1 00:00:05,918 --> 00:00:09,043 [suona "Run Away With Me" (ASTR Remix) di Carly Rae Japsen] 2 00:00:13,459 --> 00:00:15,959 Cosa rende perfetto un primo appuntamento? 3 00:00:16,543 --> 00:00:18,459 Che dolce, mi hai portato i fiori. 4 00:00:19,459 --> 00:00:21,209 Cioccolatini. Ah! 5 00:00:22,168 --> 00:00:24,459 Hai saldato il mio debito studentesco. 6 00:00:24,543 --> 00:00:27,418 Perché non so voi, ma io voglio la magia. 7 00:00:29,626 --> 00:00:32,751 Voglio sorprese e romanticismo 8 00:00:33,834 --> 00:00:34,959 Voglio emozioni forti. 9 00:00:35,043 --> 00:00:37,209 [Marco sussulta, geme] 10 00:00:37,293 --> 00:00:38,876 ["Run Away With Me" continua] 11 00:00:40,751 --> 00:00:42,126 [geme di gioia] 12 00:00:42,209 --> 00:00:46,876 Ma la vita vera non è così. Nella vita ci sono paure e dubbi. 13 00:00:47,376 --> 00:00:50,418 Ti becchi qualunque cosa ti capita di trovare oltre la porta. 14 00:00:55,668 --> 00:00:58,418 Ma, a volte, se te la giochi bene… 15 00:00:59,251 --> 00:01:02,793 Beh, tesoruccio caro, la vita vera è magia. 16 00:01:06,834 --> 00:01:08,334 ["Run Away With Me" sfuma] 17 00:01:11,626 --> 00:01:13,834 Ti va di bere qualcosa? 18 00:01:13,918 --> 00:01:17,376 Certo. Ehm… Posso avere una White Claw, per favore? 19 00:01:17,459 --> 00:01:18,793 [Parker ride] 20 00:01:18,876 --> 00:01:22,584 Ehm, non per deludere le tue aspettative da ragazza bianca, ma… 21 00:01:22,668 --> 00:01:25,293 qui ho due Manhattan, per te va bene? 22 00:01:25,376 --> 00:01:29,501 Bene. Certo. So cos'è un Manhattan, e io lo adoro. 23 00:01:29,584 --> 00:01:30,793 [ridono] 24 00:01:30,876 --> 00:01:33,168 [musica pop suona dalle casse] 25 00:01:34,084 --> 00:01:36,793 - [Marco, soddisfatto] Mm. - [ride] 26 00:01:38,126 --> 00:01:39,543 Ho il rossetto sui denti? 27 00:01:39,626 --> 00:01:40,626 No, è che… 28 00:01:41,126 --> 00:01:43,126 Sei agitato. È tenero. 29 00:01:43,209 --> 00:01:44,084 Cosa? 30 00:01:44,168 --> 00:01:45,959 Io non sono agitato. 31 00:01:46,043 --> 00:01:49,209 Solo senza fiato per questa casa. Che lavoro fai? 32 00:01:49,834 --> 00:01:51,959 Mi definisco un investitore, ma… 33 00:01:52,876 --> 00:01:54,876 anche "squalo della finanza" è corretto. 34 00:01:54,959 --> 00:01:55,918 [Marco ride] 35 00:01:56,876 --> 00:01:59,418 Allora, squalo, che si fa stasera? 36 00:01:59,501 --> 00:02:01,293 Perché? Ti annoi? 37 00:02:01,376 --> 00:02:03,459 No, intendo più tardi. 38 00:02:03,543 --> 00:02:06,334 Quello dipende da noi. 39 00:02:11,751 --> 00:02:13,126 "Sex Playlist 2"? 40 00:02:13,209 --> 00:02:15,918 Sì, la Sex Playlist 1 è un po' antiquata. 41 00:02:19,793 --> 00:02:22,376 Oh, no! È il lavoro. 42 00:02:23,668 --> 00:02:24,751 Che succede? 43 00:02:24,834 --> 00:02:28,668 È un'emergenza di make-up, ed è anche grave. Devo andare. 44 00:02:30,501 --> 00:02:32,709 Ma sei arrivato adesso. 45 00:02:32,793 --> 00:02:36,084 Sai come si dice, la bellezza non riposa. Ciao. 46 00:02:40,793 --> 00:02:43,709 [musica pop allegra] 47 00:02:45,001 --> 00:02:46,251 [bip di ascensore] 48 00:02:49,709 --> 00:02:50,918 [musica sfuma] 49 00:02:51,001 --> 00:02:52,334 Madolyn? 50 00:02:52,418 --> 00:02:54,209 Dove sei? 51 00:02:54,918 --> 00:02:55,876 Madolyn? 52 00:02:57,209 --> 00:02:58,043 Madolyn! 53 00:03:00,001 --> 00:03:01,084 [grugnisce, stizzita] 54 00:03:04,876 --> 00:03:05,793 [indignata] Ah! 55 00:03:06,459 --> 00:03:08,459 È passata una settimana. 56 00:03:08,543 --> 00:03:10,751 Non puoi evitarmi per sempre. 57 00:03:10,834 --> 00:03:13,501 - [Marco] Oh! - MyKynnleigh cerca Madolyn, di nuovo. 58 00:03:13,584 --> 00:03:16,168 - Come glielo diciamo che non è qui. - Che non la vediamo da giorni. 59 00:03:16,251 --> 00:03:18,918 - Non risponde alle email né al telefono. - È in città, almeno? 60 00:03:19,001 --> 00:03:22,876 Sì, è a casa. Cercando di capire come salvare la vendita a Vendemiaire. 61 00:03:22,959 --> 00:03:26,043 L'azienda è al collasso, sarà sotto choc. Io lo ero. 62 00:03:26,126 --> 00:03:28,334 Ho la situazione sotto controllo. 63 00:03:34,918 --> 00:03:35,793 Madolyn? 64 00:03:36,918 --> 00:03:37,751 [sbuffa] 65 00:03:37,834 --> 00:03:40,543 MyKynnleigh! Ciao! Chi stai cercando? Me, per caso? 66 00:03:40,626 --> 00:03:42,251 Perché… mi hai trovato. 67 00:03:42,334 --> 00:03:46,376 Cerco la donna che gestisce l'azienda per parlare di questi orrendi bilanci. 68 00:03:46,459 --> 00:03:48,376 Non mi avevi detto che siete messi così. 69 00:03:48,459 --> 00:03:51,084 Vedi, non ho detto a nessuno che siamo messi male. 70 00:03:51,168 --> 00:03:53,793 Specialmente a Madolyn, perché pensavo di risolvere. 71 00:03:53,876 --> 00:03:56,918 Non ci sei riuscito. Vendite in calo, costi in aumento. 72 00:03:57,001 --> 00:03:59,293 Ancora poco e Glamorous by Madolyn sparirà. 73 00:03:59,376 --> 00:04:01,418 Come convinco Vendemiaire a comprare? 74 00:04:02,126 --> 00:04:03,668 Pensi in piccolo, MyKynnleigh. 75 00:04:04,418 --> 00:04:05,918 Certo, siamo in perdita, 76 00:04:06,001 --> 00:04:08,543 ma lo erano anche Gucci e Dior e cento altri brand, 77 00:04:08,626 --> 00:04:11,251 prima di essere acquisiti e poi stravolti. 78 00:04:11,834 --> 00:04:14,793 Siamo un investimento per Vendemiaire, non soldi facili. 79 00:04:14,876 --> 00:04:19,001 Ma prima o poi quei soldi li vorranno. Come li convinciamo a scegliere voi? 80 00:04:19,084 --> 00:04:21,584 Faremo un po' di rumore, ecco come. 81 00:04:21,668 --> 00:04:26,126 Madolyn lavora a una cosa top-secret, roba potente che susciterà clamore. 82 00:04:26,209 --> 00:04:30,959 Dimostreremo che la gente tiene a noi, che il nostro brand vale ancora qualcosa. 83 00:04:33,418 --> 00:04:34,543 - Fantastico. - Sì! 84 00:04:35,793 --> 00:04:37,001 - Davvero? - Certo. 85 00:04:37,084 --> 00:04:38,751 Ora, però, fammi parlare con Madolyn. 86 00:04:38,834 --> 00:04:41,876 Ah, sì. Solo che è in fase creativa. Non la puoi disturbare. 87 00:04:41,959 --> 00:04:43,626 Guardami. 88 00:04:43,709 --> 00:04:45,751 - [MyKynnleigh geme] - [musica ritmata] 89 00:04:45,834 --> 00:04:47,459 [Chad sussulta] 90 00:04:50,126 --> 00:04:51,584 Mi è scappata, viene da voi. 91 00:04:52,251 --> 00:04:53,084 Che facciamo? 92 00:04:53,168 --> 00:04:54,334 [musica incalza] 93 00:04:55,209 --> 00:04:56,501 Ho io un'idea. 94 00:04:57,501 --> 00:04:59,751 MyKynnleigh, aspetta. Devo chiederti una cosa. 95 00:05:00,751 --> 00:05:04,751 - Che ordini se vai da Cheesecake Factory? - Ora basta con i diversivi. 96 00:05:05,418 --> 00:05:06,751 Bussa. Devi bussare. 97 00:05:09,334 --> 00:05:11,668 - L'hai mancata per un pelo. - Oh! Figlia di… 98 00:05:12,168 --> 00:05:14,584 Marco la sta accompagnando. La raggiungi se ti sbrighi. 99 00:05:16,043 --> 00:05:17,709 - [Marco] Che dici? Tutti amano… - Madolyn? 100 00:05:17,793 --> 00:05:18,668 Oh! Muoviti! 101 00:05:19,793 --> 00:05:21,501 - Veloce! - [MyKynnleigh] Madolyn? 102 00:05:22,501 --> 00:05:24,126 - [bip di ascensore] - Madolyn! 103 00:05:25,376 --> 00:05:28,209 - Oh! - Scusa, devi parlare con lei? 104 00:05:28,834 --> 00:05:30,043 Ah, tornerà. 105 00:05:30,126 --> 00:05:31,584 [ridacchia] Un giorno. 106 00:05:32,168 --> 00:05:33,751 [MyKynnleigh geme, stizzita] 107 00:05:35,751 --> 00:05:37,584 - [sbuffa] - Oh, mio Dio. 108 00:05:38,626 --> 00:05:42,459 Così non si può andare avanti. Abbiamo bisogno di Madolyn qui in ufficio. 109 00:05:42,543 --> 00:05:46,459 Potremmo aiutarla con la sua grande idea. Potremmo salvare l'azienda insieme. 110 00:05:46,543 --> 00:05:49,293 No, voi due vi preoccupate inutilmente. 111 00:05:49,959 --> 00:05:51,834 Lei lavora sempre così. 112 00:05:51,918 --> 00:05:54,834 Spulcia negli archivi, crea il suo moodboard. 113 00:05:54,918 --> 00:05:57,834 Sta preparando la sua magia, non le serve il nostro aiuto. 114 00:05:57,918 --> 00:06:00,001 Magari è troppo orgogliosa per chiederlo. 115 00:06:00,084 --> 00:06:03,584 Oppure è spaventata. Conosci la "sindrome da secondo album"? 116 00:06:03,668 --> 00:06:06,709 Teme di non riuscire a ripetere il suo debutto spaziale. 117 00:06:06,793 --> 00:06:09,876 Ma noi dobbiamo riportarla qui. Noi dobbiamo supportarla. 118 00:06:11,376 --> 00:06:12,709 Sei qui da quanto? 119 00:06:12,793 --> 00:06:13,626 Un mese? 120 00:06:14,334 --> 00:06:17,043 Sei convinto di conoscerla meglio di suo figlio? 121 00:06:17,126 --> 00:06:18,709 Sembri spaventato che sia così. 122 00:06:18,793 --> 00:06:21,543 - Ah, che shade! - Ah! Chi te l'ha insegnato? 123 00:06:21,626 --> 00:06:24,751 - Sono più gay di quanto credi. - Ok, ragazzi. 124 00:06:25,584 --> 00:06:27,918 Untucked finito. Per favore. 125 00:06:28,001 --> 00:06:31,668 Adesso torniamo sul palco e andiamo a formulare un verdetto. 126 00:06:32,168 --> 00:06:33,168 Qualunque sia. 127 00:06:35,334 --> 00:06:37,626 - [grugnisce] - [gli fa il verso] 128 00:06:40,459 --> 00:06:43,084 Te lo dico in un'altra lingua. Magari capisci. 129 00:06:43,626 --> 00:06:45,709 - You need to calm down. - [sbuffa] 130 00:06:45,793 --> 00:06:48,793 Non nominare Taylor invano, soprattutto quando ho ragione. 131 00:06:48,876 --> 00:06:52,418 Non importa. Sei nuovo qui. Punti molto in alto. Va bene. 132 00:06:52,501 --> 00:06:55,043 Ma se vuoi restare, scegli le tue battaglie, 133 00:06:55,126 --> 00:06:57,376 ed evita quelle col figlio del capo. 134 00:06:57,459 --> 00:06:58,918 Allora è questo? 135 00:06:59,001 --> 00:07:02,709 Chad ha ragione e io ho torto, anche se lui ha torto e io ho ragione? 136 00:07:02,793 --> 00:07:04,084 Dimentica le canzoni pop. 137 00:07:04,168 --> 00:07:07,293 - Ah! - Kendrik, il rapper, dice: "Sii umile". 138 00:07:07,876 --> 00:07:10,876 Ma prima, un cappuccino in tazza grande con tanta schiuma. 139 00:07:10,959 --> 00:07:12,001 Quello della queen. 140 00:07:12,084 --> 00:07:14,251 Magari si convince a tornare. 141 00:07:18,626 --> 00:07:20,084 [sbuffa] 142 00:07:20,834 --> 00:07:22,126 [musica malinconica] 143 00:07:22,709 --> 00:07:23,918 [Teddy] Ehi, Madolyn? 144 00:07:25,501 --> 00:07:26,876 Tutto bene, lì dentro? 145 00:07:28,334 --> 00:07:29,418 Ti va una Diet Coke? 146 00:07:30,001 --> 00:07:31,126 Oppure… 147 00:07:31,209 --> 00:07:32,959 la vista di un altro essere umano? 148 00:07:33,876 --> 00:07:34,876 [espira, sconsolata] 149 00:07:35,376 --> 00:07:37,043 [inspira, mugugna] 150 00:07:37,126 --> 00:07:40,959 [Teddy] Io sono qui, se ti va di uscire o anche solo di parlare. 151 00:07:41,043 --> 00:07:42,084 IDEE 152 00:07:42,168 --> 00:07:43,918 - [Teddy] Senti… - [mugugna] 153 00:07:44,001 --> 00:07:47,251 [Teddy] …so che la pressione è tanta, ma non lasciarti sopraffare. 154 00:07:47,334 --> 00:07:49,334 - [geme, infastidita] - Puoi farcela. 155 00:07:49,418 --> 00:07:51,918 - [grida] Ah! - [Teddy] Crediamo in te. 156 00:07:53,959 --> 00:07:54,793 Ok. 157 00:07:55,584 --> 00:07:56,751 Teddy? 158 00:07:58,168 --> 00:07:59,751 Teddy! 159 00:08:03,543 --> 00:08:04,668 Grazie mille. 160 00:08:06,168 --> 00:08:07,543 [uomo] Mokaccino per Julia. 161 00:08:08,543 --> 00:08:10,168 - Mamma? - Ah! 162 00:08:10,251 --> 00:08:12,918 - Beh, non sei felice di vedermi? - No, e lo sai. 163 00:08:13,626 --> 00:08:15,043 Che fai qui in città? 164 00:08:15,126 --> 00:08:17,459 È morto qualcuno? Stai fuggendo e cerchi aiuto? 165 00:08:17,543 --> 00:08:20,043 - Incontro un cliente. - Come sapevi che ero qui? 166 00:08:20,126 --> 00:08:23,876 Mi racconti tutto di questo lavoro. Come se fossi un ospite del mio talk show. 167 00:08:23,959 --> 00:08:24,876 Che vuoi? 168 00:08:24,959 --> 00:08:26,001 Pranzare con te. 169 00:08:26,584 --> 00:08:29,126 Per te va bene o ti serve il preavviso? 170 00:08:29,209 --> 00:08:32,418 - Sei dolce, ma ho già pranzato al lavoro. - Oh! 171 00:08:32,501 --> 00:08:35,251 E da quando accetti clienti a Manhattan? Odi il treno. 172 00:08:35,334 --> 00:08:37,043 Non sono io quella sotto processo. 173 00:08:37,126 --> 00:08:39,209 - Avvocata, che nascondi? - [telefono squilla] 174 00:08:39,293 --> 00:08:40,709 Sta chiamando. Devo andare. 175 00:08:40,793 --> 00:08:43,251 Ma mi riservo il diritto di controinterrogarti a cena. 176 00:08:43,334 --> 00:08:45,293 - Ok. Si fredda, ti voglio bene. - Oh! 177 00:08:47,084 --> 00:08:48,209 Per Marco. 178 00:08:49,209 --> 00:08:50,043 [mugugna] Mm. 179 00:08:51,376 --> 00:08:54,084 Come hai fatto a camminare sui tacchi in quel modo? 180 00:08:54,168 --> 00:08:57,459 - Fai la vita da drag e non lo sapevo? - Crossfit, ecco come. 181 00:08:57,543 --> 00:09:00,709 Sollevo più di 100 chili. Ho le caviglie di uno stambecco. 182 00:09:00,793 --> 00:09:03,168 Sei stato forte, ma hai delle scadenze. 183 00:09:03,251 --> 00:09:05,626 Non farti trascinare da Marco in queste follie. 184 00:09:05,709 --> 00:09:07,501 Non m'importa. Finché usciamo. 185 00:09:08,959 --> 00:09:09,959 - Da amici. - Mm. 186 00:09:10,668 --> 00:09:13,251 Allora, se siete soltanto amici, 187 00:09:13,334 --> 00:09:15,668 forse ti devi guardare intorno. Come faccio io. 188 00:09:15,751 --> 00:09:16,918 Non stai con Ella? 189 00:09:17,001 --> 00:09:20,084 - Abbiamo chiuso. - Ma uscivate quasi tutti i giorni. 190 00:09:20,168 --> 00:09:21,668 È così che si fa tra lesbiche. 191 00:09:22,876 --> 00:09:24,043 Una app d'incontri? 192 00:09:25,251 --> 00:09:26,084 Ci stai? 193 00:09:27,209 --> 00:09:28,043 Ci sto. 194 00:09:28,709 --> 00:09:29,626 - Mm. - Mm. 195 00:09:30,834 --> 00:09:32,543 [musica dolce] 196 00:09:37,459 --> 00:09:38,626 [si schiarisce la gola] 197 00:09:38,709 --> 00:09:39,918 [tra sé] Ok. 198 00:09:45,751 --> 00:09:47,376 Uh! Chi ti fa storcere il naso? 199 00:09:48,293 --> 00:09:50,084 Il ragazzo incontrato nell'Uber. 200 00:09:50,168 --> 00:09:52,418 Mi ha invitato per un drink, ma era per portarmi a letto. 201 00:09:52,501 --> 00:09:55,584 E sei arrabbiato? Non ci si frequenta per questo? 202 00:09:55,668 --> 00:09:58,918 La nostra uscita, me l'aspettavo romantica. 203 00:09:59,001 --> 00:10:01,543 Ma lui ha detto che voleva un'uscita romantica? 204 00:10:02,626 --> 00:10:03,751 [sbuffa] 205 00:10:03,834 --> 00:10:06,459 Oh, si vede che non ho mai frequentato nessuno? 206 00:10:06,543 --> 00:10:07,793 Sì, si vede. 207 00:10:08,459 --> 00:10:12,126 Sembra che il ragazzo Uber abbia le idee chiare e che tu sia spaesato. 208 00:10:13,126 --> 00:10:14,126 [sbuffa] 209 00:10:15,376 --> 00:10:17,126 Ti ha mandato in crisi, Marco. 210 00:10:18,209 --> 00:10:22,168 È sicuro di sé, ha esperienza, e io faccio il disinvolto, 211 00:10:22,251 --> 00:10:24,543 ma non lo sono. Sono solo io. 212 00:10:25,751 --> 00:10:26,834 Ho rovinato tutto? 213 00:10:26,918 --> 00:10:28,543 Non lo so, tu che dici? 214 00:10:30,209 --> 00:10:32,751 Sono fuggito per un'"emergenza di make-up". 215 00:10:33,251 --> 00:10:38,626 Beh, potresti ingoiare l'orgoglio, confessare e riprovarci. 216 00:10:38,709 --> 00:10:39,751 [Marco sbuffa] 217 00:10:39,834 --> 00:10:40,751 [sussulta] 218 00:10:40,834 --> 00:10:43,668 MyKynnleigh, sei ancora qui! [ride, nervosa] 219 00:10:43,751 --> 00:10:45,668 E lei, no? [geme, stizzita] 220 00:10:45,751 --> 00:10:49,209 Già. So che il tuo volo parte dal LaGuardia, ti ho fatto il check-in. 221 00:10:49,293 --> 00:10:54,418 L'upgrade è confermato, e la macchina sarà qui tra 15 minuti. 222 00:10:54,501 --> 00:10:56,584 Tanta efficienza e sei ancora assistente? 223 00:10:56,668 --> 00:10:58,793 In un'altra azienda avresti un altro ruolo. 224 00:10:58,876 --> 00:11:01,584 Siamo una piccola azienda. È un tavolo con pochi posti. 225 00:11:01,668 --> 00:11:04,876 Se continua così, potrebbe non esserci più un tavolo. 226 00:11:04,959 --> 00:11:08,584 So che la Revlon sta cercando un Junior Executive per il Branding. 227 00:11:08,668 --> 00:11:11,001 Potrei organizzare un pranzo. Ti va? 228 00:11:11,543 --> 00:11:14,376 Oh, Madolyn ha fatto così tanto per me. 229 00:11:14,459 --> 00:11:17,501 È stata la prima a darmi fiducia. Mi ha insegnato il lavoro. 230 00:11:17,584 --> 00:11:20,043 Lei ci tiene a me, e io tengo a lei, quindi… 231 00:11:20,543 --> 00:11:21,876 non posso abbandonarla. 232 00:11:21,959 --> 00:11:22,959 Scusa. 233 00:11:23,043 --> 00:11:24,751 Leale, mi piace. 234 00:11:24,834 --> 00:11:29,168 Avrai le spalle coperte dai tuoi genitori. D'altronde, come tutti in questo settore. 235 00:11:29,251 --> 00:11:30,876 No. Io… Io no. 236 00:11:31,834 --> 00:11:34,668 Oh. Beh, se è così, fatti dare un consiglio. 237 00:11:34,751 --> 00:11:36,751 Prima che la nave affondi, sali su una scialuppa. 238 00:11:36,834 --> 00:11:38,043 MyKynnleigh! 239 00:11:38,126 --> 00:11:41,793 Hai la valigia. Non dirmi che già ci lasci, eh? 240 00:11:41,876 --> 00:11:43,793 Ebbene sì, ma torno venerdì. 241 00:11:43,876 --> 00:11:46,001 E anche Madolyn, giusto? 242 00:11:46,084 --> 00:11:49,376 Così ci racconta della sua grande idea per… 243 00:11:49,876 --> 00:11:52,459 tornare in pista e salvare la vendita. 244 00:11:54,376 --> 00:11:55,209 Contaci. 245 00:11:55,293 --> 00:11:58,001 - Sì, assolutamente sì. Al 100%. - Sì. Certo. 246 00:11:58,084 --> 00:12:02,376 [tituba] Ehm, questa cosa si farà. Sicuro. Sì, facciamolo. Certo. 247 00:12:02,459 --> 00:12:05,376 - A presto! - Buon viaggio, cara. 248 00:12:05,459 --> 00:12:06,959 - A presto. - Ciao, cara! 249 00:12:07,543 --> 00:12:09,918 - Quindi, che si fa? - Non possiamo stare fermi. 250 00:12:10,001 --> 00:12:10,959 No, infatti. 251 00:12:11,876 --> 00:12:16,834 [sbuffa] Io andrò da Madolyn personalmente per vedere a che punto è. 252 00:12:17,793 --> 00:12:18,626 D'accordo? 253 00:12:20,459 --> 00:12:22,084 Ok. [sospira] 254 00:12:27,543 --> 00:12:28,709 - [Teddy] Chi sei? - Uh! 255 00:12:29,543 --> 00:12:30,584 Sono io. Sei matto? 256 00:12:31,418 --> 00:12:33,334 Ma certo. Sapevo che eri tu. 257 00:12:33,418 --> 00:12:34,626 Era un test. 258 00:12:34,709 --> 00:12:35,626 Superato. 259 00:12:36,501 --> 00:12:37,668 Ma hai finto che… 260 00:12:37,751 --> 00:12:40,084 Che il telefono fosse una pistola? Sì. Allora? 261 00:12:40,876 --> 00:12:41,918 [esita] Ah… 262 00:12:42,543 --> 00:12:43,543 Come sta? 263 00:12:44,334 --> 00:12:47,376 Adesso… è meglio lasciarla stare. 264 00:12:47,459 --> 00:12:49,584 L'ho già vista così, ridotta uno straccio. 265 00:12:50,251 --> 00:12:51,084 No, fidati. 266 00:12:54,209 --> 00:12:56,001 Ma penso che stia per succedere. 267 00:12:56,084 --> 00:12:56,959 Andiamo. 268 00:13:11,168 --> 00:13:12,626 [sussulta] Ah! Mamma. 269 00:13:13,959 --> 00:13:17,126 Ma tu stai benissimo. [ridacchia, sorpreso] 270 00:13:17,626 --> 00:13:18,876 Cos'è che mi sfugge? 271 00:13:19,376 --> 00:13:20,376 Ho finito. 272 00:13:21,043 --> 00:13:21,876 Che cosa? 273 00:13:21,959 --> 00:13:24,293 La mia grande idea. Il mio Santo Graal. 274 00:13:24,376 --> 00:13:27,126 [sospira] Sei un genio. Posso vedere? 275 00:13:27,209 --> 00:13:29,293 Chad, ora chiudi gli occhi. 276 00:13:29,376 --> 00:13:31,543 [ridono entrambi] 277 00:13:31,626 --> 00:13:34,459 Lo sapevo. Non hai perso il tocco magico. 278 00:13:34,543 --> 00:13:37,543 Sei perfetta, invincibile, sei mia madre, e io ti adoro. 279 00:13:37,626 --> 00:13:38,543 [Madolyn] Voilà! 280 00:13:38,626 --> 00:13:40,793 [musica cupa, poi avvincente] 281 00:13:43,334 --> 00:13:44,668 TERRORE 282 00:13:47,376 --> 00:13:49,251 - E cosa…? - Lo so. 283 00:13:49,334 --> 00:13:53,084 Sembra incomprensibile. L'impatto è forte. Ma questo… 284 00:13:53,668 --> 00:13:56,751 Questo può essere rivoluzionario. 285 00:13:57,459 --> 00:13:59,126 Ehm… [sorride, imbarazzato] 286 00:13:59,209 --> 00:14:00,876 [balbetta] Che cos'è? 287 00:14:00,959 --> 00:14:01,918 Beh… 288 00:14:02,459 --> 00:14:04,751 per il momento è ancora un work in progress. 289 00:14:04,834 --> 00:14:09,709 Ora capisco che può apparire generico e senza una forma. 290 00:14:10,459 --> 00:14:13,543 Mi serve solo altro tempo per trovare la struttura. 291 00:14:13,626 --> 00:14:16,626 E limare, limare, limare tutti i dettagli. 292 00:14:17,626 --> 00:14:18,793 E ho fatto. 293 00:14:18,876 --> 00:14:21,209 [balbetta] Ma tu non hai altro tempo. 294 00:14:21,793 --> 00:14:25,543 MyKynnleigh tornerà venerdì e bisogna proporle qualcosa quanto prima. 295 00:14:26,126 --> 00:14:27,418 Avanti, mamma. 296 00:14:27,501 --> 00:14:29,043 Hai avuto quel colpo di genio, 297 00:14:29,126 --> 00:14:31,043 tanto tempo fa, quando hai fondato Glamorous. 298 00:14:31,126 --> 00:14:33,293 Certo, giusto qualche anno fa, no? 299 00:14:33,376 --> 00:14:34,751 Sì, magari è vero, ma… 300 00:14:35,501 --> 00:14:39,418 devi solo rilassarti, lasciar andare tutto 301 00:14:39,501 --> 00:14:42,251 e ricominciare perché ci giochiamo la testa. 302 00:14:42,334 --> 00:14:43,751 Ho mai mancato una consegna? 303 00:14:44,418 --> 00:14:48,001 Fidati di me. Ti devi fidare del mio processo creativo. 304 00:14:51,751 --> 00:14:52,793 Au revoir. 305 00:14:57,084 --> 00:14:59,459 Lo sa. Lo sa. 306 00:14:59,543 --> 00:15:02,126 Lo sa, lo sa, lo sa. 307 00:15:02,209 --> 00:15:04,584 [musica pop suona dalle casse] 308 00:15:05,418 --> 00:15:07,168 - Ok, l'ho segnato. - Grazie. 309 00:15:12,626 --> 00:15:13,793 Ciao, Parker. 310 00:15:14,418 --> 00:15:16,126 Assurdo incontrarci qui. 311 00:15:16,709 --> 00:15:19,001 Assurdo che tu conosca le miei abitudini. 312 00:15:19,668 --> 00:15:23,459 Cosa? No, tu sei un mistero totale per me. 313 00:15:23,543 --> 00:15:26,043 Ehm… Volevo solo chiederti scusa per ieri sera. 314 00:15:26,126 --> 00:15:28,293 No. No, no. È colpa mia. 315 00:15:29,043 --> 00:15:30,001 Ho corso troppo. 316 00:15:30,751 --> 00:15:32,501 Ci siamo appena conosciuti. 317 00:15:32,584 --> 00:15:33,584 Ti sei spaventato. 318 00:15:34,751 --> 00:15:38,334 - Non mi sono spaventato. - Praticamente sei scappato. 319 00:15:39,001 --> 00:15:41,626 [imbarazzato] Ehm… C'era un'emergenza di make-up. 320 00:15:41,709 --> 00:15:43,501 E qual era questa emergenza? 321 00:15:44,293 --> 00:15:46,584 [balbetta] Una perdita di brillantini. 322 00:15:46,668 --> 00:15:48,709 E bella grossa, ok? 323 00:15:49,251 --> 00:15:51,126 Oh, no! Che tragedia! 324 00:15:52,626 --> 00:15:53,834 Ci riproviamo? 325 00:15:53,918 --> 00:15:58,043 E rischiare altre perdite di brillantini? Ah. Non voglio ostacolare il tuo lavoro. 326 00:15:58,126 --> 00:16:00,084 - Io ci sto provando. - No. 327 00:16:00,168 --> 00:16:03,209 A te piace fare giochetti. Come al nostro primo incontro. 328 00:16:04,168 --> 00:16:07,501 E scusa, ma sono adulto per certe cazzate. 329 00:16:08,084 --> 00:16:11,376 Io sono come mi vedi. E questo a molti basta. 330 00:16:12,584 --> 00:16:14,626 Fammi sapere quando basterà anche a te. 331 00:16:22,168 --> 00:16:23,668 Come va con l'app? 332 00:16:24,168 --> 00:16:25,251 Mm, benone. 333 00:16:25,751 --> 00:16:27,876 Un ragazzo vuole vedermi dopo il lavoro. 334 00:16:27,959 --> 00:16:29,126 Di già? 335 00:16:29,209 --> 00:16:30,418 Fa' vedere. 336 00:16:31,876 --> 00:16:34,168 "Chiappe al vento, porta aperta." 337 00:16:34,251 --> 00:16:37,126 - E tu esci con uno così? - Benvenuta in rete. 338 00:16:37,834 --> 00:16:39,918 Devi scaricare un'app più carina. 339 00:16:40,418 --> 00:16:42,918 Con chiappe coperte e porte serrate. 340 00:16:43,543 --> 00:16:46,709 Dove, scorrendo, vedi belle foto e analizzi i profili. 341 00:16:47,459 --> 00:16:49,293 Come il suo… 342 00:16:50,834 --> 00:16:53,293 - [Ben] Mm… - [Britt] E il suo… 343 00:16:53,376 --> 00:16:54,543 E… 344 00:16:57,751 --> 00:16:58,918 Venetia è queer? 345 00:16:59,001 --> 00:17:00,168 Ha scritto "bi". 346 00:17:00,876 --> 00:17:04,418 Ora si spiega tutto. Io non riconosco i bisessuali. 347 00:17:04,501 --> 00:17:06,459 Il loro scudo blocca il mio gaydar. 348 00:17:07,209 --> 00:17:08,459 Ok, quindi? 349 00:17:08,543 --> 00:17:09,918 Non posso farlo. 350 00:17:12,126 --> 00:17:14,293 - [trillo dell'app] - Oh, no. L'hai fatto. 351 00:17:16,376 --> 00:17:19,001 - Anche lei… - Abbiamo entrambi da fare, stasera. 352 00:17:24,334 --> 00:17:25,709 [bip di ascensore] 353 00:17:28,209 --> 00:17:29,543 Ehi. Tutto bene. 354 00:17:30,043 --> 00:17:31,209 [Venetia] Scusa, ripeti? 355 00:17:32,543 --> 00:17:34,084 - Come sta? - Ehm… 356 00:17:34,168 --> 00:17:37,876 Lavora sodo, ma al momento è fuori uso, quindi… 357 00:17:38,918 --> 00:17:41,459 l'ideona verrà a noi, ma tranquilli… 358 00:17:41,543 --> 00:17:42,834 Vi guiderò io. 359 00:17:42,918 --> 00:17:46,543 - Lo ha deciso lei? - Scusami, sei tu il direttore vendite? 360 00:17:46,626 --> 00:17:47,959 No, io lo sono. 361 00:17:48,043 --> 00:17:49,459 Sei suo figlio? 362 00:17:49,543 --> 00:17:51,376 No, io lo sono. 363 00:17:51,459 --> 00:17:55,959 È un problema imprenditoriale e io sono un imprenditore. 364 00:17:56,709 --> 00:17:57,751 Posso farcela. 365 00:17:58,334 --> 00:18:00,876 - Dimmi che è un incubo. - Calma, diamogli una chance. 366 00:18:00,959 --> 00:18:03,376 - Vuoi che riunisca i capi settore? - Sì. 367 00:18:03,459 --> 00:18:07,043 Ehm, no. Anzi, solo i più fidati. Non voglio seminare il panico. 368 00:18:07,709 --> 00:18:10,918 Marco, vieni anche tu. Ehm, porta il computer. 369 00:18:11,001 --> 00:18:12,626 - [geme] - Sarai il mio taccuino. 370 00:18:16,626 --> 00:18:17,668 [Venetia sospira] 371 00:18:18,418 --> 00:18:21,001 Myspace, Enron, 372 00:18:21,959 --> 00:18:23,584 Impero romano. 373 00:18:23,668 --> 00:18:27,168 Secondo voi, questi tre nomi cos'hanno in comune? 374 00:18:27,251 --> 00:18:29,043 Sono aziende di cosmesi? 375 00:18:29,126 --> 00:18:30,751 Parla di meno. Scrivi di più. 376 00:18:30,834 --> 00:18:34,709 No. Sono tutti falliti perché non hanno saputo cambiare. 377 00:18:34,793 --> 00:18:37,168 Enron, però, era un'associazione a delinquere. 378 00:18:37,251 --> 00:18:40,459 Sì, e lo abbiamo studiato a Stanford, 379 00:18:40,543 --> 00:18:42,834 la miglior facoltà di economia d'America. 380 00:18:42,918 --> 00:18:44,918 - Per l'Economist è Harvard. - [risatine] 381 00:18:45,001 --> 00:18:49,084 Ho frequentato la miglior facoltà di Economia d'America, 382 00:18:49,668 --> 00:18:52,626 dove ho risolto centinaia di casi studio come questo. 383 00:18:52,709 --> 00:18:56,376 E adesso dobbiamo fare lo stesso. È un caso studio, no? 384 00:18:57,251 --> 00:19:01,001 E come riportiamo Glamorous by Madolyn sulla bocca di tutti? Ehm… 385 00:19:01,084 --> 00:19:03,626 Ve lo domando in modo spicciolo. 386 00:19:03,709 --> 00:19:07,126 Quale argomento è sulla bocca del mondo, adesso? 387 00:19:07,209 --> 00:19:09,043 - Microdosaggio? - Il Cremaster Cycle? 388 00:19:09,126 --> 00:19:11,501 Matchare tra colleghi sulle app d'incontri? 389 00:19:11,584 --> 00:19:13,876 Sì, esatto. La blockchain. 390 00:19:13,959 --> 00:19:16,459 [ride] È questa la risposta. 391 00:19:16,543 --> 00:19:19,751 - Vuoi farci investire nei bitcoin? - [Chad] No, no, no, no. 392 00:19:20,251 --> 00:19:22,334 Voglio essere io il nuovo bitcoin. 393 00:19:22,418 --> 00:19:26,751 Una diffusissima moneta virtuale che pensa alle nostre consumatrici. 394 00:19:26,834 --> 00:19:28,459 Signore e signori, 395 00:19:29,459 --> 00:19:30,668 vi presento… 396 00:19:32,959 --> 00:19:33,918 GlamCoin. 397 00:19:37,001 --> 00:19:38,001 Oh, ehm… 398 00:19:38,084 --> 00:19:40,668 Oh, eh… Non vedo che stai scrivendo. 399 00:19:40,751 --> 00:19:43,668 Scusa, io credevo che stessi scherzando. 400 00:19:43,751 --> 00:19:46,501 Non trattiamo tecnologia, ma cosmesi. 401 00:19:46,584 --> 00:19:50,501 Beh, la Nintendo iniziò producendo delle carte da gioco. 402 00:19:50,584 --> 00:19:52,918 La Samsung vendendo polizze. 403 00:19:53,001 --> 00:19:56,709 Netflix ha cominciato spedendo DVD via posta, 404 00:19:56,793 --> 00:19:58,793 e guardate dove sono adesso! 405 00:20:00,334 --> 00:20:03,251 Col tech, ogni cosa è possibile. 406 00:20:05,251 --> 00:20:08,168 Che ne dite di una linea per i drugstore? Potremmo fare uno spazio discount. 407 00:20:08,251 --> 00:20:11,543 Uh! O collaborazioni con VIP che fanno da leva sui social. 408 00:20:11,626 --> 00:20:13,793 O approfondiamo il fast make-up, seguiamo i trend… 409 00:20:13,876 --> 00:20:16,584 - Una campagna a tema Pride? - Oh, sì! 410 00:20:16,668 --> 00:20:17,876 - [esultano] - No, no. 411 00:20:17,959 --> 00:20:20,459 - Ottima idea. - Oh, mio Dio. Io amo il Gay Pride. 412 00:20:20,543 --> 00:20:21,584 - Ding! - Ok. 413 00:20:21,668 --> 00:20:25,043 - Ora si chiama solo Pride. - Ok, e perché tu lo sai? [ride] 414 00:20:25,126 --> 00:20:26,876 Sono più gay di quello che credi. 415 00:20:26,959 --> 00:20:30,043 E non faremo il Pride. Quello è per i brand famosi. 416 00:20:30,126 --> 00:20:33,376 - Esploderebbe sui social. - Anche Estée Laundry esploderebbe. 417 00:20:33,459 --> 00:20:34,918 Ok, no, abbiamo l'idea. 418 00:20:35,709 --> 00:20:36,668 Evaporate. 419 00:20:36,751 --> 00:20:38,626 - [sbuffano] - Gli parlo io. 420 00:20:43,293 --> 00:20:45,543 - Guarda chi c'è qui. - Cosa? Dove? 421 00:20:45,626 --> 00:20:47,793 Oh! Ah, sì. Ciao. 422 00:20:47,876 --> 00:20:50,126 Meglio se ti blocco. Non voglio che t'impicci. 423 00:20:50,918 --> 00:20:52,251 Oh, sì. Io… 424 00:20:52,334 --> 00:20:54,001 Ti blocco anch'io perché… [esita] 425 00:20:55,293 --> 00:20:56,126 …idem. 426 00:20:56,709 --> 00:20:57,543 [altezzoso] Mm. 427 00:21:05,709 --> 00:21:07,376 Crypto? Ancora? 428 00:21:07,459 --> 00:21:09,668 Madolyn ha già scartato quest'idea una volta. 429 00:21:10,168 --> 00:21:12,918 Il GlamCoin è la perfezione, e tu lo sai. 430 00:21:13,001 --> 00:21:15,168 Allora perché non torni a trovare Madolyn, 431 00:21:15,251 --> 00:21:18,709 le parli e le dici quali idee sono venute fuori oggi, 432 00:21:18,793 --> 00:21:20,626 compresa l'idea di Marco del Pride? 433 00:21:20,709 --> 00:21:22,376 Ok. Sono io al comando, 434 00:21:22,459 --> 00:21:26,418 e sarò io a salvare l'azienda e a rendere fiera mia madre, non lui. 435 00:21:27,293 --> 00:21:28,293 E basta! 436 00:21:29,126 --> 00:21:30,043 Ok. 437 00:21:30,834 --> 00:21:31,876 [Chad sbuffa] 438 00:21:32,876 --> 00:21:34,793 Faremo magie, piccola. 439 00:21:34,876 --> 00:21:36,543 [respira, affannato] 440 00:21:37,334 --> 00:21:39,001 - [Marco] Gli hai…? - Sì, l'ho fatto. 441 00:21:39,084 --> 00:21:41,376 - E lui? - No. Non vuole. 442 00:21:42,251 --> 00:21:45,418 [mugugna] Dobbiamo parlare con Madolyn. Dirle che cosa succede. 443 00:21:45,501 --> 00:21:47,918 Vuoi andare contro il figlio del capo? Divertiti. 444 00:21:48,418 --> 00:21:49,834 Non è più un mio problema. 445 00:21:51,709 --> 00:21:53,793 Madolyn può anche abbandonarci. 446 00:21:55,209 --> 00:21:56,918 Ma io non mi posso arrendere. 447 00:21:59,334 --> 00:22:02,543 DI' A REVLON CHE M'INTERESSA. PRANZO DOMANI. 448 00:22:05,793 --> 00:22:09,918 CONTATTI DIPENDENTI MADOLYN ADDISON - FONDATRICE E AD 449 00:22:10,959 --> 00:22:11,876 [bip di ascensore] 450 00:22:23,918 --> 00:22:25,293 Giornata folle, vero? 451 00:22:25,876 --> 00:22:26,876 Vero. 452 00:22:27,584 --> 00:22:30,793 Chad ci farà schiantare contro l'iceberg, vero? 453 00:22:31,293 --> 00:22:32,376 Vero. 454 00:22:34,543 --> 00:22:37,376 Abbiamo matchato e tu lo sai, vero? 455 00:22:38,459 --> 00:22:39,376 Vero. 456 00:22:41,168 --> 00:22:42,334 È un po' strano. 457 00:22:42,918 --> 00:22:45,251 Domani dovrò fare rapporto alle Risorse Umane. 458 00:22:45,334 --> 00:22:46,251 Ma no. 459 00:22:46,334 --> 00:22:47,959 E poi si matcha sempre in due. 460 00:22:49,168 --> 00:22:50,918 Perché preoccuparsi? 461 00:22:51,001 --> 00:22:53,626 Se continua così, saremo disoccupate entro una settimana. 462 00:22:53,709 --> 00:22:54,793 [bip di ascensore] 463 00:22:55,376 --> 00:22:56,209 Vero. 464 00:22:58,251 --> 00:22:59,793 Sei lontana da Lorimer? 465 00:22:59,876 --> 00:23:00,959 Bedford, perché? 466 00:23:01,043 --> 00:23:05,084 Per capire dove andare stasera. Pronta alle nove. Ti scrivo. 467 00:23:05,168 --> 00:23:06,751 [musica pop ritmata] 468 00:23:06,834 --> 00:23:08,834 - [sussulta] - [bip di ascensore] 469 00:23:12,626 --> 00:23:13,543 [musica sfuma] 470 00:23:16,834 --> 00:23:18,751 Consegna speciale per la queen. 471 00:23:18,834 --> 00:23:20,709 Cappuccino con tanta schiuma in tazza grande 472 00:23:20,793 --> 00:23:22,209 e le ultime news dal mondo. 473 00:23:22,293 --> 00:23:24,001 Tutto ciò che Chad ha richiesto. 474 00:23:24,084 --> 00:23:26,626 - Credo che ci sia tutto. - Non ha detto di aspettare visite. 475 00:23:26,709 --> 00:23:29,459 Oh, ultimamente si tiene un sacco di segreti. 476 00:23:29,543 --> 00:23:30,876 [ride] 477 00:23:31,459 --> 00:23:34,084 Eh, sarò velocissimo. Ci vorrà meno di un secondo. 478 00:23:35,668 --> 00:23:37,251 - Vai. - Grazie. 479 00:23:49,543 --> 00:23:51,168 - Madolyn? - [sussulta] Ah. 480 00:23:51,251 --> 00:23:52,376 Sei matto? 481 00:23:52,459 --> 00:23:53,918 Come sei entrato? 482 00:23:54,001 --> 00:23:55,501 Perché sei qui? 483 00:23:57,043 --> 00:23:57,876 Qualcosa non va? 484 00:23:57,959 --> 00:24:01,459 So che sembra brutto e che sto oltrepassando il limite, 485 00:24:01,543 --> 00:24:03,793 ma Lady Gaga l'ha fatto in A Star is Born, 486 00:24:03,876 --> 00:24:05,709 e questo le ha cambiato la vita. 487 00:24:05,793 --> 00:24:08,251 Giuro che ho un motivo altrettanto importante. 488 00:24:08,334 --> 00:24:09,293 Forse anche di più. 489 00:24:10,293 --> 00:24:11,251 Ti sei drogato? 490 00:24:11,334 --> 00:24:12,334 Mm? 491 00:24:13,334 --> 00:24:14,459 Ok, continua. 492 00:24:14,543 --> 00:24:15,376 Dicevi? 493 00:24:18,251 --> 00:24:20,251 Abbiamo bisogno di te a Glamorous. 494 00:24:20,334 --> 00:24:25,793 [sospira] Se non lo avessi notato, io sto lavorando da casa, al momento, mm? 495 00:24:25,876 --> 00:24:27,876 Perché Teddy ti ha fatto entrare? 496 00:24:27,959 --> 00:24:29,668 - [Chad] Mamma? - [geme] 497 00:24:29,751 --> 00:24:31,376 Dove siamo, a Grand Central? 498 00:24:33,334 --> 00:24:34,668 Ehi, ehm… 499 00:24:35,459 --> 00:24:38,584 Perché Marco è nascosto dietro a una delle tue sedie? 500 00:24:38,668 --> 00:24:42,209 Secondo me perché sa bene che non dovrebbe trovarsi qui. 501 00:24:44,293 --> 00:24:45,626 Forse sì. 502 00:24:45,709 --> 00:24:48,043 Ma sono qui perché devo dirti la verità. 503 00:24:50,043 --> 00:24:51,501 Ci servi in ufficio. 504 00:24:51,584 --> 00:24:54,834 È tutto sotto controllo. So quello che faccio. 505 00:24:54,918 --> 00:24:57,418 Venerdì proporrà a Vendemiaire la sua strana idea. 506 00:24:57,501 --> 00:25:00,084 Non è strana, è ottima. Ti brucia che non sia tua. 507 00:25:00,168 --> 00:25:03,834 Guarda che ti ho capito. Ti senti tanto avanti, ma in realtà, 508 00:25:03,918 --> 00:25:05,751 sei soltanto arcaico. 509 00:25:05,834 --> 00:25:07,834 - Qui l'unico arcaico sei tu! - No! 510 00:25:07,918 --> 00:25:08,834 - Tu lo sei! - No. 511 00:25:08,918 --> 00:25:11,584 - E non sai neanche che vuol dire! - Qui nessuno lo è. 512 00:25:11,668 --> 00:25:13,251 Fatela finita! 513 00:25:13,334 --> 00:25:14,168 Intesi? 514 00:25:15,709 --> 00:25:16,876 Senti, Marco, 515 00:25:16,959 --> 00:25:19,918 ti devo ricordare che tu sei un assistente. 516 00:25:20,001 --> 00:25:22,168 Anzi un secondo assistente. 517 00:25:22,251 --> 00:25:26,709 E Chad, se non lo sai, è il mio direttore vendite. 518 00:25:27,293 --> 00:25:30,209 Se manchi di rispetto a lui, manchi di rispetto a me. 519 00:25:30,709 --> 00:25:31,709 - Ma io… - No, e… 520 00:25:33,293 --> 00:25:36,001 E Glamorous l'ho fondata io da sola. 521 00:25:36,626 --> 00:25:39,209 Quindi, da sola, la salverò. 522 00:25:39,834 --> 00:25:41,459 Vi auguro una buonanotte. 523 00:25:41,959 --> 00:25:43,626 Penso io a Vendemiaire. 524 00:25:44,834 --> 00:25:46,459 - Vai. - Muoviti. 525 00:25:46,543 --> 00:25:48,543 - Vai tu per primo. Vai tu… - No. Vai tu. 526 00:25:48,626 --> 00:25:49,501 Vamos! 527 00:25:56,209 --> 00:25:59,251 ["Stranger in my House" di Tamia suona dalle casse] 528 00:26:00,709 --> 00:26:01,709 [folla esulta] 529 00:26:16,918 --> 00:26:18,918 Una serata drag a Bushwick. 530 00:26:19,001 --> 00:26:21,793 Un classico degli etero. Capisco perché mi hai fregata. 531 00:26:21,876 --> 00:26:23,876 Sì, ma io sono bi, per la cronaca. 532 00:26:23,959 --> 00:26:25,584 O si dice "pan"? 533 00:26:25,668 --> 00:26:28,293 - Si usa "pan"? - Capita di sentirlo. 534 00:26:28,376 --> 00:26:31,126 - Non lo so. Perché si dice BIPOC? - Io non dico BIPOC. 535 00:26:31,209 --> 00:26:32,376 Ah, nemmeno io. 536 00:26:32,876 --> 00:26:35,751 Ma se inizia a dirlo Madolyn, allora sarò tenuta a farlo. 537 00:26:35,834 --> 00:26:38,876 - Oh, sei proprio un bravo soldatino. - Per ora. 538 00:26:40,126 --> 00:26:42,834 [continua a cantare "Stranger in my House" in playback] 539 00:26:42,918 --> 00:26:44,501 [folla esulta] 540 00:26:56,126 --> 00:26:57,293 [musica sfuma] 541 00:26:57,376 --> 00:26:59,584 Un bell'applauso per Charlene! 542 00:27:00,126 --> 00:27:02,418 - [uomo ] Brava! - [folla continua a esultare] 543 00:27:08,376 --> 00:27:09,209 Wow! 544 00:27:10,793 --> 00:27:14,209 [compiaciuta] Mm… Dicevi sul serio, oggi? Ti licenzi? 545 00:27:14,293 --> 00:27:15,876 Faccio qualche colloquio. 546 00:27:15,959 --> 00:27:18,459 O un colloquio, con la Revlon. 547 00:27:19,168 --> 00:27:23,626 Fallo anche tu. L'affare è un disastro. Glamorous by Madolyn sta affondando. 548 00:27:24,543 --> 00:27:26,751 Abbiamo eliminato il primo segnale d'allarme. 549 00:27:26,834 --> 00:27:27,876 - Mm? - L'impegno. 550 00:27:29,584 --> 00:27:32,709 Ho visto 12 episodi di Love Island ieri sera, 551 00:27:32,793 --> 00:27:35,751 anche se la stagione non mi piace. Questo è impegno, cara. 552 00:27:35,834 --> 00:27:37,918 [sospira] Tu scappi quando si mette male. 553 00:27:38,501 --> 00:27:42,459 Madolyn è nei guai. Ha bisogno di te. E anche noi… 554 00:27:42,543 --> 00:27:43,793 E io ho bisogno di lei. 555 00:27:44,376 --> 00:27:45,376 E invece, dov'è? 556 00:27:45,876 --> 00:27:46,876 È sparita. 557 00:27:47,418 --> 00:27:50,168 Le ho dedicato tre anni. Le ho dedicato la mia vita. 558 00:27:50,251 --> 00:27:51,584 E dov'è la mia parte? 559 00:27:52,084 --> 00:27:54,293 A un certo punto, devi fare i tuoi interessi. 560 00:27:54,793 --> 00:27:55,793 [titubante] Mm. 561 00:27:55,876 --> 00:28:00,876 Quindi, se non ottieni ciò che vuoi, quando lo vuoi tu, te ne vai. 562 00:28:01,751 --> 00:28:05,501 E le persone che sono nella tua vita? E i rapporti che hai costruito? 563 00:28:06,293 --> 00:28:08,418 O fai tutto tu e resti da sola? 564 00:28:09,459 --> 00:28:11,584 Te l'ho detto: segnale d'allarme. 565 00:28:12,084 --> 00:28:13,959 Queen BIPOC! 566 00:28:15,459 --> 00:28:16,876 - Enfasi su "bi". - Su "bi". 567 00:28:16,959 --> 00:28:19,876 Non ti ho vista dare mance. Credevi che non ti guardassi? 568 00:28:19,959 --> 00:28:23,293 Ah! Dopo che l'altro giorno mi hai perso una borsa da 80 dollari? 569 00:28:23,376 --> 00:28:25,418 - Mi è caduta. - [ironica] Ah! Nel naso? 570 00:28:26,001 --> 00:28:28,918 Dopo tutte le droghe che ho rubato dalle tasche per te? 571 00:28:29,501 --> 00:28:31,209 - Devi guardarti le spalle. - Mm. 572 00:28:31,293 --> 00:28:32,959 È un pericolo ambulante. 573 00:28:34,293 --> 00:28:36,251 - Segnale d'allarme. - Ho capito. 574 00:28:36,334 --> 00:28:39,209 - [musica pop ricomincia a suonare] - [folla grida] 575 00:28:40,168 --> 00:28:41,001 [esulta] 576 00:28:48,918 --> 00:28:49,876 Lo hai trovato? 577 00:28:50,459 --> 00:28:52,626 Il killer. Dev'essere qui, da qualche parte. 578 00:28:52,709 --> 00:28:54,751 - Devi seguire gli indizi. - [ridacchia] 579 00:28:55,543 --> 00:28:58,084 Ho gestito pressioni più forti, fidati. 580 00:28:58,709 --> 00:29:02,043 [sospira] Mi serve solo più tempo. 581 00:29:03,001 --> 00:29:05,251 Sicura? Cioè, tutto da sola… 582 00:29:05,751 --> 00:29:07,918 Sono diventata una star da sola. 583 00:29:08,418 --> 00:29:11,626 Ho cresciuto un figlio e ho fondato un'azienda da sola. 584 00:29:12,251 --> 00:29:15,376 [sospira] Se non riesco a fare questo da sola, che vuol dire? 585 00:29:15,459 --> 00:29:17,668 È stata una coincidenza? Fortuna? 586 00:29:17,751 --> 00:29:20,293 [musica malinconica] 587 00:29:20,376 --> 00:29:21,626 Oh, Signore. 588 00:29:22,168 --> 00:29:23,626 Che cosa direbbero in ufficio 589 00:29:23,709 --> 00:29:26,709 se dovessero vedere questa Madolyn Addison? 590 00:29:26,793 --> 00:29:27,834 [piagnucola] 591 00:29:27,918 --> 00:29:30,334 Beh, io ti ho osservata e non mi sono spaventato. 592 00:29:30,418 --> 00:29:33,168 Forse neanche in ufficio si spaventeranno per così poco. 593 00:29:33,251 --> 00:29:36,126 - [musica malinconica continua] - [Madolyn sospira] 594 00:29:36,834 --> 00:29:37,959 Stessa ora domani? 595 00:29:39,709 --> 00:29:40,876 Stessa ora domani. 596 00:29:40,959 --> 00:29:42,168 Contaci. 597 00:29:46,293 --> 00:29:48,293 - MAI STATO A BUSHWICK. - MI FERISCI. 598 00:29:48,376 --> 00:29:50,334 MA SONO DISPOSTO AD ANDARE. 599 00:29:50,418 --> 00:29:51,834 - [porta si apre] - [sospira] 600 00:29:52,584 --> 00:29:53,584 [porta si chiude] 601 00:29:53,668 --> 00:29:56,043 MAKE-UP TUTORIAL VISO PERFETTO 602 00:30:02,209 --> 00:30:03,626 Oh, giornataccia al lavoro? 603 00:30:04,668 --> 00:30:06,626 [ingoia rumorosamente] 604 00:30:06,709 --> 00:30:07,751 Cavolo… 605 00:30:10,626 --> 00:30:11,501 [espira] 606 00:30:12,376 --> 00:30:15,084 - Non vado al lavoro da tre giorni. - Cosa? No, io… 607 00:30:15,168 --> 00:30:17,668 Ti ho vista, eri in centro, incontravi dei clienti. 608 00:30:17,751 --> 00:30:21,834 Sì, da freelance. Per recuperare le ore che mi hanno tolto in ufficio. 609 00:30:21,918 --> 00:30:24,501 Quattordici anni a fare il peggior lavoro da legale 610 00:30:24,584 --> 00:30:26,584 e non arrivo a 40 ore settimanali. 611 00:30:26,668 --> 00:30:27,584 [Marco geme] Oh. 612 00:30:29,501 --> 00:30:30,459 Siamo al verde? 613 00:30:30,543 --> 00:30:34,251 No, perché non ho debiti né carte di credito da saldare, 614 00:30:34,334 --> 00:30:36,668 e sfrutto il cashback di Kohl's. 615 00:30:36,751 --> 00:30:38,584 Ma perché non me l'hai detto? 616 00:30:38,668 --> 00:30:40,668 Perché è una cosa umiliante. 617 00:30:40,751 --> 00:30:43,334 Perché ti dico sempre di mettere la testa a posto, 618 00:30:43,418 --> 00:30:44,959 e ora guadagni più di me. 619 00:30:45,043 --> 00:30:47,834 Dai, avanti, avanti. Dimmi che avevo torto, forza. 620 00:30:47,918 --> 00:30:50,876 Scuoti la testa, schiocca le dita, rinfacciamelo. 621 00:30:50,959 --> 00:30:51,876 Forza, fallo. 622 00:30:57,251 --> 00:30:59,001 Perché non me lo stai rinfacciando? 623 00:31:00,251 --> 00:31:01,543 Perché non voglio. 624 00:31:01,626 --> 00:31:04,043 Dai, neanche un po'? Ami avere ragione. 625 00:31:05,043 --> 00:31:06,209 Sì, è vero, lo adoro. 626 00:31:06,876 --> 00:31:08,584 Ma… non lo so. 627 00:31:08,668 --> 00:31:13,001 Credo che non sia importante aver ragione, se tieni a quella persona. 628 00:31:13,584 --> 00:31:18,126 Ah… Beh, sappi che io ho ragione praticamente su tutto. 629 00:31:18,209 --> 00:31:19,959 Cerca di ricordarlo. 630 00:31:20,043 --> 00:31:21,084 Lo farò. 631 00:31:21,168 --> 00:31:22,084 Ok. 632 00:31:28,918 --> 00:31:30,543 Ehi, com'è andata ieri? 633 00:31:30,626 --> 00:31:31,959 [sospira] Come previsto. 634 00:31:33,209 --> 00:31:35,334 Chiappe al vento, porta aperta, ma… 635 00:31:36,543 --> 00:31:38,376 - Il mio cuore era altrove. - [assente] Mm. 636 00:31:38,459 --> 00:31:39,959 Ti avevo avvisato! 637 00:31:40,043 --> 00:31:41,959 - [Ben] E tu? - [Venetia] Fai sempre di testa tua! 638 00:31:42,043 --> 00:31:48,084 Eh, lei è egocentrica, è superficiale, immatura… Mm. 639 00:31:48,793 --> 00:31:49,959 Ma, sotto sotto… 640 00:31:50,751 --> 00:31:52,043 ha del potenziale 641 00:31:54,418 --> 00:31:57,376 Sei entrato in casa sua e ti sei azzuffato con suo figlio. 642 00:31:57,459 --> 00:31:59,459 Poteva licenziarti su due piedi. 643 00:31:59,543 --> 00:32:01,084 - Mi dispiace. - [ridacchia] 644 00:32:01,168 --> 00:32:04,334 Beh, cercavo di salvare l'azienda e il nostro lavoro. 645 00:32:04,418 --> 00:32:07,168 Come? Mettendo Madolyn contro suo figlio? 646 00:32:07,251 --> 00:32:09,251 Per avere ragione? Per vincere? 647 00:32:09,334 --> 00:32:12,626 Non so come salveremo questo posto o se lo salveremo. 648 00:32:12,709 --> 00:32:16,126 Ma ci sarà qualcosa di più importante del lavoro e della carriera. 649 00:32:16,209 --> 00:32:19,084 Noi dobbiamo tenere più conto dell'altro. 650 00:32:19,584 --> 00:32:20,751 [telefono vibra] 651 00:32:23,043 --> 00:32:23,876 [trillo] 652 00:32:23,959 --> 00:32:25,418 PROMEMORIA REVLON - ORE 13:00 653 00:32:25,501 --> 00:32:27,209 È tardi per rimediare? 654 00:32:27,793 --> 00:32:28,709 No. 655 00:32:30,251 --> 00:32:32,668 Non è mai tardi per fare la cosa giusta. 656 00:32:36,418 --> 00:32:38,626 [suona "Fabulous" dei C.U.T] 657 00:32:39,459 --> 00:32:40,876 Sto impazzendo o…? 658 00:32:40,959 --> 00:32:42,959 No, lo sento anch'io. 659 00:32:43,043 --> 00:32:44,084 [annusa] 660 00:32:44,168 --> 00:32:45,459 Profumo di lavanda. 661 00:32:45,959 --> 00:32:46,876 E di soldi. 662 00:32:49,126 --> 00:32:50,043 Sì, ci siamo. 663 00:32:52,376 --> 00:32:54,918 ["Fabulous" continua a suonare] 664 00:33:01,709 --> 00:33:04,668 Madolyn, non ho il tuo cappuccino. Vado subito. 665 00:33:05,168 --> 00:33:06,543 Marco, parliamo. 666 00:33:08,293 --> 00:33:10,168 - Chiudi la porta. - [sussulta] Mm mm. 667 00:33:11,918 --> 00:33:14,876 [Madolyn] Ieri sera, sei venuto a casa mia senza invito, 668 00:33:14,959 --> 00:33:16,543 e non deve più ripetersi. 669 00:33:19,209 --> 00:33:20,376 Ma prima… 670 00:33:20,459 --> 00:33:22,293 [fa un respiro profondo] 671 00:33:23,084 --> 00:33:25,001 …Chad è stato tremendo in mia assenza? 672 00:33:25,084 --> 00:33:26,834 [musica malinconica] 673 00:33:26,918 --> 00:33:29,626 [Madolyn] Sappiamo tutti come reagisce sotto pressione. 674 00:33:29,709 --> 00:33:33,418 È testardo, ha un caratteraccio, e non ascolta mai. 675 00:33:36,834 --> 00:33:40,751 Se non è riuscito a fare scelte sensate o a guidarvi, io devo saperlo. 676 00:33:45,209 --> 00:33:46,251 Puoi dirmelo. 677 00:33:47,543 --> 00:33:48,626 Senza timore. 678 00:33:54,626 --> 00:33:56,876 Madolyn, hai ragione. 679 00:33:57,459 --> 00:34:00,709 È testardo, ha un carattere pessimo, 680 00:34:00,793 --> 00:34:02,959 ed è vero, non ascolta mai. 681 00:34:06,376 --> 00:34:07,584 Ma non in questi giorni. 682 00:34:08,918 --> 00:34:10,001 È stato grande. 683 00:34:10,876 --> 00:34:15,459 Lui ha fatto da collante per la squadra, e saresti stata fiera di lui. 684 00:34:16,959 --> 00:34:19,709 Credo anche che abbia delle buone idee per Vendemiaire. 685 00:34:21,668 --> 00:34:22,626 Bene. 686 00:34:23,293 --> 00:34:24,459 Chiama gli altri. 687 00:34:28,334 --> 00:34:29,293 [sospira] 688 00:34:35,418 --> 00:34:38,043 [musica allegra carica di suspense] 689 00:34:45,876 --> 00:34:49,376 Come sapete, ho preferito lavorare da casa negli ultimi giorni 690 00:34:49,459 --> 00:34:51,709 per ideare un'efficace nuova campagna 691 00:34:51,793 --> 00:34:54,209 che garantirà la nostra vendita a Vendemiaire. 692 00:34:54,293 --> 00:34:58,376 E, per quanto sia difficile da ammettere, 693 00:34:58,876 --> 00:35:02,751 io non ho avuto alcuna idea valida che serva allo scopo. 694 00:35:04,501 --> 00:35:06,751 Pensavo di farcela da sola come sempre. 695 00:35:08,126 --> 00:35:09,126 Ma mi sbagliavo. 696 00:35:11,293 --> 00:35:14,834 E adesso ho bisogno del vostro talento per trovare una soluzione. 697 00:35:16,293 --> 00:35:18,668 Chad, dicci a che punto siamo. 698 00:35:18,751 --> 00:35:21,959 Ehm, sono stati giorni produttivi. 699 00:35:22,043 --> 00:35:24,918 Ideando, progettando, sviluppando. E, eh… [esita] 700 00:35:25,751 --> 00:35:27,751 …forse abbiamo qualcosa di convincente 701 00:35:27,834 --> 00:35:30,334 che riporterà il brand sulla bocca di tutti. 702 00:35:32,376 --> 00:35:33,334 Una campagna Pride. 703 00:35:36,501 --> 00:35:38,001 Noi, ehm… 704 00:35:38,084 --> 00:35:40,876 Noi pensiamo che sia un tema valido e inaspettato 705 00:35:40,959 --> 00:35:43,084 da approfondire per farci notare. 706 00:35:45,168 --> 00:35:49,418 E quando dico "noi", voglio dire Marco. 707 00:35:49,501 --> 00:35:50,501 Idea sua. 708 00:35:50,584 --> 00:35:52,918 Ma noi non parliamo di Pride. 709 00:35:53,418 --> 00:35:56,376 Siamo un brand tradizionale. Non è nel nostro DNA. 710 00:35:57,293 --> 00:36:00,459 Dobbiamo chiederci: "Perché noi? Perché adesso?" 711 00:36:02,084 --> 00:36:03,751 [inspira, mugugna] 712 00:36:03,834 --> 00:36:05,043 Perché è divertente? 713 00:36:05,126 --> 00:36:07,751 Ti sfugge una cosa, Marco: lo scopo. 714 00:36:09,043 --> 00:36:11,918 Deve avere un senso o è solo l'ennesimo espediente. 715 00:36:19,334 --> 00:36:22,001 Hai ancora le bozze dello scorso trimestre? 716 00:36:22,084 --> 00:36:23,001 Il compleanno. 717 00:36:23,793 --> 00:36:26,168 - Certo. Conserviamo sempre tutto. - Prendile. 718 00:36:26,251 --> 00:36:28,834 Ci serviranno per uscire dal pantano. 719 00:36:28,918 --> 00:36:31,043 Quanto abbiamo prima che MyKynnleigh torni? 720 00:36:31,126 --> 00:36:32,043 Due ore. 721 00:36:32,626 --> 00:36:33,584 Si può fare. 722 00:36:35,293 --> 00:36:36,376 All'opera. 723 00:36:36,459 --> 00:36:37,459 [musica allegra] 724 00:36:37,543 --> 00:36:39,084 - Ok - Ah, che emozione. 725 00:36:39,168 --> 00:36:40,918 - Dividiamoci. - [chiacchiericcio] 726 00:36:41,834 --> 00:36:43,751 Come fai col colloquio di oggi? 727 00:36:43,834 --> 00:36:45,501 Ho appena avuto un imprevisto. 728 00:36:46,084 --> 00:36:48,543 [Madolyn] Quando ho fondato Glamorous by Madolyn, 729 00:36:48,626 --> 00:36:50,209 abbiamo infranto ogni regola. 730 00:36:51,709 --> 00:36:53,709 E siamo pronti a farlo di nuovo, 731 00:36:53,793 --> 00:36:55,709 attraverso una campagna 732 00:36:55,793 --> 00:36:58,126 che nessun altro marchio di cosmesi di lusso, 733 00:36:58,209 --> 00:37:00,084 ha mai realizzato prima d'ora. 734 00:37:00,168 --> 00:37:02,876 Yves Saint Laurent Beauty ha la capsule di Natale. 735 00:37:02,959 --> 00:37:06,918 Estée Lauder, invece, ha la linea Disney. Boy de Chanel, una linea uomo. 736 00:37:07,001 --> 00:37:10,459 Ma che cos'è che questi marchi di lusso non hanno? 737 00:37:13,209 --> 00:37:14,209 Il Pride. 738 00:37:14,793 --> 00:37:15,626 Sì. 739 00:37:15,709 --> 00:37:18,126 [Chad] Nessuno di questi marchi ha fatto una campagna Pride. 740 00:37:18,209 --> 00:37:19,626 E neanche né ha mai parlato. 741 00:37:20,126 --> 00:37:23,459 Lo fanno i marchi più piccoli e originali, ma non di lusso. 742 00:37:24,084 --> 00:37:25,709 Fino a oggi. 743 00:37:25,793 --> 00:37:27,793 Abbiamo l'occasione di essere 744 00:37:27,876 --> 00:37:31,251 il primo marchio di cosmesi di lusso a celebrare il Pride, 745 00:37:31,834 --> 00:37:34,334 e a dimostrare che la comunità queer 746 00:37:34,418 --> 00:37:38,126 non è solo una fetta di mercato da cui guadagniamo, 747 00:37:38,209 --> 00:37:41,168 ma un mondo dal quale prendiamo ispirazione. 748 00:37:42,043 --> 00:37:43,626 Dicono che non si può? 749 00:37:43,709 --> 00:37:46,709 Io rispondo: "Guardateci": 750 00:37:48,084 --> 00:37:49,543 [risate entusiaste] 751 00:37:52,834 --> 00:37:53,751 Tutto qui? 752 00:37:56,584 --> 00:37:57,418 [inspira] 753 00:37:57,501 --> 00:38:00,293 - Oh, e per qualsiasi domanda, possiamo… - No, Chad. 754 00:38:03,334 --> 00:38:04,959 È perfetto. 755 00:38:05,043 --> 00:38:07,626 Glamorous by Madolyn diventa gay. [ride] 756 00:38:07,709 --> 00:38:11,334 Sono rimasta, come ho imparato di recente, asfissiata. 757 00:38:11,918 --> 00:38:14,501 I gay adorano rilanciare vecchie cose in declino. 758 00:38:14,584 --> 00:38:18,834 Cioè, se hanno gentrificato un quartiere, salveranno anche l'azienda. 759 00:38:18,918 --> 00:38:21,084 [soddisfatta] Mm. Dovrò fare delle chiamate, 760 00:38:21,168 --> 00:38:25,376 ma prometto che, se ci riuscite, chiudiamo con Vendemiaire. [grida] 761 00:38:25,459 --> 00:38:29,084 [suona "Watch Me" (feat. Halo Sol) di Power-Haus] 762 00:38:29,668 --> 00:38:31,209 [MyKynnleigh canticchia] 763 00:38:33,043 --> 00:38:33,918 Sì! 764 00:38:34,001 --> 00:38:35,209 [tutti esultano] 765 00:38:37,043 --> 00:38:37,918 - Sì! - Sì! 766 00:38:38,001 --> 00:38:40,126 - Ce l'hai fatta. - Ce l'abbiamo fatta! 767 00:38:42,793 --> 00:38:43,668 No. 768 00:38:44,793 --> 00:38:46,584 Non oggi. 769 00:38:46,668 --> 00:38:47,668 ["Watch Me" sfuma] 770 00:38:49,043 --> 00:38:51,251 So che hai saltato il pranzo con Revlon. 771 00:38:52,126 --> 00:38:54,501 Sì, io resto qui. Fino alla fine. 772 00:38:54,584 --> 00:38:57,584 Bene, perché li hai snobbati e si sono offesi molto. 773 00:38:57,668 --> 00:38:59,918 Quella porta ormai si è chiusa per sempre. 774 00:39:00,001 --> 00:39:02,668 Ora sì che resti qui. Fino alla fine. 775 00:39:10,751 --> 00:39:13,959 - Avevo ragione sulla campagna Pride. - E io sui suoi limiti. 776 00:39:14,043 --> 00:39:17,501 - Ma almeno mi hai dato il merito. - Almeno tu sei stato al tuo posto. 777 00:39:17,584 --> 00:39:18,418 Mm. 778 00:39:20,418 --> 00:39:21,334 Marco? 779 00:39:23,668 --> 00:39:27,168 - Scarpe nuove? - Oddio, finalmente qualcuno le ha notate. 780 00:39:27,251 --> 00:39:28,251 [ridacchia] 781 00:39:29,293 --> 00:39:31,126 Sì, sei più gay di quanto si creda. 782 00:39:34,876 --> 00:39:35,793 Strano. 783 00:39:37,293 --> 00:39:38,126 Oh. 784 00:39:39,459 --> 00:39:42,376 Madolyn vuole avere lo stesso set del vecchio shooting. 785 00:39:42,459 --> 00:39:43,626 E stessa squadra. 786 00:39:43,709 --> 00:39:46,501 E niente lungaggini legali. Non possiamo permettercele. 787 00:39:46,584 --> 00:39:48,334 Abbiamo bisogno di velocità. 788 00:39:49,376 --> 00:39:51,834 Ho ricevuto una lettera? Non ha neanche il francobollo. 789 00:39:51,918 --> 00:39:52,959 È il tuo assegno. 790 00:39:53,793 --> 00:39:55,126 - Mm? - Dalla contabilità. 791 00:39:55,793 --> 00:39:59,751 Prendi quel pezzo di carta e lo cambi con dei soldi nella banca che vuoi. 792 00:40:03,793 --> 00:40:04,668 Mm? 793 00:40:05,293 --> 00:40:07,459 È quanto facevo in un mese vendendo trucchi. 794 00:40:08,043 --> 00:40:11,459 Potrei usarli per fare shopping. O per pagare l'affitto. 795 00:40:12,543 --> 00:40:13,834 Sarei finalmente utile. 796 00:40:13,918 --> 00:40:16,751 Benvenuto nel mondo reale. La vita costa cara. 797 00:40:17,959 --> 00:40:20,626 Tu vai pure a casa. Posso finire io qui. 798 00:40:20,709 --> 00:40:23,168 - Oh. - Progetti con il ragazzo Uber? 799 00:40:23,251 --> 00:40:28,293 Ehm, no. Per lui facevo troppi giochetti. E, in effetti, è quello che ho fatto. 800 00:40:28,376 --> 00:40:30,709 - Quindi, chi ha vinto? - Sai che ti dico? 801 00:40:30,793 --> 00:40:31,709 Non m'interessa. 802 00:40:31,793 --> 00:40:35,001 Posso mettere da parte l'orgoglio e fare la persona matura. 803 00:40:35,084 --> 00:40:37,793 Solo che non ce la farò mai. Dovresti vederlo. 804 00:40:37,876 --> 00:40:39,001 Ha un fisico… 805 00:40:50,959 --> 00:40:52,459 Ti vedo ancora sulla griglia. 806 00:40:53,584 --> 00:40:57,251 [tituba] Oh, forse ho dimenticato di bloccarti. 807 00:40:58,001 --> 00:40:59,918 - L'ho dimenticato anch'io. - Lo faccio ora. 808 00:41:00,001 --> 00:41:00,834 No, fermo. 809 00:41:01,834 --> 00:41:03,876 Sarà divertente tenerci d'occhio. 810 00:41:05,584 --> 00:41:06,501 Sì, va bene. 811 00:41:07,793 --> 00:41:08,876 [bip di ascensore] 812 00:41:14,668 --> 00:41:16,334 PREFERITI ONLINE ORA 813 00:41:18,668 --> 00:41:19,668 [bussano alla porta] 814 00:41:20,168 --> 00:41:21,834 - Arrivo. - [continuano a bussare] 815 00:41:26,251 --> 00:41:27,751 Come hai aggirato il portiere? 816 00:41:27,834 --> 00:41:29,751 Ho detto che dovevo fare una consegna. 817 00:41:30,751 --> 00:41:32,668 Sei bravo a manipolare la gente, eh? 818 00:41:33,168 --> 00:41:34,626 Sì, è vero. 819 00:41:35,709 --> 00:41:36,793 Ma ora non più. 820 00:41:37,834 --> 00:41:39,334 Ehm, insomma, non con te. 821 00:41:40,626 --> 00:41:41,501 Avevi ragione. 822 00:41:42,334 --> 00:41:44,543 Ero spaventato. Sono spaventato. 823 00:41:45,251 --> 00:41:46,584 Da te. 824 00:41:46,668 --> 00:41:47,626 Da questo. 825 00:41:48,459 --> 00:41:50,709 Non so neanche che vuol dire, ma… 826 00:41:50,793 --> 00:41:52,668 vorrei tanto poterlo scoprire. 827 00:41:54,001 --> 00:41:55,043 Niente giochetti. 828 00:41:55,543 --> 00:41:56,459 Né regole. 829 00:41:57,626 --> 00:41:59,043 Quel che succede, succede. 830 00:42:00,376 --> 00:42:01,209 Ci stai? 831 00:42:05,876 --> 00:42:06,709 Ci sto. 832 00:42:08,918 --> 00:42:09,959 Ti è… [esita] 833 00:42:10,751 --> 00:42:11,918 …caduto qualcosa. 834 00:42:13,376 --> 00:42:15,126 Quel che succede, succede. No? 835 00:42:15,209 --> 00:42:19,001 [suona "Yoga" (feat Rebecca Black) di bbno$*] 836 00:42:29,168 --> 00:42:30,084 ["Yoga" sfuma] 837 00:42:31,043 --> 00:42:32,959 [musica allegra] 838 00:43:27,376 --> 00:43:28,959 [musica sfuma]