1 00:00:18,501 --> 00:00:20,834 Sziasztok, srácok, itt Marco! 2 00:00:22,584 --> 00:00:25,834 Most megtanítom nektek, hogy sminkeljetek sietve... 3 00:00:27,876 --> 00:00:31,209 amikor nincs időtök hazaugrani. 4 00:00:31,293 --> 00:00:32,543 HÉTFŐ 5 00:00:32,626 --> 00:00:33,751 Első szabály: 6 00:00:35,209 --> 00:00:37,418 Kinek van ideje a tusra? 7 00:00:39,043 --> 00:00:41,543 Egy szemceruza tökéletes, ha épp úton vagy. 8 00:00:41,626 --> 00:00:42,626 KEDD 9 00:00:42,709 --> 00:00:43,709 Második szabály: 10 00:00:44,751 --> 00:00:49,543 Ha keményen toltad éjjel, ne spórolj az alapozóval se! 11 00:00:49,626 --> 00:00:50,626 SZERDA 12 00:00:50,709 --> 00:00:52,126 Harmadik szabály: 13 00:00:53,668 --> 00:00:54,959 Hidratálj! 14 00:00:55,709 --> 00:00:57,543 A bőröd meg fogja köszönni. 15 00:00:58,251 --> 00:01:00,334 És a legfontosabb: 16 00:01:00,418 --> 00:01:01,418 CSÜTÖRTÖK 17 00:01:01,501 --> 00:01:03,793 Egyszerű legyen a sminked. 18 00:01:03,876 --> 00:01:06,126 PARKER LÁTLAK MA ESTE? 19 00:01:06,209 --> 00:01:07,709 Mert ha szerencséd van... 20 00:01:08,918 --> 00:01:11,334 akkor újra el fog kenődni. 21 00:01:13,459 --> 00:01:18,418 RAGYOGJ, HA MERSZ 22 00:01:35,834 --> 00:01:36,918 Istenem! 23 00:01:37,668 --> 00:01:39,251 Jöhet egy új menet? 24 00:01:39,334 --> 00:01:41,543 Bocs. Nem értek a sport nyelvén. 25 00:01:41,626 --> 00:01:43,834 - Megtaníthatlak? - Engem? 26 00:01:44,418 --> 00:01:46,251 Ez a hosszabbítás. 27 00:01:46,334 --> 00:01:48,626 Istenem. Szünet! 28 00:01:50,126 --> 00:01:52,043 Semmit nem tudok rólad. 29 00:01:52,126 --> 00:01:56,209 Egy hete együtt vagyunk. Szerintem már mindent tudsz, ami fontos. 30 00:01:58,168 --> 00:01:59,501 Ez mi? 31 00:01:59,584 --> 00:02:03,251 A fősulis hokicsapat. Bostoni vagyok ízig-vérig. 32 00:02:05,251 --> 00:02:06,418 Ez mi? 33 00:02:07,001 --> 00:02:09,668 Szülinapi pezsgő. Mindig megtartom az üveget. 34 00:02:12,709 --> 00:02:14,084 Ez mi? 35 00:02:16,126 --> 00:02:17,668 Ez. Mi. 36 00:02:19,084 --> 00:02:20,501 Mi van köztünk? 37 00:02:21,126 --> 00:02:23,543 Jól szórakozunk. 38 00:02:25,209 --> 00:02:26,209 Ennyi? 39 00:02:30,293 --> 00:02:31,543 Kedvellek. 40 00:02:32,334 --> 00:02:33,543 Szeretem magunkat. 41 00:02:34,126 --> 00:02:37,668 De azt hittem, egyértelművé tettem. 42 00:02:37,751 --> 00:02:40,001 Nem akarok semmi komolyat. 43 00:02:41,459 --> 00:02:42,459 Velem. 44 00:02:43,418 --> 00:02:44,418 Senkivel. 45 00:02:45,293 --> 00:02:47,751 Csak kalandok. Már megégettem magam. 46 00:02:49,918 --> 00:02:51,376 Rendben, ugye? 47 00:02:52,376 --> 00:02:54,959 Ez elég, ugye? 48 00:02:59,001 --> 00:03:01,293 Be kell érnem a melóba, őrült gyorsan. 49 00:03:01,376 --> 00:03:04,626 Nem öltöztem át egy hete. Ki fognak nézni. 50 00:03:04,709 --> 00:03:07,584 Kérsz tisztát? Van egy tele szekrényem. 51 00:03:08,376 --> 00:03:09,668 Na de kérlek! 52 00:03:09,751 --> 00:03:12,251 Vagy csinálhatok ebből haspólót? 53 00:03:12,334 --> 00:03:13,418 „Na de kérlek”? 54 00:03:18,126 --> 00:03:19,126 Hé... 55 00:03:19,876 --> 00:03:21,001 Ráérek ma este. 56 00:03:21,876 --> 00:03:23,043 Én nem. 57 00:03:24,501 --> 00:03:27,751 De találkozunk hamarosan. 58 00:03:27,834 --> 00:03:28,834 Megígérem. 59 00:03:32,168 --> 00:03:33,168 Tudod... 60 00:03:34,501 --> 00:03:36,543 nagyon jó ez így köztünk. 61 00:03:36,626 --> 00:03:38,501 Ne bonyolítsuk túl. 62 00:03:39,168 --> 00:03:40,168 Oké? 63 00:03:42,584 --> 00:03:43,584 Oké. 64 00:03:50,084 --> 00:03:51,084 Oké. 65 00:04:14,668 --> 00:04:17,126 „Nem túl büszke, hogy szolgáljon.” 66 00:04:17,209 --> 00:04:20,418 „Nem túl büszke, hogy feszítsen.” 67 00:04:20,501 --> 00:04:23,793 „Nem túl büszke, hogy ragyogjon.” 68 00:04:23,876 --> 00:04:27,501 Üdv a Pride-on, Glamorous by Madolyn stílusban. 69 00:04:27,584 --> 00:04:29,834 És nem akarok dicsekedni, 70 00:04:29,918 --> 00:04:32,001 de én találtam ki a szlogent. 71 00:04:32,084 --> 00:04:33,918 Egy nagyon régi dal. Soul Cycle-ön ment. 72 00:04:34,001 --> 00:04:36,501 Ez TLC, nem olyan régi. 73 00:04:36,584 --> 00:04:38,293 - Nagyon régi dal. - Nem az! 74 00:04:38,376 --> 00:04:40,084 Egy nagyon fontos üzenettel: 75 00:04:40,168 --> 00:04:41,876 „Jó vagyok. 76 00:04:41,959 --> 00:04:43,293 Itt vagyok. 77 00:04:44,251 --> 00:04:45,334 Elegendő vagyok.” 78 00:04:45,876 --> 00:04:47,584 Alyssa Mondja, imádni fogják. 79 00:04:50,334 --> 00:04:51,834 Tetszik, ugye? 80 00:04:53,251 --> 00:04:55,543 Nehéz eldönteni. Nem voltam Pride-on. 81 00:04:55,626 --> 00:04:56,626 Én már igen. 82 00:04:57,793 --> 00:04:58,793 A Quibin. 83 00:04:59,709 --> 00:05:01,209 A MoviePasson. 84 00:05:01,709 --> 00:05:03,709 A Duane Reade-en. 85 00:05:04,501 --> 00:05:08,793 Ez a kampány az összes „alapot” lefedi. 86 00:05:09,751 --> 00:05:12,418 B: bomba vagy. 87 00:05:12,501 --> 00:05:14,584 A bőrápolás nem maradhat el. 88 00:05:14,668 --> 00:05:16,626 A: A kétértelműség fontos. 89 00:05:16,709 --> 00:05:18,709 Ütős és nem túlbonyolított. 90 00:05:18,793 --> 00:05:22,209 Mint a „Love is love”, vagy Lin-Manuel Miranda. 91 00:05:23,876 --> 00:05:26,251 S: szexi? Nem. 92 00:05:27,043 --> 00:05:30,043 A bőrápolás vonz, de a szex elijeszt. 93 00:05:31,751 --> 00:05:34,501 I: inkluzivitás. 94 00:05:35,084 --> 00:05:39,126 Mindenkit várunk, legyen bármilyen hitű vagy színű. 95 00:05:40,293 --> 00:05:42,001 C: cégünk egyesít. 96 00:05:42,084 --> 00:05:44,959 Márkánk a Pride-zászló teljes palettájára nyitott. 97 00:05:45,043 --> 00:05:49,126 És végül: S: szexi? Mondom, nem! 98 00:05:49,668 --> 00:05:52,501 Értem, értem. Óvatoskodunk? 99 00:05:53,043 --> 00:05:56,793 Az, hogy egyáltalán belementünk, jelent valamit. 100 00:05:56,876 --> 00:06:00,084 Mi vagyunk az első luxusmárka, aki a Pride-ot célozza. 101 00:06:00,168 --> 00:06:04,043 Ez az üzenet. Csak jól kell csinálni. 102 00:06:04,126 --> 00:06:06,001 A sajtó imádni fogja, 103 00:06:06,084 --> 00:06:07,668 és ami még fontosabb, 104 00:06:07,751 --> 00:06:08,959 a Vendemiaire is. 105 00:06:09,043 --> 00:06:11,626 Megmentjük a céget és a dolgozókat. 106 00:06:13,043 --> 00:06:16,834 Nos... ez egy kicsit egyszerű. 107 00:06:17,751 --> 00:06:18,751 Szívesen. 108 00:06:19,543 --> 00:06:22,043 Csak egy kis fényezés kellene. 109 00:06:22,626 --> 00:06:25,626 Britt, sötétíts a szegélyen! 110 00:06:25,709 --> 00:06:27,251 És mit szólnátok aranyhoz? 111 00:06:28,876 --> 00:06:31,668 És a modelljeink meséljenek történetet. 112 00:06:31,751 --> 00:06:34,126 A kamerába nézzenek. 113 00:06:35,126 --> 00:06:36,959 És látnom kell, kiket fotózunk. 114 00:06:37,751 --> 00:06:39,126 És hogy megy a munka? 115 00:06:39,209 --> 00:06:40,501 Mindig egy lépéssel előrébb. 116 00:06:43,626 --> 00:06:47,251 Emberek, tartsátok észben, hogy ez a kampány bizalmas! 117 00:06:47,334 --> 00:06:49,668 Ne fecsegjetek róla a barátoknak! 118 00:06:49,751 --> 00:06:51,959 Ne posztoljatok róla! 119 00:06:52,043 --> 00:06:55,584 Ne készítsetek tánckihívás-videót hozzá! 120 00:06:55,668 --> 00:06:58,626 Ha elveszítjük a meglepetés erejét, bukta az üzlet. 121 00:06:59,418 --> 00:07:00,418 Van még valami? 122 00:07:01,626 --> 00:07:05,001 Elnézést, de Fitz hív a fotós felszerelés miatt. 123 00:07:05,084 --> 00:07:06,251 Felveszem. 124 00:07:06,334 --> 00:07:11,001 És szép munka, Marco. Nem lehetne ez a koncepció nélküled. 125 00:07:15,959 --> 00:07:17,126 Köszönöm. 126 00:07:21,668 --> 00:07:25,293 Még csak át se öltöztél egy hete. Ki az illető? 127 00:07:25,376 --> 00:07:28,876 Az uberes srác. Még egy éjjelt nála töltök, és lakbért fizethetek. 128 00:07:28,959 --> 00:07:31,126 - Ennyire komoly? Máris? - Bárcsak. 129 00:07:31,209 --> 00:07:33,751 Kérdeztem, hogy állunk. Azt mondta, szórakozunk. 130 00:07:33,834 --> 00:07:35,334 És ma nem ér rá. 131 00:07:35,418 --> 00:07:36,668 Elijesztettem, nemde? 132 00:07:36,751 --> 00:07:39,543 A szórakozásból is lehet valami. Csak légy türelmes. 133 00:07:39,626 --> 00:07:41,918 Ha ő nem áll készen komoly kapcsolatra, 134 00:07:42,001 --> 00:07:43,876 akkor mondod, hogy te sem. 135 00:07:43,959 --> 00:07:44,793 Egyelőre. 136 00:07:45,376 --> 00:07:46,834 SoulCycle-özik kettőkor. 137 00:07:46,918 --> 00:07:51,626 Intézhetek egy laza rajtaütést, hogy feloldjam a helyzetet. 138 00:07:51,709 --> 00:07:53,459 Miért nem nézel be a jogi részlegre? 139 00:07:53,543 --> 00:07:55,459 Kéne a friss védjegynyilvántartás. 140 00:07:55,543 --> 00:07:58,168 És visszafelé ugorj be a mosdóba! 141 00:07:58,251 --> 00:08:02,043 Csöpögtess egy kis vizet a hajadra, mosd le a srácot magadról! 142 00:08:02,793 --> 00:08:03,626 Vettem. 143 00:08:07,001 --> 00:08:09,334 Még csak meg se tapsolod a srácot? 144 00:08:10,043 --> 00:08:13,376 - Csak volt egy ötlete. - Ami megmentheti a céget. 145 00:08:13,459 --> 00:08:16,043 Tudom, próbáltad elgáncsolni, de talán 146 00:08:16,126 --> 00:08:18,209 kijár neki egy kis jogos elismerés. 147 00:08:18,293 --> 00:08:20,209 Hé, én is benne voltam. 148 00:08:22,084 --> 00:08:23,709 Hol az én jutalmam? 149 00:08:23,793 --> 00:08:27,459 Fehér férfi vagy Amerikában, 150 00:08:28,293 --> 00:08:30,126 már a létezésed is jutalom. 151 00:08:32,584 --> 00:08:36,834 Vicces, mennyire bírod a kölyköt, mikor megaláz. 152 00:08:36,918 --> 00:08:40,168 A tanítványom. Mellette jól mutatok. 153 00:08:40,251 --> 00:08:42,626 A helyemre lép, ha már lesz asztalom. 154 00:08:45,584 --> 00:08:49,418 Marco Meija előbb kap itt asztalt, mint bárki más. 155 00:08:49,501 --> 00:08:53,376 Mármint megmentette a céget, igaz? 156 00:08:53,459 --> 00:08:54,876 Te próbáltad. 157 00:08:54,959 --> 00:08:58,959 Én anyádat három éve hiba nélkül szolgálom. 158 00:08:59,043 --> 00:09:01,834 Mindig itt vagyok. Kiérdemeltem. 159 00:09:03,209 --> 00:09:04,418 Persze. 160 00:09:04,501 --> 00:09:07,418 De ha eljön az idő, szerinted kit léptet elő? 161 00:09:08,126 --> 00:09:11,084 Azt, akinek ötletei vannak, 162 00:09:11,168 --> 00:09:13,959 vagy azt, aki már a kész képpel áll elő? 163 00:09:33,626 --> 00:09:35,834 Ha látnék egy szellemet, nem félnék. 164 00:09:35,918 --> 00:09:37,043 Lenyűgözne. 165 00:09:37,876 --> 00:09:40,043 Ez egy történelmi felfedezés lenne. 166 00:09:41,043 --> 00:09:44,876 Ne vedd be, Marco! Tudok valamit, amitől retteg. 167 00:09:48,626 --> 00:09:51,209 Mit csinálsz este, Marco? 168 00:09:51,918 --> 00:09:54,959 Volt tervem, de most már nem tudom. 169 00:09:55,043 --> 00:09:56,834 Miért, kimozdulsz? 170 00:09:57,501 --> 00:10:00,334 Igen, gondoltam rá. 171 00:10:00,418 --> 00:10:01,501 Jöhetek? 172 00:10:02,334 --> 00:10:04,626 Igen, persze. Ha akarsz. 173 00:10:05,209 --> 00:10:06,376 Szuperül hangzik. 174 00:10:06,459 --> 00:10:07,668 Tényleg? 175 00:10:07,751 --> 00:10:09,126 Ja. 176 00:10:09,209 --> 00:10:13,459 Többet kell együtt lógnunk. Barátok vagyunk, igaz? 177 00:10:13,543 --> 00:10:14,543 Igen, jaja. 178 00:10:18,209 --> 00:10:20,668 Elfelejtettem a jogi osztályra menni. Megyek. 179 00:10:27,668 --> 00:10:29,334 Megcsináltam. Elhívtam. 180 00:10:30,043 --> 00:10:32,209 És mi a baj? Igent mondott. 181 00:10:32,293 --> 00:10:35,668 Igen. Barátként. És mindig csak azok leszünk. 182 00:10:36,834 --> 00:10:37,834 Én... 183 00:10:39,293 --> 00:10:41,001 nem erre vágyom. 184 00:10:41,084 --> 00:10:43,126 Legalább beszéltek. 185 00:10:43,209 --> 00:10:46,293 Venetia a közelembe se jön egy hete. 186 00:10:46,376 --> 00:10:48,626 Várj, azt hittem, volt köztetek valami. 187 00:10:48,709 --> 00:10:49,876 Volt. 188 00:10:49,959 --> 00:10:51,876 Aztán visszavonult. 189 00:10:53,001 --> 00:10:55,084 Asszem, rosszul megy neki a kötődés. 190 00:10:57,293 --> 00:10:59,293 Páran nem tudnak megnyílni. 191 00:11:01,376 --> 00:11:03,168 Tudatom vele, köszönöm. 192 00:11:04,584 --> 00:11:08,376 Miért kell védjegynyilvántartás? - Vendemiaire cucc. 193 00:11:08,459 --> 00:11:11,043 Meggyőződünk, hogy minden szín, terméknév, 194 00:11:11,126 --> 00:11:14,126 és szlogen tiszta, minden területen. 195 00:11:14,209 --> 00:11:15,918 Még a mostaniak is. 196 00:11:16,001 --> 00:11:18,376 A jogiak szabadúszók segítségét kérik. 197 00:11:18,459 --> 00:11:21,501 Anyám szakjogász. Munka kell neki. 198 00:11:21,584 --> 00:11:24,001 - Nem teljes munkaidős. - Nem számít. 199 00:11:24,084 --> 00:11:26,334 - Otthonról kéne dolgoznia. - Még jobb. 200 00:11:26,418 --> 00:11:29,626 Remek. Dobd át a nevét a jogiaknak, intézd el! 201 00:11:29,709 --> 00:11:31,251 Miért nem hozod Madolyn kávéját? 202 00:11:31,334 --> 00:11:33,584 Majdnem vége a meetingjének Alyssával. 203 00:11:33,668 --> 00:11:35,959 És ha útközben meglesnéd az uberes srácot, 204 00:11:36,043 --> 00:11:37,126 gyors légy! 205 00:11:42,293 --> 00:11:44,251 Oké, ezt itt hagyom nálad. 206 00:11:44,334 --> 00:11:46,084 És még valami. 207 00:11:46,168 --> 00:11:48,709 Felturbózzuk a profilod a Vendemiaire-hez, 208 00:11:48,793 --> 00:11:51,751 és már meg is ütöttük a főnyereményt. 209 00:11:51,834 --> 00:11:56,834 Hivatalosan is rajta vagy az "50 bomba nő 50 felett" listán. 210 00:11:59,251 --> 00:12:00,959 A koktélparti ma este lesz. 211 00:12:01,043 --> 00:12:02,626 Ez elég utolsó pillanat. 212 00:12:03,334 --> 00:12:05,418 Valaki helyett kell beugranom? 213 00:12:06,126 --> 00:12:09,168 - Nos... - Ne mondd el! Nem akarom tudni. 214 00:12:10,334 --> 00:12:11,876 Ez egy nagy előny nekünk. 215 00:12:11,959 --> 00:12:14,084 Segíthet a Vendemiaire üzletben. 216 00:12:14,168 --> 00:12:17,084 Csak nem hiszem, hogy a korom megfelelő. 217 00:12:22,584 --> 00:12:27,001 Olyan erősen kötődsz a 80-as évekhez. 218 00:12:27,084 --> 00:12:30,668 Rákerestem, és a China Club állandó vendége voltál. 219 00:12:30,751 --> 00:12:32,084 Egyszer jártam ott. 220 00:12:32,168 --> 00:12:34,584 - Jackie Collins rólad írta a könyvét. - Pletyka. 221 00:12:34,668 --> 00:12:36,543 Suzanne Sommers beperelt a frizkódért. 222 00:12:36,626 --> 00:12:37,584 Én nyertem. 223 00:12:37,668 --> 00:12:39,584 Játszottál a Designing Womenben. 224 00:12:39,668 --> 00:12:41,793 Gyerek voltam. 225 00:12:41,876 --> 00:12:43,418 Voltál a D.A.R.E -ben Mr. T-vel, 226 00:12:43,501 --> 00:12:45,668 - breakeltél a Gondos Bocsok... - Elég! 227 00:12:46,918 --> 00:12:50,959 Nincs semmi új, amit felvehetnék, rövidre zárva. 228 00:12:53,334 --> 00:12:55,959 - Tilda Swinton is jön. - Fogadd el azonnal! 229 00:12:57,001 --> 00:12:59,251 És kit írjunk plusz egy főnek? 230 00:12:59,334 --> 00:13:01,918 Megadom a nevet, amint biztos, hogy jön. 231 00:13:02,001 --> 00:13:03,126 Botrány. 232 00:13:10,626 --> 00:13:13,084 - Madolyn, van egy perced? - Persze. 233 00:13:15,418 --> 00:13:17,709 Marco nagy pillanata elgondolkodtatott. 234 00:13:17,793 --> 00:13:20,793 Tudom, hogy nem szeretsz nagy dolgokról beszélni... 235 00:13:21,543 --> 00:13:24,209 De nekem is van ötletem a vállalathoz. 236 00:13:24,876 --> 00:13:26,251 Nagyon lelkes vagyok. 237 00:13:27,043 --> 00:13:29,834 Szeretem a versenyszellemet. 238 00:13:30,584 --> 00:13:32,876 Alig várom, hogy halljam az ötleted. 239 00:13:34,459 --> 00:13:35,834 Felkészülök. 240 00:13:37,001 --> 00:13:40,501 - Holnap reggelig? - Rendben. 241 00:13:40,584 --> 00:13:42,668 És csukd be az ajtót! 242 00:13:42,751 --> 00:13:43,751 Jó, köszönöm. 243 00:14:20,126 --> 00:14:22,418 Szia. Ki ez? 244 00:14:23,084 --> 00:14:24,959 Ő Danny. 245 00:14:25,043 --> 00:14:26,959 Danny. Danny. 246 00:14:27,043 --> 00:14:28,543 És kicsoda Danny? 247 00:14:30,001 --> 00:14:31,209 Csak egy srác. 248 00:14:33,251 --> 00:14:34,251 Este találkozunk. 249 00:14:37,543 --> 00:14:41,334 - Szóval erre gerjedsz? - Sok mindenre. 250 00:14:43,251 --> 00:14:44,084 Minden oké? 251 00:14:44,168 --> 00:14:46,834 Istenem, abszolút. 252 00:14:46,918 --> 00:14:48,876 Csak add meg Danny netes adatait, 253 00:14:48,959 --> 00:14:51,626 hogy tanulmányozzam, mielőtt kinyírom. 254 00:14:52,209 --> 00:14:55,668 - Ez nem szimpi látvány. - Nem tetszik a boleróm? 255 00:14:55,751 --> 00:14:59,126 Nem a boleró. Ez. Féltékeny vagy. 256 00:14:59,209 --> 00:15:02,626 Mondtam, hogy nem akarok semmi komolyat. Csak szórakozunk. 257 00:15:03,668 --> 00:15:05,709 Szórakozunk, ja. 258 00:15:06,793 --> 00:15:09,584 Vagyis, szórakoztunk... 259 00:15:09,668 --> 00:15:11,418 Ó ne, rád untam. 260 00:15:11,501 --> 00:15:12,834 Szünetet akarok. 261 00:15:14,043 --> 00:15:15,251 Most dobsz engem? 262 00:15:15,876 --> 00:15:19,918 Nem, mert nem is randiztunk, rémlik? 263 00:15:20,001 --> 00:15:22,501 Ha beszélni akarsz erről, ajánlom Dannyt. 264 00:15:22,584 --> 00:15:24,876 Nagyon izginek tűnt. 265 00:15:24,959 --> 00:15:26,459 Örültem! 266 00:15:27,334 --> 00:15:28,334 Szia. 267 00:15:42,293 --> 00:15:45,543 Nem hiszem el, hogy ezt tettem. Akkora nyomi voltam. 268 00:15:45,626 --> 00:15:50,834 Még sosem buktam ki ilyesmi miatt, sose. 269 00:15:52,543 --> 00:15:53,793 Mi ütött belém? 270 00:15:54,459 --> 00:15:56,709 Érzel iránta valamit, ez ütött beléd. 271 00:15:56,793 --> 00:15:59,959 Egy lány őrült dolgokat tesz, ha túl sokat érez túl hamar. 272 00:16:00,043 --> 00:16:02,293 Főleg, ha új neki a játék, ahogy neked. 273 00:16:03,334 --> 00:16:07,043 Vissza akarom kapni, nem érdekel, hogy csak kalandot akar. 274 00:16:07,126 --> 00:16:08,584 Kibírom. 275 00:16:08,668 --> 00:16:11,001 Bírom a kalandot. Magam vagyok a kaland. 276 00:16:12,501 --> 00:16:13,959 Mit tegyek? 277 00:16:14,043 --> 00:16:16,126 Verd ki a fejedből! 278 00:16:16,209 --> 00:16:19,543 Elmondanám, hogyan, de az elindíthatna egy HR-nyomozást. 279 00:16:20,584 --> 00:16:21,418 Mondd el! 280 00:16:23,668 --> 00:16:27,793 Ahogy két test közelebb kerül, úgy a szívek is. 281 00:16:27,876 --> 00:16:32,209 Emlékeztesd a tested, hogy a szíved választhat. 282 00:16:32,293 --> 00:16:33,876 Feküdjek le valakivel? 283 00:16:35,293 --> 00:16:37,626 Madolyn Addison irodája. Téves. 284 00:16:38,668 --> 00:16:40,084 Csajszi, ez mi? 285 00:16:40,168 --> 00:16:42,751 Ne mondd, hogy forgatókönyvet írsz. 286 00:16:42,834 --> 00:16:44,751 Nem, átnézem a régi füzeteimet 287 00:16:44,834 --> 00:16:46,876 ötletekért a madolynos meetingre. 288 00:16:46,959 --> 00:16:48,334 - Van valami? - Ja. 289 00:16:48,918 --> 00:16:52,376 Régi ötletek, amivel már minden márka beelőzött. 290 00:16:52,459 --> 00:16:54,709 Kell lennie valaminek, amit kihagytam. 291 00:16:54,793 --> 00:16:58,668 - Hadd segítsek! Ránézhetek. - Nem, megleszek, ahogy mindig. 292 00:16:59,668 --> 00:17:02,418 Oké, de remélem, ha tényleg kell segítség, 293 00:17:02,501 --> 00:17:05,543 nem leszel túl büszke szólni. 294 00:17:11,751 --> 00:17:14,709 Madolyn, várnak rád a fotózáson. Remek. 295 00:17:35,334 --> 00:17:37,001 Nem vagyok biztos a színben. 296 00:17:37,084 --> 00:17:39,793 Nem túl tüzes a háttér? 297 00:17:40,418 --> 00:17:41,251 Kicsöng. 298 00:17:44,001 --> 00:17:46,668 James, itt Madolyn Addison. 299 00:17:46,751 --> 00:17:49,334 Madolyn Addison. Minek köszönhetem hívásod? 300 00:17:49,418 --> 00:17:54,709 Lenne egy nagyon-nagyon váratlan esemény 301 00:17:54,793 --> 00:17:56,043 ma este. 302 00:17:57,209 --> 00:17:58,751 Esetleg ráérnél... 303 00:17:58,834 --> 00:18:00,043 Attól függ, milyen későn. 304 00:18:00,126 --> 00:18:03,751 Egy kiegészítő filmet forgatok, egy nagy sminkcég kampányához. 305 00:18:04,501 --> 00:18:08,209 Ez fura. Mi is ma forgatjuk a kampányfilmünk. 306 00:18:08,834 --> 00:18:11,376 Persze ez szigorúan bizalmas. 307 00:18:12,376 --> 00:18:14,626 És nagyon-nagyon jól áll neked. 308 00:18:18,543 --> 00:18:20,418 Ne félj, rengeteg titoktartásit aláírtam. 309 00:18:21,501 --> 00:18:23,126 A titkod biztonságban van. 310 00:18:23,209 --> 00:18:26,459 Nem! Nem, nem! Ez kizárt! Nincs fotó a helyszínen. 311 00:18:26,543 --> 00:18:28,668 A marketinges ribik igénylik. 312 00:18:28,751 --> 00:18:31,251 Én nagyobb ribi vagyok, és mondtam, nem! 313 00:18:31,793 --> 00:18:34,834 Sehol...Sehol, állj! Ne merészeld! 314 00:18:36,751 --> 00:18:38,709 Kell egy kávé. Macchiato. 315 00:18:38,793 --> 00:18:43,584 Miss Addison? Csak azt akarom mondani, megtiszteltetés itt lenni. 316 00:18:43,668 --> 00:18:46,876 Mármint, Ön egy a régi nagyok közül. 317 00:18:47,459 --> 00:18:50,959 - Mintha egy legendával dolgoznék. - Egy élő legendával. 318 00:18:52,251 --> 00:18:54,126 Gyere vissza! 319 00:18:57,168 --> 00:18:59,334 Olyan jó vagy a rajongóidhoz. 320 00:19:01,001 --> 00:19:03,334 Felvetted ezt az eszmecserét? 321 00:19:04,293 --> 00:19:07,501 Ez a kiegészítő film lényege. Nemde? 322 00:19:07,584 --> 00:19:10,793 Színfalak mögötti jelenetek. Tied a végső szerkesztői jog. Garantálom. 323 00:19:10,876 --> 00:19:11,959 Természetesen. 324 00:19:12,043 --> 00:19:14,751 - Szóval, ez az esemény mikor is van? - Hétkor. 325 00:19:15,293 --> 00:19:16,293 Koktélruhás. 326 00:19:16,376 --> 00:19:18,751 Találkozunk lent az Ecumen Hotel halljában. 327 00:19:18,834 --> 00:19:22,876 Remek. És mi is ez pontosan? Üzleti? Személyes? 328 00:19:22,959 --> 00:19:25,793 Ez egy 50-en 50 feletti... 329 00:19:26,584 --> 00:19:29,876 - Egy mi? - Ötvenen 50 felett parti. 330 00:19:30,459 --> 00:19:31,459 Még egyszer! 331 00:19:31,543 --> 00:19:34,209 Egy 50-en 50 felett... 332 00:19:36,793 --> 00:19:38,084 lista. 333 00:19:38,168 --> 00:19:39,418 Rendben. 334 00:19:39,501 --> 00:19:42,084 Gratulálok! Nagyon fontosnak hangzik. 335 00:19:42,168 --> 00:19:44,626 Akkor, ha itt végeztünk, találkozunk lent? 336 00:19:44,709 --> 00:19:46,459 Rád írok. 337 00:19:46,543 --> 00:19:47,918 Nagyszerű. 338 00:19:59,334 --> 00:20:01,709 Informatikus srác, áll az esti program? 339 00:20:01,793 --> 00:20:03,459 Persze, ha szeretnéd. 340 00:20:03,543 --> 00:20:07,918 Remek, mert Fehérneműs Éjszaka lesz a Hinkle Roomban, és megyünk. 341 00:20:08,001 --> 00:20:12,543 Fehérneműs Éjszaka, azaz a fehérnemű ünneplése? 342 00:20:12,626 --> 00:20:15,043 Olyan Fehérneműs Éjszaka, hogy hívni kell Aguilerát, 343 00:20:15,126 --> 00:20:16,959 mert mocskos parti lesz. 344 00:20:18,126 --> 00:20:19,126 Oké. 345 00:20:28,084 --> 00:20:29,834 Mi zaklatott fel így? 346 00:20:29,918 --> 00:20:32,834 Semmi. Csak a reggeli találkozóm Madolynnal, 347 00:20:32,918 --> 00:20:35,209 ahol kiderül, hogy szélhámos vagyok, 348 00:20:35,293 --> 00:20:37,793 aki megérdemli, hogy örökké csak hívásokat fogadjon. 349 00:20:37,876 --> 00:20:40,293 És mi a terved? Neked mindig van. 350 00:20:41,084 --> 00:20:42,209 Nem. Volt tervem. 351 00:20:43,126 --> 00:20:46,168 Tegyem a dolgom, előléptessenek, megkapjam a jussom. 352 00:20:47,209 --> 00:20:49,001 Mindig azt hittem, sztár vagyok. 353 00:20:49,626 --> 00:20:51,168 Az vagyok, ugye? 354 00:20:51,251 --> 00:20:54,209 Különleges vagyok, csak érek valamit, ugye? 355 00:20:55,209 --> 00:20:58,084 - Sose láttalak így. - Szánalmasnak? 356 00:20:58,168 --> 00:21:00,418 - Annak tartod az érzéseid? - Igen. 357 00:21:01,209 --> 00:21:03,251 Még itt az egész éjszaka. Találj ki valamit! 358 00:21:03,334 --> 00:21:05,293 Nem tudom, sikerül-e. 359 00:21:05,376 --> 00:21:06,543 Mi van, ha segítek? 360 00:21:10,001 --> 00:21:11,209 Bocs, csak megpróbáltam. 361 00:21:12,168 --> 00:21:14,418 Nem, kérlek! Szükségem van rád. 362 00:21:15,043 --> 00:21:17,418 Hogy segíts kiötölni valamit. 363 00:21:19,418 --> 00:21:21,459 - Utána a tied vagyok. - Megígéred? 364 00:21:24,168 --> 00:21:26,084 Kell egy kis cucc. Hogy elindítson. 365 00:21:27,001 --> 00:21:28,293 Nem, nem kell! 366 00:21:28,918 --> 00:21:31,709 Ha rád áldozom az estém, komolyan kell venned! 367 00:21:32,626 --> 00:21:35,043 Oké, de nem próbáltad a cuccom. 368 00:21:35,126 --> 00:21:37,418 Egy kanálka, és nagyon komolyra fordul a szitu. 369 00:21:50,751 --> 00:21:53,376 Szent egek! Mint egy szupermodell. 370 00:21:55,084 --> 00:21:56,501 Ex-szupermodell. 371 00:21:58,418 --> 00:22:00,084 Ez életre szóló cím? 372 00:22:02,334 --> 00:22:04,709 Mint a szenátor vagy... 373 00:22:05,334 --> 00:22:06,418 a rockkirálynő? 374 00:22:07,751 --> 00:22:08,751 Italból nyert mersz. 375 00:22:16,668 --> 00:22:18,709 Nem kéne felmennünk a partira? 376 00:22:18,793 --> 00:22:20,668 Első szabály: Tudj megjelenni! 377 00:22:26,418 --> 00:22:29,751 Lehet, tévedek, de valami azt súgja, halogatod. 378 00:22:32,334 --> 00:22:34,626 Ha balesetet színlelhetnék, megtenném. 379 00:22:37,668 --> 00:22:40,751 Te férfi vagy. Te nem értheted ezt. 380 00:22:41,626 --> 00:22:44,126 Onnantól, hogy felsétálok a lépcsőn, 381 00:22:45,209 --> 00:22:46,251 hivatalos tény. 382 00:22:48,043 --> 00:22:51,418 Hivatalos tény, hogy még mindig szívdöglesztő vagy. 383 00:22:52,418 --> 00:22:53,793 Bármilyen korban. 384 00:23:00,293 --> 00:23:02,376 Nézzenek oda! Itthon vagy. 385 00:23:03,501 --> 00:23:06,709 Valaki úgy döntött, ideje alsót cserélni. 386 00:23:07,376 --> 00:23:10,001 A barátodnak tuti nincs beépített mosógépe. 387 00:23:10,084 --> 00:23:13,084 De van. Csak nem tudom használni. 388 00:23:13,168 --> 00:23:14,001 Rendben. 389 00:23:18,959 --> 00:23:20,959 Akarsz beszélni róla? 390 00:23:22,626 --> 00:23:24,751 - Nem? - Hál'istennek! Mert én se. 391 00:23:26,376 --> 00:23:29,959 Tudtad, hogy egy egész iparág épül arra, 392 00:23:30,043 --> 00:23:32,709 hogy középkorú nők veszekednek 393 00:23:32,793 --> 00:23:34,543 a semmin? 394 00:23:34,626 --> 00:23:37,126 Száz kikent hárpia egy tucat városban 395 00:23:37,209 --> 00:23:39,751 bálozós póthajjal vívja értelmetlen harcát. 396 00:23:39,834 --> 00:23:41,834 Balhéznak üres éttermekben 397 00:23:41,918 --> 00:23:43,418 és megrendezett nyitóbulikon. 398 00:23:43,501 --> 00:23:47,626 És mindezt megnéztem. Istenem, munka kell! 399 00:23:47,709 --> 00:23:50,251 Valaki nem nézett rá az üzeneteire ma. 400 00:23:56,001 --> 00:23:57,001 Úgy érted...? 401 00:24:00,626 --> 00:24:02,043 A Glamorous hirdet? 402 00:24:03,543 --> 00:24:05,584 Szakjogász? Szabadúszó? 403 00:24:05,668 --> 00:24:09,168 Otthonról kéne dolgoznod, de a jó hír: dolgozhatnál. 404 00:24:09,251 --> 00:24:11,293 Valódi munka! 405 00:24:11,376 --> 00:24:13,543 Amit ezek a nők nem mondhatnak el magukról. 406 00:24:13,626 --> 00:24:16,251 Ki kell töltenem ezt a doksit. Most hirdetnek. 407 00:24:16,334 --> 00:24:18,293 Várj! Nem nézed végig? 408 00:24:19,001 --> 00:24:21,584 Ellenben a többi amerikaival, eleget láttam. 409 00:24:30,626 --> 00:24:32,626 Oké, ötletek. Gyerünk. 410 00:24:33,209 --> 00:24:34,209 Te kezdesz. 411 00:24:34,876 --> 00:24:38,668 Én csak tervező vagyok. Nem ötletelek. Parancsokat követek. 412 00:24:39,376 --> 00:24:41,543 Nem vagy lelkes a Glamorous by Madolyn 413 00:24:41,626 --> 00:24:43,501 és világszépítő küldetésünk iránt? 414 00:24:43,584 --> 00:24:47,918 Nem is használom a sminkünk. Nem organikus. Csak felhajtás. 415 00:24:48,001 --> 00:24:50,793 Tudod, milyen nehéz a művészsuli után melót találni? 416 00:24:51,334 --> 00:24:53,084 De most kevesebb duma rólam, 417 00:24:53,168 --> 00:24:55,376 és több arról, mivel állsz elő holnap. 418 00:24:55,459 --> 00:24:56,418 Vettem! 419 00:24:56,501 --> 00:24:57,334 Mi az? 420 00:24:58,293 --> 00:25:00,626 Chad ünnepi pezsgője. 421 00:25:00,709 --> 00:25:02,959 Különleges alkalomra tartogatta. 422 00:25:04,626 --> 00:25:07,543 Ha már nem szívunk be, bontsunk meg egy üveget! 423 00:25:07,626 --> 00:25:11,668 Oké, ha meg se próbálod, nem pazarlom az időm. 424 00:25:11,751 --> 00:25:14,459 Nézd, semmim nincs, komolyan. 425 00:25:15,001 --> 00:25:16,209 Nincs ötletem. 426 00:25:16,834 --> 00:25:19,126 Semmi, amire Madolyn időt szánna. 427 00:25:19,209 --> 00:25:21,126 Túl kemény vagy magadhoz. 428 00:25:21,209 --> 00:25:22,418 Nem, nem vagyok. 429 00:25:22,501 --> 00:25:24,584 Minden, ami a füzetemben szerepel, 430 00:25:24,668 --> 00:25:26,668 már el volt sütve más által. 431 00:25:26,751 --> 00:25:30,376 Jól nézek ki, nyélbe ütök egy üzletet, sose hibázom... 432 00:25:31,001 --> 00:25:33,626 De hiányzik a többi. Nem vagyok elég jó. 433 00:25:36,709 --> 00:25:39,751 Miért kértél, hogy maradjak, ha nem töröd magad? 434 00:25:40,959 --> 00:25:42,876 Akartam egy második randit. 435 00:25:43,876 --> 00:25:45,334 Kérhetted volna. 436 00:25:46,334 --> 00:25:50,334 Ha holnap elbukom, kérlek, ne hagyj magamra ma éjjel! 437 00:25:52,584 --> 00:25:54,209 Előbb le kéne hűteni. 438 00:25:55,668 --> 00:25:56,668 Nem ismersz? 439 00:25:57,459 --> 00:25:58,459 Nem tudok várni. 440 00:26:32,751 --> 00:26:35,584 Vigyázat, bicepszek! Fitt a csajszi. 441 00:26:35,668 --> 00:26:38,501 Egy kis bemelegítés a majdnem pucér társasághoz. 442 00:26:38,584 --> 00:26:41,751 Kik ezek a srácok? Csak nem most landolt a mykonosi gép? 443 00:26:41,834 --> 00:26:43,751 Lehet, ma kondis edzés lesz itt. 444 00:26:45,334 --> 00:26:46,334 Köszi. 445 00:26:54,876 --> 00:26:58,334 Marco Meija! Hihetetlen, hogy emlékszem a nevedre. 446 00:26:58,418 --> 00:27:01,543 Címeres Cukinaci! Mizu az Enterprise-ban? 447 00:27:01,626 --> 00:27:04,334 Minden remek, kösz. Szeretném elfelejteni. 448 00:27:04,418 --> 00:27:05,834 A bulira jöttetek? 449 00:27:05,918 --> 00:27:06,918 Te tartod? 450 00:27:07,001 --> 00:27:08,126 Egyáltalán nem! 451 00:27:08,209 --> 00:27:12,668 Sose lennék házigazda egy ilyen tré buliban. 452 00:27:12,751 --> 00:27:15,501 De lehúzok egy-két arcot, és tolok némi cuccot. 453 00:27:15,584 --> 00:27:20,043 Talán elfogadom az ajánlatát egy barátnak... vagy kettőnek. 454 00:27:27,209 --> 00:27:28,209 Ijedtnek tűntök. 455 00:27:29,793 --> 00:27:31,293 - Jól vagyunk. - Lazák. 456 00:27:32,918 --> 00:27:34,918 Mert ha kell kis aprított bátorság... 457 00:27:36,168 --> 00:27:37,959 Nem, drog! 458 00:27:38,043 --> 00:27:39,709 Csak egy kis jóféle molly, 459 00:27:39,793 --> 00:27:41,876 egy Hell's Kitchen-i nyunyókától. 460 00:27:42,751 --> 00:27:45,834 Az este mesés, a csajszi magabiztos lesz tőle. 461 00:27:49,501 --> 00:27:51,084 Egy nyalintást? 462 00:27:52,793 --> 00:27:53,959 Jöhet, ha neked is. 463 00:28:02,626 --> 00:28:03,543 Figyelem: 464 00:28:05,709 --> 00:28:06,918 ilyen az íze. 465 00:28:07,001 --> 00:28:08,126 Jó mulatást! 466 00:28:20,209 --> 00:28:22,209 Lásd be, nem volt olyan rossz, mint vártad! 467 00:28:22,293 --> 00:28:26,001 Bár Tilda nem jött el, csodás volt egy teremben lenni 468 00:28:26,084 --> 00:28:30,834 Kevyn Aucoin és Phyllis Cohen művészekkel. 469 00:28:34,793 --> 00:28:35,626 Nos... 470 00:28:37,543 --> 00:28:38,376 Hogyan tovább? 471 00:28:38,876 --> 00:28:40,251 Ihatnánk egyet nálam. 472 00:28:41,584 --> 00:28:44,751 De figyelmeztetlek, a mindenesem nyaralni van. 473 00:28:46,251 --> 00:28:48,168 Nem biztos, hogy készen állok. 474 00:28:48,251 --> 00:28:49,084 Rendben. 475 00:28:51,084 --> 00:28:55,001 Jó. Legközelebb az én meghívásom és az én köröm jön. 476 00:29:00,084 --> 00:29:01,084 Igen. 477 00:29:05,543 --> 00:29:06,751 Érzed? 478 00:29:06,834 --> 00:29:08,168 Nem. Te? 479 00:29:08,251 --> 00:29:09,084 Nem. 480 00:29:09,168 --> 00:29:12,668 Lefogadom, robbanócukrot nyaltunk. A barátod átvert. 481 00:29:12,751 --> 00:29:15,251 Nem gond. Nem kell drog, hogy megdöngessenek. 482 00:29:15,334 --> 00:29:16,334 Szexik vagyunk. 483 00:29:17,293 --> 00:29:18,293 Igaz? 484 00:29:20,584 --> 00:29:21,793 Te tudod magadról. 485 00:29:24,043 --> 00:29:26,501 Csini vagyok, van különbség. 486 00:29:27,126 --> 00:29:28,543 A srácoknak nem jön be. 487 00:29:29,793 --> 00:29:30,918 Nekem igen. 488 00:29:34,334 --> 00:29:35,543 Tudom. 489 00:29:38,376 --> 00:29:39,876 Mert kívánsz. 490 00:29:42,084 --> 00:29:45,376 És te is... engem. 491 00:29:48,668 --> 00:29:50,084 Elmondhatok egy titkot? 492 00:29:51,876 --> 00:29:53,418 Itt mindenki kíván engem. 493 00:29:54,043 --> 00:29:55,543 Elmondhatok egy titkot? 494 00:29:58,668 --> 00:29:59,918 Szintúgy. 495 00:30:02,584 --> 00:30:04,001 - Érzem! - Érzem! 496 00:32:00,751 --> 00:32:03,251 Oké, öt órád maradt. 497 00:32:03,334 --> 00:32:04,334 Mi a terv? 498 00:32:06,126 --> 00:32:09,084 Kitalálok egy új vészhelyzetet, amit le kell küzdeni, 499 00:32:09,168 --> 00:32:11,043 és remélem, elfelejti az egészet, 500 00:32:11,126 --> 00:32:13,584 és tovább agyalok, miért ragadtam itt. 501 00:32:13,668 --> 00:32:16,876 Miért beszélsz úgy magadról, mintha nem lennél elég jó? 502 00:32:16,959 --> 00:32:18,251 Mert nem vagyok. 503 00:32:19,501 --> 00:32:20,876 Nézz rám! Megrekedtem. 504 00:32:21,584 --> 00:32:24,709 Ha jó lennék, lenne ötletem, ami nincs. 505 00:32:25,584 --> 00:32:26,793 Kit érdekel? 506 00:32:27,626 --> 00:32:30,459 Így is jó vagy, és fontos. 507 00:32:31,251 --> 00:32:32,668 Te nem a munkád vagy. 508 00:32:39,209 --> 00:32:40,251 Akkor ki vagyok? 509 00:32:40,876 --> 00:32:43,918 A lány, aki elutasította a Revlont. 510 00:32:44,793 --> 00:32:46,251 Megvolt az esélyed. 511 00:32:46,876 --> 00:32:49,001 Elfuthattál volna. De nem tetted. 512 00:32:50,209 --> 00:32:51,959 Mert van szíved. 513 00:32:52,043 --> 00:32:53,584 Mert számítasz itt. 514 00:32:54,584 --> 00:32:55,834 Ez vagy te. 515 00:33:04,334 --> 00:33:06,626 Magasról teszed a sminkre, igaz? 516 00:33:07,584 --> 00:33:09,668 Egész jó lett. 517 00:33:09,751 --> 00:33:12,126 Oké, hadd mutassam meg, hogy kell! 518 00:33:12,209 --> 00:33:13,376 Nem, köszi. 519 00:33:13,459 --> 00:33:16,376 A Glamorous by Madolyn nem érhet az arcomhoz! 520 00:33:16,459 --> 00:33:18,501 Miért, mert nem természetes? 521 00:33:19,334 --> 00:33:22,709 Tudom, te nem félsz mindenféle vegyszert kenni magadra, 522 00:33:22,793 --> 00:33:26,043 de néhányan igényesebbek vagyunk. 523 00:33:26,126 --> 00:33:29,251 Kell lennie valami organikusnak. 524 00:33:29,334 --> 00:33:31,043 Nincs. Hidd el, megnéztem. 525 00:33:31,126 --> 00:33:32,376 Miért nem? 526 00:33:32,459 --> 00:33:35,168 Gondolom, Madolyn nem akarja elrontani híres formuláját. 527 00:33:35,251 --> 00:33:37,418 Ez nem zárja ki, hogy legyen ilyen vonal. 528 00:33:37,501 --> 00:33:40,168 Egy egyszerű ötlet. Miért nem csináltuk meg? 529 00:33:40,251 --> 00:33:41,376 Nem tudom. 530 00:33:42,668 --> 00:33:44,293 De ez egy... 531 00:33:44,376 --> 00:33:45,376 Ötlet! 532 00:33:45,459 --> 00:33:47,334 - Egy ötlet! - Ötlet! 533 00:33:47,418 --> 00:33:48,501 Istenem, oké. 534 00:33:49,501 --> 00:33:52,418 Öt óra. Haza kell mennem átöltözni, megírni a tervet. 535 00:33:52,501 --> 00:33:53,501 Megcsinálom. 536 00:33:53,584 --> 00:33:54,418 Várj! 537 00:33:55,293 --> 00:33:56,626 Megcsináljuk. 538 00:34:12,584 --> 00:34:13,584 Mizu, fiúka? 539 00:34:14,918 --> 00:34:15,751 Hol vagy? 540 00:34:15,834 --> 00:34:18,543 Buliban, körülrajongva. 541 00:34:19,709 --> 00:34:20,876 Féltékeny vagy? 542 00:34:22,376 --> 00:34:23,209 Talán. 543 00:34:25,501 --> 00:34:26,501 Te hol vagy? 544 00:34:27,209 --> 00:34:28,251 Az ágyamban. 545 00:34:28,334 --> 00:34:29,876 Jó móka. 546 00:34:29,959 --> 00:34:31,709 Mondd Dannynek, üdvözlöm. 547 00:34:33,376 --> 00:34:36,793 Lemondtam. Danny nincs itt. 548 00:34:39,668 --> 00:34:41,501 De te itt lehetnél. 549 00:34:42,959 --> 00:34:45,376 Azt hittem, szünetet tartunk. 550 00:34:48,334 --> 00:34:49,418 Én is. 551 00:34:57,168 --> 00:34:58,709 Ne kelljen elkoboznom! 552 00:34:58,793 --> 00:35:00,834 Drogozzatok a mosdóban, mint a többiek! 553 00:35:04,501 --> 00:35:06,501 Azta, nagyon tudsz táncolni! 554 00:35:06,584 --> 00:35:10,793 Persze. Ez a kedvenc számom, pedig még sose hallottam. 555 00:35:10,876 --> 00:35:12,084 Hogy vagy? 556 00:35:13,043 --> 00:35:14,668 Nagyon kell kakilnom. 557 00:35:14,751 --> 00:35:16,543 Nem gond, ha lelépek? 558 00:35:18,543 --> 00:35:20,293 Ja, elleszek. 559 00:35:23,334 --> 00:35:24,459 Marco! 560 00:35:30,376 --> 00:35:31,459 Gyönyörű vagy. 561 00:35:33,709 --> 00:35:34,709 Mondd újra! 562 00:36:03,959 --> 00:36:05,168 Jól szórakoztál? 563 00:36:05,959 --> 00:36:07,626 Igen. 564 00:36:09,834 --> 00:36:11,626 Nyaltam egy kis mollyt, 565 00:36:12,126 --> 00:36:13,543 megcsókoltam pár srácot. 566 00:36:15,418 --> 00:36:16,418 Mi van veled? 567 00:36:18,751 --> 00:36:21,209 Az égvilágon semmit se csináltam. 568 00:36:27,168 --> 00:36:28,751 Nem lehet. 569 00:36:32,459 --> 00:36:33,459 Beteg vagyok. 570 00:36:35,043 --> 00:36:36,126 Megfáztál? 571 00:36:36,668 --> 00:36:37,793 Rosszabb. 572 00:36:38,793 --> 00:36:40,376 Érezni kezdtem. 573 00:36:45,501 --> 00:36:47,959 Talán én is. 574 00:36:48,668 --> 00:36:51,418 Azt hittem, nem vágysz komoly kapcsolatra. 575 00:36:52,126 --> 00:36:53,334 Nem vágytam. 576 00:36:54,501 --> 00:36:56,918 Mégis megtaláltam. 577 00:37:37,709 --> 00:37:38,709 Mozgás! 578 00:37:39,293 --> 00:37:40,543 Ne most! 579 00:37:40,626 --> 00:37:42,709 Épp köszöntöm a napot! 580 00:37:42,793 --> 00:37:45,168 Gondolom, a te értesítéseid nem robbantak reggel. 581 00:37:46,793 --> 00:37:48,501 Csak hogy tudd, nem én tettem, 582 00:37:48,584 --> 00:37:50,501 és beperelem, aki szerint mégis. 583 00:37:50,584 --> 00:37:52,043 Oké. Mennyire gáz? 584 00:37:52,126 --> 00:37:53,293 Gyászos. 585 00:37:54,126 --> 00:37:55,918 Mindent látnom kell most. 586 00:37:59,334 --> 00:38:03,543 Az organikus széria nemcsak vegyszermentesíti termékeinket: 587 00:38:03,626 --> 00:38:06,043 egészségesebb smink a tisztább világért, 588 00:38:06,126 --> 00:38:09,876 de luxusfényben tünteti fel márkánkat. 589 00:38:09,959 --> 00:38:13,501 Gondolj a teljes kiőrlésű termékre: magas minőség, magas ár. 590 00:38:14,751 --> 00:38:18,001 Ne feledd, a vásárlóink szeretik a formulánkat! 591 00:38:18,084 --> 00:38:20,209 A kárunkra pancsolnánk bele. 592 00:38:24,043 --> 00:38:25,793 Mit szólnál egy kapszulához? 593 00:38:26,459 --> 00:38:29,751 Egy különleges, természetes széria, csak a Pride-ra. 594 00:38:29,834 --> 00:38:34,251 Egy termék. Egy paletta. Valami apróság, megvalósítható. 595 00:38:34,959 --> 00:38:37,376 Kipróbálják a vásárlóink, 596 00:38:37,459 --> 00:38:41,084 meglátjuk, hogy tetszik, javítjuk, finomítjuk, tökéletesítjük. 597 00:38:43,376 --> 00:38:46,168 Neked kell felügyelni a termékfejlesztést. 598 00:38:46,251 --> 00:38:47,251 Persze. 599 00:38:47,334 --> 00:38:49,501 Segítesz a Pride-kampányban. 600 00:38:49,584 --> 00:38:52,293 És ellátod asszisztensi feladataidat. 601 00:38:53,376 --> 00:38:55,251 Tudod, rád támaszkodom. 602 00:38:57,626 --> 00:39:00,001 Tudom, ez a munka nem minden. 603 00:39:01,168 --> 00:39:04,084 Pontosan erre számíthatsz tőlem: 604 00:39:04,918 --> 00:39:05,918 mindenre. 605 00:39:10,418 --> 00:39:11,709 Várom a prezentációd! 606 00:39:11,793 --> 00:39:14,209 - És gratulálok! - Rendben. 607 00:39:15,251 --> 00:39:16,501 Köszönöm. 608 00:39:21,501 --> 00:39:22,501 Igen! 609 00:39:27,168 --> 00:39:28,668 Prezentációt csinálok. 610 00:39:28,751 --> 00:39:30,543 Madolyn várja a prezimet. 611 00:39:50,126 --> 00:39:51,418 Hogy érzed magad? 612 00:39:54,834 --> 00:39:57,251 Sehogy. Nem érzek semmit. 613 00:39:58,084 --> 00:40:01,959 Fura, de nincs bajom ezzel. 614 00:40:04,418 --> 00:40:06,376 Elég vadak voltunk tegnap éjjel. 615 00:40:08,209 --> 00:40:09,751 Rémlik bármi? 616 00:40:11,418 --> 00:40:12,459 Egy kevés. 617 00:40:14,418 --> 00:40:17,001 Emlékszel, hogy apróért táncoltunk? 618 00:40:18,376 --> 00:40:19,459 Nem. 619 00:40:21,418 --> 00:40:24,126 Emlékszel, hogy zenét kevertünk a DJ fülkében? 620 00:40:25,084 --> 00:40:26,543 Egyáltalán nem. 621 00:40:31,376 --> 00:40:33,793 Emlékszel, hogy smároltunk? 622 00:40:38,418 --> 00:40:39,459 Igen. 623 00:40:43,959 --> 00:40:46,001 Őrület, miket teszel, mikor beállsz, mi? 624 00:40:47,001 --> 00:40:48,751 Ugye? 625 00:40:51,793 --> 00:40:54,501 De azért nagyon bírtam. 626 00:40:57,168 --> 00:40:58,001 Tényleg? 627 00:41:01,084 --> 00:41:03,001 Ja, jó buli volt. 628 00:41:03,668 --> 00:41:05,501 Meg kéne ismételni valamikor. 629 00:41:06,168 --> 00:41:08,418 Talán feleannyit nyalni máskor. 630 00:41:09,251 --> 00:41:12,334 Vagy bevenni egy egész tabit. 631 00:41:20,501 --> 00:41:24,918 Hiányoltalak reggel a vonaton. Újabb „ottalvós parti”? 632 00:41:25,501 --> 00:41:27,001 Mit keresel itt? 633 00:41:27,084 --> 00:41:29,043 Megleplek. 634 00:41:30,043 --> 00:41:33,168 Már itt dolgozom. 635 00:41:33,251 --> 00:41:34,834 Mi, a szakjogászat? 636 00:41:34,918 --> 00:41:37,793 Nem, az szabadúszós cucc! Otthonról kéne tolnod. 637 00:41:37,876 --> 00:41:40,126 Felszólítottam őket, hogy passzolják le a melót, 638 00:41:40,209 --> 00:41:42,376 adják ki nekem, és hadd dolgozzam innen. 639 00:41:42,459 --> 00:41:45,126 Mi lett a bizarr kis bézs irodáddal? 640 00:41:45,209 --> 00:41:48,251 Otthagytam. Ez jobban fizet. 641 00:41:50,668 --> 00:41:51,709 Idegesnek tűnsz. 642 00:41:51,793 --> 00:41:53,001 Jaj, nem! 643 00:41:53,084 --> 00:41:54,334 Nem idegeskedem, 644 00:41:54,418 --> 00:41:55,459 rettegek. 645 00:41:55,543 --> 00:41:58,751 Keményen dolgoztam az önállóságomért, 646 00:41:58,834 --> 00:42:01,001 hogy messzebb legyek tőled. 647 00:42:01,084 --> 00:42:03,501 Nem törhetsz be csak úgy, és veheted el! 648 00:42:03,584 --> 00:42:07,959 Ugyan! Mikor nem tiszteltem az önállóságodat? 649 00:42:08,043 --> 00:42:10,084 Tessék! Így ni. 650 00:42:10,668 --> 00:42:11,668 Ebédnél találkozunk. 651 00:42:19,543 --> 00:42:20,459 Hallottad már? 652 00:42:20,543 --> 00:42:21,376 Mit? 653 00:42:25,251 --> 00:42:28,751 Nézd meg magad! 654 00:42:29,834 --> 00:42:31,168 A Pride-kampányom! 655 00:42:31,751 --> 00:42:32,751 Kiszivárgott. 656 00:42:33,918 --> 00:42:36,084 Újságcikkek, szépségblogok, 657 00:42:36,168 --> 00:42:38,418 pletykaoldalak, mindenhol ott van! 658 00:42:38,501 --> 00:42:41,043 Akkor a meglepetés erejét elvesztettük, 659 00:42:41,126 --> 00:42:42,543 de még játékban vagyunk. 660 00:42:44,168 --> 00:42:45,168 Nézd meg jobban! 661 00:42:49,043 --> 00:42:50,501 Vannak képeik? 662 00:42:50,584 --> 00:42:53,501 Biztonságos forgatás volt. Magam győződtem meg. 663 00:42:53,584 --> 00:42:55,709 Se vendégek, se telefonok, 664 00:42:56,376 --> 00:42:58,959 kivéve a Glamorous dolgozóit. 665 00:43:00,543 --> 00:43:02,001 Ez nem kiszivárgás. 666 00:43:05,043 --> 00:43:06,043 Besúgónk van. 667 00:44:07,834 --> 00:44:10,334 A feliratot fordította: Pék Júlia