:16:36,126 --> 00:16:37,709 ‎Grindr就是這樣 364 00:16:37,793 --> 00:16:40,126 ‎你應該換好一點的交友軟體 365 00:16:40,209 --> 00:16:43,209 ‎不用翹起屁股,也不用開後門 366 00:16:43,293 --> 00:16:46,709 ‎你可以滑動可愛的照片 ‎過度分析個人檔案 367 00:16:47,293 --> 00:16:49,209 ‎像是她 368 00:16:51,376 --> 00:16:52,709 ‎還有她 369 00:16:53,376 --> 00:16:54,543 ‎還有… 370 00:16:55,626 --> 00:16:56,834 ‎(維妮莎,27歲) 371 00:16:57,626 --> 00:16:58,918 ‎維妮莎是同性戀? 372 00:16:59,001 --> 00:17:00,126 ‎上面寫說是雙性戀 373 00:17:00,751 --> 00:17:01,876 ‎那就說得通了 374 00:17:01,959 --> 00:17:03,834 ‎我無法辨識出雙性戀 375 00:17:03,918 --> 00:17:06,459 ‎就像我的同志雷達被鬼遮眼了一樣 376 00:17:07,043 --> 00:17:08,459 ‎好,所以呢? 377 00:17:08,543 --> 00:17:09,376 ‎我做不到 378 00:17:12,126 --> 00:17:12,959 ‎(配對成功) 379 00:17:13,043 --> 00:17:14,293 ‎天啊,妳做到了 380 00:17:16,293 --> 00:17:17,334 ‎她也是 381 00:17:17,418 --> 00:17:19,043 ‎看來我們今晚都有約了 382 00:17:28,084 --> 00:17:29,543 ‎一切都很好 383 00:17:30,043 --> 00:17:31,209 ‎抱歉,請再說一次 384 00:17:32,293 --> 00:17:33,543 ‎她還好嗎? 385 00:17:34,126 --> 00:17:34,959 ‎她很努力工作 386 00:17:35,043 --> 00:17:36,959 ‎但可能暫時不會有結果 387 00:17:37,043 --> 00:17:37,876 ‎所以呢 388 00:17:38,793 --> 00:17:39,626 ‎大計畫得靠我們想了 389 00:17:39,709 --> 00:17:41,459 ‎但別擔心 390 00:17:41,543 --> 00:17:42,834 ‎我來負責 391 00:17:42,918 --> 00:17:44,126 ‎是她決定的嗎? 392 00:17:44,209 --> 00:17:46,543 ‎不好意思,你是銷售總監嗎? 393 00:17:46,626 --> 00:17:47,959 ‎不是,我才是 394 00:17:48,043 --> 00:17:49,459 ‎你是她兒子嗎? 395 00:17:49,543 --> 00:17:51,376 ‎不是,我才是 396 00:17:51,459 --> 00:17:55,959 ‎這是生意上的問題,我是生意人 397 00:17:56,543 --> 00:17:57,751 ‎我可以解決 398 00:17:58,334 --> 00:18:00,751 ‎-這樣不行 ‎-給他一個機會 399 00:18:00,834 --> 00:18:03,376 ‎-要我召集各部門主管嗎? ‎-好 400 00:18:03,459 --> 00:18:07,001 ‎不對,召集信賴圈的人就好 ‎我不想讓大家恐慌 401 00:18:07,501 --> 00:18:09,959 ‎馬可,你也可以來 402 00:18:10,043 --> 00:18:11,418 ‎帶著你的電腦 403 00:18:11,501 --> 00:18:13,209 ‎你負責記錄 404 00:18:18,418 --> 00:18:19,709 ‎myspace 405 00:18:19,793 --> 00:18:21,001 ‎安隆 406 00:18:21,751 --> 00:18:23,584 ‎羅馬帝國 407 00:18:23,668 --> 00:18:27,168 ‎這三樣東西有什麼共通點? 408 00:18:27,251 --> 00:18:29,043 ‎都不是彩妝公司? 409 00:18:29,126 --> 00:18:30,751 ‎少說話,多打字 410 00:18:30,834 --> 00:18:34,584 ‎不對,他們都垮了 ‎因為他們無法改變 411 00:18:34,668 --> 00:18:36,876 ‎安隆案涉及犯罪共謀 412 00:18:36,959 --> 00:18:40,459 ‎對,我們在史丹佛大學研究過 413 00:18:40,543 --> 00:18:42,334 ‎那是美國最好的商學院 414 00:18:42,418 --> 00:18:44,668 ‎《經濟學人》說是哈佛大學 415 00:18:44,751 --> 00:18:49,084 ‎我念的是美國最好的商學院 416 00:18:49,168 --> 00:18:52,418 ‎我們經常解決個案研究的問題 417 00:18:52,501 --> 00:18:56,376 ‎就像這也是個案研究,對吧? 418 00:18:57,126 --> 00:19:01,001 ‎我們要如何讓大家 ‎再次討論麥朵琳的豔光四射? 419 00:19:01,084 --> 00:19:03,459 ‎讓我用更簡單的方式問 420 00:19:03,543 --> 00:19:07,126 ‎現在全世界的人都在談論什麼? 421 00:19:07,209 --> 00:19:08,084 ‎微量用藥? 422 00:19:08,168 --> 00:19:09,043 ‎懸絲系列? 423 00:19:09,126 --> 00:19:10,918 ‎在交友軟體上和同事配對? 424 00:19:11,001 --> 00:19:12,626 ‎沒錯 425 00:19:12,709 --> 00:19:13,876 ‎正是區塊鏈 426 00:19:14,751 --> 00:19:15,959 ‎那就是我們的答案 427 00:19:16,043 --> 00:19:18,209 ‎你要我們投入比特幣? 428 00:19:18,293 --> 00:19:19,126 ‎不對… 429 00:19:19,209 --> 00:19:22,209 ‎我想成為下一個比特幣 430 00:19:22,293 --> 00:19:26,668 ‎高度分布的代幣基礎貨幣 ‎以彩妝品消費者為目標 431 00:19:26,751 --> 00:19:28,418 ‎各位先生女士 432 00:19:29,251 --> 00:19:30,668 ‎容我向你們介紹 433 00:19:32,876 --> 00:19:33,918 ‎豔光幣 434 00:19:37,876 --> 00:19:40,459 ‎我沒聽到打字聲 435 00:19:40,543 --> 00:19:43,668 ‎抱歉,我不確定你是不是在開玩笑 436 00:19:43,751 --> 00:19:45,376 ‎我們不做科技產品 437 00:19:45,459 --> 00:19:46,501 ‎我們做美妝產品 438 00:19:46,584 --> 00:19:50,501 ‎任天堂一開始是做撲克牌 439 00:19:50,584 --> 00:19:52,834 ‎三星是賣保險 440 00:19:52,918 --> 00:19:56,668 ‎網飛則是郵寄DVD給顧客 441 00:19:56,751 --> 00:19:58,793 ‎看看這些公司現在在幹嘛? 442 00:20:00,251 --> 00:20:03,001 ‎透過科技,一切都有可能發生 443 00:20:05,168 --> 00:20:08,168 ‎那藥妝店開架系列呢? ‎我們可以打入折扣市場 444 00:20:08,251 --> 00:20:11,043 ‎跟名人合作的方式 ‎在社群平台上很有號召力 445 00:20:11,126 --> 00:20:13,793 ‎我們可以投入彩妝快時尚市場 ‎跟隨潮流,推出膠囊彩妝 446 00:20:13,876 --> 00:20:15,459 ‎-這… ‎-或是結合同志驕傲月活動? 447 00:20:15,543 --> 00:20:16,584 ‎對 448 00:20:16,668 --> 00:20:17,876 ‎不行… 449 00:20:17,959 --> 00:20:20,459 ‎天啊,我好愛同志遊行 450 00:20:20,543 --> 00:20:22,876 ‎好…現在叫“驕傲遊行”了 451 00:20:22,959 --> 00:20:25,084 ‎你怎麼會知道? 452 00:20:25,168 --> 00:20:26,876 ‎我比你們想像中更同志 453 00:20:26,959 --> 00:20:30,043 ‎我們不碰同志驕傲月 ‎酷炫品牌才會那麼做 454 00:20:30,126 --> 00:20:31,209 ‎這可能會在社群媒體上爆紅 455 00:20:31,293 --> 00:20:33,376 ‎會癱瘓彩妝爆料帳號 456 00:20:33,459 --> 00:20:34,918 ‎不行,我們已經想好計畫了 457 00:20:35,584 --> 00:20:36,668 ‎信賴圈解散 458 00:20:37,626 --> 00:20:38,668 ‎我來跟他談 459 00:20:42,793 --> 00:20:44,209 ‎你看誰出現在我的Grindr 460 00:20:44,293 --> 00:20:45,376 ‎什麼?哪裡? 461 00:20:46,543 --> 00:20:47,626 ‎對,你好 462 00:20:47,709 --> 00:20:48,709 ‎我最好封鎖你 463 00:20:48,793 --> 00:20:50,126 ‎我不想要你知道我所有的事 464 00:20:51,293 --> 00:20:53,834 ‎那我最好也封鎖你,因為… 465 00:20:55,126 --> 00:20:56,126 ‎我也不想讓你知道 466 00:21:05,709 --> 00:21:07,251 ‎加密貨幣?又來了? 467 00:21:07,334 --> 00:21:09,959 ‎你上次提案時 ‎麥朵琳不喜歡這個計畫 468 00:21:10,043 --> 00:21:13,043 ‎妳很清楚豔光幣是個完美的計畫 469 00:21:13,126 --> 00:21:15,251 ‎或許你可以再去麥朵琳家一趟 470 00:21:15,334 --> 00:21:16,168 ‎跟她談談 471 00:21:16,251 --> 00:21:18,709 ‎分享一些今天提到的其他想法 472 00:21:18,793 --> 00:21:20,626 ‎像是馬可的同志驕傲月的點子? 473 00:21:20,709 --> 00:21:22,293 ‎現在這裡我負責 474 00:21:22,376 --> 00:21:24,084 ‎只有我能拯救這間公司 475 00:21:24,168 --> 00:21:26,418 ‎並讓我媽以我為榮,不是他 476 00:21:27,084 --> 00:21:28,293 ‎就這樣 477 00:21:28,876 --> 00:21:29,876 ‎好 478 00:21:32,668 --> 00:21:34,293 ‎我會創造奇蹟的,寶貝 479 00:21:37,334 --> 00:21:38,834 ‎-妳有沒有… ‎-我有 480 00:21:38,959 --> 00:21:41,209 ‎-他有沒有… ‎-他沒有 481 00:21:42,084 --> 00:21:45,376 ‎我們得跟麥朵琳談談 ‎我們必須告訴她 482 00:21:45,459 --> 00:21:47,043 ‎你想跟老闆的兒子作對? 483 00:21:47,126 --> 00:21:48,084 ‎隨便你 484 00:21:48,168 --> 00:21:49,834 ‎那已經不是我的問題了 485 00:21:52,209 --> 00:21:53,793 ‎麥朵琳可以放棄我們 486 00:21:55,126 --> 00:21:56,876 ‎但我不會放棄我自己 487 00:21:58,584 --> 00:21:59,918 ‎(麥金莉) 488 00:22:00,001 --> 00:22:02,626 ‎(告訴露華濃我有興趣 ‎約明天的午餐時間) 489 00:22:05,959 --> 00:22:07,459 ‎(麥朵琳的豔光四射) 490 00:22:07,543 --> 00:22:09,918 ‎(員工通訊錄) 491 00:22:23,793 --> 00:22:25,293 ‎今天真瘋狂,對吧? 492 00:22:25,918 --> 00:22:26,876 ‎對啊 493 00:22:26,959 --> 00:22:30,751 ‎查德要把我們變成冰山,對吧? 494 00:22:31,293 --> 00:22:32,376 ‎對 495 00:22:34,334 --> 00:22:37,376 ‎我們配對成功,妳知道吧? 496 00:22:38,376 --> 00:22:39,376 ‎知道 497 00:22:41,001 --> 00:22:42,334 ‎這太奇怪了 498 00:22:42,418 --> 00:22:45,168 ‎我明天一早就去人資部報告 499 00:22:45,251 --> 00:22:46,251 ‎不要 500 00:22:46,334 --> 00:22:47,959 ‎況且是兩個人都同意才能配對成功 501 00:22:49,126 --> 00:22:50,459 ‎而且何必呢? 502 00:22:51,001 --> 00:22:53,626 ‎照這樣下去 ‎我們下週都得另外找工作了 503 00:22:55,209 --> 00:22:56,209 ‎對 504 00:22:58,251 --> 00:22:59,793 ‎妳住洛利默街附近,對嗎? 505 00:22:59,876 --> 00:23:00,959 ‎是貝德福街,怎麼了? 506 00:23:01,043 --> 00:23:03,334 ‎只是計畫我們今晚要在哪裡碰面 507 00:23:03,418 --> 00:23:05,084 ‎九點準備好,我會傳簡訊給妳 508 00:23:16,709 --> 00:23:18,543 ‎給女王的特別快遞 509 00:23:18,626 --> 00:23:20,584 ‎三倍濃縮拿鐵、多奶泡、分兩杯裝 510 00:23:20,668 --> 00:23:21,959 ‎以及書報攤的最新刊物 511 00:23:22,043 --> 00:23:24,918 ‎查德要求的所有東西 ‎我想我都帶來了 512 00:23:25,001 --> 00:23:26,626 ‎她沒說有人會來 513 00:23:27,209 --> 00:23:29,459 ‎她最近有很多祕密 514 00:23:30,959 --> 00:23:34,084 ‎我進去一下,很快就好 515 00:23:35,584 --> 00:23:37,126 ‎-去吧 ‎-謝謝 516 00:23:41,501 --> 00:23:43,126 ‎(看看新聞) 517 00:23:49,334 --> 00:23:50,334 ‎麥朵琳? 518 00:23:51,251 --> 00:23:52,376 ‎搞什麼鬼? 519 00:23:52,459 --> 00:23:53,918 ‎你是怎麼進來的? 520 00:23:54,001 --> 00:23:55,376 ‎你為什麼來這裡? 521 00:23:56,876 --> 00:23:57,876 ‎發生什麼事了嗎? 522 00:23:57,959 --> 00:23:59,584 ‎我知道這麼做很糟糕 523 00:23:59,668 --> 00:24:01,376 ‎我知道我越界了 524 00:24:01,459 --> 00:24:03,793 ‎但女神卡卡 ‎在《一個巨星的誕生》裡也是這麼做 525 00:24:03,876 --> 00:24:05,459 ‎那就此改變了劇情發展 526 00:24:05,543 --> 00:24:08,209 ‎我向妳保證,這也一樣重要 527 00:24:08,293 --> 00:24:09,293 ‎甚至可能更重要 528 00:24:10,209 --> 00:24:11,251 ‎等等,你嗑藥了嗎? 529 00:24:13,168 --> 00:24:15,501 ‎好吧,繼續你剛剛說的 530 00:24:18,126 --> 00:24:19,668 ‎我們需要妳回到豔光四射 531 00:24:20,751 --> 00:24:22,126 ‎你可能沒注意到 532 00:24:22,209 --> 00:24:25,293 ‎我現在在家工作 533 00:24:25,876 --> 00:24:27,709 ‎你是怎麼通過泰迪這一關的? 534 00:24:27,793 --> 00:24:28,793 ‎媽? 535 00:24:29,751 --> 00:24:31,376 ‎難道這裡是中央車站嗎? 536 00:24:33,043 --> 00:24:34,043 ‎妳好 537 00:24:35,459 --> 00:24:38,543 ‎馬可為什麼躲在妳的紫色椅子後面? 538 00:24:38,626 --> 00:24:42,209 ‎我猜是因為他知道他不該來這裡 539 00:24:44,043 --> 00:24:45,084 ‎也許吧 540 00:24:45,709 --> 00:24:48,043 ‎但我來這裡是因為我必須告訴妳真相 541 00:24:49,543 --> 00:24:51,501 ‎我們需要妳回辦公室 542 00:24:51,584 --> 00:24:54,834 ‎一切都在我們的掌控之中 ‎我知道該怎麼做 543 00:24:54,918 --> 00:24:57,293 ‎他想把自己的怪點子推銷給凡德魅爾 544 00:24:57,376 --> 00:25:00,084 ‎才不怪,超棒的好不好 ‎你只是眼紅想到的不是你 545 00:25:00,168 --> 00:25:02,834 ‎你以為自己走在最前面 546 00:25:02,918 --> 00:25:05,751 ‎但其實你只是跟在後面 547 00:25:05,834 --> 00:25:07,834 ‎你才跟在後面 548 00:25:07,918 --> 00:25:09,543 ‎-你才跟在後面 ‎-你才是 549 00:25:09,626 --> 00:25:12,251 ‎沒有人在前面或後面 550 00:25:13,334 --> 00:25:14,168 ‎好嗎? 551 00:25:15,668 --> 00:25:16,876 ‎馬可 552 00:25:16,959 --> 00:25:18,168 ‎我提醒你 553 00:25:18,251 --> 00:25:19,876 ‎你是助理 554 00:25:19,959 --> 00:25:22,168 ‎你是第二助理 555 00:25:22,251 --> 00:25:24,459 ‎而查德,如果你不知道 556 00:25:24,543 --> 00:25:26,709 ‎他是我的銷售總監 557 00:25:26,793 --> 00:25:30,209 ‎你不尊重他,就是不尊重我 558 00:25:30,293 --> 00:25:31,126 ‎可是我… 559 00:25:33,126 --> 00:25:36,001 ‎我一個人創立了豔光四射 560 00:25:36,084 --> 00:25:39,209 ‎我一個人就能拯救它 561 00:25:39,709 --> 00:25:41,168 ‎所以兩位晚安了 562 00:25:41,834 --> 00:25:43,126 ‎凡德魅爾就交給我吧 563 00:25:44,834 --> 00:25:46,459 ‎-走啊 ‎-你走 564 00:25:46,543 --> 00:25:47,918 ‎-你先走 ‎-你先走 565 00:25:48,001 --> 00:25:49,376 ‎-你先走 ‎-快出去 566 00:25:56,209 --> 00:25:59,251 ‎(入口) 567 00:25:59,334 --> 00:26:00,626 ‎(亨克廳) 568 00:26:16,918 --> 00:26:18,751 ‎到布許維克參加變裝之夜? 569 00:26:18,834 --> 00:26:21,668 ‎竟然做出這種直女行為 ‎難怪妳騙倒我了 570 00:26:21,751 --> 00:26:23,876 ‎正式聲明,我是雙性戀 571 00:26:23,959 --> 00:26:25,418 ‎還是該說是泛性戀? 572 00:26:25,501 --> 00:26:26,793 ‎要說“泛性戀”嗎? 573 00:26:26,876 --> 00:26:29,084 ‎有時候吧?我不知道 574 00:26:29,168 --> 00:26:30,918 ‎-那要說“有色人種”嗎? ‎-我不要 575 00:26:31,001 --> 00:26:32,168 ‎我也不要 576 00:26:32,668 --> 00:26:35,793 ‎除非麥朵琳那麼說 ‎那我就只能跟著說 577 00:26:35,876 --> 00:26:37,793 ‎妳還真乖 578 00:26:37,876 --> 00:26:38,709 ‎暫時是 579 00:26:57,126 --> 00:26:59,584 ‎給夏琳熱情的掌聲鼓勵 580 00:27:02,543 --> 00:27:03,834 ‎很好,夏琳 581 00:27:11,501 --> 00:27:14,209 ‎妳在電梯裡是認真的,妳要辭職 582 00:27:14,293 --> 00:27:15,876 ‎我安排了會面 583 00:27:15,959 --> 00:27:18,876 ‎至少會跟露華濃會面 584 00:27:18,959 --> 00:27:21,543 ‎妳也該這麼做,這場交易一塌糊塗 585 00:27:21,626 --> 00:27:23,626 ‎麥朵琳的豔光四射要完蛋了 586 00:27:24,459 --> 00:27:27,876 ‎看來第一個警訊出現了,妳害怕承諾 587 00:27:29,501 --> 00:27:32,793 ‎我昨晚追了12集的《戀愛島》 588 00:27:32,876 --> 00:27:35,959 ‎我甚至不喜歡這一季 ‎所以我才不怕承諾 589 00:27:36,043 --> 00:27:37,918 ‎只是情況不利時,妳就逃了 590 00:27:38,001 --> 00:27:39,793 ‎麥朵琳有麻煩了 591 00:27:39,876 --> 00:27:40,876 ‎她需要妳 592 00:27:41,626 --> 00:27:42,459 ‎我們需要妳 593 00:27:42,543 --> 00:27:43,793 ‎我也需要她 594 00:27:43,876 --> 00:27:45,584 ‎她在哪裡? 595 00:27:45,668 --> 00:27:46,668 ‎不見了 596 00:27:47,418 --> 00:27:50,001 ‎我給了她三年的時間 ‎我給了她我的人生 597 00:27:50,084 --> 00:27:51,418 ‎我得到什麼? 598 00:27:51,918 --> 00:27:54,584 ‎到了某個階段,就必須先為自己著想 599 00:27:55,584 --> 00:27:59,918 ‎所以當妳想要的時候 ‎得不到妳想要的東西 600 00:28:00,001 --> 00:28:00,876 ‎妳就轉頭離開? 601 00:28:01,626 --> 00:28:03,709 ‎那妳生命中的人呢? 602 00:28:03,793 --> 00:28:06,168 ‎妳的感情呢? 603 00:28:06,251 --> 00:28:08,418 ‎還是妳只想做自己,孤單一人? 604 00:28:09,376 --> 00:28:11,709 ‎就像我說的,這是警訊 605 00:28:11,793 --> 00:28:13,959 ‎有色女王 606 00:28:15,376 --> 00:28:16,876 ‎-還是叫雙性戀好了 ‎-雙性戀 607 00:28:16,959 --> 00:28:20,501 ‎我沒看到妳給小費 ‎別以為我沒注意到 608 00:28:20,584 --> 00:28:23,293 ‎在你上週搞丟那一包 ‎欠我80元之後嗎? 609 00:28:23,376 --> 00:28:25,418 ‎-我掉了 ‎-掉進你的鼻子裡? 610 00:28:25,501 --> 00:28:28,918 ‎虧我從別人的外套裡 ‎偷了那麼多免費毒品給妳 611 00:28:29,001 --> 00:28:31,209 ‎妳要提防這個人 612 00:28:31,293 --> 00:28:32,959 ‎她是個麻煩 613 00:28:34,251 --> 00:28:35,626 ‎-警訊 ‎-別說了 614 00:28:48,668 --> 00:28:49,876 ‎妳找到他了嗎? 615 00:28:50,501 --> 00:28:52,459 ‎凶手?他就在裡面 616 00:28:52,543 --> 00:28:54,876 ‎只要跟著所有的小線索走 617 00:28:55,543 --> 00:28:58,084 ‎我面對過更大的壓力,相信我 618 00:28:59,084 --> 00:29:01,959 ‎我只是需要多一點時間 619 00:29:02,834 --> 00:29:05,043 ‎妳確定?獨自一人面對? 620 00:29:05,626 --> 00:29:08,084 ‎別忘了,我靠自己成為明星 621 00:29:08,168 --> 00:29:11,334 ‎我靠自己撫養我的兒子 ‎我靠自己創業 622 00:29:12,209 --> 00:29:15,376 ‎如果這件事我自己辦不到的話 ‎那我是什麼樣的人? 623 00:29:15,459 --> 00:29:17,668 ‎我只是僥倖成功? 624 00:29:20,209 --> 00:29:21,209 ‎天啊 625 00:29:22,043 --> 00:29:26,584 ‎如果辦公室的人 ‎看到這樣的麥朵琳艾迪森會怎麼說? 626 00:29:27,334 --> 00:29:30,418 ‎我看得很仔細,但我不害怕 627 00:29:30,501 --> 00:29:33,168 ‎也許那些年輕人 ‎也不會這麼容易被嚇到 628 00:29:36,751 --> 00:29:37,959 ‎明天同一時間? 629 00:29:39,626 --> 00:29:40,876 ‎明天同一時間 630 00:29:40,959 --> 00:29:41,793 ‎沒問題 631 00:29:46,293 --> 00:29:48,293 ‎(帕克:我沒去過布許維克,真的 ‎馬可:真難過) 632 00:29:48,376 --> 00:29:50,334 ‎(帕克:但我願意去看看 ‎馬可:但要約八點以後) 633 00:30:02,209 --> 00:30:03,626 ‎今天工作不順嗎? 634 00:30:06,709 --> 00:30:08,168 ‎天啊 635 00:30:12,251 --> 00:30:13,793 ‎我三天沒去上班了 636 00:30:13,876 --> 00:30:15,043 ‎什麼?不對啊 637 00:30:15,126 --> 00:30:17,668 ‎我在城裡遇到妳說要去見委託人 638 00:30:17,751 --> 00:30:19,043 ‎是我兼職接下的委託人 639 00:30:19,126 --> 00:30:21,834 ‎才能補足我在辦公室被削減的工時 640 00:30:21,918 --> 00:30:24,626 ‎我做了14年 ‎拿著法律文憑能找到的最糟工作 641 00:30:24,709 --> 00:30:26,584 ‎我卻無法一週工作40小時 642 00:30:29,251 --> 00:30:30,251 ‎我們破產了嗎? 643 00:30:30,334 --> 00:30:34,251 ‎沒有,因為我沒租房子,也沒有卡債 644 00:30:34,334 --> 00:30:36,668 ‎而且我知道 ‎怎麼善用柯爾百貨的現金回饋 645 00:30:36,751 --> 00:30:38,584 ‎媽,妳為什麼不告訴我? 646 00:30:38,668 --> 00:30:40,668 ‎因為這很丟臉 647 00:30:40,751 --> 00:30:43,334 ‎我總是叫你要振作一點 648 00:30:43,418 --> 00:30:44,793 ‎現在你卻賺得比我多 649 00:30:44,876 --> 00:30:46,793 ‎說吧,告訴我我錯了 650 00:30:46,876 --> 00:30:50,501 ‎扭扭脖子、彈彈手指,當面跟我說吧 651 00:30:50,584 --> 00:30:51,751 ‎說吧 652 00:30:57,168 --> 00:30:59,001 ‎你為什麼不說? 653 00:31:00,126 --> 00:31:01,501 ‎因為我不想說 654 00:31:01,584 --> 00:31:04,043 ‎一點都不想說? ‎你說對的時候總是很得意 655 00:31:04,876 --> 00:31:06,209 ‎是這樣沒錯 656 00:31:06,293 --> 00:31:08,459 ‎但…不知道 657 00:31:08,543 --> 00:31:13,001 ‎我想如果真正關心一個人 ‎是不是對的並不重要 658 00:31:14,209 --> 00:31:17,959 ‎我說的每件事都是對的 659 00:31:18,043 --> 00:31:19,459 ‎所以別忘了 660 00:31:20,043 --> 00:31:21,084 ‎我不會忘的 661 00:31:21,168 --> 00:31:22,001 ‎很好 662 00:31:28,918 --> 00:31:30,543 ‎昨晚怎麼樣? 663 00:31:30,626 --> 00:31:32,001 ‎就跟標榜的一樣 664 00:31:32,959 --> 00:31:35,001 ‎翹了屁股、後門大開 665 00:31:35,084 --> 00:31:35,918 ‎但是 666 00:31:36,543 --> 00:31:37,626 ‎我沒興致 667 00:31:39,459 --> 00:31:40,959 ‎妳呢? 668 00:31:42,543 --> 00:31:47,001 ‎她自私、膚淺、幼稚 669 00:31:48,709 --> 00:31:49,876 ‎但骨子裡 670 00:31:50,668 --> 00:31:52,043 ‎她有潛力 671 00:31:54,418 --> 00:31:57,376 ‎你闖進她家,還跟她兒子吵了起來? 672 00:31:57,459 --> 00:31:59,459 ‎她沒當場開除你,算你走運 673 00:31:59,543 --> 00:32:00,834 ‎對不起 674 00:32:00,918 --> 00:32:04,293 ‎我只是想拯救公司和我們的工作 675 00:32:04,376 --> 00:32:07,043 ‎讓麥朵琳跟她兒子反目成仇? 676 00:32:07,126 --> 00:32:09,251 ‎只為了證明自己是對的?只為了贏? 677 00:32:09,334 --> 00:32:12,626 ‎我不知道要如何拯救公司 ‎或救不救得起來 678 00:32:12,709 --> 00:32:16,251 ‎但一定有比我們的工作和事業 ‎更重要的事 679 00:32:16,334 --> 00:32:18,668 ‎我們對彼此來說更重要 680 00:32:23,584 --> 00:32:25,418 ‎(提醒事項 ‎下午一點,露華濃會面) 681 00:32:25,501 --> 00:32:27,209 ‎現在補救會太遲嗎? 682 00:32:27,834 --> 00:32:28,751 ‎不會 683 00:32:30,043 --> 00:32:32,084 ‎永遠都有機會做對的事 684 00:32:39,251 --> 00:32:40,834 ‎是我瘋了嗎?還是… 685 00:32:40,918 --> 00:32:42,959 ‎不對,我也感覺到了 686 00:32:43,918 --> 00:32:45,668 ‎聞起來像薰衣草 687 00:32:45,751 --> 00:32:46,793 ‎還有錢 688 00:32:49,126 --> 00:32:50,251 ‎來了 689 00:33:01,626 --> 00:33:03,584 ‎麥朵琳,我還沒幫妳準備咖啡 690 00:33:03,668 --> 00:33:04,709 ‎我現在就去 691 00:33:04,793 --> 00:33:06,543 ‎馬可,我有話跟你說 692 00:33:08,251 --> 00:33:09,293 ‎把門關上 693 00:33:11,876 --> 00:33:14,334 ‎昨晚,你不請自來 694 00:33:14,418 --> 00:33:16,543 ‎下不為例 695 00:33:19,043 --> 00:33:20,376 ‎但首先 696 00:33:23,293 --> 00:33:25,001 ‎我不在的時候,查德有多糟糕? 697 00:33:26,626 --> 00:33:29,626 ‎我們都知道他遇到壓力時會怎樣 698 00:33:29,709 --> 00:33:31,918 ‎他很固執、脾氣暴躁 699 00:33:32,001 --> 00:33:33,418 ‎什麼話都聽不進去 700 00:33:36,751 --> 00:33:39,668 ‎如果他無法做出明智的決定或榜樣 701 00:33:39,751 --> 00:33:40,751 ‎我必須知道 702 00:33:45,251 --> 00:33:46,251 ‎你可以告訴我 703 00:33:47,376 --> 00:33:48,626 ‎不用擔心後果 704 00:33:54,626 --> 00:33:56,876 ‎妳說得對 705 00:33:56,959 --> 00:34:00,501 ‎他很固執、脾氣暴躁 706 00:34:00,584 --> 00:34:02,918 ‎而且什麼話都聽不進去 707 00:34:06,459 --> 00:34:07,584 ‎但這一週沒有這樣 708 00:34:08,834 --> 00:34:10,001 ‎他很棒 709 00:34:10,709 --> 00:34:12,876 ‎他讓我們團結在一起 710 00:34:12,959 --> 00:34:15,001 ‎我想妳會很驕傲的 711 00:34:16,793 --> 00:34:19,709 ‎我甚至覺得他想出了一些 ‎能提交給凡德魅爾的好點子 712 00:34:21,501 --> 00:34:22,626 ‎很好 713 00:34:22,709 --> 00:34:24,043 ‎集合所有人 714 00:34:45,459 --> 00:34:49,084 ‎如你們所知,我過去一週都在家工作 715 00:34:49,168 --> 00:34:51,584 ‎試著想出一個令人興奮的新計畫 716 00:34:51,668 --> 00:34:53,793 ‎說服凡德魅爾收購我們 717 00:34:53,876 --> 00:34:58,459 ‎雖然我很不想承認 718 00:34:58,543 --> 00:35:02,751 ‎但我還沒想出那樣的好計畫 719 00:35:04,501 --> 00:35:06,793 ‎我本來相信我能獨自完成 ‎我一直都那麼相信 720 00:35:07,959 --> 00:35:09,043 ‎但我錯了 721 00:35:11,084 --> 00:35:14,834 ‎我需要你們發揮創意才能成功 722 00:35:15,876 --> 00:35:16,709 ‎查德 723 00:35:17,459 --> 00:35:18,668 ‎說明一下進度 724 00:35:19,501 --> 00:35:21,959 ‎我們這週成果豐碩 725 00:35:22,043 --> 00:35:23,918 ‎不斷構思、發想、腦力激盪 726 00:35:24,001 --> 00:35:27,168 ‎我們想出一些很吸引人的點子 727 00:35:27,251 --> 00:35:29,751 ‎會讓大家再次討論這個品牌 728 00:35:32,334 --> 00:35:33,334 ‎同志驕傲月活動 729 00:35:36,501 --> 00:35:40,876 ‎我們都覺得 ‎那是一個出乎意料的好場所 730 00:35:40,959 --> 00:35:43,084 ‎讓我們可以探索,製造一些聲量 731 00:35:44,668 --> 00:35:47,001 ‎我說的“我們” 732 00:35:47,084 --> 00:35:49,418 ‎我是指馬可 733 00:35:49,501 --> 00:35:50,459 ‎這是他的點子 734 00:35:50,543 --> 00:35:53,126 ‎但我們不碰同志驕傲月 735 00:35:53,209 --> 00:35:54,668 ‎我們是經典品牌 736 00:35:54,751 --> 00:35:56,376 ‎那不符合我們的形象 737 00:35:57,001 --> 00:35:59,251 ‎我們必須問“為什麼是我們? 738 00:35:59,334 --> 00:36:00,459 ‎為什麼現在要這麼做?” 739 00:36:03,668 --> 00:36:05,043 ‎因為有趣? 740 00:36:05,126 --> 00:36:07,418 ‎你們少了一樣東西,“目的” 741 00:36:08,793 --> 00:36:11,918 ‎一定要有意義,不然只是噱頭 742 00:36:19,251 --> 00:36:22,001 ‎上一季整理的原始檔案還在嗎? 743 00:36:22,084 --> 00:36:23,418 ‎生日晚餐 744 00:36:23,501 --> 00:36:25,168 ‎當然,我們全都留著 745 00:36:25,251 --> 00:36:26,168 ‎去拿來 746 00:36:26,251 --> 00:36:28,834 ‎我們需要那些檔案才能成功 747 00:36:28,918 --> 00:36:31,043 ‎麥金莉回來前,我們有多少時間? 748 00:36:31,126 --> 00:36:32,043 ‎兩小時 749 00:36:32,126 --> 00:36:33,584 ‎那應該可以 750 00:36:34,793 --> 00:36:35,793 ‎我們開始吧? 751 00:36:37,543 --> 00:36:39,751 ‎-好 ‎-我的天啊 752 00:36:41,834 --> 00:36:43,709 ‎妳今天不是有約嗎? 753 00:36:43,793 --> 00:36:45,501 ‎突然有點事 754 00:36:45,584 --> 00:36:48,459 ‎當我創立麥朵琳的豔光四射時 755 00:36:48,543 --> 00:36:50,209 ‎我們打破了所有規則 756 00:36:51,584 --> 00:36:53,709 ‎我們準備好再創佳績 757 00:36:53,793 --> 00:36:58,126 ‎創造一個其他奢華彩妝品牌 758 00:36:58,209 --> 00:37:00,084 ‎從未做過的活動 759 00:37:00,168 --> 00:37:02,751 ‎聖羅蘭推出了聖誕節特別包款 760 00:37:02,834 --> 00:37:04,668 ‎雅詩蘭黛推出了迪士尼聯名系列 761 00:37:04,751 --> 00:37:06,918 ‎香奈兒則推出鎖定男性的系列 762 00:37:07,001 --> 00:37:10,334 ‎但這些奢華品牌都少了什麼? 763 00:37:12,918 --> 00:37:13,751 ‎同志驕傲月 764 00:37:14,293 --> 00:37:15,293 ‎沒錯 765 00:37:15,376 --> 00:37:18,126 ‎他們都沒做過同志驕傲月相關活動 766 00:37:18,209 --> 00:37:19,584 ‎甚至沒為此發過推文 767 00:37:20,126 --> 00:37:23,668 ‎那向來是前衛小品牌的角色 ‎奢華品牌從不參與 768 00:37:23,751 --> 00:37:25,251 ‎直到現在 769 00:37:25,793 --> 00:37:28,293 ‎我們有機會成為第一個 770 00:37:28,376 --> 00:37:31,251 ‎頌揚同志驕傲月的奢華美妝品牌 771 00:37:31,334 --> 00:37:34,043 ‎展現出酷兒社群 772 00:37:34,126 --> 00:37:38,126 ‎不只是美妝產業創造營收的地方 773 00:37:38,209 --> 00:37:40,834 ‎更是賦予意義的世界 774 00:37:41,876 --> 00:37:43,501 ‎其他人都不看好 775 00:37:43,584 --> 00:37:45,251 ‎我認為 776 00:37:45,334 --> 00:37:46,709 ‎等著瞧吧 777 00:37:52,626 --> 00:37:53,751 ‎就這樣? 778 00:37:56,959 --> 00:37:58,959 ‎我們可以回答妳的任何問題 779 00:37:59,043 --> 00:38:00,209 ‎不需要 780 00:38:03,168 --> 00:38:04,168 ‎太完美了 781 00:38:04,918 --> 00:38:07,626 ‎麥朵琳的豔光四射踏入同志圈? 782 00:38:07,709 --> 00:38:10,251 ‎我最近學會一個新說詞 783 00:38:10,334 --> 00:38:11,334 ‎“我驚訝到無語” 784 00:38:11,418 --> 00:38:14,501 ‎同志喜歡讓落伍的東西再次流行起來 785 00:38:14,584 --> 00:38:17,251 ‎如果他們能改造一個社區 786 00:38:17,334 --> 00:38:18,834 ‎就能拯救妳的公司 787 00:38:19,501 --> 00:38:21,501 ‎我要去打幾通電話,但我保證 788 00:38:21,584 --> 00:38:24,834 ‎如果妳做得到的話 ‎跟凡德魅爾的交易就能成交 789 00:38:33,043 --> 00:38:33,918 ‎太好了 790 00:38:38,001 --> 00:38:39,959 ‎-妳辦到了 ‎-我們辦到了 791 00:38:42,626 --> 00:38:43,626 ‎不要 792 00:38:44,584 --> 00:38:46,001 ‎今天不抱 793 00:38:48,793 --> 00:38:51,168 ‎聽說妳錯過跟露華濃的午餐會面 794 00:38:52,001 --> 00:38:54,251 ‎對,我要留下來,生死與共 795 00:38:54,334 --> 00:38:57,293 ‎那很好,妳沒出現,他們氣炸了 796 00:38:57,376 --> 00:38:59,751 ‎我想那扇門是永遠關上了 797 00:38:59,834 --> 00:39:02,543 ‎我想妳真的只能留下來,生死與共 798 00:39:10,668 --> 00:39:12,418 ‎那點子我是對的 799 00:39:12,501 --> 00:39:13,959 ‎我對可能帶來的問題是對的 800 00:39:14,043 --> 00:39:15,334 ‎至少你說那是我的點子 801 00:39:15,418 --> 00:39:17,501 ‎至少你曉得你的地位 802 00:39:19,751 --> 00:39:20,959 ‎馬可 803 00:39:23,376 --> 00:39:24,209 ‎新高跟鞋? 804 00:39:24,293 --> 00:39:27,168 ‎天啊,終於有人注意到了 805 00:39:29,043 --> 00:39:31,126 ‎你真的比我想像中更同志 806 00:39:34,751 --> 00:39:35,751 ‎好怪 807 00:39:39,251 --> 00:39:42,293 ‎麥朵琳要上個月 ‎拍攝用的相同攝影設備 808 00:39:42,376 --> 00:39:43,501 ‎還要同一組團隊 809 00:39:43,584 --> 00:39:46,501 ‎這次不能讓法務部門 ‎拖延審核時間,要逼緊一點 810 00:39:46,584 --> 00:39:48,334 ‎如果我們要成功,動作就要快 811 00:39:49,459 --> 00:39:51,834 ‎怎麼會有我的信?甚至沒貼郵票 812 00:39:51,918 --> 00:39:52,959 ‎那是你的支票 813 00:39:54,293 --> 00:39:55,126 ‎會計部送來的 814 00:39:55,751 --> 00:39:59,751 ‎你可以拿去城裡任何一間銀行換錢 815 00:40:05,334 --> 00:40:07,459 ‎我要賣化妝品一個月 ‎才賺得到這麼多錢 816 00:40:07,543 --> 00:40:09,834 ‎我可以用這筆錢買東西 817 00:40:09,918 --> 00:40:11,459 ‎還可以付房租 818 00:40:12,334 --> 00:40:13,834 ‎我終於可以幫忙家計了 819 00:40:13,918 --> 00:40:15,834 ‎歡迎來到現實世界 820 00:40:15,918 --> 00:40:16,751 ‎什麼都很花錢 821 00:40:17,793 --> 00:40:20,626 ‎你可以先下班,剩下的交給我 822 00:40:21,251 --> 00:40:23,168 ‎你跟Uber男有約嗎? 823 00:40:23,251 --> 00:40:26,126 ‎沒有,他說我在玩遊戲 824 00:40:26,209 --> 00:40:29,084 ‎-我確實是 ‎-那誰贏了? 825 00:40:29,168 --> 00:40:31,501 ‎妳知道嗎?我不在乎 826 00:40:31,584 --> 00:40:34,543 ‎因為我可以忍氣吞聲 ‎當個不計較的人 827 00:40:35,084 --> 00:40:37,918 ‎只是我真的做不到,妳該看看這傢伙 828 00:40:38,001 --> 00:40:39,001 ‎他身材超讚 829 00:40:50,876 --> 00:40:52,459 ‎你還是出現在我的Grindr 830 00:40:53,668 --> 00:40:57,043 ‎對,我好像忘了封鎖你 831 00:40:58,001 --> 00:40:59,084 ‎我也忘了 832 00:40:59,168 --> 00:41:00,834 ‎-我現在就封鎖你 ‎-不要 833 00:41:01,834 --> 00:41:03,876 ‎看看彼此的動態會很有趣 834 00:41:05,543 --> 00:41:06,543 ‎是啊 835 00:41:14,668 --> 00:41:16,334 ‎(我的最愛,在線上) 836 00:41:19,918 --> 00:41:20,918 ‎來了 837 00:41:26,168 --> 00:41:27,751 ‎你是怎麼通過管理員的? 838 00:41:27,834 --> 00:41:29,668 ‎我假裝是美食外送 839 00:41:30,543 --> 00:41:32,834 ‎你真的能騙過任何人,對吧? 840 00:41:32,918 --> 00:41:34,626 ‎沒錯 841 00:41:35,543 --> 00:41:36,668 ‎但現在不行了 842 00:41:37,626 --> 00:41:39,334 ‎至少騙不了你 843 00:41:40,418 --> 00:41:41,501 ‎你說得對 844 00:41:42,126 --> 00:41:44,501 ‎我那時很害怕,我現在很害怕 845 00:41:45,001 --> 00:41:46,334 ‎怕你 846 00:41:46,418 --> 00:41:47,626 ‎怕這一切 847 00:41:48,251 --> 00:41:50,709 ‎我根本不知道會怎麼發展 848 00:41:50,793 --> 00:41:52,626 ‎但我真的很想知道 849 00:41:53,793 --> 00:41:54,876 ‎不玩遊戲 850 00:41:55,459 --> 00:41:56,459 ‎沒有規則 851 00:41:57,418 --> 00:41:58,876 ‎順其自然 852 00:42:00,376 --> 00:42:01,209 ‎一言為定? 853 00:42:05,876 --> 00:42:06,876 ‎一言為定 854 00:42:08,584 --> 00:42:09,584 ‎你… 855 00:42:10,543 --> 00:42:11,918 ‎浴巾掉了 856 00:42:13,126 --> 00:42:15,126 ‎不是說要順其自然嗎? 857 00:43:28,209 --> 00:43:30,709 ‎字幕翻譯: 黃思怡 858 00:43:31,043 --> 00:43:33,043 ‎字幕翻譯:黃思怡