1 00:00:18,501 --> 00:00:20,834 ‫היי חברות, זה אני, מרקו.‬ 2 00:00:22,584 --> 00:00:25,834 ‫בסרטון הזה אלמד אתכן‬ ‫איך לתקן את האיפור על הדרך...‬ 3 00:00:27,876 --> 00:00:31,209 ‫כשאתן נהנות קצת יותר מדי ולא חוזרות הביתה.‬ 4 00:00:31,293 --> 00:00:32,543 ‫- יום שני -‬ 5 00:00:32,626 --> 00:00:33,751 ‫הכלל הראשון...‬ 6 00:00:35,209 --> 00:00:37,418 ‫למי יש זמן לאייליינר נוזלי?‬ 7 00:00:39,043 --> 00:00:41,543 ‫עיפרון הוא פתרון מושלם לאיפור בחוץ.‬ 8 00:00:41,626 --> 00:00:42,626 ‫- יום שלישי -‬ 9 00:00:42,709 --> 00:00:43,709 ‫הכלל השני...‬ 10 00:00:44,751 --> 00:00:49,543 ‫אם נתת עבודה כל הלילה,‬ ‫תני עוד יותר עבודה עם הקונסילר.‬ 11 00:00:49,626 --> 00:00:50,626 ‫- יום רביעי -‬ 12 00:00:50,709 --> 00:00:52,126 ‫הכלל השלישי...‬ 13 00:00:53,668 --> 00:00:54,959 ‫אל תשכחי לשתות.‬ 14 00:00:55,709 --> 00:00:57,543 ‫העור שלך יודה לך.‬ 15 00:00:58,251 --> 00:01:00,334 ‫והכלל החשוב מכולם...‬ 16 00:01:00,418 --> 00:01:01,418 ‫- יום חמישי -‬ 17 00:01:01,501 --> 00:01:03,793 ‫תלכי על איפור נקי ופשוט.‬ 18 00:01:03,876 --> 00:01:06,126 ‫- פרקר: נתראה הערב? -‬ 19 00:01:06,209 --> 00:01:07,709 ‫כי אם יהיה לך מזל...‬ 20 00:01:08,918 --> 00:01:11,334 ‫בקרוב הוא ייהרס שוב.‬ 21 00:01:13,459 --> 00:01:18,418 ‫- גלאם -‬ 22 00:01:35,834 --> 00:01:36,918 ‫אלוהים!‬ 23 00:01:37,668 --> 00:01:39,251 ‫רוצה עוד סיבוב?‬ 24 00:01:39,334 --> 00:01:41,543 ‫אני מצטער, אדוני. אני לא דובר ספורטאית.‬ 25 00:01:41,626 --> 00:01:43,834 ‫הכול טוב, אני יכול ללמד אותך.‬ ‫-ללמד אותי?‬ 26 00:01:44,418 --> 00:01:46,251 ‫לזה אנחנו קוראים "זמן פציעות".‬ 27 00:01:46,334 --> 00:01:48,626 ‫אלוהים. פסק זמן!‬ 28 00:01:50,126 --> 00:01:52,043 ‫אני לא יודע עליך שום דבר.‬ 29 00:01:52,126 --> 00:01:56,209 ‫אנחנו מבלים יחד כבר שבוע.‬ ‫נראה לי שאתה יודע כל מה שחשוב.‬ 30 00:01:58,168 --> 00:01:59,501 ‫מה זה?‬ 31 00:01:59,584 --> 00:02:03,251 ‫נבחרת ההוקי בתיכון. אני מבוסטון, לגמרי.‬ 32 00:02:05,251 --> 00:02:06,418 ‫מה זה?‬ 33 00:02:07,001 --> 00:02:09,668 ‫שמפניה ליום ההולדת.‬ ‫אני תמיד שומר את הבקבוק.‬ 34 00:02:12,709 --> 00:02:14,084 ‫מה זה?‬ 35 00:02:16,126 --> 00:02:17,668 ‫זה. אנחנו.‬ 36 00:02:19,084 --> 00:02:20,501 ‫מה קורה פה?‬ 37 00:02:21,126 --> 00:02:23,543 ‫אנחנו נהנים יחד.‬ 38 00:02:25,209 --> 00:02:26,209 ‫זה הכול?‬ 39 00:02:30,293 --> 00:02:31,543 ‫אני מחבב אותך.‬ 40 00:02:32,334 --> 00:02:33,543 ‫אני מחבב אותנו.‬ 41 00:02:34,126 --> 00:02:37,668 ‫אבל חשבתי ששמתי את הקלפים על השולחן.‬ 42 00:02:37,751 --> 00:02:40,001 ‫אני לא מחפש משהו רציני.‬ 43 00:02:41,459 --> 00:02:42,459 ‫איתי.‬ 44 00:02:43,418 --> 00:02:44,418 ‫עם אף אחד.‬ 45 00:02:45,293 --> 00:02:47,751 ‫הייתי שם, עשיתי את זה. שילמתי את החשבון.‬ 46 00:02:49,918 --> 00:02:51,376 ‫וזה בסדר, נכון?‬ 47 00:02:52,376 --> 00:02:54,959 ‫זה מספיק, נכון?‬ 48 00:02:59,001 --> 00:03:01,293 ‫אני חייב להגיע לעבודה בטיל.‬ 49 00:03:01,376 --> 00:03:04,626 ‫לא החלפתי בגדים כבר שבוע,‬ ‫יקלטו אותי שם ברגע.‬ 50 00:03:04,709 --> 00:03:07,584 ‫רוצה משהו נקי? יש פה ארון שלם.‬ 51 00:03:08,376 --> 00:03:09,668 ‫נו, באמת.‬ 52 00:03:09,751 --> 00:03:12,251 ‫אלא אם כן אני יכול להפוך‬ ‫את החולצה הזו לחולצת בטן?‬ 53 00:03:12,334 --> 00:03:13,418 ‫"נו, באמת"?‬ 54 00:03:18,126 --> 00:03:19,126 ‫היי...‬ 55 00:03:19,876 --> 00:03:21,001 ‫אני פנוי הערב.‬ 56 00:03:21,876 --> 00:03:23,043 ‫אני לא.‬ 57 00:03:24,501 --> 00:03:27,751 ‫אבל נתראה בקרוב.‬ 58 00:03:27,834 --> 00:03:28,834 ‫אני מבטיח.‬ 59 00:03:32,168 --> 00:03:33,168 ‫אתה יודע...‬ 60 00:03:34,501 --> 00:03:36,543 ‫יש לנו פה משהו נהדר.‬ 61 00:03:36,626 --> 00:03:38,501 ‫בוא לא נסבך את זה.‬ 62 00:03:39,168 --> 00:03:40,168 ‫בסדר?‬ 63 00:03:42,584 --> 00:03:43,584 ‫בסדר.‬ 64 00:03:50,084 --> 00:03:51,084 ‫בסדר.‬ 65 00:04:14,668 --> 00:04:17,126 ‫לא גאה מדי לשרת.‬ 66 00:04:17,209 --> 00:04:20,418 ‫לא גאה מדי להתגמש.‬ 67 00:04:20,501 --> 00:04:23,793 ‫לא גאה מדי לזהור.‬ 68 00:04:23,876 --> 00:04:27,501 ‫ברוכים הבאים לגאווה.‬ ‫בסגנון גלאם של מדולין.‬ 69 00:04:27,584 --> 00:04:29,834 ‫ואני לא גאה מדי‬ 70 00:04:29,918 --> 00:04:32,001 ‫לספר שאני המצאתי את הסלוגן.‬ 71 00:04:32,084 --> 00:04:33,918 ‫הוא משיר ממש עתיק ששמעתי במכון.‬ 72 00:04:34,001 --> 00:04:36,501 ‫הוא של טי-אל-סי, הוא לא עד כדי כך ישן.‬ 73 00:04:36,584 --> 00:04:38,293 ‫הוא שיר ממש ישן.‬ ‫-לא נכון.‬ 74 00:04:38,376 --> 00:04:40,084 ‫ויש בו מסר ממש חשוב:‬ 75 00:04:40,168 --> 00:04:41,876 ‫אני טובה.‬ 76 00:04:41,959 --> 00:04:43,293 ‫אני פה.‬ 77 00:04:44,251 --> 00:04:45,334 ‫"אני מספיקה.‬ 78 00:04:45,876 --> 00:04:47,584 ‫אליסה אומרת שהגייז יעופו על זה.‬ 79 00:04:50,334 --> 00:04:51,834 ‫זה מוצא חן בעינייך, נכון?‬ 80 00:04:53,251 --> 00:04:55,543 ‫קשה לומר, מעולם לא עשיתי גאווה.‬ 81 00:04:55,626 --> 00:04:56,626 ‫אני עשיתי.‬ 82 00:04:57,793 --> 00:04:58,793 ‫בקוויבי.‬ 83 00:04:59,709 --> 00:05:01,209 ‫במובי-פאס.‬ 84 00:05:01,709 --> 00:05:03,709 ‫בדואיין ריד.‬ 85 00:05:04,501 --> 00:05:08,793 ‫והקמפיין הזה סוגר את כל הפינות.‬ 86 00:05:09,751 --> 00:05:12,418 ‫יש לנו כאן הכול. "תהיי לוהטת".‬ 87 00:05:12,501 --> 00:05:14,584 ‫עור הוא תמיד נושא חם.‬ 88 00:05:14,668 --> 00:05:16,626 ‫"עמום".‬ 89 00:05:16,709 --> 00:05:18,709 ‫אנחנו רוצים לשדר שמחה וחוסר משמעות.‬ 90 00:05:18,793 --> 00:05:22,209 ‫תחשבו על "אהבה היא אהבה"‬ ‫או לין-מנואל מירנדה.‬ 91 00:05:23,876 --> 00:05:26,251 ‫"סקסי"? לא.‬ 92 00:05:27,043 --> 00:05:30,043 ‫עור מוכר, אבל סקס מפחיד.‬ 93 00:05:31,751 --> 00:05:34,501 ‫ויש "מכיל, בערך".‬ 94 00:05:35,084 --> 00:05:39,126 ‫אנחנו מקבלים אנשים לוהטים מכל מין וצבע.‬ 95 00:05:40,293 --> 00:05:42,001 ‫ועכשיו "תאגידי".‬ 96 00:05:42,084 --> 00:05:44,959 ‫המותג שלנו בא בכל צבעי הגאווה.‬ 97 00:05:45,043 --> 00:05:49,126 ‫ולבסוף, "סקסי? אמרתי שלא!"‬ 98 00:05:49,668 --> 00:05:52,501 ‫הבנתי, הבנתי. נשחק על בטוח?‬ 99 00:05:53,043 --> 00:05:56,793 ‫העובדה שאנחנו משחקים בכלל היא משמעותית.‬ 100 00:05:56,876 --> 00:06:00,084 ‫אנחנו מותג היוקרה הראשון‬ ‫שטובל רגליים בגאווה.‬ 101 00:06:00,168 --> 00:06:04,043 ‫זה המסר. פשוט צריך להעביר אותו נכון.‬ 102 00:06:04,126 --> 00:06:06,001 ‫התקשורת תעוף על זה,‬ 103 00:06:06,084 --> 00:06:07,668 ‫ומה שחשוב יותר,‬ 104 00:06:07,751 --> 00:06:08,959 ‫גם בוונדמייר יעופו של זה.‬ 105 00:06:09,043 --> 00:06:11,626 ‫נציל את החברה שלך ואת המשרות של כולם.‬ 106 00:06:13,043 --> 00:06:16,834 ‫טוב, זה קצת... סחי.‬ 107 00:06:17,751 --> 00:06:18,751 ‫על לא דבר.‬ 108 00:06:19,543 --> 00:06:22,043 ‫חסר פה קצת מהסגנון של המותג שלנו.‬ 109 00:06:22,626 --> 00:06:25,626 ‫בריט, תכניסי קצת שחור למסגרת.‬ 110 00:06:25,709 --> 00:06:27,251 ‫ואולי קצת זהב, בסדר?‬ 111 00:06:28,876 --> 00:06:31,668 ‫והדוגמניות שלנו יספרו את הסיפור.‬ 112 00:06:31,751 --> 00:06:34,126 ‫נבקש מהן להסתכל ישר למצלמה.‬ 113 00:06:35,126 --> 00:06:36,959 ‫ואני צריכה לראות את מי שנצלם.‬ 114 00:06:37,751 --> 00:06:39,126 ‫מתאים לך עכשיו?‬ 115 00:06:39,209 --> 00:06:40,501 ‫תמיד חושבת צעד אחד קדימה.‬ 116 00:06:43,626 --> 00:06:47,251 ‫בסדר, חברים. תזכרו שהקמפיין הזה חסוי.‬ 117 00:06:47,334 --> 00:06:49,668 ‫אל תשתפו את הגרפיקה עם חברים.‬ 118 00:06:49,751 --> 00:06:51,959 ‫אל תעלו את זה לסטורי.‬ 119 00:06:52,043 --> 00:06:55,584 ‫אל תיצרו אתגר ריקוד ויראלי בנושא.‬ 120 00:06:55,668 --> 00:06:58,626 ‫אם נאבד את גורם ההפתעה‬ ‫נאבד את עסקת המכירה.‬ 121 00:06:59,418 --> 00:07:00,418 ‫עוד משהו?‬ 122 00:07:01,626 --> 00:07:05,001 ‫סליחה, מדולין, פיץ על הקו,‬ ‫בנוגע לערכות הצילום.‬ 123 00:07:05,084 --> 00:07:06,251 ‫אני אענה לו.‬ 124 00:07:06,334 --> 00:07:11,001 ‫וכל הכבוד, מרקו.‬ ‫הקונספט הזה לא היה קיים בלעדיך.‬ 125 00:07:15,959 --> 00:07:17,126 ‫תודה.‬ 126 00:07:21,668 --> 00:07:25,293 ‫עשית את כל זה ולא החלפת בגדים‬ ‫כבר שבוע. איך קוראים לו?‬ 127 00:07:25,376 --> 00:07:28,876 ‫אובר בוי.‬ ‫עוד לילה אחד אצלו ואצטרך לשלם לו שכר דירה.‬ 128 00:07:28,959 --> 00:07:31,126 ‫רציני כל כך? כבר?‬ ‫-הלוואי.‬ 129 00:07:31,209 --> 00:07:33,751 ‫שאלתי אותו מה קורה.‬ ‫הוא אמר שאנחנו סתם נהנים.‬ 130 00:07:33,834 --> 00:07:35,334 ‫ואז הוא ביטל את הפגישה הערב.‬ 131 00:07:35,418 --> 00:07:36,668 ‫הפחדתי אותו, נכון?‬ 132 00:07:36,751 --> 00:07:39,543 ‫הכיף עוד יכול להיהפך למשהו אחר. סבלנות.‬ 133 00:07:39,626 --> 00:07:41,918 ‫אם הוא אומר שהוא לא מוכן לקשר רציני‬ 134 00:07:42,001 --> 00:07:43,876 ‫תגיד שגם אתה לא.‬ 135 00:07:43,959 --> 00:07:44,793 ‫בינתיים.‬ 136 00:07:45,376 --> 00:07:46,834 ‫יש לו אימון בשתיים.‬ 137 00:07:46,918 --> 00:07:51,626 ‫אולי אוכל לסדר איזה מארב קטן ורגוע‬ ‫כדי להחליק את העניין.‬ 138 00:07:51,709 --> 00:07:53,459 ‫אולי תעבור קודם במחלקה המשפטית?‬ 139 00:07:53,543 --> 00:07:55,459 ‫אנחנו צריכים עדכון על בדיקות הסימן המסחרי.‬ 140 00:07:55,543 --> 00:07:58,168 ‫ואולי בדרך חזרה תעבור בשירותים?‬ 141 00:07:58,251 --> 00:08:02,043 ‫תרטיב קצת את השיער,‬ ‫תשטוף ממך את הבחור הזה?‬ 142 00:08:02,793 --> 00:08:03,626 ‫קיבלתי.‬ 143 00:08:07,001 --> 00:08:09,334 ‫לא יכולת להרים קצת לילד?‬ 144 00:08:10,043 --> 00:08:13,376 ‫זה בסך הכול רעיון.‬ ‫-שיכול להציל את החברה.‬ 145 00:08:13,459 --> 00:08:16,043 ‫אני יודעת שניסית לחסל אותו, אבל יהיה נחמד‬ 146 00:08:16,126 --> 00:08:18,209 ‫אם תיתן קצת קרדיט כשמגיע.‬ 147 00:08:18,293 --> 00:08:20,209 ‫היי, גם לי היה חלק בזה. בסדר?‬ 148 00:08:22,084 --> 00:08:23,709 ‫איפה מחיאות הכפיים שלי?‬ 149 00:08:23,793 --> 00:08:27,459 ‫אתה גבר לבן ועשיר שנולד באמריקה.‬ 150 00:08:28,293 --> 00:08:30,126 ‫עצם הקיום שלך הוא מחיאות כפיים.‬ 151 00:08:32,584 --> 00:08:36,834 ‫מדהים עד כמה את אוהבת אותו,‬ ‫כשהוא מתחרה בך.‬ 152 00:08:36,918 --> 00:08:40,168 ‫הוא בן החסות שלי. הוא גורם לי להיראות טוב.‬ 153 00:08:40,251 --> 00:08:42,626 ‫הוא יחליף אותי כשאקבל שולחן משלי.‬ 154 00:08:45,584 --> 00:08:49,418 ‫מרקו מחייה יקבל שולחן הרבה לפנייך.‬ 155 00:08:49,501 --> 00:08:53,376 ‫כאילו, הוא הציל את החברה, נכון?‬ 156 00:08:53,459 --> 00:08:54,876 ‫ניסית.‬ 157 00:08:54,959 --> 00:08:58,959 ‫נתתי לאמא שלך שלוש שנים של שירות ללא רבב.‬ 158 00:08:59,043 --> 00:09:01,834 ‫אני תמיד מדויקת. הרווחתי את זה.‬ 159 00:09:03,209 --> 00:09:04,418 ‫בטח.‬ 160 00:09:04,501 --> 00:09:07,418 ‫אבל כשיגיע הזמן להחליט מי יקבל קידום,‬ 161 00:09:08,126 --> 00:09:11,084 ‫את מי לדעתך היא תעריך יותר,‬ ‫את מי שיש לו רעיונות‬ 162 00:09:11,168 --> 00:09:13,959 ‫או את מי שמוכנה עם הצילומים?‬ 163 00:09:33,626 --> 00:09:35,834 ‫אם הייתי רואה רוח רפאים לא הייתי מפחד.‬ 164 00:09:35,918 --> 00:09:37,043 ‫הייתי מרותק.‬ 165 00:09:37,876 --> 00:09:40,043 ‫זו תגלית שתשנה את ההיסטוריה.‬ 166 00:09:41,043 --> 00:09:44,876 ‫אל תאמין לדאווין, מרקו.‬ ‫אני יודעת שיש דבר אחד שמבעית אותו.‬ 167 00:09:48,626 --> 00:09:51,209 ‫מה אתה עושה הערב, מרקו?‬ 168 00:09:51,918 --> 00:09:54,959 ‫היו לי תוכניות, אבל עכשיו זה לא ברור.‬ 169 00:09:55,043 --> 00:09:56,834 ‫למה, אתה יוצא?‬ 170 00:09:57,501 --> 00:10:00,334 ‫כן, חשבתי על זה.‬ 171 00:10:00,418 --> 00:10:01,501 ‫אני יכול לבוא?‬ 172 00:10:02,334 --> 00:10:04,626 ‫כן. בטח. אם אתה רוצה.‬ 173 00:10:05,209 --> 00:10:06,376 ‫נשמע מעולה.‬ 174 00:10:06,459 --> 00:10:07,668 ‫באמת?‬ 175 00:10:07,751 --> 00:10:09,126 ‫כן.‬ 176 00:10:09,209 --> 00:10:13,459 ‫אנחנו צריכים לבלות יותר.‬ ‫אנחנו חברים, נכון?‬ 177 00:10:13,543 --> 00:10:14,543 ‫כן, נכון.‬ 178 00:10:18,209 --> 00:10:20,668 ‫שכחתי לעבור במחלקה המשפטית. אני זז.‬ 179 00:10:27,668 --> 00:10:29,334 ‫עשיתי את זה. הצעתי לו לצאת.‬ 180 00:10:30,043 --> 00:10:32,209 ‫ומה הבעיה? הוא הסכים.‬ 181 00:10:32,293 --> 00:10:35,668 ‫כן. כחבר. זה כל מה שנהיה אי פעם.‬ 182 00:10:36,834 --> 00:10:37,834 ‫אני פשוט...‬ 183 00:10:39,293 --> 00:10:41,001 ‫לא מה שהוא מחפש.‬ 184 00:10:41,084 --> 00:10:43,126 ‫לפחות אתם מדברים.‬ 185 00:10:43,209 --> 00:10:46,293 ‫ונישיה אפילו לא נשמה לידי מאז השבוע שעבר.‬ 186 00:10:46,376 --> 00:10:48,626 ‫חשבתי שהיה לכן רגע.‬ 187 00:10:48,709 --> 00:10:49,876 ‫באמת היה.‬ 188 00:10:49,959 --> 00:10:51,876 ‫ואז היא התרחקה מאוד.‬ 189 00:10:53,001 --> 00:10:55,084 ‫אני חושבת שקשה לה עם כל העניין של קשר.‬ 190 00:10:57,293 --> 00:10:59,293 ‫יש אנשים שלא יודעים איך להיפתח.‬ 191 00:11:01,376 --> 00:11:03,168 ‫אני אעדכן אותה. תודה.‬ 192 00:11:04,584 --> 00:11:08,376 ‫למה את עורכת סקירה של הסימן המסחרי?‬ ‫-זה בשביל ונדמייר.‬ 193 00:11:08,459 --> 00:11:11,043 ‫אנחנו בודקים שכל צבע, כל שם של מותג‬ 194 00:11:11,126 --> 00:11:14,126 ‫וכל סלוגן חף מבעיות בכל האזורים.‬ 195 00:11:14,209 --> 00:11:15,918 ‫אפילו אלה שאנחנו כבר משתמשים בהם.‬ 196 00:11:16,001 --> 00:11:18,376 ‫המחלקה המשפטית הביאה פרילנסרים שיעזרו.‬ 197 00:11:18,459 --> 00:11:21,501 ‫אמא שלי עורכת דין בתחום המסחרי.‬ ‫היא זקוקה לעבודה.‬ 198 00:11:21,584 --> 00:11:24,001 ‫זו לא משרה מלאה.‬ ‫-לא משנה.‬ 199 00:11:24,084 --> 00:11:26,334 ‫היא תצטרך לעבוד מהבית.‬ ‫-עוד יותר טוב.‬ 200 00:11:26,418 --> 00:11:29,626 ‫יופי. תן למחלקה המשפטית את שמה,‬ ‫תגרום לזה לקרות.‬ 201 00:11:29,709 --> 00:11:31,251 ‫אולי תביא את הקפה של מדולין?‬ 202 00:11:31,334 --> 00:11:33,584 ‫היא כמעט סיימה את הפגישה עם אליסה.‬ 203 00:11:33,668 --> 00:11:35,959 ‫ואם אתה מתכוון לעשות סטוקינג לאובר בוי,‬ 204 00:11:36,043 --> 00:11:37,126 ‫תעשה את זה מהר.‬ 205 00:11:42,293 --> 00:11:44,251 ‫טוב, אני אשאיר את אלה כאן.‬ 206 00:11:44,334 --> 00:11:46,084 ‫ועוד משהו.‬ 207 00:11:46,168 --> 00:11:48,709 ‫אנחנו עובדים על שיפור הפרופיל שלך‬ ‫בשביל עסקת ונדמייר‬ 208 00:11:48,793 --> 00:11:51,751 ‫וקלענו בול.‬ 209 00:11:51,834 --> 00:11:56,834 ‫צירפו אותך רשמית לרשימה‬ ‫של "חמישים נשים הורסות מעל חמישים".‬ 210 00:11:59,251 --> 00:12:00,959 ‫מסיבת הקוקטייל היא הערב.‬ 211 00:12:01,043 --> 00:12:02,626 ‫איזו התראה קצרה.‬ 212 00:12:03,334 --> 00:12:05,418 ‫אני מחליפה מישהי שהבריזה?‬ 213 00:12:06,126 --> 00:12:09,168 ‫טוב...‬ ‫-אל תגידי לי. אני לא רוצה לדעת.‬ 214 00:12:10,334 --> 00:12:11,876 ‫זה הישג אדיר.‬ 215 00:12:11,959 --> 00:12:14,084 ‫זה יכול לעזור לעסקת המכירה.‬ 216 00:12:14,168 --> 00:12:17,084 ‫אני לא בטוחה שאני בגיל המתאים.‬ 217 00:12:22,584 --> 00:12:27,001 ‫אבל יש לך חיבור חזק עם שנות השמונים.‬ 218 00:12:27,084 --> 00:12:30,668 ‫חיפשתי בגוגל וכתוב‬ ‫שהיית מבלה באופן קבוע בצ'יינה קלאב.‬ 219 00:12:30,751 --> 00:12:32,084 ‫הייתי שם פעם אחת.‬ 220 00:12:32,168 --> 00:12:34,584 ‫ג'קי קולינס כתבה ספר שמבוסס עלייך.‬ ‫-זו שמועה.‬ 221 00:12:34,668 --> 00:12:36,543 ‫סוזן סאמרס תבעה אותך על גניבת סגנון שיער.‬ 222 00:12:36,626 --> 00:12:37,584 ‫אני זכיתי בתביעה הזו.‬ 223 00:12:37,668 --> 00:12:39,584 ‫היתה לך הופעת אורח ב"עיצובים".‬ 224 00:12:39,668 --> 00:12:41,793 ‫הייתי ילדה.‬ 225 00:12:41,876 --> 00:12:43,418 ‫עשית קמפיין נגד סמים עם מיסטר טי,‬ 226 00:12:43,501 --> 00:12:45,668 ‫שרקדת בו ברייקדאנס עם דובוני אכפת לי...‬ ‫-די.‬ 227 00:12:46,918 --> 00:12:50,959 ‫אין לי שום בגד חדש בהתראה כל כך קצרה.‬ 228 00:12:53,334 --> 00:12:55,959 ‫טילדה סווינטון תהיה שם.‬ ‫-תאשרי הגעה מיד.‬ 229 00:12:57,001 --> 00:12:59,251 ‫ומי לכתוב שיהיה בן הזוג שלך?‬ 230 00:12:59,334 --> 00:13:01,918 ‫אתן לך שם כשאמצא שם.‬ 231 00:13:02,001 --> 00:13:03,126 ‫שערורייה.‬ 232 00:13:10,626 --> 00:13:13,084 ‫מדולין, יש לך דקה?‬ ‫-בטח.‬ 233 00:13:15,418 --> 00:13:17,709 ‫הרגע הגדול של מרקו גרם לי לחשוב...‬ 234 00:13:17,793 --> 00:13:20,793 ‫אני יודעת שאת לא אוהבת לדבר‬ ‫על תוכניות לטווח הארוך...‬ 235 00:13:21,543 --> 00:13:24,209 ‫אבל גם לי יש רעיונות בשביל החברה.‬ 236 00:13:24,876 --> 00:13:26,251 ‫והם מרגשים אותי מאוד.‬ 237 00:13:27,043 --> 00:13:29,834 ‫אני אוהב את רוח התחרות.‬ 238 00:13:30,584 --> 00:13:32,876 ‫אשמח לשמוע את הרעיונות שלך.‬ 239 00:13:34,459 --> 00:13:35,834 ‫אני אהיה מוכנה.‬ 240 00:13:37,001 --> 00:13:40,501 ‫אולי מחר בבוקר?‬ ‫-בסדר.‬ 241 00:13:40,584 --> 00:13:42,668 ‫ותסגרי את הדלתות.‬ 242 00:13:42,751 --> 00:13:43,751 ‫בסדר. תודה.‬ 243 00:13:50,543 --> 00:13:53,418 ‫- ג'יימס קריין -‬ 244 00:14:20,126 --> 00:14:22,418 ‫היי. מי זה?‬ 245 00:14:23,084 --> 00:14:24,959 ‫זה דני.‬ 246 00:14:25,043 --> 00:14:26,959 ‫דני. דני.‬ 247 00:14:27,043 --> 00:14:28,543 ‫ומי זה דני?‬ 248 00:14:30,001 --> 00:14:31,209 ‫הבחור הזה.‬ 249 00:14:33,251 --> 00:14:34,251 ‫נתראה הערב.‬ 250 00:14:37,543 --> 00:14:41,334 ‫אז זה הקטע שלך?‬ ‫-יש לי המון קטעים.‬ 251 00:14:43,251 --> 00:14:44,084 ‫הכול בסדר בינינו?‬ 252 00:14:44,168 --> 00:14:46,834 ‫כן, לגמרי. בהחלט.‬ 253 00:14:46,918 --> 00:14:48,876 ‫אני רק צריך את פרטי הסושיאל של דני‬ 254 00:14:48,959 --> 00:14:51,626 ‫כדי שאוכל לחקור אותו לפני שארצח אותו.‬ 255 00:14:52,209 --> 00:14:55,668 ‫זה לא לוק חמוד, מרקו.‬ ‫-אתה לא אוהב את ז'קט הבולרו?‬ 256 00:14:55,751 --> 00:14:59,126 ‫לא. זה. אתה. אתה מקנא.‬ 257 00:14:59,209 --> 00:15:02,626 ‫אמרתי שאני לא רוצה משהו רציני.‬ ‫אנחנו רק נהנים.‬ 258 00:15:03,668 --> 00:15:05,709 ‫נהנים. כן, אנחנו נהנים.‬ 259 00:15:06,793 --> 00:15:09,584 ‫רגע, בעצם נהנינו כי...‬ 260 00:15:09,668 --> 00:15:11,418 ‫אוף, משעמם לי עכשיו.‬ 261 00:15:11,501 --> 00:15:12,834 ‫אני צריך הפסקה.‬ 262 00:15:14,043 --> 00:15:15,251 ‫אתה זורק אותי?‬ 263 00:15:15,876 --> 00:15:19,918 ‫לא, כי לא יצאנו בכלל, זוכר?‬ 264 00:15:20,001 --> 00:15:22,501 ‫אם אתה צריך לדבר עם מישהו, תנסה את דני.‬ 265 00:15:22,584 --> 00:15:24,876 ‫הוא נראה ממש מעניין.‬ 266 00:15:24,959 --> 00:15:26,459 ‫נעים מאוד!‬ 267 00:15:27,334 --> 00:15:28,334 ‫ביי.‬ 268 00:15:42,293 --> 00:15:45,543 ‫אני לא מאמין שעשיתי את זה. איזה מעצבן.‬ 269 00:15:45,626 --> 00:15:50,834 ‫אף פעם לא יצאתי על מישהו ככה‬ ‫בגלל משהו כזה.‬ 270 00:15:52,543 --> 00:15:53,793 ‫מה הבעיה שלי?‬ 271 00:15:54,459 --> 00:15:56,709 ‫התפתחו אצלך רגשות, זו הבעיה שלך.‬ 272 00:15:56,793 --> 00:15:59,959 ‫בחורות עושות דברים ממש טיפשיים‬ ‫כשהן מפתחות רגשות מהר מדי.‬ 273 00:16:00,043 --> 00:16:02,293 ‫במיוחד כשהיא חדשה בעניין, כמוך.‬ 274 00:16:03,334 --> 00:16:07,043 ‫אני צריך שהוא יחזור.‬ ‫לא אכפת לי שהוא סתם רוצה ליהנות.‬ 275 00:16:07,126 --> 00:16:08,584 ‫אני יכול לחיות עם זה.‬ 276 00:16:08,668 --> 00:16:11,001 ‫אני אוהב כיף, אני כיפי.‬ 277 00:16:12,501 --> 00:16:13,959 ‫מה לעשות?‬ 278 00:16:14,043 --> 00:16:16,126 ‫אתה צריך להפסיק לחשוב עליו.‬ 279 00:16:16,209 --> 00:16:19,543 ‫הייתי אומרת לך איך,‬ ‫אבל זו תהיה עילה לחקירה של משאבי אנוש.‬ 280 00:16:20,584 --> 00:16:21,418 ‫ספרי לי.‬ 281 00:16:23,668 --> 00:16:27,793 ‫כששני גופים מתקרבים, כך גם הלבבות.‬ 282 00:16:27,876 --> 00:16:32,209 ‫אתה צריך להזכיר לגוף שלך‬ ‫שללב שלך יש אפשרויות נוספות.‬ 283 00:16:32,293 --> 00:16:33,876 ‫את אומרת לי למצוא זיון?‬ 284 00:16:35,293 --> 00:16:37,626 ‫משרדה של מדולין אדיסון. טעות במספר.‬ 285 00:16:38,668 --> 00:16:40,084 ‫חברה, מה קורה פה?‬ 286 00:16:40,168 --> 00:16:42,751 ‫אל תגידי לי שאת כותבת תסריט.‬ 287 00:16:42,834 --> 00:16:44,751 ‫לא, אני מחפשת במחברות ישנות רעיונות‬ 288 00:16:44,834 --> 00:16:46,876 ‫בשביל הפגישה שלי עם מדולין.‬ 289 00:16:46,959 --> 00:16:48,334 ‫מצאת משהו?‬ ‫-כן.‬ 290 00:16:48,918 --> 00:16:52,376 ‫רעיונות ישנים, שכל שאר‬ ‫המותגים כבר הקדימו אותנו בהם.‬ 291 00:16:52,459 --> 00:16:54,709 ‫חייב להיות משהו שפספסתי.‬ 292 00:16:54,793 --> 00:16:58,668 ‫תני לי לעזור, אני יכול לחפש.‬ ‫-לא, אני בסדר. אני תמיד בסדר.‬ 293 00:16:59,668 --> 00:17:02,418 ‫בסדר, אבל אני מקווה שאם תזדקקי באמת לעזרה‬ 294 00:17:02,501 --> 00:17:05,543 ‫לא תהיי גאה מדי לבקש.‬ 295 00:17:11,751 --> 00:17:14,709 ‫מדולין, מוכנים לקראתך על הסט. יופי.‬ 296 00:17:35,334 --> 00:17:37,001 ‫אני לא בטוחה לגבי הצבע.‬ 297 00:17:37,084 --> 00:17:39,793 ‫הוא לא נראה קצת חם מדי על הרקע הזה?‬ 298 00:17:40,418 --> 00:17:41,251 ‫זה מחייג.‬ 299 00:17:44,001 --> 00:17:46,668 ‫ג'יימס, כאן מדולין אדיסון.‬ 300 00:17:46,751 --> 00:17:49,334 ‫מדולין אדיסון. במה זכיתי?‬ 301 00:17:49,418 --> 00:17:54,709 ‫הוזמנתי ברגע האחרון ובאופן מאוד לא צפוי‬ 302 00:17:54,793 --> 00:17:56,043 ‫לאירוע הערב.‬ 303 00:17:57,209 --> 00:17:58,751 ‫אם במקרה אתה פנוי...‬ 304 00:17:58,834 --> 00:18:00,043 ‫תלוי, אם זה מאוחר.‬ 305 00:18:00,126 --> 00:18:03,751 ‫אני מצלם השלמות לקמפיין איפור גדול.‬ 306 00:18:04,501 --> 00:18:08,209 ‫מוזר. אנחנו מצלמים‬ ‫את קמפיין הפרסום הגדול שלנו היום.‬ 307 00:18:08,834 --> 00:18:11,376 ‫זה חסוי מאוד, כמובן.‬ 308 00:18:12,376 --> 00:18:14,626 ‫ואת נראית ממש טוב כשאת עושה את זה.‬ 309 00:18:18,543 --> 00:18:20,418 ‫אל תדאגי, חתמתי על מיליון הסכמי סודיות.‬ 310 00:18:21,501 --> 00:18:23,126 ‫הסוד שלך שמור אצלי.‬ 311 00:18:23,209 --> 00:18:26,459 ‫היי, לא. בשום פנים ואופן.‬ ‫אין צילומים על הסט.‬ 312 00:18:26,543 --> 00:18:28,668 ‫הביצ'יות הרעות ממחלקת השיווק התעקשו שאצלם.‬ 313 00:18:28,751 --> 00:18:31,251 ‫אני ביצ'ית יותר רעה, ואני אומר לא. אז די!‬ 314 00:18:31,793 --> 00:18:34,834 ‫שום מקום. שום מקום. תפסיק.‬ ‫שלא תעז, שום מקום.‬ 315 00:18:36,751 --> 00:18:38,709 ‫אני צריכה קפה. מקיאטו.‬ 316 00:18:38,793 --> 00:18:43,584 ‫גברת אדיסון? רק רציתי‬ ‫להגיד שזה כבוד להיות פה.‬ 317 00:18:43,668 --> 00:18:46,876 ‫כאילו וואו, אחת המקוריות.‬ 318 00:18:47,459 --> 00:18:50,959 ‫אני מרגישה שאני עובדת עם ההיסטוריה.‬ ‫-היסטוריה חיה.‬ 319 00:18:52,251 --> 00:18:54,126 ‫בואי נחזיר אותך לתחנת ההכנה.‬ 320 00:18:57,168 --> 00:18:59,334 ‫ואת כל כך טובה עם המעריצות.‬ 321 00:19:01,001 --> 00:19:03,334 ‫הקלטת את חילופי הדברים?‬ 322 00:19:04,293 --> 00:19:07,501 ‫זו המשמעות של צילומי השלמה, לא?‬ 323 00:19:07,584 --> 00:19:10,793 ‫אינטראקציות מאחורי הקלעים.‬ ‫המילה האחרונה בעריכה תהיה שלך. אני מבטיח.‬ 324 00:19:10,876 --> 00:19:11,959 ‫כמובן.‬ 325 00:19:12,043 --> 00:19:14,751 ‫אז מתי האירוע?‬ ‫-בשבע.‬ 326 00:19:15,293 --> 00:19:16,293 ‫לבוש רשמי.‬ 327 00:19:16,376 --> 00:19:18,751 ‫ניפגש במלון אקיומן למטה.‬ 328 00:19:18,834 --> 00:19:22,876 ‫נהדר. ומהו בדיוק? עסקי? אישי?‬ 329 00:19:22,959 --> 00:19:25,793 ‫זה אירוע של חמישים מעל חמישים...‬ 330 00:19:26,584 --> 00:19:29,876 ‫מה?‬ ‫-חמישים מעל חמישים.‬ 331 00:19:30,459 --> 00:19:31,459 ‫תגידי שוב?‬ 332 00:19:31,543 --> 00:19:34,209 ‫חמישים מעל חמישים!‬ 333 00:19:36,793 --> 00:19:38,084 ‫הרשימה.‬ 334 00:19:38,168 --> 00:19:39,418 ‫בסדר.‬ 335 00:19:39,501 --> 00:19:42,084 ‫מזל טוב. נשמע כמו דבר רציני.‬ 336 00:19:42,168 --> 00:19:44,626 ‫ניפגש שם כשנסיים פה?‬ 337 00:19:44,709 --> 00:19:46,459 ‫אני אסמס לך.‬ 338 00:19:46,543 --> 00:19:47,918 ‫בסדר.‬ 339 00:19:59,334 --> 00:20:01,709 ‫איש מחשבים, אנחנו עוד יוצאים הערב?‬ 340 00:20:01,793 --> 00:20:03,459 ‫כן, בטח. אם אתה רוצה.‬ 341 00:20:03,543 --> 00:20:07,918 ‫יופי, כי יש ערב תחתונים בהינקל רום‬ ‫ואנחנו הולכים.‬ 342 00:20:08,001 --> 00:20:12,543 ‫ערב תחתונים, כאילו חגיגה של בגדים תחתונים?‬ 343 00:20:12,626 --> 00:20:15,043 ‫ערב תחתונים, ושמישהו יתקשר לגברת אגילרה‬ 344 00:20:15,126 --> 00:20:16,959 ‫כי אנחנו נתלכלך הערב.‬ 345 00:20:18,126 --> 00:20:19,126 ‫סבבה.‬ 346 00:20:28,084 --> 00:20:29,834 ‫מה מלחיץ אותך כל כך?‬ 347 00:20:29,918 --> 00:20:32,834 ‫כלום, רק הפגישה שלי מחר בבוקר עם מדולין,‬ 348 00:20:32,918 --> 00:20:35,209 ‫שבה יתגלה שאני רמאית בלי רעיונות‬ 349 00:20:35,293 --> 00:20:37,793 ‫שמגיע לה לענות לנצח לטלפונים.‬ 350 00:20:37,876 --> 00:20:40,293 ‫מה התוכנית? תמיד יש לך תוכנית.‬ 351 00:20:41,084 --> 00:20:42,209 ‫לא, היתה לי תוכנית.‬ 352 00:20:43,126 --> 00:20:46,168 ‫אני אעשה את העבודה, אעלה בסולם,‬ ‫אקבל את מה שמגיע לי.‬ 353 00:20:47,209 --> 00:20:49,001 ‫תמיד חשבתי שאני כוכבת.‬ 354 00:20:49,626 --> 00:20:51,168 ‫אני חייבת להיות, נכון?‬ 355 00:20:51,251 --> 00:20:54,209 ‫אני בטוח מיוחדת. אני בטוח שווה משהו, נכון?‬ 356 00:20:55,209 --> 00:20:58,084 ‫מעולם לא ראיתי אותך ככה.‬ ‫-מה, פתטית?‬ 357 00:20:58,168 --> 00:21:00,418 ‫ככה את קוראת לרגשות?‬ ‫-כן.‬ 358 00:21:01,209 --> 00:21:03,251 ‫טוב, יש לך את כל הלילה. תחשבי על משהו.‬ 359 00:21:03,334 --> 00:21:05,293 ‫אני באמת לא יודעת אם אני אצליח.‬ 360 00:21:05,376 --> 00:21:06,543 ‫מה אם אני אעזור לך?‬ 361 00:21:10,001 --> 00:21:11,209 ‫סליחה שהצעתי.‬ 362 00:21:12,168 --> 00:21:14,418 ‫לא, בבקשה. אני זקוקה לך.‬ 363 00:21:15,043 --> 00:21:17,418 ‫כדי שתעזרי לי לחשוב על משהו.‬ 364 00:21:19,418 --> 00:21:21,459 ‫אז אני שלך.‬ ‫-מבטיחה?‬ 365 00:21:24,168 --> 00:21:26,084 ‫אנחנו צריכות להסניף. רק כדי להתחיל.‬ 366 00:21:27,001 --> 00:21:28,293 ‫לא, אנחנו לא.‬ 367 00:21:28,918 --> 00:21:31,709 ‫אם אני מפנה בשבילך את הלילה‬ ‫את צריכה לקחת את זה ברצינות.‬ 368 00:21:32,626 --> 00:21:35,043 ‫סבבה, אבל לא ניסית את החומר שלי.‬ 369 00:21:35,126 --> 00:21:37,418 ‫הסנפה אחת והכול נהיה רציני.‬ 370 00:21:50,751 --> 00:21:53,376 ‫וואו, את נראית כמו דוגמנית על.‬ 371 00:21:55,084 --> 00:21:56,501 ‫דוגמנית על לשעבר.‬ 372 00:21:58,418 --> 00:22:00,084 ‫זה תואר לחיים?‬ 373 00:22:02,334 --> 00:22:04,709 ‫כמו סנטור או...‬ 374 00:22:05,334 --> 00:22:06,418 ‫מלכת רוק?‬ 375 00:22:07,751 --> 00:22:08,751 ‫בוא נשתה קצת.‬ 376 00:22:16,668 --> 00:22:18,709 ‫לא כדאי שנעלה למסיבה?‬ 377 00:22:18,793 --> 00:22:20,668 ‫כלל מספר אחת: תמיד לדפוק כניסה.‬ 378 00:22:26,418 --> 00:22:29,751 ‫אולי אני טועה, אבל נדמה לי שאת משתהה.‬ 379 00:22:32,334 --> 00:22:34,626 ‫הייתי מזייפת פציעה אם הייתי יכולה.‬ 380 00:22:37,668 --> 00:22:40,751 ‫אתה גבר. אתה לא מבין איך זה עובד.‬ 381 00:22:41,626 --> 00:22:44,126 ‫מהרגע שאני אעלה במדרגות,‬ 382 00:22:45,209 --> 00:22:46,251 ‫זה יהיה רשמי.‬ 383 00:22:48,043 --> 00:22:51,418 ‫הדבר הרשמי הוא שאת עדיין הורסת.‬ 384 00:22:52,418 --> 00:22:53,793 ‫בכל גיל.‬ 385 00:23:00,293 --> 00:23:02,376 ‫וואו, הגעת הביתה.‬ 386 00:23:03,501 --> 00:23:06,709 ‫מישהו החליט שהגיע הזמן להחליף תחתונים.‬ 387 00:23:07,376 --> 00:23:10,001 ‫כנראה לחבר שלך אין מכונת כביסה בבית.‬ 388 00:23:10,084 --> 00:23:13,084 ‫דווקא יש לו,‬ ‫אני פשוט לא יודע איך משתמשים בה.‬ 389 00:23:13,168 --> 00:23:14,001 ‫בסדר.‬ 390 00:23:18,959 --> 00:23:20,959 ‫אתה רוצה לדבר על זה?‬ 391 00:23:22,626 --> 00:23:24,751 ‫לא?‬ ‫-תודה לאל. כי גם אני לא.‬ 392 00:23:26,376 --> 00:23:29,959 ‫ידעת שיש סדרת תוכניות ריאליטי‬ 393 00:23:30,043 --> 00:23:32,709 ‫שמוקדשת לנשים בגיל העמידה‬ ‫שרבות אחת עם השנייה‬ 394 00:23:32,793 --> 00:23:34,543 ‫על כלום ושום דבר?‬ 395 00:23:34,626 --> 00:23:37,126 ‫מאות תרנגולות בעשר ערים‬ 396 00:23:37,209 --> 00:23:39,751 ‫עם הארכות שיער שמנהלות מריבות חסרות משמעות‬ 397 00:23:39,834 --> 00:23:41,834 ‫ועימותים ריקים מתוכן במסעדות ריקות‬ 398 00:23:41,918 --> 00:23:43,418 ‫ובמסיבות השקה מבוימות.‬ 399 00:23:43,501 --> 00:23:47,626 ‫וצפיתי בכולן. אלוהים, אני צריכה עבודה.‬ 400 00:23:47,709 --> 00:23:50,251 ‫מישהי לא בדקה את המייל שלה היום.‬ 401 00:23:56,001 --> 00:23:57,001 ‫אתה אומר...?‬ 402 00:24:00,626 --> 00:24:02,043 ‫מחפשים עובדים בגלאם?‬ 403 00:24:03,543 --> 00:24:05,584 ‫סקירת סימני מסחר? כעצמאית?‬ 404 00:24:05,668 --> 00:24:09,168 ‫תצטרכי לעבוד מהבית,‬ ‫אבל החדשות הטובות הן שתעבדי.‬ 405 00:24:09,251 --> 00:24:11,293 ‫עבודה אמיתית!‬ 406 00:24:11,376 --> 00:24:13,543 ‫יותר ממה שהנשים האלה יכולות לומר.‬ 407 00:24:13,626 --> 00:24:16,251 ‫אני צריכה למלא את הטפסים. הם מחפשים עכשיו.‬ 408 00:24:16,334 --> 00:24:18,293 ‫רגע. לא תסיימי?‬ 409 00:24:19,001 --> 00:24:21,584 ‫שלא כמו שאר האנשים באמריקה, ראיתי מספיק.‬ 410 00:24:30,626 --> 00:24:32,626 ‫אוקיי, רעיונות. בואי נתחיל.‬ 411 00:24:33,209 --> 00:24:34,209 ‫את תתחילי.‬ 412 00:24:34,876 --> 00:24:38,668 ‫אני רק מעצבת. אני לא ממציאה רעיונות,‬ ‫אני ממלאת פקודות.‬ 413 00:24:39,376 --> 00:24:41,543 ‫אין לך תשוקה לגלאם של מדולין‬ 414 00:24:41,626 --> 00:24:43,501 ‫ולמשימה שלנו לגרום לעולם להרגיש יפה?‬ 415 00:24:43,584 --> 00:24:47,918 ‫אני אפילו לא משתמשת בחומרים שלנו,‬ ‫הם לא אורגניים. זו סתם עבודה.‬ 416 00:24:48,001 --> 00:24:50,793 ‫את יודעת כמה קשה למצוא עבודה‬ ‫ישר אחרי שמסיימים לימודי אמנות?‬ 417 00:24:51,334 --> 00:24:53,084 ‫בואי נפסיק לדבר עליי‬ 418 00:24:53,168 --> 00:24:55,376 ‫ונעבור לדבר על ההצעות שתעלי מחר.‬ 419 00:24:55,459 --> 00:24:56,418 ‫יש לי!‬ 420 00:24:56,501 --> 00:24:57,334 ‫מה?‬ 421 00:24:58,293 --> 00:25:00,626 ‫שמפניית החגיגות של צ'אד.‬ 422 00:25:00,709 --> 00:25:02,959 ‫הוא שומר אותה לאירועים מיוחדים.‬ 423 00:25:04,626 --> 00:25:07,543 ‫אם לא נוריד שורה, לפחות נפתח בקבוק.‬ 424 00:25:07,626 --> 00:25:11,668 ‫אוקיי, אם את לא מוכנה אפילו לנסות,‬ ‫אני לא אבזבז את הזמן.‬ 425 00:25:11,751 --> 00:25:14,459 ‫תשמעי, אין לי שום דבר, באמת.‬ 426 00:25:15,001 --> 00:25:16,209 ‫אין לי שום רעיון.‬ 427 00:25:16,834 --> 00:25:19,126 ‫לפחות לא רעיון שראוי לזמן של מדולין.‬ 428 00:25:19,209 --> 00:25:21,126 ‫את סתם קשה עם עצמך.‬ 429 00:25:21,209 --> 00:25:22,418 ‫לא, אני לא.‬ 430 00:25:22,501 --> 00:25:24,584 ‫כל מה שרשום במחברות שלי כבר נעשה‬ 431 00:25:24,668 --> 00:25:26,668 ‫כי מישהו חשב על זה קודם.‬ 432 00:25:26,751 --> 00:25:30,376 ‫אני יכולה לדפוק לוק, אני יכולה לסגור עסקה,‬ ‫אני אף פעם לא מפספסת...‬ 433 00:25:31,001 --> 00:25:33,626 ‫אבל אין לי את כל השאר. אני לא מספיק טובה.‬ 434 00:25:36,709 --> 00:25:39,751 ‫למה התחננת שאשאר אם את בכלל לא מנסה?‬ 435 00:25:40,959 --> 00:25:42,876 ‫כנראה רציתי דייט שני.‬ 436 00:25:43,876 --> 00:25:45,334 ‫יכולת לשאול.‬ 437 00:25:46,334 --> 00:25:50,334 ‫אם אני נופלת מחר,‬ ‫לפחות אל תשאירי אותי לבד הלילה.‬ 438 00:25:52,584 --> 00:25:54,209 ‫כדאי לקרר את זה קודם.‬ 439 00:25:55,668 --> 00:25:56,668 ‫את עוד לא מכירה אותי?‬ 440 00:25:57,459 --> 00:25:58,459 ‫אין לי קור.‬ 441 00:26:32,751 --> 00:26:35,584 ‫תראו את הזרועות האלה. משדרות כושר.‬ 442 00:26:35,668 --> 00:26:38,501 ‫סתם חימום לקראת הכמעט עירום שיבוא.‬ 443 00:26:38,584 --> 00:26:41,751 ‫מה קורה עם הבחורים האלה?‬ ‫הגיע עכשיו מטוס ממיקונוס?‬ 444 00:26:41,834 --> 00:26:43,751 ‫אולי יש אימון כושר הערב.‬ 445 00:26:45,334 --> 00:26:46,334 ‫תודה.‬ 446 00:26:54,876 --> 00:26:58,334 ‫מרקו מחייה!‬ ‫אנחנו לא מאמינים שזכרנו את השם שלך.‬ 447 00:26:58,418 --> 00:27:01,543 ‫והקצין החמוד. איך הולך באנטרפרייז?‬ 448 00:27:01,626 --> 00:27:04,334 ‫טוב, תודה. אני מעדיף לשכוח את זה.‬ 449 00:27:04,418 --> 00:27:05,834 ‫באתם למסיבה?‬ 450 00:27:05,918 --> 00:27:06,918 ‫היא שלכם?‬ 451 00:27:07,001 --> 00:27:08,126 ‫ממש לא.‬ 452 00:27:08,209 --> 00:27:12,668 ‫לא היינו מארגנים או מנחים ערב כל כך סחי,‬ ‫ואפילו לא היינו באים אליו.‬ 453 00:27:12,751 --> 00:27:15,501 ‫אבל אנחנו מוכנים להרוויח קצת ולעמוד בדלת.‬ 454 00:27:15,584 --> 00:27:20,043 ‫אולי אפילו לוותר על דמי כניסה‬ ‫לאיזה חבר או שניים.‬ 455 00:27:27,209 --> 00:27:28,209 ‫אתם נראים מבוהלים.‬ 456 00:27:29,793 --> 00:27:31,293 ‫אנחנו בסדר.‬ ‫-לא, אנחנו רגועים.‬ 457 00:27:32,918 --> 00:27:34,918 ‫כי אם אתם צריכים אבקת אומץ...‬ 458 00:27:36,168 --> 00:27:37,959 ‫אוי לא, סמים.‬ 459 00:27:38,043 --> 00:27:39,709 ‫זה סתם קצת אקסטזי איכותי‬ 460 00:27:39,793 --> 00:27:41,876 ‫שהחרמנו מאיזה טווינק מהלס קיטשן.‬ 461 00:27:42,751 --> 00:27:45,834 ‫הוא נותן קצת זוהר לערב, קצת ביטחון לנערה.‬ 462 00:27:49,501 --> 00:27:51,084 ‫רוצה לק?‬ 463 00:27:52,793 --> 00:27:53,959 ‫אני מוכן אם אתה מוכן.‬ 464 00:28:02,626 --> 00:28:03,543 ‫רק אזהרה קטנה...‬ 465 00:28:05,709 --> 00:28:06,918 ‫זה הטעם שלו.‬ 466 00:28:07,001 --> 00:28:08,126 ‫תיהנו.‬ 467 00:28:20,209 --> 00:28:22,209 ‫תודי שזה לא היה נורא כמו שציפית.‬ 468 00:28:22,293 --> 00:28:26,001 ‫אפילו שטילדה הבריזה, היה מדהים להיות בחדר‬ 469 00:28:26,084 --> 00:28:30,834 ‫שמעריכים בו אמנים‬ ‫כמו קווין אוקוואן ופיליס כהן.‬ 470 00:28:34,793 --> 00:28:35,626 ‫טוב...‬ 471 00:28:37,543 --> 00:28:38,376 ‫לאן עכשיו?‬ 472 00:28:38,876 --> 00:28:40,251 ‫אפשר לשתות משהו אצלי.‬ 473 00:28:41,584 --> 00:28:44,751 ‫אבל אני מזהיר אותך, העוזרת בחופש.‬ 474 00:28:46,251 --> 00:28:48,168 ‫אני לא בטוחה שאני מוכנה לזה.‬ 475 00:28:48,251 --> 00:28:49,084 ‫בסדר, בסדר.‬ 476 00:28:51,084 --> 00:28:55,001 ‫בפעם הבאה אני אתכנן ואני אשלם.‬ 477 00:29:00,084 --> 00:29:01,084 ‫בסדר.‬ 478 00:29:01,709 --> 00:29:03,334 ‫- הינקל רום -‬ 479 00:29:05,543 --> 00:29:06,751 ‫אתה מרגיש משהו?‬ 480 00:29:06,834 --> 00:29:08,168 ‫לא. אתה?‬ 481 00:29:08,251 --> 00:29:09,084 ‫לא.‬ 482 00:29:09,168 --> 00:29:12,668 ‫נראה לי שליקקנו סוכריות קופצות.‬ ‫החבר שלך רימה אותנו.‬ 483 00:29:12,751 --> 00:29:15,251 ‫הכול בסדר.‬ ‫אנחנו לא צריכים סמים כדי למצוא זיון.‬ 484 00:29:15,334 --> 00:29:16,334 ‫אנחנו לוהטים.‬ 485 00:29:17,293 --> 00:29:18,293 ‫נכון?‬ 486 00:29:20,584 --> 00:29:21,793 ‫אתה יודע שאתה לוהט.‬ 487 00:29:24,043 --> 00:29:26,501 ‫אני יפה, יש הבדל.‬ 488 00:29:27,126 --> 00:29:28,543 ‫בחורים בדרך כלל לא בקטע.‬ 489 00:29:29,793 --> 00:29:30,918 ‫אני בקטע.‬ 490 00:29:34,334 --> 00:29:35,543 ‫אני יודע.‬ 491 00:29:38,376 --> 00:29:39,876 ‫כי אתה רוצה אותי.‬ 492 00:29:42,084 --> 00:29:45,376 ‫ואתה... רוצה אותי.‬ 493 00:29:48,668 --> 00:29:50,084 ‫אני יכול לספר לך סוד?‬ 494 00:29:51,876 --> 00:29:53,418 ‫כולם פה רוצים אותי.‬ 495 00:29:54,043 --> 00:29:55,543 ‫אני יכול לספר לך סוד?‬ 496 00:29:58,668 --> 00:29:59,918 ‫גם אותי!‬ 497 00:30:02,584 --> 00:30:04,001 ‫עלה לי.‬ ‫-עלה לי.‬ 498 00:32:00,751 --> 00:32:03,251 ‫טוב, יש לך חמש שעות עד לפגישה.‬ 499 00:32:03,334 --> 00:32:04,334 ‫מה התוכנית?‬ 500 00:32:06,126 --> 00:32:09,084 ‫אני אמציא משבר חדש שהיא צריכה לטפל בו‬ 501 00:32:09,168 --> 00:32:11,043 ‫ואקווה שהיא תשכח מכל הסיפור‬ 502 00:32:11,126 --> 00:32:13,584 ‫ואמשיך לשאול את עצמי למה החיים שלי תקועים.‬ 503 00:32:13,668 --> 00:32:16,876 ‫למה את כל הזמן אומרת על עצמך‬ ‫שאת לא מספיק טובה?‬ 504 00:32:16,959 --> 00:32:18,251 ‫כי אני לא.‬ 505 00:32:19,501 --> 00:32:20,876 ‫תראי אותי. אני תקועה.‬ 506 00:32:21,584 --> 00:32:24,709 ‫אם הייתי טובה היה לי רעיון, ואין לי.‬ 507 00:32:25,584 --> 00:32:26,793 ‫למי אכפת?‬ 508 00:32:27,626 --> 00:32:30,459 ‫את עדיין טובה ועדיין חשובה.‬ 509 00:32:31,251 --> 00:32:32,668 ‫את לא התפקיד שלך.‬ 510 00:32:39,209 --> 00:32:40,251 ‫אז מי אני?‬ 511 00:32:40,876 --> 00:32:43,918 ‫את הבחורה שסירבה לרבלון.‬ 512 00:32:44,793 --> 00:32:46,251 ‫העבודה הזו היתה לך בידיים.‬ 513 00:32:46,876 --> 00:32:49,001 ‫יכולת לברוח. ולא ברחת.‬ 514 00:32:50,209 --> 00:32:51,959 ‫כי יש לך נשמה.‬ 515 00:32:52,043 --> 00:32:53,584 ‫כי את חשובה.‬ 516 00:32:54,584 --> 00:32:55,834 ‫זו מי שאת.‬ 517 00:33:04,334 --> 00:33:06,626 ‫איפור ממש לא מעניין אותך, נכון?‬ 518 00:33:07,584 --> 00:33:09,668 ‫את נראית... סביר.‬ 519 00:33:09,751 --> 00:33:12,126 ‫טוב, אני אראה לך איך עושים את זה.‬ 520 00:33:12,209 --> 00:33:13,376 ‫לא, תודה.‬ 521 00:33:13,459 --> 00:33:16,376 ‫גלאם של מדולין לא נוגע בעור שלי.‬ 522 00:33:16,459 --> 00:33:18,501 ‫למה, כי הוא לא אורגני?‬ 523 00:33:19,334 --> 00:33:22,709 ‫אני יודעת שלא אכפת לך‬ ‫לדחוף איזה כימיקל או שניים לאף,‬ 524 00:33:22,793 --> 00:33:26,043 ‫אבל חלקנו שומרים‬ ‫על סטנדרט גבוה יותר לפנים שלנו.‬ 525 00:33:26,126 --> 00:33:29,251 ‫בטח יש לנו פה משהו אורגני.‬ 526 00:33:29,334 --> 00:33:31,043 ‫לא, אין לנו. תאמיני לי, בדקתי.‬ 527 00:33:31,126 --> 00:33:32,376 ‫למה לא?‬ 528 00:33:32,459 --> 00:33:35,168 ‫אני מניחה שמדולין לא רוצה‬ ‫לגעת בנוסחאות המפורסמות שלה.‬ 529 00:33:35,251 --> 00:33:37,418 ‫זה לא אומר שאי אפשר לייצר ליין אורגני.‬ 530 00:33:37,501 --> 00:33:40,168 ‫זה רעיון פשוט, למה לא עשינו את זה?‬ 531 00:33:40,251 --> 00:33:41,376 ‫אני לא יודעת.‬ 532 00:33:42,668 --> 00:33:44,293 ‫אבל זה...‬ 533 00:33:44,376 --> 00:33:45,376 ‫רעיון.‬ 534 00:33:45,459 --> 00:33:47,334 ‫רעיון.‬ ‫-רעיון!‬ 535 00:33:47,418 --> 00:33:48,501 ‫אלוהים! טוב.‬ 536 00:33:49,501 --> 00:33:52,418 ‫חמש שעות. אני צריכה ללכת הביתה,‬ ‫להחליף בגדים, לכתוב את ההצעה.‬ 537 00:33:52,501 --> 00:33:53,501 ‫אני חייבת לעשות את זה.‬ 538 00:33:53,584 --> 00:33:54,418 ‫היי.‬ 539 00:33:55,293 --> 00:33:56,626 ‫אנחנו חייבות לעשות את זה.‬ 540 00:34:07,043 --> 00:34:11,709 ‫- פרקר -‬ 541 00:34:12,584 --> 00:34:13,584 ‫מה קורה, מותק?‬ 542 00:34:14,918 --> 00:34:15,751 ‫איפה אתה?‬ 543 00:34:15,834 --> 00:34:18,543 ‫יצאתי לקושש תשומת לב.‬ 544 00:34:19,709 --> 00:34:20,876 ‫מקנא?‬ 545 00:34:22,376 --> 00:34:23,209 ‫אולי.‬ 546 00:34:25,501 --> 00:34:26,501 ‫איפה אתה?‬ 547 00:34:27,209 --> 00:34:28,251 ‫במיטה.‬ 548 00:34:28,334 --> 00:34:29,876 ‫אה, כיף!‬ 549 00:34:29,959 --> 00:34:31,709 ‫תמסור ד"ש לדני.‬ 550 00:34:33,376 --> 00:34:36,793 ‫ביטלתי לו. דני לא פה.‬ 551 00:34:39,668 --> 00:34:41,501 ‫אבל אתה צריך להיות פה.‬ 552 00:34:42,959 --> 00:34:45,376 ‫חשבתי שאנחנו בהפסקה.‬ 553 00:34:48,334 --> 00:34:49,418 ‫גם אני.‬ 554 00:34:57,168 --> 00:34:58,709 ‫אל תכריחו אותנו להחרים את זה.‬ 555 00:34:58,793 --> 00:35:00,834 ‫תעשו סמים בשירותים כמו כולם!‬ 556 00:35:04,501 --> 00:35:06,501 ‫אלוהים, אתה יודע לרקוד!‬ 557 00:35:06,584 --> 00:35:10,793 ‫ברור. זה השיר האהוב עליי‬ ‫אבל אף פעם לא שמעתי אותו.‬ 558 00:35:10,876 --> 00:35:12,084 ‫איך אתה מרגיש?‬ 559 00:35:13,043 --> 00:35:14,668 ‫אני ממש צריך לחרבן.‬ 560 00:35:14,751 --> 00:35:16,543 ‫תהיה בסדר אם אלך?‬ 561 00:35:18,543 --> 00:35:20,293 ‫כן, הכול טוב.‬ 562 00:35:23,334 --> 00:35:24,459 ‫מרקו.‬ 563 00:35:30,376 --> 00:35:31,459 ‫אתה יפה.‬ 564 00:35:33,709 --> 00:35:34,709 ‫תחזור אחריי.‬ 565 00:36:03,959 --> 00:36:05,168 ‫נהנית?‬ 566 00:36:05,959 --> 00:36:07,626 ‫כן.‬ 567 00:36:09,834 --> 00:36:11,626 ‫ליקקתי קצת אקסטה,‬ 568 00:36:12,126 --> 00:36:13,543 ‫נישקתי כמה בנים.‬ 569 00:36:15,418 --> 00:36:16,418 ‫מה איתך?‬ 570 00:36:18,751 --> 00:36:21,209 ‫לא עשיתי כלום.‬ 571 00:36:27,168 --> 00:36:28,751 ‫לא, אי אפשר.‬ 572 00:36:32,459 --> 00:36:33,459 ‫אני חולה.‬ 573 00:36:35,043 --> 00:36:36,126 ‫הצטננת?‬ 574 00:36:36,668 --> 00:36:37,793 ‫יותר גרוע.‬ 575 00:36:38,793 --> 00:36:40,376 ‫נדבקתי ברגשות.‬ 576 00:36:45,501 --> 00:36:47,959 ‫טוב, אולי גם אני.‬ 577 00:36:48,668 --> 00:36:51,418 ‫חשבתי שאתה לא מחפש משהו רציני.‬ 578 00:36:52,126 --> 00:36:53,334 ‫לא חיפשתי.‬ 579 00:36:54,501 --> 00:36:56,918 ‫אבל בכל זאת מצאתי.‬ 580 00:37:37,709 --> 00:37:38,709 ‫זוז!‬ 581 00:37:39,293 --> 00:37:40,543 ‫לא עכשיו.‬ 582 00:37:40,626 --> 00:37:42,709 ‫אני מברך את השמש!‬ 583 00:37:42,793 --> 00:37:45,168 ‫אני מניחה שאצלך ההתראות‬ ‫של גוגל לא קפצו הבוקר.‬ 584 00:37:46,793 --> 00:37:48,501 ‫שיהיה ברור, אני לא עשיתי את זה‬ 585 00:37:48,584 --> 00:37:50,501 ‫ואני אתבע את כל מי שאומר שאני כן.‬ 586 00:37:50,584 --> 00:37:52,043 ‫אוקיי. כמה זה רע?‬ 587 00:37:52,126 --> 00:37:53,293 ‫זה נורא.‬ 588 00:37:54,126 --> 00:37:55,918 ‫אני צריך לראות הכול, עכשיו.‬ 589 00:37:59,334 --> 00:38:03,543 ‫המעבר למוצרים אורגניים לא רק ישפר‬ ‫את המותג בהיבט הפרוגרסיבי,‬ 590 00:38:03,626 --> 00:38:06,043 ‫כמוצר בריא יותר לעולם נקי יותר,‬ 591 00:38:06,126 --> 00:38:09,876 ‫אלא גם יוסיף למותג נופך של יוקרה.‬ 592 00:38:09,959 --> 00:38:13,501 ‫תחשבי על גופ או על הול פודס,‬ ‫רמה גבוהה, משודרגת.‬ 593 00:38:14,751 --> 00:38:18,001 ‫אל תשכחי שהלקוחות אוהבות את המוצרים.‬ 594 00:38:18,084 --> 00:38:20,209 ‫אם נשנה אותם, נסתכן.‬ 595 00:38:24,043 --> 00:38:25,793 ‫ומה אם נייצר קולקציית קפסולה?‬ 596 00:38:26,459 --> 00:38:29,751 ‫מוצר אורגני ייחודי, במיוחד לגאווה.‬ 597 00:38:29,834 --> 00:38:34,251 ‫מוצר אחד. פלטה. משהו קטן ואפשרי.‬ ‫משהו שאפשר לעשות.‬ 598 00:38:34,959 --> 00:38:37,376 ‫ניתן ללקוחות לנסות את הנוסחה החדשה,‬ 599 00:38:37,459 --> 00:38:41,084 ‫נראה אם הן אוהבות את זה,‬ ‫נשנה, נתאים, נדייק.‬ 600 00:38:43,376 --> 00:38:46,168 ‫את תצטרכי לפקח על פיתוח המוצר.‬ 601 00:38:46,251 --> 00:38:47,251 ‫כן.‬ 602 00:38:47,334 --> 00:38:49,501 ‫ולעזור בניהול קמפיין הגאווה.‬ 603 00:38:49,584 --> 00:38:52,293 ‫וגם לבצע את המטלות שלך כעוזרת.‬ 604 00:38:53,376 --> 00:38:55,251 ‫את יודעת שאני תלויה בך.‬ 605 00:38:57,626 --> 00:39:00,001 ‫אני יודעת שהעבודה אינה הכול.‬ 606 00:39:01,168 --> 00:39:04,084 ‫זה בדיוק מה שתקבלי ממני.‬ 607 00:39:04,918 --> 00:39:05,918 ‫הכול.‬ 608 00:39:10,418 --> 00:39:11,709 ‫אני מחכה לראות את המצגת שלך.‬ 609 00:39:11,793 --> 00:39:14,209 ‫ומזל טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 610 00:39:15,251 --> 00:39:16,501 ‫תודה.‬ 611 00:39:21,501 --> 00:39:22,501 ‫יש!‬ 612 00:39:27,168 --> 00:39:28,668 ‫אני בונה מצגת.‬ 613 00:39:28,751 --> 00:39:30,543 ‫מדולין רוצה לראות את המצגת שלי.‬ 614 00:39:50,126 --> 00:39:51,418 ‫איך אתה מרגיש?‬ 615 00:39:54,834 --> 00:39:57,251 ‫אני לא. אין לי רגשות.‬ 616 00:39:58,084 --> 00:40:01,959 ‫זה מוזר מאוד, אבל אני לא שונא את זה.‬ 617 00:40:04,418 --> 00:40:06,376 ‫די התפרענו אתמול בערב.‬ 618 00:40:08,209 --> 00:40:09,751 ‫אתה זוכר משהו?‬ 619 00:40:11,418 --> 00:40:12,459 ‫קצת.‬ 620 00:40:14,418 --> 00:40:17,001 ‫אתה זוכר שרקדת על הבר בשביל טיפים?‬ 621 00:40:18,376 --> 00:40:19,459 ‫אני לא.‬ 622 00:40:21,418 --> 00:40:24,126 ‫אתה זוכר שתקלטת בעמדת הדי-ג'יי?‬ 623 00:40:25,084 --> 00:40:26,543 ‫ממש לא.‬ 624 00:40:31,376 --> 00:40:33,793 ‫אתה זוכר שהתמזמזנו?‬ 625 00:40:38,418 --> 00:40:39,459 ‫כן, אני זוכר.‬ 626 00:40:43,959 --> 00:40:46,001 ‫מטורף מה שעושים כשמסוממים, נכון?‬ 627 00:40:47,001 --> 00:40:48,751 ‫נכון?‬ 628 00:40:51,793 --> 00:40:54,501 ‫בכל זאת, ממש נהניתי.‬ 629 00:40:57,168 --> 00:40:58,001 ‫באמת?‬ 630 00:41:01,084 --> 00:41:03,001 ‫כן. זה היה כיף.‬ 631 00:41:03,668 --> 00:41:05,501 ‫צריך לעשות את זה שוב מתישהו.‬ 632 00:41:06,168 --> 00:41:08,418 ‫אולי חצי לק בפעם הבאה.‬ 633 00:41:09,251 --> 00:41:12,334 ‫או שניקח את כל הכדור.‬ 634 00:41:20,501 --> 00:41:24,918 ‫פספסתי אותך ברכבת הבוקר.‬ ‫שוב ישנת אצל מישהו?‬ 635 00:41:25,501 --> 00:41:27,001 ‫מה את עושה פה?‬ 636 00:41:27,084 --> 00:41:29,043 ‫נהנית מגורם ההפתעה.‬ 637 00:41:30,043 --> 00:41:33,168 ‫אני עובדת פה עכשיו.‬ 638 00:41:33,251 --> 00:41:34,834 ‫רגע, הסימנים המסחריים?‬ 639 00:41:34,918 --> 00:41:37,793 ‫לא, זאת עבודת פרילנס.‬ ‫את אמורה לעבוד מהבית.‬ 640 00:41:37,876 --> 00:41:40,126 ‫שכנעתי אותם לקבץ את כל העבודה,‬ 641 00:41:40,209 --> 00:41:42,376 ‫לתת לי את כולה ולשכור אותי.‬ 642 00:41:42,459 --> 00:41:45,126 ‫מה עם המשרה המגעילה הבז'ית שלך?‬ 643 00:41:45,209 --> 00:41:48,251 ‫התפטרתי. הכסף כאן הרבה יותר טוב.‬ 644 00:41:50,668 --> 00:41:51,709 ‫אתה נראה מודאג.‬ 645 00:41:51,793 --> 00:41:53,001 ‫לא.‬ 646 00:41:53,084 --> 00:41:54,334 ‫אני לא מודאג.‬ 647 00:41:54,418 --> 00:41:55,459 ‫אני מבועת.‬ 648 00:41:55,543 --> 00:41:58,751 ‫עבדתי קשה בשביל התפקיד הזה, בשביל העצמאות,‬ 649 00:41:58,834 --> 00:42:01,001 ‫בשביל המקום הזה הרחק ממך.‬ 650 00:42:01,084 --> 00:42:03,501 ‫את לא יכולה פשוט להיכנס ולפשוט עליו!‬ 651 00:42:03,584 --> 00:42:07,959 ‫סליחה. מתי לא כיבדתי את העצמאות שלך?‬ 652 00:42:08,043 --> 00:42:10,084 ‫רק רגע. תעשה ככה.‬ 653 00:42:10,668 --> 00:42:11,668 ‫נתראה בארוחת צהריים.‬ 654 00:42:18,043 --> 00:42:19,459 ‫- ג'יימס -‬ 655 00:42:19,543 --> 00:42:20,459 ‫כבר שמעת?‬ 656 00:42:20,543 --> 00:42:21,376 ‫על מה?‬ 657 00:42:25,251 --> 00:42:28,751 ‫תראי בעצמך.‬ 658 00:42:29,834 --> 00:42:31,168 ‫קמפיין הגאווה שלי.‬ 659 00:42:31,751 --> 00:42:32,751 ‫הודלף.‬ 660 00:42:33,918 --> 00:42:36,084 ‫טורים בתעשייה, בלוגים של איפור,‬ 661 00:42:36,168 --> 00:42:38,418 ‫מדורי רכילות, זה בכל מקום, אמא.‬ 662 00:42:38,501 --> 00:42:41,043 ‫אוקיי, איבדנו את גורם ההפתעה,‬ 663 00:42:41,126 --> 00:42:42,543 ‫אבל אנחנו עדיין במשחק.‬ 664 00:42:44,168 --> 00:42:45,168 ‫תסתכלי יותר מקרוב.‬ 665 00:42:49,043 --> 00:42:50,501 ‫יש להם צילומים?‬ 666 00:42:50,584 --> 00:42:53,501 ‫הסט היה סגור, דאגתי לזה.‬ 667 00:42:53,584 --> 00:42:55,709 ‫בלי אורחים, בלי טלפונים,‬ 668 00:42:56,376 --> 00:42:58,959 ‫חוץ מעובדי גלאם.‬ 669 00:43:00,543 --> 00:43:02,001 ‫זו לא סתם הדלפה.‬ 670 00:43:05,043 --> 00:43:06,043 ‫יש לנו חפרפרת.‬ 671 00:44:07,834 --> 00:44:10,334 ‫תרגום כתוביות: יעל נוסבאום‬