1 00:00:18,501 --> 00:00:20,834 Selam millet, ben Marco. 2 00:00:22,584 --> 00:00:25,834 Çabucak makyaj düzeltmeyi öğreteceğim. 3 00:00:27,876 --> 00:00:31,209 Eve gidemeyecek kadar çok eğlendiğiniz zamanlar için. 4 00:00:31,293 --> 00:00:32,543 PAZARTESİ 5 00:00:32,626 --> 00:00:33,751 Birinci kural. 6 00:00:35,209 --> 00:00:37,418 Likit eyeliner için zaman mı var? 7 00:00:39,043 --> 00:00:41,543 Hareket hâlindeyken en iyisi kalem. 8 00:00:41,626 --> 00:00:42,626 SALI 9 00:00:42,709 --> 00:00:43,709 İkinci kural. 10 00:00:44,751 --> 00:00:49,543 Gece yoğun geçecekse kapatıcıyı daha yoğun kullan, kız. 11 00:00:49,626 --> 00:00:50,626 ÇARŞAMBA 12 00:00:50,709 --> 00:00:52,126 Üçüncü kural. 13 00:00:53,668 --> 00:00:54,959 Sıvı almayı unutmayın. 14 00:00:55,709 --> 00:00:57,543 Cildiniz teşekkür edecektir. 15 00:00:58,251 --> 00:01:00,334 Ve en önemli kural. 16 00:01:00,418 --> 00:01:01,418 PERŞEMBE 17 00:01:01,501 --> 00:01:03,793 Makyajınız sade olsun. 18 00:01:03,876 --> 00:01:06,126 PARKER AKŞAM GÖRÜŞÜR MÜYÜZ? 19 00:01:06,209 --> 00:01:07,709 Çünkü şansınız varsa... 20 00:01:08,918 --> 00:01:11,334 yine mahvolacaktır. 21 00:01:35,834 --> 00:01:36,918 Amanın! 22 00:01:37,668 --> 00:01:39,251 Bir raunt daha? 23 00:01:39,334 --> 00:01:41,543 Pardon efendim, spordan anlamam. 24 00:01:41,626 --> 00:01:43,834 -Ben öğretirim. -Öğretir misin? 25 00:01:44,418 --> 00:01:46,251 Buna uzatmalar diyoruz. 26 00:01:46,334 --> 00:01:48,626 Eyvah! Mola! 27 00:01:50,126 --> 00:01:52,043 Seni hiç tanımıyorum. 28 00:01:52,126 --> 00:01:56,209 Bir haftadır yapıyoruz. Bence önemli kısımları biliyorsun. 29 00:01:58,168 --> 00:01:59,501 Bu ne? 30 00:01:59,584 --> 00:02:03,251 Lise hokey takımı. Tam Boston'lıyım. 31 00:02:05,251 --> 00:02:06,418 Bu ne? 32 00:02:07,001 --> 00:02:09,668 Doğum günü şampanyası. Şişeyi hep saklarım. 33 00:02:12,709 --> 00:02:14,084 Bu ne? 34 00:02:16,126 --> 00:02:17,668 Bu. Biz. 35 00:02:19,084 --> 00:02:20,501 Ne oluyor? 36 00:02:21,126 --> 00:02:23,543 Eğleniyoruz. 37 00:02:25,209 --> 00:02:26,209 O kadar mı? 38 00:02:30,293 --> 00:02:31,543 Senden hoşlanıyorum. 39 00:02:32,334 --> 00:02:33,543 Bizi seviyorum. 40 00:02:34,126 --> 00:02:37,668 Ama kartlarımı açtım diye düşünüyorum. 41 00:02:37,751 --> 00:02:40,001 Ciddi bir şey aramıyorum. 42 00:02:41,459 --> 00:02:42,459 Benimle. 43 00:02:43,418 --> 00:02:44,418 Kimseyle. 44 00:02:45,293 --> 00:02:47,751 Hepsini yaşadım. Bedelini ödedim. 45 00:02:49,918 --> 00:02:51,376 Sorun yok, değil mi? 46 00:02:52,376 --> 00:02:54,959 Bu yeter, değil mi? 47 00:02:59,001 --> 00:03:01,293 İşe manyak hızlı gitmeliyim. 48 00:03:01,376 --> 00:03:04,626 Bir haftadır üzerimi değişmiyorum, her şey anlaşılacak. 49 00:03:04,709 --> 00:03:07,584 Temiz bir şeyler ister misin? Bir dolap dolusu var. 50 00:03:08,376 --> 00:03:09,668 Saçmalama. 51 00:03:09,751 --> 00:03:12,251 Bunu kısaltmamda sakınca yoksa ayrı. 52 00:03:12,334 --> 00:03:13,418 Saçmalama mı? 53 00:03:18,126 --> 00:03:19,126 Hey... 54 00:03:19,876 --> 00:03:21,001 Bu akşam müsaitim. 55 00:03:21,876 --> 00:03:23,043 Ben değilim. 56 00:03:24,501 --> 00:03:27,751 Ama yakında tekrar görüşürüz. 57 00:03:27,834 --> 00:03:28,834 Söz. 58 00:03:32,168 --> 00:03:33,168 Baksana, 59 00:03:34,501 --> 00:03:36,543 ilişkimiz harika gidiyor. 60 00:03:36,626 --> 00:03:38,501 Karmaşıklaştırmayalım. 61 00:03:39,168 --> 00:03:40,168 Tamam mı? 62 00:03:42,584 --> 00:03:43,584 Tamam. 63 00:03:50,084 --> 00:03:51,084 Tamam. 64 00:04:14,668 --> 00:04:17,126 "Onurlu ve güzelim." 65 00:04:17,209 --> 00:04:20,418 "Onurla gösteriş yaparım." 66 00:04:20,501 --> 00:04:23,793 "Onurla parlarım." 67 00:04:23,876 --> 00:04:27,501 Glamorous by Madolyn tarzı Onur karşınızda. 68 00:04:27,584 --> 00:04:29,834 Ve onurla söylüyorum, 69 00:04:29,918 --> 00:04:32,001 bu sloganı ben buldum. 70 00:04:32,084 --> 00:04:33,918 SoulCycle'da duyduğum eski bir şarkıdan. 71 00:04:34,001 --> 00:04:36,501 TLC'nin, o kadar eski değil. 72 00:04:36,584 --> 00:04:38,293 -Çok eski bir şarkı. -Değil. 73 00:04:38,376 --> 00:04:40,084 Mesajı çok önemli. 74 00:04:40,168 --> 00:04:41,876 "İyiyim. 75 00:04:41,959 --> 00:04:43,293 Buradayım. 76 00:04:44,251 --> 00:04:45,334 Ben yeterim." 77 00:04:45,876 --> 00:04:47,584 Alyssa der ki eş cinseller bayılacak. 78 00:04:50,334 --> 00:04:51,834 Beğendin, değil mi? 79 00:04:53,251 --> 00:04:55,543 Bilemedim, hiç Onur kampanyası yapmadım. 80 00:04:55,626 --> 00:04:56,626 Ben yaptım. 81 00:04:57,793 --> 00:04:58,793 Quibi'de. 82 00:04:59,709 --> 00:05:01,209 MoviePass'de. 83 00:05:01,709 --> 00:05:03,709 Duane Reade'de. 84 00:05:04,501 --> 00:05:08,793 Ve bu kampanya tüm temel noktalara dokunuyor. 85 00:05:09,751 --> 00:05:12,418 Birinci nokta "Seksi ol". 86 00:05:12,501 --> 00:05:14,584 Cilt daima popülerdir. 87 00:05:14,668 --> 00:05:16,626 Sonra "Belirsizlik". 88 00:05:16,709 --> 00:05:18,709 Hem neşeli hem de anlamsız olacak. 89 00:05:18,793 --> 00:05:22,209 "Aşk aşktır" ya da Lin Manuel-Miranda gibi düşünün. 90 00:05:23,876 --> 00:05:26,251 S harfi, "Seksi" kelimesi için mi? Hayır. 91 00:05:27,043 --> 00:05:30,043 Cilt bakımı satar ama seks korkutur. 92 00:05:31,751 --> 00:05:34,501 Bir de "Kapsayıcı-msı" var. 93 00:05:35,084 --> 00:05:39,126 Her inançtan ve renkten seksi insanlara soframızda yer var. 94 00:05:40,293 --> 00:05:42,001 Ve "Kurumsallık". 95 00:05:42,084 --> 00:05:44,959 Onur bayrağının her renginde markamız. 96 00:05:45,043 --> 00:05:49,126 Ve son olarak S, "Seksi"nin baş harfi mi? Hayır dedim! 97 00:05:49,668 --> 00:05:52,501 Anladım. Sağlamcı hareket etmek mi? 98 00:05:53,043 --> 00:05:56,793 Harekete geçmiş olmamız yeterince anlamlı. 99 00:05:56,876 --> 00:06:00,084 Onur kampanyası yapan ilk lüks markayız. 100 00:06:00,168 --> 00:06:04,043 Mesaj bu. Düzgün iletmeliyiz. 101 00:06:04,126 --> 00:06:06,001 Basın buna bayılacak. 102 00:06:06,084 --> 00:06:07,668 Daha da önemlisi, 103 00:06:07,751 --> 00:06:08,959 Vendemiaire bayılacak. 104 00:06:09,043 --> 00:06:11,626 Herkesin işi ve şirketin kurtulacak. 105 00:06:13,043 --> 00:06:16,834 Biraz basit olmuş. 106 00:06:17,751 --> 00:06:18,751 Rica ederim. 107 00:06:19,543 --> 00:06:22,043 Marka tarzımıza göre biraz hafif. 108 00:06:22,626 --> 00:06:25,626 Britt, çerçeveye siyah ekle. 109 00:06:25,709 --> 00:06:27,251 Bir de altın sarısı. 110 00:06:28,876 --> 00:06:31,668 Ve hikâyeyi mankenlerimizle anlatalım. 111 00:06:31,751 --> 00:06:34,126 Direkt kameraya baksınlar. 112 00:06:35,126 --> 00:06:36,959 Kiminle çekim yapacağımızı görmem lazım. 113 00:06:37,751 --> 00:06:39,126 Şimdi olur mu? 114 00:06:39,209 --> 00:06:40,501 Hep bir adım öndesin. 115 00:06:43,626 --> 00:06:47,251 Unutmayın millet, bu kampanya gizli. 116 00:06:47,334 --> 00:06:49,668 Görselleri arkadaşlarınızla paylaşmayın. 117 00:06:49,751 --> 00:06:51,959 Hiçbir hikâyede paylaşmayın. 118 00:06:52,043 --> 00:06:55,584 Bunun için viral dans challenge'ı yaratmayın. 119 00:06:55,668 --> 00:06:58,626 Sürpriz faktörü elden giderse satış da gider. 120 00:06:59,418 --> 00:07:00,418 Başka bir şey var mı? 121 00:07:01,626 --> 00:07:05,001 Pardon Madolyn ama Fitz fotoğraf malzemeleri için arıyor. 122 00:07:05,084 --> 00:07:06,251 Konuşurum. 123 00:07:06,334 --> 00:07:11,001 Aferin Marco. Sensiz bu konsepti bulamazdık. 124 00:07:15,959 --> 00:07:17,126 Teşekkürler. 125 00:07:21,668 --> 00:07:25,293 Bu kadar iş üstüne bir haftadır da aynı kıyafeti giyiyorsun. Kimdir bu? 126 00:07:25,376 --> 00:07:28,876 Uber Çocuk. Evinde bir gece daha geçirirsem kira ödemem gerekecek. 127 00:07:28,959 --> 00:07:31,126 -Şimdiden o kadar ciddi mi? -Keşke. 128 00:07:31,209 --> 00:07:33,751 Biz neyiz diye sordum, sadece eğleniyoruz dedi. 129 00:07:33,834 --> 00:07:35,334 Sonra da görüşmekten vazgeçti. 130 00:07:35,418 --> 00:07:36,668 Onu ürküttüm, değil mi? 131 00:07:36,751 --> 00:07:39,543 Eğlence de bir şeye dönüşebilir. Sabretmek lazım. 132 00:07:39,626 --> 00:07:41,918 Ciddi bir şeye hazır değilse 133 00:07:42,001 --> 00:07:43,876 sen de hazır olmadığını söyle. 134 00:07:43,959 --> 00:07:44,793 Şimdilik. 135 00:07:45,376 --> 00:07:46,834 14.00'de SoulCycle dersi var. 136 00:07:46,918 --> 00:07:51,626 Arayı düzeltmek için rahat ve hoş bir pusu kurabilirim. 137 00:07:51,709 --> 00:07:53,459 Önce hukuk departmanına uğra. 138 00:07:53,543 --> 00:07:55,459 Telif değerlendirmesinin son hâli lazım. 139 00:07:55,543 --> 00:07:58,168 Dönüşte de tuvalete uğra. 140 00:07:58,251 --> 00:08:02,043 Saçına biraz su çarp ve o adamı üstünden at. 141 00:08:02,793 --> 00:08:03,626 Duydum seni. 142 00:08:07,001 --> 00:08:09,334 Çocuğu tebrik edemez misin yahu? 143 00:08:10,043 --> 00:08:13,376 -Sadece bir fikir verdi. -Bu şirketi kurtarabilir. 144 00:08:13,459 --> 00:08:16,043 Ayağını kaydırmaya çalıştın ama belki biraz 145 00:08:16,126 --> 00:08:18,209 hakkını vermen lazım. 146 00:08:18,293 --> 00:08:20,209 Ben de bunun parçasıyım. Tamam mı? 147 00:08:22,084 --> 00:08:23,709 Benim övgülerim nerede? 148 00:08:23,793 --> 00:08:27,459 Amerika'da doğmuş, zengin bir beyazsın. 149 00:08:28,293 --> 00:08:30,126 Var olduğun için alkış alıyorsun zaten. 150 00:08:32,584 --> 00:08:36,834 Seni rezil etmesine rağmen çocuğu sevmen ne tuhaf. 151 00:08:36,918 --> 00:08:40,168 O benim himayemde. Beni iyi gösteriyor. 152 00:08:40,251 --> 00:08:42,626 Kendi masam olunca da yerime o geçecek. 153 00:08:45,584 --> 00:08:49,418 Marco Mejia senden çok daha önce kendi masasına kavuşacak. 154 00:08:49,501 --> 00:08:53,376 Şirketi kurtardı ya hani. 155 00:08:53,459 --> 00:08:54,876 Denedin. 156 00:08:54,959 --> 00:08:58,959 Annene üç yıl kusursuz hizmet ettim. 157 00:08:59,043 --> 00:09:01,834 Daima kusursuzum. Bunu hak ettim. 158 00:09:03,209 --> 00:09:04,418 Tabii. 159 00:09:04,501 --> 00:09:07,418 Ama terfi zamanı gelince 160 00:09:08,126 --> 00:09:11,084 sence kime daha çok değer verir? Fikirleri olana mı 161 00:09:11,168 --> 00:09:13,959 yoksa fotoğrafları hazır edene mi? 162 00:09:33,626 --> 00:09:35,834 Hayalet görsem korkmam. 163 00:09:35,918 --> 00:09:37,043 Büyülenirim. 164 00:09:37,876 --> 00:09:40,043 Tarihi değiştirecek bir keşif. 165 00:09:41,043 --> 00:09:44,876 Hiç kanma Marco. Korktuğu bir şey biliyorum. 166 00:09:48,626 --> 00:09:51,209 Akşam işin var mı Marco? 167 00:09:51,918 --> 00:09:54,959 Bir şey yapacaktım ama şu anda planım yok. 168 00:09:55,043 --> 00:09:56,834 Neden, dışarı mı çıkacaksın? 169 00:09:57,501 --> 00:10:00,334 Evet. Var öyle bir düşüncem. 170 00:10:00,418 --> 00:10:01,501 Gelebilir miyim? 171 00:10:02,334 --> 00:10:04,626 Tabii, evet. İstersen. 172 00:10:05,209 --> 00:10:06,376 Çok iyi olur. 173 00:10:06,459 --> 00:10:07,668 Sahi mi? 174 00:10:07,751 --> 00:10:09,126 Evet. 175 00:10:09,209 --> 00:10:13,459 Daha sık görüşmeliyiz. Arkadaşız, değil mi? 176 00:10:13,543 --> 00:10:14,543 Evet, doğru. 177 00:10:18,209 --> 00:10:20,668 Hukuk departmanına gitmeyi unuttum. Gitmem lazım. 178 00:10:27,668 --> 00:10:29,334 Başardım. Ona çıkma teklif ettim. 179 00:10:30,043 --> 00:10:32,209 Sorun ne? Evet dedi. 180 00:10:32,293 --> 00:10:35,668 Evet. Arkadaş olarak. Bundan ötesi olamayacağız. 181 00:10:36,834 --> 00:10:37,834 Ben... 182 00:10:39,293 --> 00:10:41,001 aradığı kişi değilim. 183 00:10:41,084 --> 00:10:43,126 En azından siz konuşuyorsunuz. 184 00:10:43,209 --> 00:10:46,293 Venetia geçen haftadan beri yanımda nefes bile almıyor. 185 00:10:46,376 --> 00:10:48,626 Hani yakınlaşmıştınız? 186 00:10:48,709 --> 00:10:49,876 Evet. 187 00:10:49,959 --> 00:10:51,876 Sonra sertçe geri çekildi. 188 00:10:53,001 --> 00:10:55,084 Bağlanma olayını beceremiyor galiba. 189 00:10:57,293 --> 00:10:59,293 Bazıları açılmayı bilmez. 190 00:11:01,376 --> 00:11:03,168 Ona söylerim. Teşekkür ederim. 191 00:11:04,584 --> 00:11:08,376 -Telif değerlendirmesi ne için? -Vendemiaire için. 192 00:11:08,459 --> 00:11:11,043 Her renk, ürün adı 193 00:11:11,126 --> 00:11:14,126 her slogan ve her küçük detay sorunsuz mu diye bakıyoruz. 194 00:11:14,209 --> 00:11:15,918 Şu anda kullandıklarımıza bile. 195 00:11:16,001 --> 00:11:18,376 Hukuk departmanı dışarıdan destek alıyor. 196 00:11:18,459 --> 00:11:21,501 Annem telif avukatıdır. İşe ihtiyacı var. 197 00:11:21,584 --> 00:11:24,001 -Tam zamanlı bir iş değil. -Fark etmez. 198 00:11:24,084 --> 00:11:26,334 -Evden çalışması lazım. -Daha bile iyi. 199 00:11:26,418 --> 00:11:29,626 Güzel. İsmini hukuk departmanına ver ve hallet. 200 00:11:29,709 --> 00:11:31,251 Madolyn'e her zamankinden getir. 201 00:11:31,334 --> 00:11:33,584 Alyssa'yla toplantısı bitmek üzere. 202 00:11:33,668 --> 00:11:35,959 Uber Çocuk'u gözetlemek için uğrayacaksan da 203 00:11:36,043 --> 00:11:37,126 acele et. 204 00:11:42,293 --> 00:11:44,251 Tamam, bunlar sende kalsın. 205 00:11:44,334 --> 00:11:46,084 Bir şey daha var. 206 00:11:46,168 --> 00:11:48,709 Vendemiaire meselesi için profilini geliştiriyoruz 207 00:11:48,793 --> 00:11:51,751 ve tam isabet vurduk. 208 00:11:51,834 --> 00:11:56,834 Manhattan'ın 50'yi Geçmiş Bomba Gibi 50 Kadını listesine girdin. 209 00:11:59,251 --> 00:12:00,959 Bu akşam kokteyl var. 210 00:12:01,043 --> 00:12:02,626 Çok ani oldu. 211 00:12:03,334 --> 00:12:05,418 Katılmayacak birinin yerine mi? 212 00:12:06,126 --> 00:12:09,168 -Şey... -Söyleme. Bilmek istemiyorum. 213 00:12:10,334 --> 00:12:11,876 Bu bizim için büyük kazanç. 214 00:12:11,959 --> 00:12:14,084 Vendemiaire'e satılmamıza yarar. 215 00:12:14,168 --> 00:12:17,084 Yaşımın uygun olduğunu düşünmüyorum. 216 00:12:22,584 --> 00:12:27,001 80'lerle çok sıkı bir bağın var. 217 00:12:27,084 --> 00:12:30,668 Google'da aradım ve China Club'ın müdavimiymişsin. 218 00:12:30,751 --> 00:12:32,084 Bir kez gittim. 219 00:12:32,168 --> 00:12:34,584 -Jackie Collins seni düşünüp roman yazmış. -Dedikodu. 220 00:12:34,668 --> 00:12:36,543 Suzanne Sommers saç modeli çaldın demiş. 221 00:12:36,626 --> 00:12:37,584 O davayı kazandım. 222 00:12:37,668 --> 00:12:39,584 Designing Women'da oynamışsın. 223 00:12:39,668 --> 00:12:41,793 Daha çocuktum. 224 00:12:41,876 --> 00:12:43,418 Mr. T ile D.A.R.E kampanyası. 225 00:12:43,501 --> 00:12:45,668 -Oyuncak ayılarla break dans... -Yeter. 226 00:12:46,918 --> 00:12:50,959 Bu kadar kısa zamanda giyecek yeni bir şey bulamam. 227 00:12:53,334 --> 00:12:55,959 -Tilda Swinton orada olacak. -Hemen kabul et. 228 00:12:57,001 --> 00:12:59,251 Yanında kimi götüreceksin? 229 00:12:59,334 --> 00:13:01,918 Birini bulunca söylerim. 230 00:13:02,001 --> 00:13:03,126 Skandal. 231 00:13:10,626 --> 00:13:13,084 -Madolyn, vaktin var mı? -Tabii. 232 00:13:15,418 --> 00:13:17,709 Marco ile bu önemli an beni biraz düşündürdü. 233 00:13:17,793 --> 00:13:20,793 Büyük resmi konuşmayı sevmezsin ama 234 00:13:21,543 --> 00:13:24,209 benim de şirketle ilgili fikirlerim var. 235 00:13:24,876 --> 00:13:26,251 Ve bu konuda çok hevesliyim 236 00:13:27,043 --> 00:13:29,834 Rekabet ruhunu severim. 237 00:13:30,584 --> 00:13:32,876 Aklındaki dinlemek için can atıyorum. 238 00:13:34,459 --> 00:13:35,834 Hazır olacağım. 239 00:13:37,001 --> 00:13:40,501 -Yarın sabah diyelim mi? -Olur. 240 00:13:40,584 --> 00:13:42,668 Ve kapıyı kapat. 241 00:13:42,751 --> 00:13:43,751 Tamam. Sağ ol. 242 00:14:20,126 --> 00:14:22,418 Selam. Kim bu? 243 00:14:23,084 --> 00:14:24,959 Bu Danny. 244 00:14:25,043 --> 00:14:26,959 Danny. 245 00:14:27,043 --> 00:14:28,543 Danny kim? 246 00:14:30,001 --> 00:14:31,209 Bu işte. 247 00:14:33,251 --> 00:14:34,251 Akşam görüşürüz. 248 00:14:37,543 --> 00:14:41,334 -Olayın bu mu? -Bende olay çok. 249 00:14:43,251 --> 00:14:44,084 İyiyiz, değil mi? 250 00:14:44,168 --> 00:14:46,834 Tabii canım, hem de nasıl. 251 00:14:46,918 --> 00:14:48,876 Danny'nin sosyal medya hesabını ver de 252 00:14:48,959 --> 00:14:51,626 öldürmeden önce onu inceleyeyim. 253 00:14:52,209 --> 00:14:55,668 -Hiç hoş değil bu. -Ceket yakışmamış mı? 254 00:14:55,751 --> 00:14:59,126 Hayır. Bu. Sen. Kıskançsın. 255 00:14:59,209 --> 00:15:02,626 Ciddi bir şey istemiyorum dedim. Sadece eğleniyoruz. 256 00:15:03,668 --> 00:15:05,709 Eğlenmek. Evet, eğleniyoruz. 257 00:15:06,793 --> 00:15:09,584 Dur, eğleniyorduk çünkü... 258 00:15:09,668 --> 00:15:11,418 Hayır, şimdi sıkıldım. 259 00:15:11,501 --> 00:15:12,834 Ara vermeliyim. 260 00:15:14,043 --> 00:15:15,251 Beni bırakıyor musun? 261 00:15:15,876 --> 00:15:19,918 Hayır çünkü çıkmıyorduk. Unuttun mu? 262 00:15:20,001 --> 00:15:22,501 Bunu biriyle konuşmak istersen Danny'yi ara. 263 00:15:22,584 --> 00:15:24,876 İlginç birine benziyordu. 264 00:15:24,959 --> 00:15:26,459 Memnun oldum. 265 00:15:27,334 --> 00:15:28,334 Hoşça kal. 266 00:15:42,293 --> 00:15:45,543 Bunu yaptığıma inanamıyorum. Resmen çocukluk ettim. 267 00:15:45,626 --> 00:15:50,834 Bir erkeğe hiç böyle bir şey için çıkışmamıştım. 268 00:15:52,543 --> 00:15:53,793 Benim derdim ne? 269 00:15:54,459 --> 00:15:56,709 Hislerin var, derdin bu. 270 00:15:56,793 --> 00:15:59,959 Hızla derin duygulara kapılınca aptalca şeyler yapar insanlar. 271 00:16:00,043 --> 00:16:02,293 Özellikle de senin gibi oyunda yenilerse. 272 00:16:03,334 --> 00:16:07,043 Onu geri istiyorum. Eğlenmek istiyorsa da umurumda değil. 273 00:16:07,126 --> 00:16:08,584 Katlanabilirim. 274 00:16:08,668 --> 00:16:11,001 Eğlenceyi severim, eğlenceliyim. 275 00:16:12,501 --> 00:16:13,959 Ne yapayım? 276 00:16:14,043 --> 00:16:16,126 Onu kafandan at. 277 00:16:16,209 --> 00:16:19,543 Nasıl yapacağını söylerim ama insan kaynakları soruşturma açar. 278 00:16:20,584 --> 00:16:21,418 Söyle. 279 00:16:23,668 --> 00:16:27,793 İki beden birbirine yaklaşınca kalpler de yaklaşır. 280 00:16:27,876 --> 00:16:32,209 Bedenine, kalbinin seçenekleri olduğunu hatırlatmalısın. 281 00:16:32,293 --> 00:16:33,876 Biriyle mi yatayım? 282 00:16:35,293 --> 00:16:37,626 Madolyn Addison'ın ofisi. Yanlış numara. 283 00:16:38,668 --> 00:16:40,084 Bu ne kız? 284 00:16:40,168 --> 00:16:42,751 Lütfen senaryo yazdığını söyleme. 285 00:16:42,834 --> 00:16:44,751 Hayır, Madolyn'le toplantım var 286 00:16:44,834 --> 00:16:46,876 ve fikir almak için eski defterlere bakıyorum. 287 00:16:46,959 --> 00:16:48,334 -Bir şey var mı? -Evet. 288 00:16:48,918 --> 00:16:52,376 Her markanın bizden önce yaptığı eski fikirler. 289 00:16:52,459 --> 00:16:54,709 Atladığım bir şey olmalı. 290 00:16:54,793 --> 00:16:58,668 -Yardım edeyim. Ben bakabilirim. -Ben hallederim. Hep hallederim. 291 00:16:59,668 --> 00:17:02,418 Tamam ama umarım yardıma ihtiyacın olduğunda 292 00:17:02,501 --> 00:17:05,543 gurur yapıp da sormaktan çekinmezsin. 293 00:17:11,751 --> 00:17:14,709 Madolyn, sette seni bekliyorlar. Güzel. 294 00:17:35,334 --> 00:17:37,001 O renkten emin değilim. 295 00:17:37,084 --> 00:17:39,793 Fona göre biraz fazla mı sıcak? 296 00:17:40,418 --> 00:17:41,251 Çalıyor. 297 00:17:44,001 --> 00:17:46,668 James, ben Madolyn Addison. 298 00:17:46,751 --> 00:17:49,334 Madolyn Addison. Bu şerefi neye borçluyum? 299 00:17:49,418 --> 00:17:54,709 Hiç beklenmedik bir etkinlik çıktı son dakikada. 300 00:17:54,793 --> 00:17:56,043 Bu akşam. 301 00:17:57,209 --> 00:17:58,751 Müsait misin? 302 00:17:58,834 --> 00:18:00,043 Kaçta gideceğimize bağlı. 303 00:18:00,126 --> 00:18:03,751 Büyük bir makyaj kampanyası için alternatif çekimler yapıyorum. 304 00:18:04,501 --> 00:18:08,209 Ne tuhaf. Biz de bugün reklam kampanyamızı çekiyoruz. 305 00:18:08,834 --> 00:18:11,376 Tabii ki çok gizli. 306 00:18:12,376 --> 00:18:14,626 Ve çalışırken çok güzelsin. 307 00:18:18,543 --> 00:18:20,418 Endişelenme, gizlilik sözleşmelerim var. 308 00:18:21,501 --> 00:18:23,126 Sırrın bende güvende. 309 00:18:23,209 --> 00:18:26,459 Hayır. Kesinlikle olmaz. Sette fotoğraf çekmek yok. 310 00:18:26,543 --> 00:18:28,668 Pazarlamadaki sürtükler ısrarla istiyor. 311 00:18:28,751 --> 00:18:31,251 Ben daha beter bir sürtüğüm ve hayır diyorum. Yapmayın! 312 00:18:31,793 --> 00:18:34,834 Nowhere, dur. Sakın çekme. 313 00:18:36,751 --> 00:18:38,709 Kahve istiyorum. Macchiato. 314 00:18:38,793 --> 00:18:43,584 Bayan Addison? Şunu söylemeliyim ki burada olmak gerçekten bir şeref. 315 00:18:43,668 --> 00:18:46,876 Vay be, orijinallerden biri. 316 00:18:47,459 --> 00:18:50,959 -Tarihle iç içe çalışmayı gibi. -Yaşayan tarih. 317 00:18:52,251 --> 00:18:54,126 Hadi bekleme salonuna. 318 00:18:57,168 --> 00:18:59,334 Hayranlarınla ilişkin de çok iyi. 319 00:19:01,001 --> 00:19:03,334 O konuşmayı mı kaydettin? 320 00:19:04,293 --> 00:19:07,501 Alternatif çekim budur. Değil mi? 321 00:19:07,584 --> 00:19:10,793 Kamera arkası etkileşimler. Montajda karar senin. Garanti. 322 00:19:10,876 --> 00:19:11,959 Tabii. 323 00:19:12,043 --> 00:19:14,751 -Şu etkinlik kaçta? -19.00'da. 324 00:19:15,293 --> 00:19:16,293 Kokteyl kıyafeti. 325 00:19:16,376 --> 00:19:18,751 Ecumen Otel'in önünde buluşuruz. 326 00:19:18,834 --> 00:19:22,876 Güzel. Tam olarak nedir? İş mi? Kişisel mi? 327 00:19:22,959 --> 00:19:25,793 50'yi Geçmiş 50... 328 00:19:26,584 --> 00:19:29,876 -Ne? -50'yi Geçmiş 50. 329 00:19:30,459 --> 00:19:31,459 Bir daha. 330 00:19:31,543 --> 00:19:34,209 50'yi Geçmiş 50! 331 00:19:36,793 --> 00:19:38,084 Kadın. 332 00:19:38,168 --> 00:19:39,418 Tamam. 333 00:19:39,501 --> 00:19:42,084 Tebrikler. Önemli bir şey galiba. 334 00:19:42,168 --> 00:19:44,626 İşimiz bitince orada buluşalım mı? 335 00:19:44,709 --> 00:19:46,459 Mesaj atarım. 336 00:19:46,543 --> 00:19:47,918 Tamam. 337 00:19:59,334 --> 00:20:01,709 Bilgisayarcı çocuk, akşam görüşüyoruz, değil mi? 338 00:20:01,793 --> 00:20:03,459 Tabii, istiyorsan olur. 339 00:20:03,543 --> 00:20:07,918 Güzel çünkü Hinkle Room'da iç çamaşırı gecesi ve biz de gideceğiz. 340 00:20:08,001 --> 00:20:12,543 İç çamaşırı gecesi dediğin yaşasın iç çamaşırı gibi bir şey mi? 341 00:20:12,626 --> 00:20:15,043 İç çamaşırı gecesi dediğim, Bayan Aguilera'yı arayın 342 00:20:15,126 --> 00:20:16,959 çünkü bu gece çok fena olacak. 343 00:20:18,126 --> 00:20:19,126 Tamam. 344 00:20:28,084 --> 00:20:29,834 Neden keyfin yok? 345 00:20:29,918 --> 00:20:32,834 Hiç. Madolyn'le sabah toplantım var. 346 00:20:32,918 --> 00:20:35,209 Hiçbir fikri olmayan bir sahtekâr olduğum 347 00:20:35,293 --> 00:20:37,793 ve hep telefonlara bakmaya mahkûm olduğum anlaşılacak. 348 00:20:37,876 --> 00:20:40,293 Planın ne? Hep bir planın vardır. 349 00:20:41,084 --> 00:20:42,209 Hayır, planım vardı. 350 00:20:43,126 --> 00:20:46,168 Sıkıcı işleri yapmak, yükselmek, hak ettiğimi elde etmek. 351 00:20:47,209 --> 00:20:49,001 Kendimi hep yıldız olarak gördüm. 352 00:20:49,626 --> 00:20:51,168 Olmalıyım, değil mi? 353 00:20:51,251 --> 00:20:54,209 Özel olmalıyım, bir değerim olmalı, değil mi? 354 00:20:55,209 --> 00:20:58,084 -Seni hiç böyle görmemiştim. -Nasıl, aciz mi? 355 00:20:58,168 --> 00:21:00,418 -Böyle mi hissediyorsun? -Evet. 356 00:21:01,209 --> 00:21:03,251 Bütün gece senin. Düşün bir şey. 357 00:21:03,334 --> 00:21:05,293 Yapabilir miyim bilmiyorum. 358 00:21:05,376 --> 00:21:06,543 Yardım edeyim mi? 359 00:21:10,001 --> 00:21:11,209 Teklif için özür dilerim. 360 00:21:12,168 --> 00:21:14,418 Hayır, lütfen. Sana ihtiyacım var. 361 00:21:15,043 --> 00:21:17,418 Bir şey düşünmek için. 362 00:21:19,418 --> 00:21:21,459 -O zaman yanındayım. -Söz mü? 363 00:21:24,168 --> 00:21:26,084 Bize destek lazım. Çarklar dönsün diye. 364 00:21:27,001 --> 00:21:28,293 Hayır, gerek yok. 365 00:21:28,918 --> 00:21:31,709 Bütün gecemi ayıracaksam ciddi olmalısın. 366 00:21:32,626 --> 00:21:35,043 Tamam da bendeki malı denemedin. 367 00:21:35,126 --> 00:21:37,418 Bunun bir dozuyla her şey ciddileşir. 368 00:21:50,751 --> 00:21:53,376 Vay be, süper model gibisin. 369 00:21:55,084 --> 00:21:56,501 Eski süper model. 370 00:21:58,418 --> 00:22:00,084 Ömürlük bir unvan mı o? 371 00:22:02,334 --> 00:22:04,709 Senatör veya 372 00:22:05,334 --> 00:22:06,418 rock kraliçesi gibi. 373 00:22:07,751 --> 00:22:08,751 Sarhoş cesareti. 374 00:22:16,668 --> 00:22:18,709 Partiye çıkmamız gerekmiyor mu? 375 00:22:18,793 --> 00:22:20,668 Kural 1: Daima şaşalı gir. 376 00:22:26,418 --> 00:22:29,751 Yanılıyorsam söyle ama oyalanıyorsun sanki. 377 00:22:32,334 --> 00:22:34,626 Yaralanmış gibi yapabilseydim yapardım. 378 00:22:37,668 --> 00:22:40,751 Sen erkeksin. Bu işleri bilmezsin. 379 00:22:41,626 --> 00:22:44,126 O merdivenden çıktığım anda 380 00:22:45,209 --> 00:22:46,251 resmîleşecek. 381 00:22:48,043 --> 00:22:51,418 Resmî olan şey hâlâ taş gibi olduğun. 382 00:22:52,418 --> 00:22:53,793 Her yaşta. 383 00:23:00,293 --> 00:23:02,376 Bak sen, eve gelmişsin. 384 00:23:03,501 --> 00:23:06,709 Biri don değiştirme zamanının geldiğine karar vermiş. 385 00:23:07,376 --> 00:23:10,001 Arkadaşının çamaşır makinesi yok galiba. 386 00:23:10,084 --> 00:23:13,084 Var ama kullanmayı bilmiyorum. 387 00:23:13,168 --> 00:23:14,001 Tamam. 388 00:23:18,959 --> 00:23:20,959 Konuşmak ister misin? 389 00:23:22,626 --> 00:23:24,751 -Hayır. -Şükür. Ben de istemiyorum. 390 00:23:26,376 --> 00:23:29,959 Orta yaşlı kadınların 391 00:23:30,043 --> 00:23:32,709 saçma sebeplerle tartıştığı bir reality serisi olduğunu 392 00:23:32,793 --> 00:23:34,543 biliyor muydun? 393 00:23:34,626 --> 00:23:37,126 Bir düzine şehirdeki yüzlerce boyalı 394 00:23:37,209 --> 00:23:39,751 ve saçında kaynak olan cadaloz, boş restoranlarda 395 00:23:39,834 --> 00:23:41,834 ve çakma açılış partilerinde 396 00:23:41,918 --> 00:23:43,418 anlamsız kavgalar ediyorlar. 397 00:23:43,501 --> 00:23:47,626 Ve hepsini izledim. Bana iş lazım. Tanrım. 398 00:23:47,709 --> 00:23:50,251 Biri bugün e-postalarına bakmamış. 399 00:23:56,001 --> 00:23:57,001 Yani... 400 00:24:00,626 --> 00:24:02,043 Glamorous eleman mı arıyor? 401 00:24:03,543 --> 00:24:05,584 Telif değerlendirmesi mi? Serbest mi? 402 00:24:05,668 --> 00:24:09,168 Evden çalışman gerekecek ama en iyi kısmı çalışacak olman. 403 00:24:09,251 --> 00:24:11,293 Gerçek bir iş. 404 00:24:11,376 --> 00:24:13,543 Bu kadınlarda olmayan şey. 405 00:24:13,626 --> 00:24:16,251 Şu belgeleri doldurmam lazım. Eleman arıyorlar. 406 00:24:16,334 --> 00:24:18,293 Dur. Bitirmeyecek misin? 407 00:24:19,001 --> 00:24:21,584 Amerika'nın geri kalanının aksine göreceğimi gördüm. 408 00:24:30,626 --> 00:24:32,626 Tamam, fikirler. Başla. 409 00:24:33,209 --> 00:24:34,209 Sen başla. 410 00:24:34,876 --> 00:24:38,668 Ben tasarımcıyım. Fikir vermem, emir alırım. 411 00:24:39,376 --> 00:24:43,501 Glamorous ve insanları güzel hissettirmek senin tutkun değil mi? 412 00:24:43,584 --> 00:24:47,918 Malzemelerimizi bile kullanmıyorum. Organik değiller. Bu sadece bir iş. 413 00:24:48,001 --> 00:24:50,793 Sanat okulundan sonra iş bulmak ne kadar zor biliyor musun? 414 00:24:51,334 --> 00:24:53,084 Benden daha az, 415 00:24:53,168 --> 00:24:55,376 yarınki sunumundan daha çok konuşalım. 416 00:24:55,459 --> 00:24:56,418 Buldum! 417 00:24:56,501 --> 00:24:57,334 Ne? 418 00:24:58,293 --> 00:25:00,626 Chad'in kutlama şampanyası. 419 00:25:00,709 --> 00:25:02,959 Özel bir olay için saklıyor. 420 00:25:04,626 --> 00:25:07,543 Takviye yapmayacaksak bari bir şişe açalım. 421 00:25:07,626 --> 00:25:11,668 Tamam, madem uğraşmayacaksın ben de vakit harcamayayım. 422 00:25:11,751 --> 00:25:14,459 Bak, cidden aklıma bir şey gelmiyor. 423 00:25:15,001 --> 00:25:16,209 Hiç fikrim yok. 424 00:25:16,834 --> 00:25:19,126 Madolyn'in zamanını almaya değecek bir şey yok. 425 00:25:19,209 --> 00:25:21,126 Kendine çok yükleniyorsun. 426 00:25:21,209 --> 00:25:22,418 Hayır. 427 00:25:22,501 --> 00:25:24,584 Defterlerimdeki her şey yapılmış 428 00:25:24,668 --> 00:25:26,668 çünkü başkasının aklına gelmiş. 429 00:25:26,751 --> 00:25:30,376 İyi makyaj yaparım, sözleşmelerde çakallık yaparım ve hata yapmam 430 00:25:31,001 --> 00:25:33,626 ama gerisi yok. Beceremiyorum. 431 00:25:36,709 --> 00:25:39,751 Uğraşmayacaksan neden kalmam için yalvardın? 432 00:25:40,959 --> 00:25:42,876 İkinci bir randevu istedim galiba. 433 00:25:43,876 --> 00:25:45,334 Sorabilirdin. 434 00:25:46,334 --> 00:25:50,334 Yarın batacaksam bari bu gece beni yalnız bırakma. 435 00:25:52,584 --> 00:25:54,209 Önce soğutmak lazım. 436 00:25:55,668 --> 00:25:56,668 Sen beni tanımadın mı? 437 00:25:57,459 --> 00:25:58,459 Ben soğumam. 438 00:26:32,751 --> 00:26:35,584 Şu kollara bak. Spor yapılıyor demek. 439 00:26:35,668 --> 00:26:38,501 Yaklaşan çıplaklık için ısınma işte. 440 00:26:38,584 --> 00:26:41,751 Bu çocuklar kim? Mikonos'tan uçak mı indi? 441 00:26:41,834 --> 00:26:43,751 Belki bu akşam Barry dersi vardır. 442 00:26:45,334 --> 00:26:46,334 Teşekkürler. 443 00:26:54,876 --> 00:26:58,334 Marco Mejia! İsmini hatırladığıma inanamıyorum. 444 00:26:58,418 --> 00:27:01,543 Ve Teğmen Şekercik. Enterprise'da işler nasıl? 445 00:27:01,626 --> 00:27:04,334 İyi, sağ ol. Onu geride bırakmak istiyorum. 446 00:27:04,418 --> 00:27:05,834 Partiye mi geldiniz? 447 00:27:05,918 --> 00:27:06,918 Senin mi? 448 00:27:07,001 --> 00:27:08,126 Kesinlikle değil. 449 00:27:08,209 --> 00:27:12,668 Böyle basit bir gece yapmam, sunmam veya katılmam. 450 00:27:12,751 --> 00:27:15,501 Ama kapıda durup para kazanacağım. 451 00:27:15,584 --> 00:27:20,043 Hatta bir arkadaştan para almam. Belki de ikisinden. 452 00:27:27,209 --> 00:27:28,209 Korktunuz galiba. 453 00:27:29,793 --> 00:27:31,293 -Yok canım. -Öylesine geldik. 454 00:27:32,918 --> 00:27:34,918 Yani toz cesaret lazımsa... 455 00:27:36,168 --> 00:27:37,959 Olamaz, uyuşturucu. 456 00:27:38,043 --> 00:27:39,709 Azıcık kaliteli ekstazi. 457 00:27:39,793 --> 00:27:41,876 Hell's Kitchen'daki iblis parlaktan kaptım. 458 00:27:42,751 --> 00:27:45,834 Geceye kıvılcım, size öz güven katar. 459 00:27:49,501 --> 00:27:51,084 Bir dil atar mısınız? 460 00:27:52,793 --> 00:27:53,959 Sen atarsan ben atarım. 461 00:28:02,626 --> 00:28:03,543 Bir uyarım var. 462 00:28:05,709 --> 00:28:06,918 Tadı kötü. 463 00:28:07,001 --> 00:28:08,126 İyi eğlenceler. 464 00:28:20,209 --> 00:28:22,209 İtiraf et, beklediğin kadar kötü değildi. 465 00:28:22,293 --> 00:28:26,001 Tilda gelmedi ama Kevyn Aucoin ve Phyllis Cohen gibi 466 00:28:26,084 --> 00:28:30,834 sanatçılarla aynı yerde olmak muhteşemdi. 467 00:28:34,793 --> 00:28:35,626 Şey... 468 00:28:37,543 --> 00:28:38,376 Şimdi nereye? 469 00:28:38,876 --> 00:28:40,251 Bende içki içebiliriz. 470 00:28:41,584 --> 00:28:44,751 Ama seni uyarıyorum, temizlikçim izinde. 471 00:28:46,251 --> 00:28:48,168 Buna hazır olduğumu sanmıyorum. 472 00:28:48,251 --> 00:28:49,084 Peki. 473 00:28:51,084 --> 00:28:55,001 Tamam, gelecek sefere. Program da hesap da benden. 474 00:29:00,084 --> 00:29:01,084 Tamam. 475 00:29:05,543 --> 00:29:06,751 Hissediyor musun? 476 00:29:06,834 --> 00:29:08,168 Hayır. Sen? 477 00:29:08,251 --> 00:29:09,084 Hayır. 478 00:29:09,168 --> 00:29:12,668 Kesin ekşi şeker tozu yaladık. Arkadaşın bizi kazıkladı. 479 00:29:12,751 --> 00:29:15,251 Dert değil. Seks için uyuşturucuya gerek yok. 480 00:29:15,334 --> 00:29:16,334 Biz seksiyiz. 481 00:29:17,293 --> 00:29:18,293 Değil mi? 482 00:29:20,584 --> 00:29:21,793 Seksi olduğunu biliyorsun. 483 00:29:24,043 --> 00:29:26,501 Ben güzelim, arada fark var. 484 00:29:27,126 --> 00:29:28,543 Erkekler sevmez. 485 00:29:29,793 --> 00:29:30,918 Ben severim. 486 00:29:34,334 --> 00:29:35,543 Biliyorum. 487 00:29:38,376 --> 00:29:39,876 Çünkü beni istiyorsun. 488 00:29:42,084 --> 00:29:45,376 Sen de beni istiyorsun. 489 00:29:48,668 --> 00:29:50,084 Bir sır vereyim mi? 490 00:29:51,876 --> 00:29:53,418 Buradaki herkes beni istiyor. 491 00:29:54,043 --> 00:29:55,543 Bir sır vereyim mi? 492 00:29:58,668 --> 00:29:59,918 Beni de! 493 00:30:02,584 --> 00:30:04,001 -Hissediyorum. -Hissediyorum. 494 00:32:00,751 --> 00:32:03,251 Tamam, sunuma beş saat var. 495 00:32:03,334 --> 00:32:04,334 Plan nedir? 496 00:32:06,126 --> 00:32:09,084 Çözmesi gereken yeni bir kriz yaratıp 497 00:32:09,168 --> 00:32:11,043 her şeyi unutmasını beklemek 498 00:32:11,126 --> 00:32:13,584 ve hayatım neden tıkandı diye düşünmek. 499 00:32:13,668 --> 00:32:16,876 Neden yetersizmişsin gibi konuşuyorsun? 500 00:32:16,959 --> 00:32:18,251 Çünkü öyleyim. 501 00:32:19,501 --> 00:32:20,876 Baksana bana. Tıkandım. 502 00:32:21,584 --> 00:32:24,709 İyi olsaydım fikrim olurdu. Ama yok. 503 00:32:25,584 --> 00:32:26,793 Kime ne? 504 00:32:27,626 --> 00:32:30,459 Yine de iyisin ve önemlisin. 505 00:32:31,251 --> 00:32:32,668 Sen işinden ibaret değilsin. 506 00:32:39,209 --> 00:32:40,251 Peki kimim? 507 00:32:40,876 --> 00:32:43,918 Revlon'a hayır demiş kızsın. 508 00:32:44,793 --> 00:32:46,251 İşi kapmıştın. 509 00:32:46,876 --> 00:32:49,001 Kaçabilirdin. Ama kaçmadın. 510 00:32:50,209 --> 00:32:51,959 Çünkü ruhun var. 511 00:32:52,043 --> 00:32:53,584 Çünkü önemlisin. 512 00:32:54,584 --> 00:32:55,834 Sen busun. 513 00:33:04,334 --> 00:33:06,626 Makyajdan cidden anlamıyormuşsun. 514 00:33:07,584 --> 00:33:09,668 İyi oldu sayılır. 515 00:33:09,751 --> 00:33:12,126 Tamam, sana bu işi öğreteyim. 516 00:33:12,209 --> 00:33:13,376 Yok, sağ ol. 517 00:33:13,459 --> 00:33:16,376 Cildime Glamorous by Madolyn sürmem. 518 00:33:16,459 --> 00:33:18,501 Organik değil diye mi? 519 00:33:19,334 --> 00:33:22,709 Burnundan kimyasal çektiğini biliyorum 520 00:33:22,793 --> 00:33:26,043 ama bazılarımız yüzüne daha dikkatli davranır. 521 00:33:26,126 --> 00:33:29,251 Organik bir şey olmalı. 522 00:33:29,334 --> 00:33:31,043 Yok. İnan bana, baktım. 523 00:33:31,126 --> 00:33:32,376 Neden? 524 00:33:32,459 --> 00:33:35,168 Madolyn ünlü formülü bozulsun istemiyor herhâlde. 525 00:33:35,251 --> 00:33:37,418 Ama organik seri olmaz demek değil bu. 526 00:33:37,501 --> 00:33:40,168 Basit bir fikir, neden yapmamışız ki? 527 00:33:40,251 --> 00:33:41,376 Bilmem. 528 00:33:42,668 --> 00:33:44,293 Ama bu... 529 00:33:44,376 --> 00:33:45,376 Bir fikir. 530 00:33:45,459 --> 00:33:47,334 -Bir fikir. -Bir fikir. 531 00:33:47,418 --> 00:33:48,501 Amanın! Tamam. 532 00:33:49,501 --> 00:33:52,418 Beş saat. Eve gidip üstümü değişmem ve sunumu yazmam lazım. 533 00:33:52,501 --> 00:33:53,501 Bunu yapmalıyım. 534 00:33:53,584 --> 00:33:54,418 Hey. 535 00:33:55,293 --> 00:33:56,626 Bunu yapmalıyız. 536 00:34:12,584 --> 00:34:13,584 Ne haber? 537 00:34:14,918 --> 00:34:15,751 Neredesin? 538 00:34:15,834 --> 00:34:18,543 Dışarıda dikkat çekiyorum. 539 00:34:19,709 --> 00:34:20,876 Kıskandın mı? 540 00:34:22,376 --> 00:34:23,209 Belki. 541 00:34:25,501 --> 00:34:26,501 Sen neredesin? 542 00:34:27,209 --> 00:34:28,251 Yataktayım. 543 00:34:28,334 --> 00:34:29,876 Eğlenceye bak. 544 00:34:29,959 --> 00:34:31,709 Danny'ye selam söyle. 545 00:34:33,376 --> 00:34:36,793 İptal ettim. Danny burada değil. 546 00:34:39,668 --> 00:34:41,501 Ama sen burada olmalısın. 547 00:34:42,959 --> 00:34:45,376 Ara vereceğimizi sanmıştım. 548 00:34:48,334 --> 00:34:49,418 Ben de öyle. 549 00:34:57,168 --> 00:34:58,709 Bak ona el koyarım. 550 00:34:58,793 --> 00:35:00,834 Herkes gibi tuvalette uyuşturucu kullan. 551 00:35:04,501 --> 00:35:06,501 Vay, cidden dans edebiliyorsun. 552 00:35:06,584 --> 00:35:10,793 Elbette. Bu en sevdiğim şarkı ve ilk kez duyuyorum. 553 00:35:10,876 --> 00:35:12,084 Nasıl hissediyorsun? 554 00:35:13,043 --> 00:35:14,668 Kaka yapmam lazımmış gibi. 555 00:35:14,751 --> 00:35:16,543 Ben gitsem olur mu? 556 00:35:18,543 --> 00:35:20,293 Evet, ben iyiyim. 557 00:35:23,334 --> 00:35:24,459 Marco. 558 00:35:30,376 --> 00:35:31,459 Sen güzelsin. 559 00:35:33,709 --> 00:35:34,709 Tekrar et. 560 00:36:03,959 --> 00:36:05,168 Eğlendin mi? 561 00:36:05,959 --> 00:36:07,626 Evet. 562 00:36:09,834 --> 00:36:11,626 Ekstazi aldım, 563 00:36:12,126 --> 00:36:13,543 erkeklerle öpüştüm. 564 00:36:15,418 --> 00:36:16,418 Ya sen? 565 00:36:18,751 --> 00:36:21,209 Hiçbir şey yapmadım. 566 00:36:27,168 --> 00:36:28,751 Hayır, olmaz. 567 00:36:32,459 --> 00:36:33,459 Hastayım. 568 00:36:35,043 --> 00:36:36,126 Üşüttün mü? 569 00:36:36,668 --> 00:36:37,793 Daha beter. 570 00:36:38,793 --> 00:36:40,376 Hislerim var. 571 00:36:45,501 --> 00:36:47,959 Belki benim de vardır. 572 00:36:48,668 --> 00:36:51,418 Hani ciddi bir şey aramıyordun? 573 00:36:52,126 --> 00:36:53,334 Aramıyordum. 574 00:36:54,501 --> 00:36:56,918 Yine de buldum. 575 00:37:37,709 --> 00:37:38,709 Çekil! 576 00:37:39,293 --> 00:37:40,543 Şimdi olmaz. 577 00:37:40,626 --> 00:37:42,709 Güneşi selamlıyorum. 578 00:37:42,793 --> 00:37:45,168 Bu sabah Google alarmların patlamamış galiba. 579 00:37:46,793 --> 00:37:48,501 Bilgin olsun, bunu ben yapmadım 580 00:37:48,584 --> 00:37:50,501 ve yaptığımı söyleyeni dava ederim. 581 00:37:50,584 --> 00:37:52,043 Tamam. Ne kadar kötü? 582 00:37:52,126 --> 00:37:53,293 Feci. 583 00:37:54,126 --> 00:37:55,918 Her şeyi görmem lazım. 584 00:37:59,334 --> 00:38:03,543 Organikleşmek, ilerleme açısından ürünlerimizi parlatır, 585 00:38:03,626 --> 00:38:06,043 daha temiz bir dünya için daha sağlıklı ürünler. 586 00:38:06,126 --> 00:38:09,876 Aynı zamanda markamıza lüks parıltısı katar. 587 00:38:09,959 --> 00:38:13,501 Goop'u ya da Whole Foods'u düşün. Kaliteli ve lüks. 588 00:38:14,751 --> 00:38:18,001 Müşterilerimizin formüllerimizi sevdiğini unutma. 589 00:38:18,084 --> 00:38:20,209 Kurcalamak bizi tehlikeye atar. 590 00:38:24,043 --> 00:38:25,793 Kapsül yaparsak? 591 00:38:26,459 --> 00:38:29,751 Özel, organik bir seri. Sadece Onur için. 592 00:38:29,834 --> 00:38:34,251 Tek ürün. Tek palet. Ufak, idare edilebilir bir şey. Bu mümkün. 593 00:38:34,959 --> 00:38:37,376 Müşterilere yeni formülü tanıtırız, 594 00:38:37,459 --> 00:38:41,084 tepkilere bakar düzeltiriz, saflaştırıp doğrusunu buluruz. 595 00:38:43,376 --> 00:38:46,168 Ürün geliştirmeyi denetlemen gerekecek. 596 00:38:46,251 --> 00:38:47,251 Tamam. 597 00:38:47,334 --> 00:38:49,501 Onur kampanyasına da destek olacaksın. 598 00:38:49,584 --> 00:38:52,293 Asistanlık görevlerini de yapacaksın. 599 00:38:53,376 --> 00:38:55,251 Sana bağımlılığımı biliyorsun. 600 00:38:57,626 --> 00:39:00,001 İşin her şey olmadığını biliyorum. 601 00:39:01,168 --> 00:39:04,084 Benden bekleyebileceğin de bu. 602 00:39:04,918 --> 00:39:05,918 Her şey. 603 00:39:10,418 --> 00:39:11,709 Sabırsızlanıyorum. 604 00:39:11,793 --> 00:39:14,209 -Ve tebrikler. -Tamam. 605 00:39:15,251 --> 00:39:16,501 Sağ ol. 606 00:39:21,501 --> 00:39:22,501 Evet! 607 00:39:27,168 --> 00:39:28,668 Ürün çıkaracağım. 608 00:39:28,751 --> 00:39:30,543 Madolyn ürünümü görmek istiyor. 609 00:39:50,126 --> 00:39:51,418 Neler hissediyorsun? 610 00:39:54,834 --> 00:39:57,251 Hiç. Hislerim yok benim. 611 00:39:58,084 --> 00:40:01,959 Çok tuhaf ama nefret etmiyorum. 612 00:40:04,418 --> 00:40:06,376 Dün gece fena coştuk. 613 00:40:08,209 --> 00:40:09,751 Hatırladığın bir şey var mı? 614 00:40:11,418 --> 00:40:12,459 Azıcık. 615 00:40:14,418 --> 00:40:17,001 Bahşiş için barda dans ettiğimizi hatırlıyor musun? 616 00:40:18,376 --> 00:40:19,459 Hayır. 617 00:40:21,418 --> 00:40:24,126 DJ kabininde çaldığını hatırlıyor musun? 618 00:40:25,084 --> 00:40:26,543 Hiç hatırlamıyorum. 619 00:40:31,376 --> 00:40:33,793 Öpüştüğümüzü hatırlıyor musun? 620 00:40:38,418 --> 00:40:39,459 Evet. 621 00:40:43,959 --> 00:40:46,001 Kafan iyiyken çılgınca şeyler yapabiliyorsun. 622 00:40:47,001 --> 00:40:48,751 Aynen öyle. Şey gibi... 623 00:40:51,793 --> 00:40:54,501 Yine de çok hoşuma gitti. 624 00:40:57,168 --> 00:40:58,001 Sahi mi? 625 00:41:01,084 --> 00:41:03,001 Evet, eğlendim. 626 00:41:03,668 --> 00:41:05,501 Bir ara tekrar yapalım. 627 00:41:06,168 --> 00:41:08,418 Belki gelecek sefer yarım doz yalarız. 628 00:41:09,251 --> 00:41:12,334 Ya da hapın tamamını yutarız. 629 00:41:20,501 --> 00:41:24,918 Sabah trende seni göremedim. Yine mi gece mesaisi? 630 00:41:25,501 --> 00:41:27,001 Burada ne işin var? 631 00:41:27,084 --> 00:41:29,043 Sürprizin tadını çıkarıyorum. 632 00:41:30,043 --> 00:41:33,168 Artık burada çalışıyorum. 633 00:41:33,251 --> 00:41:34,834 Telif işi mi? 634 00:41:34,918 --> 00:41:37,793 Hayır, o serbest iş. Evden çalışacaktın. 635 00:41:37,876 --> 00:41:40,126 Toplu iş için ikna ettim. 636 00:41:40,209 --> 00:41:42,376 Hepsini bana verip beni kadrolu yaptılar. 637 00:41:42,459 --> 00:41:45,126 İğrenç, bej ofis işin ne olacak? 638 00:41:45,209 --> 00:41:48,251 İstifa ettim. Bunun parası daha iyi. 639 00:41:50,668 --> 00:41:51,709 Endişeli gibisin. 640 00:41:51,793 --> 00:41:53,001 Hayır. 641 00:41:53,084 --> 00:41:54,334 Endişeli değilim. 642 00:41:54,418 --> 00:41:55,459 Dehşete düştüm. 643 00:41:55,543 --> 00:41:58,751 Bu iş ve bağımsızlığım için çok çalıştım. 644 00:41:58,834 --> 00:42:01,001 Senden uzak bu alan için. 645 00:42:01,084 --> 00:42:03,501 Gelip koloni kuramazsın. 646 00:42:03,584 --> 00:42:07,959 Saçmalama. Ne zaman bağımsızlığına saygı duymadım? 647 00:42:08,043 --> 00:42:10,084 Dur. Şöyle yap. Şöyle. 648 00:42:10,668 --> 00:42:11,668 Öğlen görüşürüz. 649 00:42:19,543 --> 00:42:20,459 Haberin yok mu? 650 00:42:20,543 --> 00:42:21,376 Ne? 651 00:42:25,251 --> 00:42:28,751 Kendin gör. 652 00:42:29,834 --> 00:42:31,168 Onur kampanyam. 653 00:42:31,751 --> 00:42:32,751 Sızmış. 654 00:42:33,918 --> 00:42:36,084 Sektörel köşe yazıları, güzellik blogları, 655 00:42:36,168 --> 00:42:38,418 dedikodu hesapları, her yerde anne. 656 00:42:38,501 --> 00:42:41,043 Tamam, sürpriz faktörü gitti 657 00:42:41,126 --> 00:42:42,543 ama hâlâ oyundayız. 658 00:42:44,168 --> 00:42:45,168 Dikkatli bak. 659 00:42:49,043 --> 00:42:50,501 Fotoğraf mı var? 660 00:42:50,584 --> 00:42:53,501 O set güvenliydi. Kendim kontrol ettim. 661 00:42:53,584 --> 00:42:55,709 Ziyaretçi, telefon yoktu. 662 00:42:56,376 --> 00:42:58,959 Sadece Glamorous personeli vardı. 663 00:43:00,543 --> 00:43:02,001 Bu sıradan bir sızıntı değil. 664 00:43:05,043 --> 00:43:06,043 Bir köstebek var. 665 00:44:07,834 --> 00:44:10,334 Alt yazı çevirmeni: Sinto Sinop