1 00:00:18,501 --> 00:00:20,834 ‫مرحبًا، معكم "ماركو".‬ 2 00:00:22,584 --> 00:00:25,834 ‫أنا هنا لأعلّمكم كيف تعدّلون تبرّجكم بسرعة…‬ 3 00:00:28,293 --> 00:00:31,626 ‫إن كنتم قد حظيتم بالكثير من المرح‬ ‫ولم تتمكنوا من العودة إلى المنزل.‬ 4 00:00:31,709 --> 00:00:32,543 ‫"الاثنين"‬ 5 00:00:32,626 --> 00:00:33,751 ‫القاعدة الأولى:‬ 6 00:00:35,209 --> 00:00:37,418 ‫من لديه الوقت ليضع الكحل السائل؟‬ 7 00:00:39,043 --> 00:00:41,543 ‫قلم الكحل الخشبي يكون ممتازًا أثناء التنقّل.‬ 8 00:00:41,626 --> 00:00:42,626 ‫"الثلاثاء"‬ 9 00:00:42,709 --> 00:00:43,709 ‫القاعدة الثانية:‬ 10 00:00:44,751 --> 00:00:49,543 ‫إن كانت الليلة جامحة للغاية،‬ ‫فأكثري من تطبيق خافي العيوب يا فتاة.‬ 11 00:00:49,626 --> 00:00:50,626 ‫"الأربعاء"‬ 12 00:00:50,709 --> 00:00:52,126 ‫القاعدة الثالثة:‬ 13 00:00:53,668 --> 00:00:55,626 ‫أكثروا من شرب السوائل.‬ 14 00:00:55,709 --> 00:00:57,543 ‫بهذا تسدون صنيعًا لبشرتكم.‬ 15 00:00:58,501 --> 00:01:00,334 ‫وأهم قاعدة على الإطلاق:‬ 16 00:01:00,418 --> 00:01:01,418 ‫"الخميس"‬ 17 00:01:01,501 --> 00:01:03,793 ‫أبقوا التبرّج بسيطًا.‬ 18 00:01:03,876 --> 00:01:06,126 ‫"(باركر): هل سأراك الليلة؟"‬ 19 00:01:06,209 --> 00:01:07,709 ‫لأنكم إن كنتم محظوظين…‬ 20 00:01:09,084 --> 00:01:11,334 ‫فستفسدونه كله مجددًا.‬ 21 00:01:13,459 --> 00:01:18,418 ‫"بريق وجمال"‬ 22 00:01:35,834 --> 00:01:36,959 ‫يا للهول!‬ 23 00:01:37,876 --> 00:01:39,251 ‫ما رأيك بجولة أخرى؟‬ 24 00:01:39,334 --> 00:01:41,543 ‫المعذرة يا سيدي،‬ ‫لا أفهم المصطلحات الرياضية.‬ 25 00:01:41,626 --> 00:01:43,834 ‫- لا بأس، يمكنني أن أعلّمك.‬ ‫- تعلّمني؟‬ 26 00:01:44,418 --> 00:01:46,251 ‫هذا ما نسمّيه الوقت الإضافي.‬ 27 00:01:46,334 --> 00:01:48,626 ‫يا للهول، وقت مستقطع!‬ 28 00:01:50,126 --> 00:01:52,043 ‫لا أعرف شيئًا عنك يا سيد.‬ 29 00:01:52,126 --> 00:01:56,209 ‫نحن على هذا الحال منذ أسبوع،‬ ‫أظن أنك تعرف كل ما يهم.‬ 30 00:01:58,168 --> 00:01:59,668 ‫ما هذا؟‬ 31 00:01:59,751 --> 00:02:03,251 ‫فريق الهوكي في الثانوية،‬ ‫كل هواياتي تدل على أنني من "بوسطن".‬ 32 00:02:05,251 --> 00:02:06,418 ‫ما هذه؟‬ 33 00:02:07,084 --> 00:02:09,668 ‫شمبانيا عيد ميلادي، أحتفظ بالزجاجة دائمًا.‬ 34 00:02:12,876 --> 00:02:14,084 ‫ما هذا؟‬ 35 00:02:16,126 --> 00:02:18,209 ‫هذا، وضعنا.‬ 36 00:02:19,293 --> 00:02:20,501 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 37 00:02:21,168 --> 00:02:23,543 ‫نحن نقضي وقتًا ممتعًا.‬ 38 00:02:25,376 --> 00:02:26,543 ‫هل هذا كل شيء؟‬ 39 00:02:30,418 --> 00:02:31,543 ‫أنا مُعجب بك.‬ 40 00:02:32,501 --> 00:02:34,043 ‫أنا مُعجب بعلاقتنا.‬ 41 00:02:34,126 --> 00:02:37,834 ‫لكنني ظننت أنني كتاب مفتوح.‬ 42 00:02:37,918 --> 00:02:40,001 ‫لست أبحث عن علاقة جادة.‬ 43 00:02:41,584 --> 00:02:42,584 ‫معي؟‬ 44 00:02:43,543 --> 00:02:44,418 ‫مع أي شخص.‬ 45 00:02:45,293 --> 00:02:47,751 ‫خضت علاقات جادة من قبل ودفعت الثمن.‬ 46 00:02:50,043 --> 00:02:51,459 ‫لا بأس بهذا، صحيح؟‬ 47 00:02:52,626 --> 00:02:54,959 ‫هذا يكفي، صحيح؟‬ 48 00:02:59,001 --> 00:03:01,293 ‫عليّ الذهاب إلى العمل بسرعة.‬ 49 00:03:01,376 --> 00:03:04,626 ‫لم أغيّر ملابسي منذ أسبوع، سيكتشفون أمري.‬ 50 00:03:04,709 --> 00:03:07,584 ‫هل تريد ملابس جديدة؟ لديّ خزانة هناك.‬ 51 00:03:08,376 --> 00:03:09,668 ‫كفاك.‬ 52 00:03:09,751 --> 00:03:12,251 ‫ما لم يكن بوسعي تحويل هذا إلى قميص قصير.‬ 53 00:03:12,334 --> 00:03:13,876 ‫"كفاك"؟‬ 54 00:03:18,209 --> 00:03:19,376 ‫اسمع…‬ 55 00:03:20,126 --> 00:03:21,001 ‫أنا متفرغ الليلة.‬ 56 00:03:21,876 --> 00:03:23,043 ‫أنا لست كذلك.‬ 57 00:03:24,501 --> 00:03:27,751 ‫لكنني سأراك مجددًا قريبًا.‬ 58 00:03:27,834 --> 00:03:28,834 ‫أعدك.‬ 59 00:03:32,293 --> 00:03:33,376 ‫لعلمك…‬ 60 00:03:34,501 --> 00:03:36,543 ‫تجمعنا علاقة رائعة.‬ 61 00:03:36,626 --> 00:03:39,084 ‫دعنا لا نعقّد الأمور.‬ 62 00:03:39,168 --> 00:03:40,168 ‫اتفقنا؟‬ 63 00:03:42,584 --> 00:03:43,584 ‫اتفقنا.‬ 64 00:03:50,084 --> 00:03:51,084 ‫حسنًا.‬ 65 00:04:14,793 --> 00:04:17,334 ‫"نحن راضون عن أنفسنا بتقديم الخدمة."‬ 66 00:04:17,418 --> 00:04:20,626 ‫"نحن راضون عن أنفسنا بالتباهي."‬ 67 00:04:20,709 --> 00:04:23,959 ‫"نحن راضون عن أنفسنا بالتألق."‬ 68 00:04:24,043 --> 00:04:27,501 ‫أهلًا بكم في حملة "الفخر"،‬ ‫بأسلوب "(بريق وجمال) لـ(مادولين)".‬ 69 00:04:27,584 --> 00:04:30,084 ‫وأنا، بلا فخر،‬ 70 00:04:30,168 --> 00:04:32,001 ‫سأقول إنني من اقترح هذا الشعار.‬ 71 00:04:32,084 --> 00:04:33,918 ‫سمعته في أغنية قديمة جدًا في "سول سايكل".‬ 72 00:04:34,001 --> 00:04:36,501 ‫إنها من فرقة "تي إل سي"، ليست قديمة جدًا.‬ 73 00:04:36,584 --> 00:04:38,293 ‫- إنها أغنية قديمة جدًا.‬ ‫- لا.‬ 74 00:04:38,376 --> 00:04:40,084 ‫تحمل رسالة مهمة جدًا،‬ 75 00:04:40,168 --> 00:04:41,876 ‫"أنا جيد.‬ 76 00:04:41,959 --> 00:04:43,334 ‫أنا هنا.‬ 77 00:04:44,251 --> 00:04:46,001 ‫أنا أكفي."‬ 78 00:04:46,084 --> 00:04:47,959 ‫"أليسا" تقول إن المثليّين سيحبون ذلك.‬ 79 00:04:50,334 --> 00:04:52,418 ‫هذا يُعجبك، صحيح؟‬ 80 00:04:53,251 --> 00:04:55,543 ‫يصعب الجزم،‬ ‫لم أشارك في حملات "فخر" من قبل.‬ 81 00:04:55,626 --> 00:04:56,626 ‫أنا شاركت.‬ 82 00:04:57,959 --> 00:04:58,959 ‫في حملة "كويبي".‬ 83 00:04:59,709 --> 00:05:01,626 ‫في حملة "موفي باس".‬ 84 00:05:01,709 --> 00:05:03,709 ‫في حملة "دوين ريد".‬ 85 00:05:04,501 --> 00:05:08,793 ‫وهذه الحملة تراعي كل الأساسيات.‬ 86 00:05:09,751 --> 00:05:12,418 ‫"بي" من "الإثارة".‬ 87 00:05:12,501 --> 00:05:14,584 ‫البشرة مهمة دائمًا.‬ 88 00:05:14,668 --> 00:05:16,626 ‫"إيه" من "الغموض".‬ 89 00:05:16,709 --> 00:05:18,709 ‫نريد أن نُبقي التبرّج مبهجًا وبلا معنى.‬ 90 00:05:18,793 --> 00:05:22,209 ‫من قبيل، "الحب هو الحب"‬ ‫أو "لين مانويل ميراندا".‬ 91 00:05:23,876 --> 00:05:26,251 ‫هل "إس" من "الإغراء"؟ لا.‬ 92 00:05:27,043 --> 00:05:30,043 ‫البشرة تلفت النظر، لكن الجنس مفزع.‬ 93 00:05:31,751 --> 00:05:34,501 ‫"آي" من "الشمولية نوعًا ما".‬ 94 00:05:35,084 --> 00:05:39,126 ‫نرحّب بكل المثيرين من كل العقائد والألوان.‬ 95 00:05:40,293 --> 00:05:42,001 ‫"سي" من "الشركة".‬ 96 00:05:42,084 --> 00:05:45,126 ‫علامتنا التجارية تحمل ألوان علم "الفخر".‬ 97 00:05:45,209 --> 00:05:49,126 ‫وأخيرًا، "إس" من "الإغراء"؟ قلت لا!‬ 98 00:05:49,668 --> 00:05:52,501 ‫فهمت، هل نلعب بحذر؟‬ 99 00:05:53,043 --> 00:05:56,793 ‫حقيقة أننا كنا نلعب أصلًا تعني شيئًا.‬ 100 00:05:56,876 --> 00:06:00,084 ‫نحن أول علامة تجارية فاخرة‬ ‫تخوض موضوع "الفخر".‬ 101 00:06:00,168 --> 00:06:04,043 ‫تلك هي الرسالة، علينا أن نحسن صنعًا فحسب.‬ 102 00:06:04,126 --> 00:06:06,001 ‫ستهتم الصحافة بهذا جدًا،‬ 103 00:06:06,084 --> 00:06:08,959 ‫والأهم من ذلك،‬ ‫ستهتم شركة "فينديمير" به أيضًا.‬ 104 00:06:09,043 --> 00:06:11,626 ‫الأمر الذي سينقذ شركتك ووظائف الجميع.‬ 105 00:06:13,043 --> 00:06:16,834 ‫هذا… جوهريّ بعض الشيء.‬ 106 00:06:17,918 --> 00:06:18,918 ‫على الرحب والسعة.‬ 107 00:06:19,543 --> 00:06:22,043 ‫لكنه بسيط‬ ‫بالنسبة إلى أسلوب علامتنا التجارية.‬ 108 00:06:22,626 --> 00:06:25,626 ‫"بريت"، ضعي اللون الأسود على الحافة.‬ 109 00:06:25,709 --> 00:06:27,793 ‫وماذا عن الذهبي؟‬ 110 00:06:28,876 --> 00:06:31,668 ‫واستخدمي عارضينا لرواية القصة.‬ 111 00:06:31,751 --> 00:06:34,126 ‫يجب أن نجعلهم ينظرون مباشرةً إلى الكاميرا.‬ 112 00:06:35,251 --> 00:06:37,001 ‫وأريد أن أرى من سنصور.‬ 113 00:06:37,751 --> 00:06:39,126 ‫ما رأيك بأن نعمل الآن؟‬ 114 00:06:39,209 --> 00:06:40,501 ‫متقدمة بخطوة دائمًا.‬ 115 00:06:43,626 --> 00:06:47,251 ‫حسنًا، تذكّروا أن هذه الحملة سرّية.‬ 116 00:06:47,334 --> 00:06:49,668 ‫لا تشاركوا الأعمال الفنية مع أصدقائكم.‬ 117 00:06:49,751 --> 00:06:52,126 ‫لا تنشروا أي قصص عنها.‬ 118 00:06:52,209 --> 00:06:55,793 ‫لا تصمّموا تحدي رقص‬ ‫سريع الانتشار يخص الحملة.‬ 119 00:06:55,876 --> 00:06:58,626 ‫إن خسرنا عنصر المفاجأة،‬ ‫فسنخسر عملية البيع.‬ 120 00:06:59,584 --> 00:07:00,418 ‫هل من شيء آخر؟‬ 121 00:07:01,793 --> 00:07:04,876 ‫آسف جدًا يا "مادولين"،‬ ‫لكن "فيتز" على الهاتف بشأن عُدد التصوير.‬ 122 00:07:04,959 --> 00:07:06,251 ‫سأردّ على الاتصال.‬ 123 00:07:06,334 --> 00:07:11,001 ‫وأحسنت صنعًا يا "ماركو"،‬ ‫ما كانت لتردنا هذه الفكرة من دونك.‬ 124 00:07:16,084 --> 00:07:17,126 ‫شكرًا.‬ 125 00:07:21,668 --> 00:07:25,293 ‫كل هذا ولم تبدّل ملابسك منذ أسبوع، من هو؟‬ 126 00:07:25,376 --> 00:07:28,876 ‫فتى الـ"أوبر"، إن قضيت ليلة أخرى في منزله،‬ ‫فسأُضطر إلى دفع الإيجار له.‬ 127 00:07:28,959 --> 00:07:31,334 ‫- أأصبحت علاقتكما جادة بهذه السرعة؟‬ ‫- تمنيت هذا.‬ 128 00:07:31,418 --> 00:07:33,918 ‫سألته عن علاقتنا، فقال إننا نمرح فحسب.‬ 129 00:07:34,001 --> 00:07:35,501 ‫ثم ألغى موعدنا.‬ 130 00:07:35,584 --> 00:07:36,668 ‫أخفته، أليس كذلك؟‬ 131 00:07:36,751 --> 00:07:39,543 ‫قد يؤدي المرح إلى علاقة دائمة،‬ ‫عليك التحلّي بالصبر فحسب.‬ 132 00:07:39,626 --> 00:07:41,918 ‫إن قال إنه غير مستعد لعلاقة جادة،‬ 133 00:07:42,001 --> 00:07:43,876 ‫فأخبره بأنك لست مستعدًا أيضًا.‬ 134 00:07:43,959 --> 00:07:44,793 ‫للوقت الحالي.‬ 135 00:07:45,376 --> 00:07:47,001 ‫لديه تدريب "سول سايكل" في الـ2.‬ 136 00:07:47,084 --> 00:07:51,626 ‫أظن أنه يمكنني أن أحاول‬ ‫خوض محادثة لطيفة ومريحة لتهدئة الأمور.‬ 137 00:07:51,709 --> 00:07:53,459 ‫لم لا تذهب إلى القسم القانوني أولًا؟‬ 138 00:07:53,543 --> 00:07:55,668 ‫نحتاج إلى آخر أخبار‬ ‫تقييم العلامة التجارية.‬ 139 00:07:55,751 --> 00:07:58,168 ‫وفي طريق عودتك،‬ ‫ربما يمكنك الذهاب إلى الحمّام؟‬ 140 00:07:58,251 --> 00:08:02,043 ‫لإنعاش شعرك ببعض الماء‬ ‫وإزالة رائحة ذلك الرجل عنك.‬ 141 00:08:02,793 --> 00:08:03,626 ‫مفهوم.‬ 142 00:08:07,293 --> 00:08:09,334 ‫ألا يمكنك حتى أن تشجع الفتى؟‬ 143 00:08:10,043 --> 00:08:13,543 ‫- كانت مجرد فكرة.‬ ‫- فكرة قد تنقذ الشركة.‬ 144 00:08:13,626 --> 00:08:18,209 ‫أعرف أنك حاولت أن تؤذيه،‬ ‫لكن ربما يستحق القليل من الثناء.‬ 145 00:08:18,293 --> 00:08:20,376 ‫كنت جزءًا من ذلك أيضًا، اتفقنا؟‬ 146 00:08:22,251 --> 00:08:23,709 ‫من يشجعني؟‬ 147 00:08:23,793 --> 00:08:27,459 ‫أنت رجل أبيض ثريّ وُلدت في "أمريكا"،‬ 148 00:08:28,293 --> 00:08:30,126 ‫وجودك بحد ذاته هو تشجيع.‬ 149 00:08:32,584 --> 00:08:36,834 ‫من الغريب كم تحبّين ذلك الفتى‬ ‫بينما يحرجك بتفوقه عليك.‬ 150 00:08:36,918 --> 00:08:40,418 ‫إنه تلميذي، وهو يُظهرني بصورة حسنة.‬ 151 00:08:40,501 --> 00:08:42,626 ‫سيحلّ محلّي عندما أترقّى.‬ 152 00:08:45,584 --> 00:08:49,418 ‫سيترقّى "ماركو ميهيا" قبلك بكثير.‬ 153 00:08:49,501 --> 00:08:53,376 ‫أعني أنه أنقذ الشركة، صحيح؟‬ 154 00:08:53,459 --> 00:08:54,876 ‫أنت جربت هذا.‬ 155 00:08:54,959 --> 00:08:58,959 ‫منحت أمك ثلاثة أعوام من الخدمة بلا أخطاء.‬ 156 00:08:59,043 --> 00:09:01,834 ‫أنا مستعدة لخدمتها دائمًا، استحققت هذا.‬ 157 00:09:03,209 --> 00:09:04,418 ‫بالطبع.‬ 158 00:09:04,501 --> 00:09:07,418 ‫لكن عندما يحين الوقت لنقرر من سنرقّي،‬ 159 00:09:08,126 --> 00:09:13,959 ‫فمن برأيك ستقدّر أكثر،‬ ‫صاحب الأفكار أم التي جهّزت الصور؟‬ 160 00:09:33,751 --> 00:09:35,834 ‫لن أخاف إن رأيت شبحًا حقيقيًا.‬ 161 00:09:35,918 --> 00:09:37,043 ‫بل سأشعر بالذهول.‬ 162 00:09:37,876 --> 00:09:40,043 ‫إنه اكتشاف سيغيّر التاريخ.‬ 163 00:09:41,043 --> 00:09:44,876 ‫لا تصدّق التبجح يا "ماركو"،‬ ‫أعرف شيئًا واحدًا يرعبه.‬ 164 00:09:48,626 --> 00:09:51,209 ‫ماذا ستفعل الليلة يا "ماركو"؟‬ 165 00:09:51,918 --> 00:09:55,126 ‫كنت سأفعل شيئًا، لكنني لا أعرف الآن.‬ 166 00:09:55,209 --> 00:09:56,834 ‫لماذا؟ هل ستخرج؟‬ 167 00:09:57,501 --> 00:10:00,334 ‫نعم، كنت أفكر في الأمر.‬ 168 00:10:00,418 --> 00:10:01,501 ‫هل يمكنني مرافقتك؟‬ 169 00:10:02,543 --> 00:10:04,626 ‫بالطبع، إن أردت.‬ 170 00:10:05,209 --> 00:10:06,376 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ 171 00:10:06,459 --> 00:10:07,668 ‫حقًا؟‬ 172 00:10:07,751 --> 00:10:09,126 ‫نعم.‬ 173 00:10:09,209 --> 00:10:13,459 ‫يجب أن نقضي المزيد من الوقت معًا،‬ ‫نحن صديقان، صحيح؟‬ 174 00:10:13,543 --> 00:10:14,751 ‫نعم، صحيح.‬ 175 00:10:18,209 --> 00:10:20,668 ‫نسيت أن أذهب إلى القسم القانوني،‬ ‫يجب أن أنصرف.‬ 176 00:10:27,668 --> 00:10:29,334 ‫فعلتها، طلبت منه الخروج في موعد.‬ 177 00:10:30,209 --> 00:10:32,209 ‫وما المشكلة؟ لقد وافق.‬ 178 00:10:32,293 --> 00:10:35,668 ‫أجل، كصديقين، ولن نكون أكثر من ذلك.‬ 179 00:10:36,959 --> 00:10:37,834 ‫أنا…‬ 180 00:10:39,459 --> 00:10:41,001 ‫لست من يبحث عنه.‬ 181 00:10:41,084 --> 00:10:43,418 ‫على الأقل أنتما تتحدثان.‬ 182 00:10:43,501 --> 00:10:46,293 ‫"فينيشا" لم تقترب مني منذ الأسبوع الماضي.‬ 183 00:10:46,376 --> 00:10:48,793 ‫ظننت أنكما حظيتما بلحظة عاطفية.‬ 184 00:10:48,876 --> 00:10:49,876 ‫صحيح.‬ 185 00:10:49,959 --> 00:10:52,043 ‫ثم تراجعت بقوة.‬ 186 00:10:53,126 --> 00:10:55,084 ‫أظن أنها سيئة في مسألة التواصل.‬ 187 00:10:57,418 --> 00:10:59,376 ‫بعض الناس لا يعرفون كيف ينفتحون.‬ 188 00:11:01,376 --> 00:11:03,459 ‫سأخبرها بذلك، شكرًا لك.‬ 189 00:11:04,709 --> 00:11:08,376 ‫- لماذا تراجعين تقييم العلامة التجارية؟‬ ‫- هذا يتعلق بـ"فينديمير".‬ 190 00:11:08,459 --> 00:11:14,126 ‫نحن نحرص على أن يتم توضيح كل الألوان‬ ‫وأسماء المنتجات والشعارات في كل منطقة.‬ 191 00:11:14,209 --> 00:11:15,918 ‫حتى الشعارات التي نستخدمها مسبقًا.‬ 192 00:11:16,001 --> 00:11:18,376 ‫سيوظف القسم القانوني‬ ‫موظفين مستقلين للمساعدة.‬ 193 00:11:18,459 --> 00:11:21,501 ‫أمي محامية علامات تجارية، تحتاج إلى العمل.‬ 194 00:11:21,584 --> 00:11:24,001 ‫- ليس عملًا بدوام كامل.‬ ‫- لا يهم.‬ 195 00:11:24,084 --> 00:11:26,334 ‫- سيكون عليها أن تعمل من المنزل.‬ ‫- هذا أفضل.‬ 196 00:11:26,418 --> 00:11:28,793 ‫رائع،‬ ‫سجّل اسمها في القسم القانوني لتبدأ العمل.‬ 197 00:11:29,709 --> 00:11:33,584 ‫لماذا لا تحضر طلب "مادولين" المعتاد؟‬ ‫تكاد تنتهي من اجتماعها مع "أليسا".‬ 198 00:11:33,668 --> 00:11:35,959 ‫وإن كنت ستتوقف لتعقّب فتى الـ"أوبر"،‬ 199 00:11:36,043 --> 00:11:37,126 ‫فأسرع في ذلك.‬ 200 00:11:42,293 --> 00:11:44,251 ‫حسنًا، سأترك هذه معك.‬ 201 00:11:44,334 --> 00:11:46,084 ‫وهناك أمر آخر.‬ 202 00:11:46,168 --> 00:11:48,709 ‫كنا نعمل على ملفك‬ ‫من أجل صفقة "فينديمير" هذه‬ 203 00:11:48,793 --> 00:11:51,751 ‫وقد حققنا نجاحًا باهرًا.‬ 204 00:11:51,834 --> 00:11:56,834 ‫دخلت رسميًا قائمة "مانهاتن"‬ ‫التي تضمّ 50 امرأة ناجحة فوق الـ50 عامًا.‬ 205 00:11:59,251 --> 00:12:00,959 ‫حفل احتساء المشروبات سيُقام الليلة.‬ 206 00:12:01,043 --> 00:12:03,251 ‫هذا مفاجئ جدًا.‬ 207 00:12:03,334 --> 00:12:05,418 ‫هل سأغطي غياب أحد؟‬ 208 00:12:06,126 --> 00:12:09,168 ‫- حسنًا…‬ ‫- لا تخبريني، لا أريد أن أعرف.‬ 209 00:12:10,334 --> 00:12:11,876 ‫هذا مكسب كبير لنا.‬ 210 00:12:11,959 --> 00:12:14,084 ‫قد يساعد على بيع الشركة لـ"فينديمير".‬ 211 00:12:14,168 --> 00:12:17,084 ‫لست متأكدة إن كنت مؤهلة للفئة العمرية.‬ 212 00:12:22,584 --> 00:12:27,001 ‫كل ما في الأمر‬ ‫هو أن لديك ارتباطًا قويًا مع الثمانينيات.‬ 213 00:12:27,084 --> 00:12:30,668 ‫بحثت عن هذا عبر "غوغل"‬ ‫وذُكر أنك زبونة دائمة في نادي "تشاينا".‬ 214 00:12:30,751 --> 00:12:32,084 ‫ذهبت إلى هناك مرة واحدة.‬ 215 00:12:32,168 --> 00:12:34,584 ‫- ألّفت "جاكي كولينز" كتابًا عنك.‬ ‫- شائعات.‬ 216 00:12:34,668 --> 00:12:36,543 ‫قاضتك "سوزان سومرز" بتهمة سرقة تصفيفة شعر.‬ 217 00:12:36,626 --> 00:12:37,584 ‫فزت بتلك القضية.‬ 218 00:12:37,668 --> 00:12:39,584 ‫ظهرت كضيفة شرف في "ديزاينينغ وومين".‬ 219 00:12:39,668 --> 00:12:41,793 ‫كنت مجرد طفلة.‬ 220 00:12:41,876 --> 00:12:43,418 ‫أسست حملة ضد تعاطي المخدرات‬ 221 00:12:43,501 --> 00:12:45,834 ‫- مع السيد "تي" حيث رقصت مع "كير بيرز"…‬ ‫- كفى.‬ 222 00:12:46,918 --> 00:12:50,959 ‫ليس لديّ شيء جديد لأرتديه ولا يُوجد وقت كاف.‬ 223 00:12:53,334 --> 00:12:55,959 ‫- ستكون "تيلدا سوينتون" هناك.‬ ‫- أكّدي حضوري فورًا.‬ 224 00:12:57,001 --> 00:12:58,668 ‫ومن سيكون مرافقك؟‬ 225 00:12:59,334 --> 00:13:01,918 ‫سأخبرك بالاسم عندما أتفق مع أحدهم.‬ 226 00:13:02,001 --> 00:13:03,084 ‫فضيحة.‬ 227 00:13:10,626 --> 00:13:13,084 ‫- "مادولين"، هل لديك دقيقة؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 228 00:13:15,418 --> 00:13:17,709 ‫هذه اللحظة العظيمة مع "ماركو" جعلتني أفكر…‬ 229 00:13:17,793 --> 00:13:20,793 ‫أعرف أنك لا تحبّين التكلم‬ ‫عن الصورة الشاملة، لكن…‬ 230 00:13:21,709 --> 00:13:24,209 ‫أنا أيضًا لديّ أفكار للشركة.‬ 231 00:13:24,876 --> 00:13:26,251 ‫وأنا متحمسة جدًا بشأنها.‬ 232 00:13:27,043 --> 00:13:29,834 ‫أحب الروح التنافسية.‬ 233 00:13:30,584 --> 00:13:32,876 ‫أتطلّع قُدمًا إلى سماع أفكارك.‬ 234 00:13:34,459 --> 00:13:35,918 ‫سأكون مستعدة.‬ 235 00:13:37,001 --> 00:13:40,501 ‫- ما رأيك بصباح الغد؟‬ ‫- حسنًا.‬ 236 00:13:40,584 --> 00:13:42,668 ‫وأغلقي الباب.‬ 237 00:13:42,751 --> 00:13:43,959 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 238 00:13:50,543 --> 00:13:53,418 ‫"(جيمس كرين)، صانع أفلام للشركات"‬ 239 00:14:20,126 --> 00:14:22,418 ‫مرحبًا، من هذا؟‬ 240 00:14:23,084 --> 00:14:24,959 ‫هذا "داني".‬ 241 00:14:25,043 --> 00:14:26,959 ‫"داني".‬ 242 00:14:27,043 --> 00:14:28,959 ‫ومن هو "داني"؟‬ 243 00:14:30,001 --> 00:14:31,209 ‫هذا الشاب.‬ 244 00:14:33,251 --> 00:14:34,251 ‫أراك الليلة.‬ 245 00:14:37,543 --> 00:14:41,334 ‫- هل هذا ما يستهويك؟‬ ‫- تستهويني الكثير من الأشياء المختلفة.‬ 246 00:14:43,251 --> 00:14:44,084 ‫هل نحن على وفاق؟‬ 247 00:14:44,168 --> 00:14:46,834 ‫يا للهول، بالطبع.‬ 248 00:14:46,918 --> 00:14:48,876 ‫أعطني حسابات التواصل الخاصة بـ"داني"،‬ 249 00:14:48,959 --> 00:14:51,626 ‫لأتمكن من دراسته قبل أن أقتله.‬ 250 00:14:52,209 --> 00:14:55,668 ‫- هذا ليس مظهرًا جميلًا.‬ ‫- ألا أُعجبك في هذه السترة القصيرة؟‬ 251 00:14:55,751 --> 00:14:59,126 ‫لا، أقصد غيرتك هذه.‬ 252 00:14:59,209 --> 00:15:02,626 ‫قلت إنني لا أريد علاقة جادة،‬ ‫نحن نمرح فحسب.‬ 253 00:15:03,668 --> 00:15:05,709 ‫أجل، نحن نمرح.‬ 254 00:15:06,793 --> 00:15:09,584 ‫مهلًا، كنا نمرح لأن…‬ 255 00:15:09,668 --> 00:15:11,418 ‫لا، أنا أشعر بالملل الآن.‬ 256 00:15:11,501 --> 00:15:13,418 ‫أحتاج إلى الابتعاد عنك لفترة.‬ 257 00:15:14,043 --> 00:15:15,251 ‫هل ستهجرني؟‬ 258 00:15:15,918 --> 00:15:19,501 ‫لا، لأننا لم نكن نتواعد أصلًا، هل تتذكر؟‬ 259 00:15:20,209 --> 00:15:22,668 ‫إن احتجت إلى التكلم مع شخص عن هذا،‬ ‫فلتكلّم "داني".‬ 260 00:15:22,751 --> 00:15:24,876 ‫بدا مثيرًا للاهتمام حقًا.‬ 261 00:15:24,959 --> 00:15:27,251 ‫سُررت للقائك!‬ 262 00:15:27,334 --> 00:15:28,334 ‫إلى اللقاء.‬ 263 00:15:42,293 --> 00:15:45,543 ‫لا أصدّق أنني فعلت ذلك، كنت شقيًا جدًا.‬ 264 00:15:45,626 --> 00:15:50,834 ‫لم أنفجر قط في وجه رجل بسبب أمر كهذا.‬ 265 00:15:52,876 --> 00:15:53,793 ‫ما خطبي؟‬ 266 00:15:54,459 --> 00:15:56,709 ‫كوّنت مشاعر تجاهه، هذا خطبك.‬ 267 00:15:56,793 --> 00:15:59,959 ‫قد ترتكب الفتاة تصرّفات غبية جدًا‬ ‫عندما تهتم كثيرًا وبسرعة.‬ 268 00:16:00,043 --> 00:16:02,293 ‫خصوصًا عندما تفتقر‬ ‫إلى الخبرة في المواعدة مثلك.‬ 269 00:16:03,334 --> 00:16:07,043 ‫أريده أن يعود،‬ ‫لا أهتم إن كان يريد أن يمرح فحسب.‬ 270 00:16:07,126 --> 00:16:08,584 ‫يمكنني التعايش مع ذلك.‬ 271 00:16:08,668 --> 00:16:11,001 ‫أحب المرح، أنا مرح.‬ 272 00:16:12,709 --> 00:16:13,959 ‫ماذا أفعل؟‬ 273 00:16:14,043 --> 00:16:15,334 ‫يجب أن تبعد تفكيرك عنه.‬ 274 00:16:16,209 --> 00:16:19,543 ‫كنت لأخبرك كيف، لكن ذلك سيؤدي حتمًا‬ ‫إلى تحقيق في الموارد البشرية.‬ 275 00:16:20,584 --> 00:16:21,418 ‫أخبريني.‬ 276 00:16:23,876 --> 00:16:27,793 ‫عندما يقترب الجسدان من بعضهما،‬ ‫يقترب القلبان أيضًا.‬ 277 00:16:27,876 --> 00:16:32,209 ‫يجب أن تذكّر جسدك بأن لدى قلبك خيارات.‬ 278 00:16:32,293 --> 00:16:33,876 ‫هل تنصحينني بالمضاجعة؟‬ 279 00:16:35,293 --> 00:16:37,626 ‫مكتب "مادولين أديسون"، أخطأت الرقم.‬ 280 00:16:38,668 --> 00:16:40,084 ‫ما هذا يا فتاة؟‬ 281 00:16:40,168 --> 00:16:42,751 ‫أرجوك لا تخبريني بأنك تكتبين نصًا سينمائيًا.‬ 282 00:16:42,834 --> 00:16:44,751 ‫لا، أنا أبحث في دفاتر قديمة عن أفكار‬ 283 00:16:44,834 --> 00:16:46,876 ‫من أجل اجتماعي الصباحي مع "مادولين".‬ 284 00:16:46,959 --> 00:16:48,918 ‫- هل وجدت شيئًا؟‬ ‫- نعم.‬ 285 00:16:49,001 --> 00:16:52,376 ‫أفكار قديمة‬ ‫سبقتنا إليها كل العلامات التجارية.‬ 286 00:16:52,459 --> 00:16:54,709 ‫لا بد أن شيئًا ما فاتني.‬ 287 00:16:54,793 --> 00:16:58,668 ‫- دعيني أساعدك، يمكنني البحث.‬ ‫- أستطيع تدبّر هذا وحدي، هذه حالي دائمًا.‬ 288 00:16:59,668 --> 00:17:02,418 ‫حسنًا، لكنني آمل‬ ‫أنه عندما تحتاجين إلى المساعدة حقًا،‬ 289 00:17:02,501 --> 00:17:05,543 ‫ألّا تمنعك كبرياؤك من طلبها.‬ 290 00:17:11,751 --> 00:17:14,709 ‫"مادولين"، إنهم مستعدون لاستقبالك‬ ‫في موقع التصوير، رائع.‬ 291 00:17:35,334 --> 00:17:37,001 ‫اللون لا يُعجبني كثيرًا.‬ 292 00:17:37,084 --> 00:17:39,793 ‫ألا يبدو هذا اللون مثيرًا مع الخلفية؟‬ 293 00:17:40,418 --> 00:17:41,334 ‫الهاتف يرنّ.‬ 294 00:17:44,001 --> 00:17:46,668 ‫"جيمس"، أنا "مادولين أديسون".‬ 295 00:17:46,751 --> 00:17:49,334 ‫"مادولين أديسون"،‬ ‫ما سرّ هذا الاتصال المبهج؟‬ 296 00:17:49,418 --> 00:17:56,126 ‫لديّ مناسبة غير متوقعة ومُستعجلة هذا المساء.‬ 297 00:17:57,209 --> 00:17:58,751 ‫هل أنت متفرغ؟‬ 298 00:17:58,834 --> 00:18:00,043 ‫هذا رهن بكم سنتأخر.‬ 299 00:18:00,126 --> 00:18:03,751 ‫أنا أصوّر اليوم لقطات إضافية‬ ‫من أجل حملة إعلانية كبيرة لمستحضر تجميل.‬ 300 00:18:04,668 --> 00:18:08,209 ‫هذا غريب،‬ ‫نحن نصوّر حملتنا الإعلانية الكبيرة اليوم.‬ 301 00:18:08,834 --> 00:18:11,376 ‫هذا سرّي للغاية بالطبع.‬ 302 00:18:12,376 --> 00:18:14,626 ‫وتبدين جميلة جدًا وأنت تفعلين ذلك أيضًا.‬ 303 00:18:18,543 --> 00:18:21,001 ‫لا تقلقي،‬ ‫وقّعت الكثير من اتفاقيات عدم الإفصاح.‬ 304 00:18:21,793 --> 00:18:23,126 ‫سرّك في أمان معي.‬ 305 00:18:23,209 --> 00:18:26,459 ‫مهلًا، قطعًا لا،‬ ‫ممنوع التقاط الصور في موقع التصوير.‬ 306 00:18:26,543 --> 00:18:28,668 ‫الساقطات السيئات في قسم التسويق يصررن.‬ 307 00:18:28,751 --> 00:18:31,251 ‫أنا أسوأ منهنّ ورفضت، لذا لا تفعلي هذا!‬ 308 00:18:31,793 --> 00:18:34,834 ‫"نووير"، توقف، إياك أن تفعل يا "نووير".‬ 309 00:18:36,751 --> 00:18:38,834 ‫أريد كوب قهوة ماكياتو.‬ 310 00:18:38,918 --> 00:18:43,834 ‫آنسة "أديسون"؟ أريد أن أقول‬ ‫إنه لشرف لي أن أكون هنا.‬ 311 00:18:43,918 --> 00:18:46,876 ‫يا للروعة، أنت بمثابة أسطورة.‬ 312 00:18:47,459 --> 00:18:50,959 ‫- كأنني أعمل بجانب التاريخ.‬ ‫- إنه تاريخ حيّ.‬ 313 00:18:52,251 --> 00:18:54,126 ‫لنُعدك إلى العمل.‬ 314 00:18:57,168 --> 00:18:59,334 ‫وتعاملك رائع جدًا مع مُعجبيك.‬ 315 00:19:01,001 --> 00:19:03,334 ‫هل كنت تصوّر ذلك الحوار؟‬ 316 00:19:04,293 --> 00:19:07,501 ‫هذا ما يعنيه تصوير اللقطات الإضافية، صحيح؟‬ 317 00:19:07,584 --> 00:19:10,793 ‫التفاعلات خلف الكواليس،‬ ‫سأضمن أن تُشرفي على التحرير النهائي.‬ 318 00:19:10,876 --> 00:19:11,959 ‫بالطبع.‬ 319 00:19:12,043 --> 00:19:14,751 ‫- متى موعد فعالية الليلة إذًا؟‬ ‫- الساعة الـ7.‬ 320 00:19:14,834 --> 00:19:18,751 ‫ارتد ملابس مناسبة لحفل احتساء المشروبات.‬ ‫وسأقابلك في الأسفل في فندق "إيكومين".‬ 321 00:19:18,834 --> 00:19:22,876 ‫رائع، وهل هذا الحفل شخصي؟ أم يخصّ العمل؟‬ 322 00:19:22,959 --> 00:19:25,793 ‫إنه حفل 50 امرأة فوق سنّ الـ50…‬ 323 00:19:26,584 --> 00:19:29,876 ‫- ماذا؟‬ ‫- حفل 50 امرأة فوق سنّ الـ50.‬ 324 00:19:30,459 --> 00:19:31,459 ‫مرة أخرى.‬ 325 00:19:31,543 --> 00:19:34,209 ‫إنه 50 امرأة فوق سنّ الـ50!‬ 326 00:19:36,793 --> 00:19:38,084 ‫تلك القائمة.‬ 327 00:19:38,168 --> 00:19:39,418 ‫حسنًا.‬ 328 00:19:39,501 --> 00:19:42,084 ‫تهانيّ، يبدو أمرًا مهمًا حقًا.‬ 329 00:19:42,168 --> 00:19:44,626 ‫إذًا عندما ننتهي من هنا، هل أقابلك هناك؟‬ 330 00:19:44,709 --> 00:19:46,459 ‫سأراسلك.‬ 331 00:19:46,543 --> 00:19:47,918 ‫حسنًا.‬ 332 00:19:59,334 --> 00:20:01,709 ‫يا فتى الحاسوب، هل ما زلنا سنتسكع الليلة؟‬ 333 00:20:01,793 --> 00:20:03,459 ‫نعم، بالتأكيد، إن أردت.‬ 334 00:20:03,543 --> 00:20:07,918 ‫جيد، لأنها "ليلة الملابس الداخلية"‬ ‫في "ذا هينكل روم" ونحن ذاهبان.‬ 335 00:20:08,001 --> 00:20:12,543 ‫"ليلة الملابس الداخلية"،‬ ‫هل هذا أشبه باحتفال بالملابس الداخلية؟‬ 336 00:20:12,626 --> 00:20:15,209 ‫بل أشبه بأحد ينادي الآنسة "أغيليرا"،‬ 337 00:20:15,293 --> 00:20:17,209 ‫لأننا سنحظى بليلة "جامحة".‬ 338 00:20:18,126 --> 00:20:19,209 ‫حسنًا.‬ 339 00:20:28,084 --> 00:20:29,834 ‫ما الذي أغضبك إلى هذا الحد؟‬ 340 00:20:29,918 --> 00:20:32,834 ‫لا شيء، اجتماعي مع "مادولين" في الصباح‬ 341 00:20:32,918 --> 00:20:35,209 ‫حيث سيُفضح أمري كمحتالة بلا أفكار‬ 342 00:20:35,293 --> 00:20:37,793 ‫والتي تستحق أن تعلق في وظيفة‬ ‫تجيب فيها على الهاتف إلى الأبد.‬ 343 00:20:37,876 --> 00:20:40,293 ‫ما الخطة؟ لديك خطة دائمًا.‬ 344 00:20:41,084 --> 00:20:42,293 ‫لا، كانت لديّ خطة.‬ 345 00:20:43,293 --> 00:20:46,168 ‫أن أسدد ديوني وأترقّى في المناصب،‬ ‫أن أحصل على ما أستحق.‬ 346 00:20:47,209 --> 00:20:49,043 ‫لطالما ظننت أنني نجمة.‬ 347 00:20:49,834 --> 00:20:51,168 ‫يجب أن أكون كذلك، صحيح؟‬ 348 00:20:51,251 --> 00:20:54,209 ‫يجب أن أكون مميزة،‬ ‫يجب أن أكون ذات قيمة، صحيح؟‬ 349 00:20:55,209 --> 00:20:58,084 ‫- لم أرك هكذا قط.‬ ‫- ماذا، مثيرة للشفقة؟‬ 350 00:20:58,168 --> 00:21:00,418 ‫- هل هذا ما تسمّينه بالمشاعر؟‬ ‫- نعم.‬ 351 00:21:01,209 --> 00:21:03,251 ‫أمامك كل الليل، فكّري في شيء ما.‬ 352 00:21:03,334 --> 00:21:05,293 ‫لا أعرف إن كنت أستطيع.‬ 353 00:21:05,376 --> 00:21:06,543 ‫ماذا لو ساعدتك؟‬ 354 00:21:10,001 --> 00:21:12,084 ‫آسفة لأنني عرضت عليك ذلك.‬ 355 00:21:12,168 --> 00:21:14,418 ‫لا، أرجوك، أنا بحاجة إليك.‬ 356 00:21:15,043 --> 00:21:17,418 ‫لتساعديني على التفكير في شيء ما.‬ 357 00:21:19,584 --> 00:21:21,501 ‫- لك هذا.‬ ‫- هل تعدينني؟‬ 358 00:21:24,168 --> 00:21:26,084 ‫نحتاج إلى بعض المخدرات لنبدأ.‬ 359 00:21:27,001 --> 00:21:28,459 ‫لا، غير صحيح.‬ 360 00:21:29,168 --> 00:21:31,709 ‫إن كنت سأمنحك ليلتي،‬ ‫فعليك أخذ الأمر على محمل الجد.‬ 361 00:21:32,626 --> 00:21:35,043 ‫حسنًا، لكنك لم تجربي مخدراتي.‬ 362 00:21:35,126 --> 00:21:37,418 ‫مغرفة واحدة من هذا‬ ‫وستصبح الأمور جدّية للغاية.‬ 363 00:21:50,751 --> 00:21:53,376 ‫يا للهول، تبدين كعارضة أزياء شهيرة.‬ 364 00:21:55,251 --> 00:21:56,918 ‫عارضة أزياء شهيرة سابقة.‬ 365 00:21:58,418 --> 00:22:00,501 ‫هل هذا لقب يدوم مدى الحياة؟‬ 366 00:22:02,334 --> 00:22:04,709 ‫كالسيناتور‬ 367 00:22:05,418 --> 00:22:06,418 ‫أو ملكة الروك؟‬ 368 00:22:07,918 --> 00:22:09,334 ‫الشجاعة التي تأتي من الكحول.‬ 369 00:22:16,793 --> 00:22:18,876 ‫ألا يجب أن نصعد إلى الحفلة في الأعلى؟‬ 370 00:22:18,959 --> 00:22:21,251 ‫القاعدة الأولى،‬ ‫يجب أن يكون دخولك ملفتًا دائمًا.‬ 371 00:22:26,626 --> 00:22:29,751 ‫قد أكون مخطئًا،‬ ‫لكن حدسي ينبئني بأنك تماطلين.‬ 372 00:22:32,334 --> 00:22:34,626 ‫لو استطعت التظاهر بالإصابة الآن، لفعلت.‬ 373 00:22:37,793 --> 00:22:40,751 ‫أنت رجل، لا تفهم كيف تسير الأمور هنا.‬ 374 00:22:41,626 --> 00:22:44,126 ‫فور صعودي على تلك السلالم،‬ 375 00:22:45,209 --> 00:22:46,334 ‫يصبح الأمر رسميًا.‬ 376 00:22:48,043 --> 00:22:51,418 ‫الرسمي هو أنك ما زلت رائعة.‬ 377 00:22:52,418 --> 00:22:53,793 ‫في أي سنّ.‬ 378 00:23:00,293 --> 00:23:02,376 ‫أتيت إلى المنزل.‬ 379 00:23:03,501 --> 00:23:06,709 ‫قرر أحدهم أن الوقت قد حان‬ ‫لتغيير سرواله الداخلي.‬ 380 00:23:07,626 --> 00:23:10,001 ‫لا بد أن صديقك لا يملك غسالة خاصة.‬ 381 00:23:10,084 --> 00:23:13,251 ‫بلى، لديه، لكنني لا أعرف كيف أستخدمها.‬ 382 00:23:13,334 --> 00:23:14,334 ‫حسنًا.‬ 383 00:23:18,959 --> 00:23:20,959 ‫هل تود التحدث في الأمر؟‬ 384 00:23:22,626 --> 00:23:24,751 ‫- لا.‬ ‫- شكرًا للرب، لأنني لا أريد أيضًا.‬ 385 00:23:26,376 --> 00:23:29,959 ‫هل تعلم أن هناك سلسلة برامج واقع كاملة‬ 386 00:23:30,043 --> 00:23:34,543 ‫مُكرسة لتوثيق نساء في منتصف العمر‬ ‫يتجادلن مع بعضهنّ حول أمور تافهة؟‬ 387 00:23:34,626 --> 00:23:37,126 ‫مئات من العجائز المتبرجات في دزينة مدن‬ 388 00:23:37,209 --> 00:23:39,751 ‫يضعن وصلات شعر لحفلات راقصة‬ ‫ويتشاجرن حول أمور تافهة‬ 389 00:23:39,834 --> 00:23:41,834 ‫ويخضن مواجهات عقيمة في مطاعم فارغة‬ 390 00:23:41,918 --> 00:23:43,418 ‫وحفلات إطلاق مُنظمة.‬ 391 00:23:43,501 --> 00:23:47,626 ‫وقد شاهدتها كلها،‬ ‫يا للهول، أحتاج إلى وظيفة.‬ 392 00:23:47,709 --> 00:23:50,251 ‫هناك من لم يتفقّد بريده الإلكتروني اليوم.‬ 393 00:23:56,001 --> 00:23:57,168 ‫هل تقصد…‬ 394 00:24:00,626 --> 00:24:02,584 ‫هناك وظيفة شاغرة في "بريق وجمال"؟‬ 395 00:24:03,543 --> 00:24:05,584 ‫تقييم العلامة التجارية؟ عمل مستقل؟‬ 396 00:24:05,668 --> 00:24:09,168 ‫سيكون عليك العمل من المنزل،‬ ‫لكن الخبر السارّ هو أنك ستعملين.‬ 397 00:24:09,251 --> 00:24:11,293 ‫وظيفة حقيقية!‬ 398 00:24:11,376 --> 00:24:13,543 ‫وهذا أكثر مما يمكن لأولئك النساء قوله.‬ 399 00:24:13,626 --> 00:24:16,251 ‫عليّ ملء هذه البيانات، إنهم يوظفون الآن.‬ 400 00:24:16,334 --> 00:24:18,418 ‫مهلًا، ألن تنهي البرنامج؟‬ 401 00:24:19,001 --> 00:24:21,584 ‫على عكس بقية الأمريكيين، شاهدت ما يكفي.‬ 402 00:24:30,793 --> 00:24:32,626 ‫حسنًا، لنبدأ بالأفكار.‬ 403 00:24:33,209 --> 00:24:34,209 ‫ابدئي أنت.‬ 404 00:24:34,876 --> 00:24:38,668 ‫أنا مجرد مصممة،‬ ‫أنا لا أقدّم الأفكار، بل أتلقّى الأوامر.‬ 405 00:24:39,376 --> 00:24:41,543 ‫تقصدين أنك لست شغوفة‬ ‫بـ"(بريق وجمال) لـ(مادولين)"‬ 406 00:24:41,626 --> 00:24:43,501 ‫وبمهمتنا في جعل العالم يبدو جميلًا؟‬ 407 00:24:43,584 --> 00:24:47,918 ‫حتى إنني لن أستخدم مستحضراتنا،‬ ‫ليست عضوية، هذه مجرد وظيفة.‬ 408 00:24:48,001 --> 00:24:50,793 ‫هل تعرفين كم يصعب الحصول على وظيفة‬ ‫بعد دراسة الفنون؟‬ 409 00:24:51,834 --> 00:24:53,084 ‫دعينا لا نتكلم عني‬ 410 00:24:53,168 --> 00:24:55,376 ‫ولنتكلم أكثر‬ ‫عما ستعرضينه على "مادولين" غدًا.‬ 411 00:24:55,459 --> 00:24:56,418 ‫وجدتها!‬ 412 00:24:56,501 --> 00:24:57,501 ‫ماذا؟‬ 413 00:24:58,793 --> 00:25:00,626 ‫شمبانيا "تشاد" للاحتفالات.‬ 414 00:25:00,709 --> 00:25:02,959 ‫إنه يحتفظ بها لمناسبة خاصة.‬ 415 00:25:04,626 --> 00:25:07,543 ‫إن كنا لن نتعاطى المخدرات،‬ ‫فيمكننا أن نفتح زجاجة شمبانيا.‬ 416 00:25:07,626 --> 00:25:11,668 ‫حسنًا، لن أهدر وقتي إن كنت لن تحاولي.‬ 417 00:25:11,751 --> 00:25:14,459 ‫اسمعي، أنا حرفيًا لا أملك أي أفكار.‬ 418 00:25:15,084 --> 00:25:16,876 ‫ليست لديّ أفكار.‬ 419 00:25:16,959 --> 00:25:19,126 ‫لا أفكار تستحق وقت "مادولين" على أي حال.‬ 420 00:25:19,751 --> 00:25:21,126 ‫أنت تقسين على نفسك.‬ 421 00:25:21,209 --> 00:25:22,418 ‫لا، غير صحيح.‬ 422 00:25:22,501 --> 00:25:24,584 ‫كل الأفكار التي دوّنتها من قبل مُستهلكة‬ 423 00:25:24,668 --> 00:25:26,251 ‫لأن شخصًا ما فكّر فيها قبلي.‬ 424 00:25:26,918 --> 00:25:30,376 ‫يمكنني تغيير إطلالة أو الغش لعقد صفقة،‬ ‫لا أخطئ على الإطلاق لكن…‬ 425 00:25:31,001 --> 00:25:33,626 ‫لا أمتلك مؤهلات أخرى، لست بارعة بما يكفي.‬ 426 00:25:36,709 --> 00:25:39,751 ‫لماذا توسلت إليّ لأبقى إن كنت لن تحاولي؟‬ 427 00:25:41,084 --> 00:25:42,876 ‫أظن أنني أردت موعدًا ثانيًا.‬ 428 00:25:44,043 --> 00:25:45,626 ‫كان بوسعك أن تطلبي.‬ 429 00:25:46,334 --> 00:25:50,334 ‫إن كنت سأفشل غدًا،‬ ‫فأرجوك لا تتركيني بمفردي الليلة.‬ 430 00:25:52,709 --> 00:25:54,209 ‫يجب أن نبرّد هذه أولًا.‬ 431 00:25:55,668 --> 00:25:56,668 ‫ألم تعرفيني بعد؟‬ 432 00:25:57,459 --> 00:25:58,876 ‫ليس لديّ صبر.‬ 433 00:26:32,751 --> 00:26:35,584 ‫أفسح لي المجال أيها العضلي، أنت تتمرن.‬ 434 00:26:35,668 --> 00:26:38,501 ‫مجرد إحماء من أجل عرض شبه التعري القادم.‬ 435 00:26:38,584 --> 00:26:41,751 ‫ما خطب هؤلاء الفتية؟‬ ‫هل هبطت طائرة للتو من "ميكونوس"؟‬ 436 00:26:41,834 --> 00:26:44,209 ‫ربما هناك صفّ "باري" الليلة.‬ 437 00:26:44,293 --> 00:26:45,251 ‫مرحبًا.‬ 438 00:26:45,834 --> 00:26:46,876 ‫شكرًا.‬ 439 00:26:54,876 --> 00:26:58,334 ‫"ماركو ميهيا"! لا أصدّق أنني تذكرت اسمك.‬ 440 00:26:58,418 --> 00:27:01,543 ‫و"إنسين كيوتي بانتس"،‬ ‫كيف هي الأمور في "إنتربرايز"؟‬ 441 00:27:01,626 --> 00:27:04,334 ‫رائع، شكرًا، أود نسيان ذلك.‬ 442 00:27:04,418 --> 00:27:05,834 ‫هل جئتما لحضور الحفل؟‬ 443 00:27:05,918 --> 00:27:06,918 ‫نعم، هل هو حفلك؟‬ 444 00:27:07,001 --> 00:27:08,126 ‫بالطبع لا.‬ 445 00:27:08,209 --> 00:27:12,876 ‫ما كنت لأقيم حفلًا كهذا أو أستضيفه‬ ‫أو حتى آتي لحضور ليلة بسيطة كهذه.‬ 446 00:27:12,959 --> 00:27:15,501 ‫لكنني سأكسب بعض المال وأذهب.‬ 447 00:27:15,584 --> 00:27:20,043 ‫وربما أخصم الرسوم الإضافية لصديق أو اثنين.‬ 448 00:27:27,668 --> 00:27:28,793 ‫تبدوان خائفين.‬ 449 00:27:29,793 --> 00:27:31,293 ‫- نحن بخير.‬ ‫- لا، نحن بخير.‬ 450 00:27:33,084 --> 00:27:35,001 ‫لأنه إن احتجتما إلى القليل من الشجاعة…‬ 451 00:27:36,168 --> 00:27:37,959 ‫لا، إنها مخدرات.‬ 452 00:27:38,043 --> 00:27:39,668 ‫إنه مخدر "مولي" عالي الجودة‬ 453 00:27:39,751 --> 00:27:41,876 ‫صادرته من شيطان مثليّ نحيل في "هيلز كيتشن".‬ 454 00:27:42,918 --> 00:27:45,834 ‫يضفي على الليلة بعض البريق‬ ‫ويمنح الفتاة بعض الثقة.‬ 455 00:27:50,001 --> 00:27:51,084 ‫هل تريدان لعقة؟‬ 456 00:27:52,959 --> 00:27:54,126 ‫سأفعل إن فعلت أنت.‬ 457 00:28:02,626 --> 00:28:03,543 ‫والآن تحذير،‬ 458 00:28:05,709 --> 00:28:06,918 ‫هذا طعمه.‬ 459 00:28:07,001 --> 00:28:08,293 ‫استمتعا بوقتكما إذًا.‬ 460 00:28:20,209 --> 00:28:22,418 ‫اعترفي بأن ذلك لم يكن سيئًا‬ ‫كما كنت تتوقعين.‬ 461 00:28:22,501 --> 00:28:26,001 ‫بالرغم من أن "تيلدا" لم تحضر،‬ ‫كان من الرائع أن أكون في غرفة‬ 462 00:28:26,084 --> 00:28:30,834 ‫حيث يتلقى التقدير فنانين‬ ‫مثل "كيفين أوكوان" و"فيليس كوين".‬ 463 00:28:34,793 --> 00:28:35,626 ‫حسنًا…‬ 464 00:28:37,543 --> 00:28:38,376 ‫إلى أين الآن؟‬ 465 00:28:38,959 --> 00:28:40,834 ‫يمكننا تناول مشروب في منزلي.‬ 466 00:28:41,709 --> 00:28:44,751 ‫لكن عليّ أن أحذّرك، مدبّرة منزلي في عطلة.‬ 467 00:28:46,501 --> 00:28:48,168 ‫لست متأكدة من أنني مستعدة لذلك.‬ 468 00:28:48,251 --> 00:28:49,709 ‫حسنًا.‬ 469 00:28:51,084 --> 00:28:55,001 ‫حسنًا، سأدعوك على حسابي في المرة القادمة.‬ 470 00:29:00,084 --> 00:29:01,626 ‫أجل.‬ 471 00:29:01,709 --> 00:29:03,334 ‫"(ذا هينكل روم)"‬ 472 00:29:05,834 --> 00:29:06,751 ‫هل تشعر بأي مفعول؟‬ 473 00:29:06,834 --> 00:29:08,168 ‫لا، ماذا عنك؟‬ 474 00:29:08,251 --> 00:29:09,084 ‫لا.‬ 475 00:29:09,709 --> 00:29:12,918 ‫أُراهن أننا لعقنا بُدرة "ساور باتش كيد"،‬ ‫تعرّضنا للخديعة.‬ 476 00:29:13,001 --> 00:29:15,376 ‫لا بأس،‬ ‫لا نحتاج إلى مخدرات لنمارس الجنس الليلة.‬ 477 00:29:15,459 --> 00:29:16,501 ‫نحن مثيران.‬ 478 00:29:17,459 --> 00:29:18,293 ‫صحيح؟‬ 479 00:29:20,751 --> 00:29:22,043 ‫تعرف أنك مثير.‬ 480 00:29:24,209 --> 00:29:26,709 ‫أنا جميل، هناك فرق.‬ 481 00:29:27,293 --> 00:29:29,209 ‫لا يحب الرجال ذلك.‬ 482 00:29:30,001 --> 00:29:31,251 ‫أنا أحب ذلك.‬ 483 00:29:34,584 --> 00:29:35,543 ‫أعرف أنك تحب ذلك.‬ 484 00:29:38,501 --> 00:29:40,459 ‫لأنك تريدني.‬ 485 00:29:42,126 --> 00:29:45,376 ‫وأنت تريدني.‬ 486 00:29:49,043 --> 00:29:50,668 ‫هل يمكنني أن أخبرك بسرّ؟‬ 487 00:29:51,876 --> 00:29:53,418 ‫الجميع هنا يريدونني.‬ 488 00:29:54,084 --> 00:29:55,543 ‫هل يمكنني أن أخبرك بسرّ؟‬ 489 00:29:58,793 --> 00:29:59,834 ‫وأنا أيضًا!‬ 490 00:30:02,709 --> 00:30:04,376 ‫- أشعر بالمفعول.‬ ‫- أشعر بالمفعول.‬ 491 00:32:00,918 --> 00:32:03,418 ‫حسنًا، لديك خمس ساعات قبل عرضك لـ"مادولين".‬ 492 00:32:03,501 --> 00:32:04,334 ‫ما الخطة؟‬ 493 00:32:06,293 --> 00:32:09,084 ‫سأفتعل أزمة جديدة عليها أن تتعامل معها،‬ 494 00:32:09,168 --> 00:32:11,043 ‫وآمل أن تنسى الأمر برمّته‬ 495 00:32:11,126 --> 00:32:13,584 ‫وبعدها سأستمر بالتساؤل‬ ‫لماذا سأبقى عالقة في هذا المكان.‬ 496 00:32:13,668 --> 00:32:16,876 ‫لماذا تستمرين بالتكلم عن نفسك‬ ‫كأنك لست جيدة بما يكفي؟‬ 497 00:32:16,959 --> 00:32:18,293 ‫لأنني لست جيدة.‬ 498 00:32:19,626 --> 00:32:20,959 ‫انظري إليّ، أنا عالقة هنا.‬ 499 00:32:21,751 --> 00:32:24,709 ‫كانت لتراودني تلك الفكرة لو كنت جيدة،‬ ‫لكنها لا تراودني.‬ 500 00:32:25,709 --> 00:32:26,959 ‫من يأبه؟‬ 501 00:32:27,626 --> 00:32:30,459 ‫ما زلت جيدة وما زلت مهمة.‬ 502 00:32:31,376 --> 00:32:33,084 ‫وظيفتك لا تمثّل شخصيتك.‬ 503 00:32:39,334 --> 00:32:40,251 ‫من أنا إذًا؟‬ 504 00:32:40,918 --> 00:32:43,918 ‫أنت الفتاة التي رفضت "ريفلون".‬ 505 00:32:44,959 --> 00:32:47,043 ‫كانت لديك تلك الفرصة.‬ 506 00:32:47,126 --> 00:32:49,001 ‫كان بوسعك الهرب، لكنك لم تفعلي.‬ 507 00:32:50,334 --> 00:32:51,959 ‫لأنك نبيلة.‬ 508 00:32:52,043 --> 00:32:53,751 ‫ولأنك مهمة.‬ 509 00:32:54,793 --> 00:32:56,043 ‫هذه أنت.‬ 510 00:33:04,459 --> 00:33:06,626 ‫أنت لا تهتمين لمساحيق التجميل، صحيح؟‬ 511 00:33:07,709 --> 00:33:09,668 ‫تبدين جيدة نوعًا ما.‬ 512 00:33:09,751 --> 00:33:12,126 ‫حسنًا، دعيني أريك كيف تضعين التبرّج.‬ 513 00:33:12,209 --> 00:33:13,376 ‫لا، شكرًا.‬ 514 00:33:13,459 --> 00:33:16,376 ‫لن تلمس بشرتي‬ ‫منتجات "(بريق وجمال) لـ(مادولين)".‬ 515 00:33:16,459 --> 00:33:18,501 ‫لماذا؟ لأنها ليست منتجات عضوية؟‬ 516 00:33:19,543 --> 00:33:22,709 ‫أعلم أنك لا تخشين‬ ‫استنشاق المواد الكيميائية،‬ 517 00:33:22,793 --> 00:33:26,043 ‫لكن بعضنا يطمحون إلى مستوى أعلى.‬ 518 00:33:26,668 --> 00:33:29,251 ‫لا بد أن تكون لدينا مستحضرات عضوية.‬ 519 00:33:29,334 --> 00:33:32,376 ‫- لا، ليس لدينا، ثقي بي، تحققت من الأمر.‬ ‫- وما المانع؟‬ 520 00:33:32,459 --> 00:33:35,168 ‫أظن أن "مادولين"‬ ‫لا تريد إفساد تركيباتها الشهيرة.‬ 521 00:33:35,251 --> 00:33:37,418 ‫هذا لا يعني أنه لا يمكننا افتتاح‬ ‫خط إنتاج مستحضرات عضوية.‬ 522 00:33:37,501 --> 00:33:40,168 ‫إنها فكرة بسيطة، لماذا لم نطبّقها من قبل؟‬ 523 00:33:40,251 --> 00:33:41,334 ‫لا أعرف.‬ 524 00:33:42,668 --> 00:33:44,293 ‫لكنها…‬ 525 00:33:44,376 --> 00:33:45,376 ‫فكرة.‬ 526 00:33:45,459 --> 00:33:47,334 ‫- فكرة.‬ ‫- فكرة.‬ 527 00:33:47,418 --> 00:33:49,418 ‫يا للهول! حسنًا.‬ 528 00:33:49,501 --> 00:33:52,584 ‫لديّ خمس ساعات، عليّ الذهاب إلى المنزل‬ ‫لتغيير ملابسي وتدوين فكرتي.‬ 529 00:33:52,668 --> 00:33:53,501 ‫يجب أن أفعل هذا.‬ 530 00:33:53,584 --> 00:33:54,584 ‫مهلًا.‬ 531 00:33:55,584 --> 00:33:56,626 ‫يجب أن نفعل هذا.‬ 532 00:34:07,043 --> 00:34:11,709 ‫"(باركر)"‬ 533 00:34:12,751 --> 00:34:13,584 ‫كيف حالك يا فتى؟‬ 534 00:34:14,918 --> 00:34:15,751 ‫أين أنت؟‬ 535 00:34:15,834 --> 00:34:18,543 ‫في الخارج، أجذب الانتباه.‬ 536 00:34:20,043 --> 00:34:20,876 ‫هل تشعر بالغيرة؟‬ 537 00:34:22,376 --> 00:34:23,209 ‫ربما.‬ 538 00:34:25,626 --> 00:34:26,626 ‫أين أنت؟‬ 539 00:34:27,334 --> 00:34:28,418 ‫أنا في الفراش.‬ 540 00:34:28,501 --> 00:34:29,876 ‫يا للمرح!‬ 541 00:34:29,959 --> 00:34:31,709 ‫أبلغ "داني" تحياتي.‬ 542 00:34:33,376 --> 00:34:36,793 ‫ألغيت موعدي معه، "داني" ليس هنا.‬ 543 00:34:39,918 --> 00:34:41,751 ‫لكن يجب أن تكون أنت هنا.‬ 544 00:34:43,126 --> 00:34:45,376 ‫ظننت أننا سنبتعد عن بعضنا لفترة.‬ 545 00:34:48,501 --> 00:34:49,501 ‫وأنا أيضًا.‬ 546 00:34:57,168 --> 00:34:58,709 ‫لا تجبرني على مصادرة هذا.‬ 547 00:34:58,793 --> 00:35:00,834 ‫تعاط مخدراتك في الحمّام كغيرك!‬ 548 00:35:04,501 --> 00:35:06,501 ‫عجبًا، أنت تجيد الرقص فعلًا!‬ 549 00:35:07,126 --> 00:35:10,793 ‫بالطبع أجيد الرقص،‬ ‫هذه أغنيتي المفضّلة ولم أسمعها من قبل.‬ 550 00:35:10,876 --> 00:35:12,084 ‫بم تشعر؟‬ 551 00:35:13,418 --> 00:35:16,543 ‫- بأنني بحاجة ماسّة إلى قضاء حاجتي.‬ ‫- هل تمانع إن خرجت؟‬ 552 00:35:18,709 --> 00:35:20,293 ‫لا مانع لديّ.‬ 553 00:35:23,418 --> 00:35:24,418 ‫"ماركو".‬ 554 00:35:30,376 --> 00:35:31,459 ‫أنت فاتن.‬ 555 00:35:33,918 --> 00:35:35,209 ‫كرّر قول ذلك.‬ 556 00:36:03,959 --> 00:36:05,876 ‫هل قضيت وقتًا ممتعًا الليلة؟‬ 557 00:36:05,959 --> 00:36:08,043 ‫نعم.‬ 558 00:36:09,834 --> 00:36:12,043 ‫لعقت القليل من مخدر "مولي"،‬ 559 00:36:12,126 --> 00:36:14,209 ‫وقبّلت بعض الشبان.‬ 560 00:36:15,418 --> 00:36:16,459 ‫ماذا عنك؟‬ 561 00:36:18,751 --> 00:36:21,209 ‫لم أفعل شيئًا قط.‬ 562 00:36:27,168 --> 00:36:29,251 ‫لا، لا نستطيع.‬ 563 00:36:32,459 --> 00:36:33,459 ‫أنا مريض.‬ 564 00:36:35,043 --> 00:36:36,584 ‫هل أُصبت بنزلة برد؟‬ 565 00:36:36,668 --> 00:36:37,793 ‫أسوأ.‬ 566 00:36:38,793 --> 00:36:40,876 ‫اجتاحتني مشاعر.‬ 567 00:36:45,501 --> 00:36:47,959 ‫حسنًا، ربما أنا أيضًا.‬ 568 00:36:48,668 --> 00:36:51,418 ‫ظننت أنك لا تبحث عن علاقة جادة.‬ 569 00:36:52,126 --> 00:36:53,334 ‫لم أكن أبحث.‬ 570 00:36:54,501 --> 00:36:56,918 ‫لكنني وجدتها.‬ 571 00:37:37,709 --> 00:37:39,209 ‫تحرك!‬ 572 00:37:39,293 --> 00:37:40,543 ‫ليس الآن.‬ 573 00:37:40,626 --> 00:37:42,709 ‫أنا أؤدي تحية الشمس!‬ 574 00:37:42,793 --> 00:37:45,168 ‫أظن أن تنبيهات "غوغل" لم تنطلق هذا الصباح.‬ 575 00:37:47,084 --> 00:37:50,501 ‫للعلم، لم أفعل هذا‬ ‫وأقسم إنني سأقاضي أي شخص يقول إنني فعلت.‬ 576 00:37:50,584 --> 00:37:52,043 ‫حسنًا، ما مدى سوء الوضع؟‬ 577 00:37:52,126 --> 00:37:53,293 ‫إنه مروّع.‬ 578 00:37:54,293 --> 00:37:55,918 ‫يجب أن أرى كل شيء الآن.‬ 579 00:37:59,334 --> 00:38:03,543 ‫إنتاج مستحضرات عضوية‬ ‫لا يحسّن منتجاتنا على صعيد تقدميّ فحسب،‬ 580 00:38:03,626 --> 00:38:06,043 ‫كأن نقدّم منتجًا صحيًا من أجل عالم أنظف،‬ 581 00:38:06,126 --> 00:38:09,876 ‫لكنه يصوّر علامتنا التجارية‬ ‫بطريقة فاخرة أيضًا.‬ 582 00:38:09,959 --> 00:38:13,501 ‫فكّري في "غوب" أو "هول فودز"،‬ ‫علامات تجارية فاخرة وراقية.‬ 583 00:38:14,751 --> 00:38:18,001 ‫لا تنسي أن زبائننا‬ ‫يحبّون التركيبات التي نصنعها.‬ 584 00:38:18,084 --> 00:38:20,209 ‫سنخاطر إن عبثنا بها.‬ 585 00:38:24,459 --> 00:38:25,793 ‫ماذا لو صنعنا منها كبسولة؟‬ 586 00:38:26,668 --> 00:38:29,751 ‫إصدار خاص وعضويّ، من أجل حملة "الفخر" فحسب.‬ 587 00:38:29,834 --> 00:38:34,251 ‫منتج واحد، مستحضر تظليل عيون صغير‬ ‫يمكن التحكم به وتنفيذه.‬ 588 00:38:35,209 --> 00:38:37,376 ‫نعطي زبائننا عينة من تركيبة جديدة،‬ 589 00:38:37,459 --> 00:38:41,084 ‫ونرى إن كانت ستُعجبهم،‬ ‫ونحسّنها حتى نصل إلى مبتغانا.‬ 590 00:38:43,543 --> 00:38:46,168 ‫سيكون عليك الإشراف على تطوير المنتج.‬ 591 00:38:47,001 --> 00:38:49,501 ‫- أجل.‬ ‫- والمساعدة على إدارة حملة "الفخر".‬ 592 00:38:49,584 --> 00:38:52,293 ‫وتأدية مسؤولياتك كمساعدة.‬ 593 00:38:53,376 --> 00:38:55,251 ‫تعرفين كم أعتمد عليك.‬ 594 00:38:57,626 --> 00:39:00,001 ‫أعلم أن العمل ليس كل شيء.‬ 595 00:39:01,168 --> 00:39:04,084 ‫هذا بالضبط ما يمكنك توقّعه مني.‬ 596 00:39:05,001 --> 00:39:05,918 ‫كل شيء.‬ 597 00:39:10,584 --> 00:39:11,709 ‫أتشوق إلى رؤية منتجك.‬ 598 00:39:11,793 --> 00:39:14,209 ‫- وتهنئتك.‬ ‫- حسنًا.‬ 599 00:39:15,251 --> 00:39:16,501 ‫شكرًا لك.‬ 600 00:39:21,626 --> 00:39:22,668 ‫مرحى!‬ 601 00:39:27,376 --> 00:39:28,876 ‫سأركّب منتجًا.‬ 602 00:39:28,959 --> 00:39:30,834 ‫تريد "مادولين" رؤية منتجي.‬ 603 00:39:50,126 --> 00:39:51,626 ‫بم تشعر إذًا؟‬ 604 00:39:54,834 --> 00:39:57,251 ‫لا شيء، لا أشعر بشيء.‬ 605 00:39:58,084 --> 00:40:01,959 ‫هذا غريب جدًا، لكنني لا أكرهه.‬ 606 00:40:04,584 --> 00:40:06,501 ‫كنا جامحين جدًا ليلة أمس.‬ 607 00:40:08,418 --> 00:40:09,959 ‫هل تتذكر شيئًا منها؟‬ 608 00:40:11,543 --> 00:40:12,584 ‫القليل.‬ 609 00:40:14,543 --> 00:40:17,001 ‫هل تتذكر الرقص عند المشرب لقاء الإكراميات؟‬ 610 00:40:18,584 --> 00:40:19,584 ‫لا.‬ 611 00:40:21,584 --> 00:40:24,126 ‫هل تتذكر أنك رقصت في مقصورة منسق الأغاني؟‬ 612 00:40:25,084 --> 00:40:27,168 ‫بالطبع لا أتذكّر.‬ 613 00:40:31,376 --> 00:40:33,793 ‫هل تتذكر تبادلنا للقبلات؟‬ 614 00:40:38,418 --> 00:40:39,459 ‫نعم، أتذكّر.‬ 615 00:40:44,126 --> 00:40:46,584 ‫غريب ما يفعله المرء‬ ‫عندما يكون منتشيًا، صحيح؟‬ 616 00:40:47,084 --> 00:40:49,084 ‫معك حق.‬ 617 00:40:51,793 --> 00:40:54,501 ‫ورغم ذلك، أعجبني الأمر كثيرًا.‬ 618 00:40:57,168 --> 00:40:58,001 ‫حقًا؟‬ 619 00:41:01,209 --> 00:41:03,168 ‫نعم، كان ممتعًا.‬ 620 00:41:03,834 --> 00:41:05,501 ‫يجب أن نفعل ذلك مجددًا في وقت ما.‬ 621 00:41:06,334 --> 00:41:08,418 ‫ربما نأخذ نصف لعقة في المرة القادمة.‬ 622 00:41:09,418 --> 00:41:12,334 ‫أو ربما نأخذ كل الكمية.‬ 623 00:41:20,501 --> 00:41:24,918 ‫لم أرك في القطار هذا الصباح،‬ ‫هل نمت مجددًا خارج المنزل؟‬ 624 00:41:25,834 --> 00:41:27,001 ‫ماذا تفعلين هنا يا أمي؟‬ 625 00:41:27,084 --> 00:41:29,168 ‫أتلذذ بعنصر المفاجأة.‬ 626 00:41:30,043 --> 00:41:33,168 ‫أنا أعمل هنا الآن.‬ 627 00:41:33,251 --> 00:41:34,834 ‫مهلًا، وظيفة العلامة التجارية؟‬ 628 00:41:34,918 --> 00:41:37,793 ‫لا، هذا عمل مستقل،‬ ‫من المُفترض أن تعملي من المنزل.‬ 629 00:41:37,876 --> 00:41:40,126 ‫قدّمت حجة مقنعة لتجميع العمل،‬ 630 00:41:40,209 --> 00:41:42,376 ‫ليكلّفوني به كله وأعمل من الشركة.‬ 631 00:41:42,459 --> 00:41:45,126 ‫ماذا عن عملك‬ ‫في ذلك المكتب المقرف ذي اللون البيج؟‬ 632 00:41:45,209 --> 00:41:48,251 ‫استقلت منه، الأجر هنا أعلى بكثير.‬ 633 00:41:50,668 --> 00:41:51,709 ‫تبدو قلقًا.‬ 634 00:41:51,793 --> 00:41:53,001 ‫لا.‬ 635 00:41:53,084 --> 00:41:54,334 ‫لا أشعر بالقلق.‬ 636 00:41:54,418 --> 00:41:55,459 ‫بل بالذعر.‬ 637 00:41:55,543 --> 00:41:58,751 ‫عملت بجد من أجل هذه الوظيفة،‬ ‫من أجل هذا الاستقلال،‬ 638 00:41:58,834 --> 00:42:01,001 ‫لأكون في هذا المكان بعيدًا عنك.‬ 639 00:42:01,084 --> 00:42:03,501 ‫لا يمكنك أن تأتي لاستعماره ببساطة!‬ 640 00:42:03,584 --> 00:42:07,959 ‫كفاك، متى لم أحترم استقلاليتك؟‬ 641 00:42:08,043 --> 00:42:10,126 ‫دعني أعدّل لك أحمر الشفاه.‬ 642 00:42:10,668 --> 00:42:12,751 ‫أراك عند وقت الغداء.‬ 643 00:42:18,043 --> 00:42:19,459 ‫"(جيمس)"‬ 644 00:42:19,543 --> 00:42:20,459 ‫هل سمعت؟‬ 645 00:42:20,543 --> 00:42:21,543 ‫ماذا؟‬ 646 00:42:25,418 --> 00:42:26,709 ‫انظري بنفسك.‬ 647 00:42:26,793 --> 00:42:28,751 ‫"أحدث حملة من (بريق وجمال) لـ(مادولين)"‬ 648 00:42:30,001 --> 00:42:31,668 ‫حملة "الفخر".‬ 649 00:42:31,751 --> 00:42:32,751 ‫تم تسريبها.‬ 650 00:42:33,918 --> 00:42:38,418 ‫مقالات مجلات التجميل ومدوّنات التجميل‬ ‫وصفحات التواصل الاجتماعي، انتشر الخبر جدًا.‬ 651 00:42:38,501 --> 00:42:41,043 ‫حسنًا، فقدنا عنصر المفاجأة،‬ 652 00:42:41,126 --> 00:42:42,626 ‫لكننا لم نخسر بعد.‬ 653 00:42:44,168 --> 00:42:45,084 ‫أمعني النظر.‬ 654 00:42:45,168 --> 00:42:47,626 ‫"صور حصرية مسربة‬ ‫من حملة (بريق وجمال) لـ(مادولين)"‬ 655 00:42:49,251 --> 00:42:50,501 ‫هل لديهم صور؟‬ 656 00:42:50,584 --> 00:42:53,501 ‫كان ذلك موقع تصوير آمن، حرصت على ذلك.‬ 657 00:42:53,584 --> 00:42:55,709 ‫مُنع قدوم الزوار وإحضار الهواتف،‬ 658 00:42:56,376 --> 00:42:58,959 ‫باستثناء موظفي "بريق وجمال".‬ 659 00:43:00,543 --> 00:43:02,001 ‫هذا ليس مجرد تسريب.‬ 660 00:43:05,209 --> 00:43:06,043 ‫لدينا جاسوس.‬ 661 00:44:15,209 --> 00:44:17,293 ‫ترجمة "حنان إبراهيم"‬