1 00:00:06,043 --> 00:00:09,793 [suona "Love at First Sight" (Ruff & Jam US Radio Mix) di Kylie Minogue] 2 00:00:18,501 --> 00:00:20,834 Ciao, gente, sono io, Marco. 3 00:00:22,584 --> 00:00:25,626 E v'insegno come sistemarvi al volo. 4 00:00:28,251 --> 00:00:31,626 Dopo un po' troppo divertimento senza rientrare a casa. 5 00:00:31,709 --> 00:00:32,543 LUNEDÌ 6 00:00:32,626 --> 00:00:33,751 Regola numero uno: 7 00:00:35,209 --> 00:00:37,418 chi ha il tempo per il liquid liner? 8 00:00:38,918 --> 00:00:41,251 Una matita è perfetta in questi casi. 9 00:00:41,334 --> 00:00:42,626 MARTEDÌ 10 00:00:42,709 --> 00:00:43,709 Regola numero due: 11 00:00:44,709 --> 00:00:46,418 se ci dai dentro tutta la notte, 12 00:00:47,459 --> 00:00:49,668 dacci ancora più dentro col correttore. 13 00:00:49,751 --> 00:00:50,626 MERCOLEDÌ 14 00:00:50,709 --> 00:00:52,126 Regola numero tre: 15 00:00:53,668 --> 00:00:54,751 idratazione. 16 00:00:55,668 --> 00:00:57,543 La vostra pelle vi ringrazierà. 17 00:00:58,418 --> 00:01:00,501 E la regola più importante di tutte… 18 00:01:00,584 --> 00:01:01,418 GIOVEDÌ 19 00:01:01,501 --> 00:01:03,793 …scegliete uno stile semplice. 20 00:01:03,876 --> 00:01:05,043 [notifica al cellulare] 21 00:01:05,126 --> 00:01:06,126 CI VEDIAMO STASERA? 22 00:01:06,209 --> 00:01:07,751 Perché, con un po' di fortuna, 23 00:01:08,876 --> 00:01:11,293 a fine serata, avrete il trucco rovinato. 24 00:01:17,084 --> 00:01:19,376 ["Love at First Sight" sfuma] 25 00:01:19,459 --> 00:01:21,459 [musica emotiva] 26 00:01:35,834 --> 00:01:37,751 [sussulta] Oh, mio Dio. [ride] 27 00:01:37,834 --> 00:01:39,251 Ti va un altro round? 28 00:01:39,334 --> 00:01:41,584 Scusi, signore, non capisco il gergo sportivo. 29 00:01:41,668 --> 00:01:43,126 Non fa niente. Te lo insegno. 30 00:01:43,209 --> 00:01:46,459 - Me lo insegni? [grida] - Questi sono i cosiddetti supplementari. 31 00:01:46,543 --> 00:01:48,418 Oh, mio Dio. Time out! 32 00:01:48,501 --> 00:01:50,043 [ridono] 33 00:01:50,126 --> 00:01:52,001 Non so niente di te, coach. 34 00:01:52,084 --> 00:01:53,793 Beh, ci vediamo da una settimana. 35 00:01:53,876 --> 00:01:56,209 - Le cose importanti le conosci. - [ride] 36 00:01:56,293 --> 00:01:57,293 Ecco… 37 00:01:58,168 --> 00:01:59,251 Questa cos'è? 38 00:01:59,751 --> 00:02:01,168 Squadra di hockey del liceo. 39 00:02:01,251 --> 00:02:03,209 Sono di Boston dalla testa ai piedi. 40 00:02:04,293 --> 00:02:06,418 Ehm… Questo, invece? 41 00:02:07,001 --> 00:02:10,084 Champagne di un compleanno. Conservo sempre la bottiglia. 42 00:02:12,918 --> 00:02:14,084 E questo? 43 00:02:14,751 --> 00:02:16,043 [musica romantica] 44 00:02:16,126 --> 00:02:17,459 Questo. Noi. 45 00:02:19,251 --> 00:02:20,501 Che sta succedendo? 46 00:02:21,084 --> 00:02:23,501 Ci stiamo divertendo insieme. 47 00:02:25,334 --> 00:02:26,251 Tutto qui? 48 00:02:29,668 --> 00:02:31,626 [sospira] Tu mi piaci. 49 00:02:32,459 --> 00:02:34,043 - Funziona tra noi. - Mm. 50 00:02:34,126 --> 00:02:37,334 Ma credevo di essere stato chiaro. 51 00:02:37,959 --> 00:02:39,626 Non sto cercando niente di serio. 52 00:02:41,584 --> 00:02:42,418 Con me? 53 00:02:42,918 --> 00:02:44,418 No. Con nessuno. 54 00:02:45,334 --> 00:02:46,959 Ci sono già passato. 55 00:02:47,043 --> 00:02:48,126 E l'ho pagata. 56 00:02:50,043 --> 00:02:51,209 Va bene così, no? 57 00:02:52,584 --> 00:02:54,959 Può bastare, giusto? 58 00:02:55,918 --> 00:02:57,418 - [cellulare vibra] - Oh. 59 00:02:58,001 --> 00:03:00,376 - [cellulare vibra] - Oh, devo andare al lavoro. 60 00:03:00,459 --> 00:03:01,293 Immediatamente. 61 00:03:01,376 --> 00:03:04,834 Non mi cambio da una settimana. Me ne diranno di tutti i colori. 62 00:03:04,918 --> 00:03:07,584 Vuoi qualcosa di pulito? Prendi quello che vuoi. 63 00:03:08,543 --> 00:03:09,959 Oh, ti prego. [ride] 64 00:03:10,043 --> 00:03:12,251 Oh, potrei trasformare questa in un crop. 65 00:03:12,334 --> 00:03:14,709 - [gli fa il verso] Oh, ti prego. - [ridono] 66 00:03:16,584 --> 00:03:19,084 [si schiarisce la voce] Ehi, ehm… 67 00:03:20,001 --> 00:03:21,001 sono libero stasera. 68 00:03:21,084 --> 00:03:23,043 [schiocca la lingua] Io no. 69 00:03:24,751 --> 00:03:27,459 Ma, comunque dai, ci vedremo presto. 70 00:03:27,959 --> 00:03:28,834 Promesso. 71 00:03:29,418 --> 00:03:30,834 [poco convinto] Mm. Mm. 72 00:03:32,334 --> 00:03:33,168 Senti, 73 00:03:34,626 --> 00:03:36,709 mi piace questa situazione. 74 00:03:36,793 --> 00:03:38,459 Cerchiamo di non complicarla. 75 00:03:39,168 --> 00:03:40,001 D'accordo? 76 00:03:42,584 --> 00:03:43,501 D'accordo. 77 00:03:45,376 --> 00:03:47,376 [musica dolce continua] 78 00:03:50,168 --> 00:03:51,168 D'accordo. 79 00:04:00,709 --> 00:04:01,709 [Marco sospira] 80 00:04:10,709 --> 00:04:11,543 [musica sfuma] 81 00:04:14,751 --> 00:04:17,293 "Ho l'orgoglio di sfoggiare". 82 00:04:17,376 --> 00:04:20,209 "Ho l'orgoglio di ostentare." 83 00:04:20,709 --> 00:04:24,001 "Ho l'orgoglio di brillare." 84 00:04:24,084 --> 00:04:25,751 Vi presento Pride, 85 00:04:25,834 --> 00:04:27,668 creato da Glamorous by Madolyn, 86 00:04:27,751 --> 00:04:32,126 e io ho l'orgoglio di dire che lo slogan è una mia idea. 87 00:04:32,209 --> 00:04:36,501 - L'ho ripreso da una canzone vecchissima. - È delle TLC. Non è così vecchia. 88 00:04:36,584 --> 00:04:38,293 - Sì, è vecchissima. - Non lo è. 89 00:04:38,376 --> 00:04:40,251 Con un importante messaggio: 90 00:04:40,334 --> 00:04:41,876 "Io ho un valore. 91 00:04:41,959 --> 00:04:43,459 Io sono qui. 92 00:04:44,293 --> 00:04:46,001 E sono abbastanza". 93 00:04:46,084 --> 00:04:48,668 Alyssa dice: "I gay l'ameranno". [ride] 94 00:04:48,751 --> 00:04:49,584 Ehm… 95 00:04:50,334 --> 00:04:51,918 A te piace, giusto? 96 00:04:53,168 --> 00:04:55,543 Non lo so, non ho mai fatto niente per il Pride. 97 00:04:55,626 --> 00:04:56,751 Io, invece, sì. 98 00:04:58,001 --> 00:04:59,001 Da Quibi. 99 00:04:59,834 --> 00:05:01,334 Da MoviePass. 100 00:05:01,834 --> 00:05:03,709 Da Duane Reade. 101 00:05:04,834 --> 00:05:08,834 Ed ecco a voi le lettere chiave della campagna. 102 00:05:09,918 --> 00:05:12,001 "B" sta per "bellezza". 103 00:05:12,501 --> 00:05:14,418 La pelle è sempre di moda. 104 00:05:14,918 --> 00:05:16,626 "A" sta per "ambiguità". 105 00:05:16,709 --> 00:05:18,709 Vogliamo che abbia ritmo e che non abbia senso. 106 00:05:18,793 --> 00:05:22,209 Come "Love is Love" o Lin-Manuel Miranda. 107 00:05:23,876 --> 00:05:26,251 "S" sta per "sexy"? No. 108 00:05:26,959 --> 00:05:30,043 La pelle vende, ma il sesso spaventa. 109 00:05:31,793 --> 00:05:34,501 "I" per "inclusività-quasi". 110 00:05:35,084 --> 00:05:39,126 Gente bella, di ogni confessione e colore, può sedersi al nostro tavolo. 111 00:05:40,334 --> 00:05:42,001 "C" sta per "compagnia". 112 00:05:42,084 --> 00:05:45,126 Il nostro brand avrà i colori della bandiera del Pride. 113 00:05:45,209 --> 00:05:48,543 E, infine, "S" sta per "Sexy? Ho detto no!" 114 00:05:49,584 --> 00:05:52,501 Ho capito, ho capito, ho capito. Andiamo sul sicuro. 115 00:05:53,168 --> 00:05:56,918 Beh, ehm, già il fatto che ne stiamo parlando è rilevante. 116 00:05:57,001 --> 00:06:00,084 Siamo i primi del settore ad affrontare il tema Pride. 117 00:06:00,168 --> 00:06:02,084 È questo il messaggio. Dobbiamo solo… 118 00:06:02,834 --> 00:06:04,043 farlo per bene. 119 00:06:04,126 --> 00:06:06,001 I giornalisti impazziranno, ma… 120 00:06:06,084 --> 00:06:09,043 molto più importante, anche la Vendemiaire. 121 00:06:09,126 --> 00:06:11,918 Salverà la tua azienda e anche il lavoro di tutti. 122 00:06:13,084 --> 00:06:14,459 È tutto, ehm… 123 00:06:15,418 --> 00:06:16,834 come dire… semplice. 124 00:06:17,918 --> 00:06:18,918 Non c'è di che. 125 00:06:19,543 --> 00:06:22,043 È un po' troppo chiaro per i nostri canoni. 126 00:06:22,668 --> 00:06:25,709 Britt, ci vuole più nero nelle immagini. 127 00:06:25,793 --> 00:06:27,251 E anche dell'oro, eh? 128 00:06:28,959 --> 00:06:31,668 E voglio i nostri modelli e le nostre modelle. 129 00:06:31,751 --> 00:06:34,209 Devono guardare dritto nell'obiettivo. 130 00:06:35,293 --> 00:06:37,293 E fatemi sapere chi sceglierete. 131 00:06:37,793 --> 00:06:39,126 Vuoi scoprirlo subito? 132 00:06:39,209 --> 00:06:41,834 - Sei sempre un passo avanti. - [soddisfatta] Mm. 133 00:06:41,918 --> 00:06:43,543 [sussurra] Sei insopportabile. 134 00:06:43,626 --> 00:06:47,251 Allora, ricordate che questa campagna è riservata. 135 00:06:47,334 --> 00:06:49,668 Non condividete i materiali con gli amici. 136 00:06:49,751 --> 00:06:52,251 Niente post o storie sull'argomento. 137 00:06:52,334 --> 00:06:56,001 Niente challenge virali con balletti dedicati, chiaro? 138 00:06:56,084 --> 00:06:58,626 Senza l'elemento della sorpresa salta la vendita. 139 00:06:59,793 --> 00:07:01,001 C'è qualcos'altro? 140 00:07:01,751 --> 00:07:04,709 Scusa, Madolyn. C'è Fitz al telefono per gli scatti di oggi. 141 00:07:04,793 --> 00:07:05,751 Oh, adesso vado. 142 00:07:06,418 --> 00:07:11,001 E, ottimo lavoro, Marco. Ho avuto questo concept grazie a te. 143 00:07:11,084 --> 00:07:12,501 [Madolyn ride] 144 00:07:12,584 --> 00:07:15,251 [tutti applaudono] 145 00:07:16,001 --> 00:07:17,084 Grazie. 146 00:07:21,668 --> 00:07:24,001 E tutto senza cambiarti per una settimana. 147 00:07:24,084 --> 00:07:25,334 - Mm. - Lui chi è? 148 00:07:25,418 --> 00:07:26,751 - Il ragazzo Uber. - Mm! 149 00:07:26,834 --> 00:07:28,959 Se passo un'altra notte da lui, gli pagherò l'affitto. 150 00:07:29,043 --> 00:07:30,959 - È già una cosa così seria? - Vorrei. 151 00:07:31,043 --> 00:07:32,418 Gli ho chiesto a che punto siamo. 152 00:07:32,501 --> 00:07:35,584 Ha detto che ci divertiamo, e stasera non vuole uscire. 153 00:07:35,668 --> 00:07:38,334 - L'ho spaventato, vero? - Il divertimento può diventare altro. 154 00:07:38,418 --> 00:07:39,793 Abbi pazienza. 155 00:07:39,876 --> 00:07:41,918 Se dice di non essere pronto per una storia seria, 156 00:07:42,001 --> 00:07:43,459 di' che neanche tu lo sei… 157 00:07:43,543 --> 00:07:44,793 - Mm. - …per ora. 158 00:07:45,376 --> 00:07:47,209 Va alla SoulCycle alle due. 159 00:07:47,293 --> 00:07:50,293 Forse potrei organizzare una bella imboscata tranquilla 160 00:07:50,376 --> 00:07:51,793 per calmare le acque. 161 00:07:51,876 --> 00:07:55,501 Parla con il team legale, prima, riguardo alla revisione del marchio. 162 00:07:55,584 --> 00:07:58,334 E, quando torni, fa' un salto in bagno. 163 00:07:58,418 --> 00:08:02,043 Spruzza l'acqua tra i capelli, levati il suo odore di dosso. 164 00:08:02,793 --> 00:08:03,626 Giusto. 165 00:08:07,126 --> 00:08:09,334 Glielo vuoi fare almeno un applauso? 166 00:08:09,418 --> 00:08:11,709 [sospira] Era solo un'idea. 167 00:08:11,793 --> 00:08:13,584 Che potrebbe salvare l'azienda. 168 00:08:13,668 --> 00:08:17,251 So che hai cercato di gambizzarlo, ma vuoi dargli un minimo di credito, 169 00:08:17,334 --> 00:08:18,209 se lo merita? 170 00:08:18,293 --> 00:08:20,293 Ehi! Anch'io ho partecipato. Ok? 171 00:08:22,209 --> 00:08:23,709 Dove sono i miei applausi? 172 00:08:23,793 --> 00:08:27,709 Sei un uomo ricco e bianco nato in America. 173 00:08:28,293 --> 00:08:30,126 La tua esistenza è un applauso. 174 00:08:30,209 --> 00:08:31,043 [sospira] 175 00:08:32,584 --> 00:08:36,834 È curioso quanto adori quel ragazzino, quando non fa altro che umiliarti. 176 00:08:36,918 --> 00:08:40,209 È il mio protetto. Mi fa fare bella figura. 177 00:08:40,293 --> 00:08:42,626 E sarà al mio posto quando avrò una scrivania. 178 00:08:42,709 --> 00:08:44,709 [ride, sarcastico] 179 00:08:45,876 --> 00:08:49,626 Marco Mejia avrà la sua scrivania molto prima di te, sai? 180 00:08:49,709 --> 00:08:52,001 Insomma, lui ha salvato l'azienda. 181 00:08:52,084 --> 00:08:52,918 Giusto? 182 00:08:53,501 --> 00:08:54,626 Non ci provare. 183 00:08:55,126 --> 00:08:59,043 Ho servito tua madre per tre anni senza mai sbagliare. 184 00:08:59,126 --> 00:09:01,834 Io sono sempre impeccabile. Quindi, me la merito. 185 00:09:03,334 --> 00:09:04,418 Certo. 186 00:09:04,501 --> 00:09:07,418 Ma quando dovrà decidere chi promuovere, 187 00:09:08,209 --> 00:09:09,626 secondo te, chi preferirà? 188 00:09:09,709 --> 00:09:13,959 La persona che ha le idee o quella che ha le foto pronte? 189 00:09:23,834 --> 00:09:25,834 [musica buffa carica di suspense] 190 00:09:32,043 --> 00:09:33,043 [grida] Buh! 191 00:09:33,834 --> 00:09:35,834 Se vedessi un fantasma, non avrei paura. 192 00:09:35,918 --> 00:09:37,043 Sarei affascinato. 193 00:09:37,126 --> 00:09:38,043 [Marco] Mm. 194 00:09:38,126 --> 00:09:40,459 È una scoperta che potrebbe cambiare la storia. 195 00:09:41,001 --> 00:09:44,876 Non abboccare. È uno spaccone. So che c'è una cosa che lo terrorizza. 196 00:09:45,459 --> 00:09:46,668 [Marco, interessato] Mm. 197 00:09:49,126 --> 00:09:51,418 Che cosa fai stasera, Marco? 198 00:09:51,918 --> 00:09:55,126 Avevo un impegno, ma ora non lo so. 199 00:09:55,209 --> 00:09:56,834 Perché? Vuoi uscire? 200 00:09:57,543 --> 00:09:59,084 Sì, ci stavo… 201 00:09:59,168 --> 00:10:00,334 Ci stavo pensando. 202 00:10:00,418 --> 00:10:01,501 Usciamo insieme? 203 00:10:02,501 --> 00:10:04,626 [imbarazzato] Certo. Sì. Se ti va. 204 00:10:05,293 --> 00:10:06,376 Volentieri. 205 00:10:06,459 --> 00:10:07,668 Davvero? 206 00:10:07,751 --> 00:10:08,918 Sì. 207 00:10:09,418 --> 00:10:11,626 Ecco, possiamo vederci di più. 208 00:10:12,251 --> 00:10:13,501 Siamo amici, giusto? 209 00:10:13,584 --> 00:10:14,918 Sì. Giusto. 210 00:10:15,001 --> 00:10:15,834 Mm. 211 00:10:18,209 --> 00:10:20,834 Devo parlare con gli avvocati. Scappo. 212 00:10:24,126 --> 00:10:26,543 [mugugna, contrariato] 213 00:10:27,709 --> 00:10:29,334 Ecco, l'ho fatto. Gli ho chiesto di uscire. 214 00:10:30,168 --> 00:10:33,501 - E qual è il problema? Ha detto di sì. - Certo, come amici. 215 00:10:34,376 --> 00:10:35,668 Non saremo mai altro. 216 00:10:37,084 --> 00:10:37,918 Io… 217 00:10:39,334 --> 00:10:41,001 non sono quello che sta cercando. 218 00:10:41,084 --> 00:10:43,376 Almeno voi due parlate. 219 00:10:43,459 --> 00:10:46,293 Venetia mi tratta come un'appestata da una settimana. 220 00:10:46,376 --> 00:10:48,418 Ma non c'era stato un avvicinamento? 221 00:10:48,918 --> 00:10:49,876 Infatti. 222 00:10:49,959 --> 00:10:51,834 Ma poi si è tirata indietro. 223 00:10:53,126 --> 00:10:55,084 Credo non sappia gestire le relazioni. 224 00:10:56,459 --> 00:10:59,293 - Mm. - Non tutti sono capaci di aprirsi. 225 00:11:01,376 --> 00:11:03,376 Ok, lo avverto. Grazie. 226 00:11:04,668 --> 00:11:06,876 Perché facciamo una revisione del marchio? 227 00:11:06,959 --> 00:11:08,376 L'ha voluto la Vendemiaire. 228 00:11:08,459 --> 00:11:11,626 Vogliono assicurarsi che colori, nomi dei prodotti e slogan 229 00:11:11,709 --> 00:11:14,126 siano chiari e comprensibili ovunque vendiamo. 230 00:11:14,209 --> 00:11:16,043 - Anche quelli in uso da tanto. - Mm. 231 00:11:16,126 --> 00:11:18,418 Vogliono persino assumere avvocati freelance. 232 00:11:18,501 --> 00:11:21,501 Mia madre è specializzata nel settore. Le serve lavoro. 233 00:11:21,584 --> 00:11:24,001 - Non è un impiego full-time. - Non importa. 234 00:11:24,084 --> 00:11:26,334 - E lavorerebbe da casa. - Anche meglio. 235 00:11:26,418 --> 00:11:28,793 Ottimo. Fa' il suo nome, e la assumeranno. 236 00:11:29,876 --> 00:11:33,793 Perché non prendi il solito per Madolyn? Ha quasi finito l'incontro con Alyssa. 237 00:11:33,876 --> 00:11:37,126 Oh, e se ti fermi a spiare il ragazzo Uber, almeno mettici poco. 238 00:11:37,209 --> 00:11:38,501 - [Marco ridacchia] - Mm. 239 00:11:40,584 --> 00:11:41,418 [sospira] 240 00:11:42,293 --> 00:11:45,959 Ok, questi li lascio a te e… Uh, ultima cosa! 241 00:11:46,043 --> 00:11:48,918 Lavoravamo al tuo profilo per l'affare con la Vendemiaire, 242 00:11:49,001 --> 00:11:52,334 e abbiamo appena fatto jackpot. [ride] 243 00:11:52,418 --> 00:11:56,959 Tu sei una delle 50 donne over 50 che ha sfondato a Manhattan. 244 00:11:57,501 --> 00:11:59,168 [Alyssa continua a ridere] 245 00:11:59,251 --> 00:12:00,959 Cocktail party, stasera. 246 00:12:01,043 --> 00:12:02,876 Beh, quanto poco preavviso. 247 00:12:03,459 --> 00:12:05,418 Sono forse un ripiego dell'ultima ora? 248 00:12:05,501 --> 00:12:08,126 - [inspira] Ecco, in… - No, non dirmelo. 249 00:12:08,209 --> 00:12:09,334 Non voglio saperlo. 250 00:12:10,376 --> 00:12:11,876 È un'ottima notizia per noi. 251 00:12:11,959 --> 00:12:13,959 Può aiutarci con la Vendemiaire. 252 00:12:14,043 --> 00:12:17,084 È solo che non credo di essere in quella fascia d'età. 253 00:12:17,168 --> 00:12:20,209 [Alyssa ride, poi smette, imbarazzata] 254 00:12:22,501 --> 00:12:25,168 Ehm, il fatto è che sei molto collegata 255 00:12:25,834 --> 00:12:27,001 agli anni Ottanta. 256 00:12:27,084 --> 00:12:30,043 Dice Google che sei cliente abituale di un posto chiamato il China Club. 257 00:12:30,126 --> 00:12:32,084 Oh, ci sono andata una volta. 258 00:12:32,168 --> 00:12:34,584 - Collins ha basato un libro su di te. - Pettegolezzi. 259 00:12:34,668 --> 00:12:36,543 Hai rubato il taglio di capelli alla Sommers. 260 00:12:36,626 --> 00:12:37,584 E ho vinto la causa. 261 00:12:37,668 --> 00:12:39,584 Hai fatto un cameo in Quattro donne in carriera. 262 00:12:39,668 --> 00:12:40,793 Ero solo una… 263 00:12:40,876 --> 00:12:41,793 Una bambina. 264 00:12:41,876 --> 00:12:44,751 Hai fatto una campagna antidroga con Mr. T, ballando con gli Orsetti… 265 00:12:44,834 --> 00:12:45,668 Ora basta! 266 00:12:46,959 --> 00:12:51,126 È che non ho niente di nuovo da mettermi con così poco preavviso. 267 00:12:53,376 --> 00:12:54,668 Ci sarà Tilda Swinton. 268 00:12:54,751 --> 00:12:55,959 Rispondi immediatamente. 269 00:12:56,043 --> 00:12:58,543 [ridacchia] E chi metto come "più uno"? 270 00:12:59,376 --> 00:13:02,418 Ti darò un nome, quando ce l'avrò, un nome. 271 00:13:02,501 --> 00:13:03,376 Scandaloso. 272 00:13:07,376 --> 00:13:08,626 [sospira] 273 00:13:08,709 --> 00:13:10,584 - [passi si avvicinano] - [bussano] 274 00:13:10,668 --> 00:13:12,376 Madolyn, hai un minuto? 275 00:13:12,459 --> 00:13:13,376 [Madolyn] Certo. 276 00:13:15,334 --> 00:13:17,834 Questa proposta di Marco mi ha fatto riflettere, 277 00:13:17,918 --> 00:13:20,793 e so che non ti piace parlare di progetti futuri, ma… 278 00:13:21,543 --> 00:13:26,251 anch'io avrei qualche idea per l'azienda, che mi entusiasma tantissimo. 279 00:13:27,126 --> 00:13:28,168 Però… 280 00:13:28,251 --> 00:13:30,418 Mi piace lo spirito competitivo. 281 00:13:30,501 --> 00:13:32,876 Non vedo l'ora di sentire cosa mi proporrai. 282 00:13:34,543 --> 00:13:36,043 Io sarò pronta. 283 00:13:37,168 --> 00:13:39,001 [Madolyn] Parliamone domani mattina. 284 00:13:40,251 --> 00:13:42,668 - Certo. - E, ah… Chiudi le porte. 285 00:13:42,751 --> 00:13:43,668 Ok, grazie. 286 00:13:45,793 --> 00:13:47,293 - [porta si chiude] - [sospira] 287 00:13:50,543 --> 00:13:53,418 JAMES CRANE REGISTA DI FILMATI AZIENDALI 288 00:13:56,376 --> 00:13:57,334 Mm. 289 00:14:09,709 --> 00:14:10,584 [Marco sussulta] 290 00:14:19,626 --> 00:14:21,043 - Va bene. - Ciao. 291 00:14:21,543 --> 00:14:22,501 Lui chi è? 292 00:14:23,293 --> 00:14:24,543 Lui è Danny. 293 00:14:25,043 --> 00:14:26,418 Danny. 294 00:14:26,501 --> 00:14:28,459 Danny. E chi è Danny? 295 00:14:30,001 --> 00:14:31,209 Beh, è lui. 296 00:14:31,709 --> 00:14:32,543 Mm. 297 00:14:33,251 --> 00:14:34,168 A stasera. 298 00:14:37,584 --> 00:14:40,959 - Ti piace uno così? - Ehm, mi piacciono tante cose diverse. 299 00:14:43,251 --> 00:14:44,084 Tutto bene? 300 00:14:44,168 --> 00:14:47,043 Oh, mio Dio, figurati! [finge una risata] 301 00:14:47,126 --> 00:14:51,626 Dammi solo i contatti social di Danny, così posso studiarlo prima di ucciderlo. 302 00:14:52,209 --> 00:14:53,709 Non sei molto carino, Marco. 303 00:14:53,793 --> 00:14:55,918 Oh, no. Non mi sta bene questo bolero? 304 00:14:56,001 --> 00:14:59,126 Parlo di te. Tu sei geloso. 305 00:14:59,209 --> 00:15:02,626 Ho detto che non volevo niente di serio. Ci stiamo divertendo. 306 00:15:02,709 --> 00:15:05,709 [ride, stizzito] Certo, sì. Ci stiamo divertendo! 307 00:15:06,834 --> 00:15:09,584 Anzi, aspetta. Ci stavamo divertendo, perché… 308 00:15:09,668 --> 00:15:12,834 Oh, no. Mi sono stufato. Mi serve una pausa. 309 00:15:12,918 --> 00:15:15,251 [ridacchia] Mi stai mollando, Marco? 310 00:15:15,334 --> 00:15:19,459 Ah! No, perché noi non siamo mai stati insieme, ricordi? 311 00:15:20,168 --> 00:15:22,584 Se vuoi parlarne con qualcuno, prova con Danny. 312 00:15:22,668 --> 00:15:24,501 Sembra molto interessante. 313 00:15:25,001 --> 00:15:27,251 È stato un piacere. Oh… 314 00:15:27,334 --> 00:15:28,334 [furioso] Ciao! 315 00:15:42,293 --> 00:15:45,876 Non posso credere di averlo fatto. Sono proprio un bambino. 316 00:15:45,959 --> 00:15:50,126 Cioè, non ho mai, mai chiuso con qualcuno per una cosa del genere. 317 00:15:50,209 --> 00:15:51,043 Mai! 318 00:15:51,834 --> 00:15:53,793 [sbuffa] Che cosa mi prende? 319 00:15:54,459 --> 00:15:56,793 Hai dei sentimenti. Ecco che ti prende. 320 00:15:56,876 --> 00:15:57,876 Facciamo sciocchezze 321 00:15:57,959 --> 00:16:00,084 quando ci lasciamo andare troppo in fretta, 322 00:16:00,168 --> 00:16:02,501 soprattutto le prime volte, come nel tuo caso. 323 00:16:03,501 --> 00:16:05,293 [Marco] Adesso lo rivoglio. 324 00:16:05,376 --> 00:16:08,543 Non m'interessa se vuole divertirsi. Posso accettarlo. 325 00:16:08,626 --> 00:16:09,834 Amo divertirmi. 326 00:16:09,918 --> 00:16:11,209 Sono divertente. 327 00:16:12,668 --> 00:16:14,043 Che cosa faccio? 328 00:16:14,126 --> 00:16:16,126 Devi smetterla di pensare a lui. 329 00:16:16,209 --> 00:16:19,543 Ti direi come fare, ma causerebbe un'indagine delle Risorse Umane. 330 00:16:20,584 --> 00:16:21,418 Dimmelo. 331 00:16:23,876 --> 00:16:27,668 Quando due corpi si avvicinano, lo fanno anche col cuore. 332 00:16:28,168 --> 00:16:32,209 Devi ricordare al tuo corpo che il tuo cuore ha più opzioni. 333 00:16:32,293 --> 00:16:33,876 Devo scopare, vuoi dire? 334 00:16:33,959 --> 00:16:34,876 [sussulta] 335 00:16:35,376 --> 00:16:37,084 Ufficio di Madolyn Addison? 336 00:16:37,168 --> 00:16:38,251 Ha sbagliato numero. 337 00:16:38,834 --> 00:16:40,209 Tesoro, quello cos'è? 338 00:16:40,293 --> 00:16:42,126 Non dirmi che scrivi uno spettacolo. 339 00:16:42,209 --> 00:16:44,168 [sospira] No, sfoglio vecchi quaderni 340 00:16:44,251 --> 00:16:46,918 alla ricerca di idee da proporre a Madolyn, domattina. 341 00:16:47,001 --> 00:16:48,334 - C'è qualcosa? - Sì. 342 00:16:48,918 --> 00:16:52,084 Vecchie idee che tutti gli altri brand hanno avuto prima di noi. 343 00:16:52,168 --> 00:16:54,709 - Mm. - Dev'esserci qualcosa che mi è sfuggito. 344 00:16:54,793 --> 00:16:57,168 - Ti aiuto. Do un'occhiata. - No, me la caverò. 345 00:16:57,709 --> 00:16:58,668 Me la cavo sempre. 346 00:16:59,459 --> 00:17:00,543 Ok. 347 00:17:01,043 --> 00:17:05,543 Spero che quando ti servirà il mio aiuto, sarai orgogliosa di chiedermelo. 348 00:17:05,626 --> 00:17:07,709 - [sbuffa] - [ride] 349 00:17:11,876 --> 00:17:13,709 Madolyn, ti aspettano sul set. 350 00:17:14,251 --> 00:17:15,251 Ottimo. 351 00:17:15,334 --> 00:17:17,209 [musica techno] 352 00:17:17,293 --> 00:17:19,084 [chiacchiericcio] 353 00:17:22,626 --> 00:17:24,918 [risate] 354 00:17:26,959 --> 00:17:28,334 [scatti di foto] 355 00:17:33,751 --> 00:17:34,918 [Madolyn, esitante] Mm. 356 00:17:35,626 --> 00:17:37,334 Quel colore non mi convince. 357 00:17:37,418 --> 00:17:40,376 Non è un po' troppo forte abbinato allo sfondo? 358 00:17:40,459 --> 00:17:41,751 - Eccolo. - Oh, ah. 359 00:17:42,626 --> 00:17:44,001 [si schiarisce la voce] 360 00:17:44,084 --> 00:17:46,709 James, sono Madolyn Addison. 361 00:17:46,793 --> 00:17:49,334 [James] Madolyn Addison. A cosa devo il piacere? 362 00:17:49,418 --> 00:17:54,876 Avrei un evento molto, molto, inaspettato, senza alcun tipo di preavviso, 363 00:17:54,959 --> 00:17:56,043 questa sera. 364 00:17:57,293 --> 00:17:58,793 In caso fossi libero. 365 00:17:58,876 --> 00:18:00,793 [James] Eh, dipende dall'ora. 366 00:18:00,876 --> 00:18:04,584 Riprendo il backstage della campagna di un'azienda di cosmetici. 367 00:18:04,668 --> 00:18:08,876 Strano, oggi anche noi abbiamo le riprese per la nostra campagna. 368 00:18:08,959 --> 00:18:11,376 È tutto estremamente riservato. 369 00:18:11,459 --> 00:18:14,793 Mm, mm. E per l'occasione sei vestita benissimo. 370 00:18:15,334 --> 00:18:16,168 [ride] 371 00:18:18,543 --> 00:18:21,001 Ho firmato gli accordi di riservatezza. 372 00:18:21,084 --> 00:18:23,459 - [sussulta] - Il tuo segreto è al sicuro. 373 00:18:23,543 --> 00:18:26,418 Ehi, no. No, no, no. Assolutamente no. Niente foto. 374 00:18:26,501 --> 00:18:28,793 Ma le stronzette del marketing insistono. 375 00:18:28,876 --> 00:18:31,834 Io sono ancora più stronzo e ti dico di no. Non si può fare. 376 00:18:31,918 --> 00:18:34,834 Nessuno! Nessuno, basta. Non ti permettere! 377 00:18:36,668 --> 00:18:38,918 - Cara, mi serve un caffè. Macchiato. - Vado. 378 00:18:39,001 --> 00:18:40,918 - Sig.ra Addison? - [Madolyn] Mm mm? 379 00:18:41,001 --> 00:18:43,793 Volevo solo dirle che è un onore per me essere qui. 380 00:18:43,876 --> 00:18:46,959 Insomma, cavolo, lei è una leggenda. 381 00:18:47,459 --> 00:18:49,209 Lavoro con chi ha fatto la storia. 382 00:18:49,793 --> 00:18:50,959 E continuo a farla. 383 00:18:51,959 --> 00:18:54,126 Ops! No, no. Torna in sala d'attesa. 384 00:18:54,209 --> 00:18:55,043 Vieni. 385 00:18:57,209 --> 00:18:59,334 [James] Sei molto carina con le tue fan. 386 00:19:01,084 --> 00:19:03,209 [Madolyn] Hai ripreso questa conversazione? 387 00:19:03,293 --> 00:19:04,126 Sì. 388 00:19:04,209 --> 00:19:06,793 Ehm, vuol dire questo riprendere il backstage. 389 00:19:06,876 --> 00:19:10,168 Sono le interazioni dietro le quinte. Poi scegli tu cosa montare. 390 00:19:10,751 --> 00:19:11,668 È evidente. 391 00:19:12,168 --> 00:19:14,751 - L'evento di stasera a che ora è? - Alle sette. 392 00:19:14,834 --> 00:19:16,293 Abbigliamento da cocktail. 393 00:19:16,376 --> 00:19:18,793 Ci vediamo al piano terra dell'Ecumene Hotel. 394 00:19:18,876 --> 00:19:19,751 Bene. 395 00:19:19,834 --> 00:19:22,876 E di che si tratta? Un evento di affari o privato? 396 00:19:22,959 --> 00:19:25,376 [sussurra] È per le 50 over 50… 397 00:19:26,626 --> 00:19:29,876 - Cosa? - Per le… [tossisce] …50 over 50. 398 00:19:29,959 --> 00:19:34,209 - Io… Potresti ripetere? - [grida] Le 50 over 50! 399 00:19:34,293 --> 00:19:35,543 [cala il silenzio] 400 00:19:36,793 --> 00:19:38,084 - È chiaro? - [ride] 401 00:19:38,168 --> 00:19:40,209 Ok. Complimenti. 402 00:19:40,293 --> 00:19:42,293 - Sembra una cosa molto importante. - Mm… 403 00:19:42,376 --> 00:19:44,626 Quindi, quando abbiamo finito, ci vediamo lì? 404 00:19:45,209 --> 00:19:46,459 Ti scriverò io. 405 00:19:46,543 --> 00:19:47,501 D'accordo. 406 00:19:48,001 --> 00:19:50,001 [musica pop allegra] 407 00:19:55,543 --> 00:19:56,418 [musica sfuma] 408 00:19:59,459 --> 00:20:00,793 Ehi, ragazzo computer. 409 00:20:00,876 --> 00:20:03,418 - Quindi usciamo, stasera? - Sì, certo. Se ti va. 410 00:20:03,501 --> 00:20:06,293 Bene, perché oggi c'è il party in intimo all'Hinkle Room 411 00:20:06,376 --> 00:20:07,209 e ci andremo. 412 00:20:07,293 --> 00:20:12,543 [esita] "Party in intimo", ovvero una celebrazione dell'intimo? 413 00:20:12,626 --> 00:20:15,084 "Party in intimo", ovvero chiamate la Aguilera 414 00:20:15,168 --> 00:20:17,251 perché stasera facciamo gli sporcaccioni. 415 00:20:17,334 --> 00:20:18,376 [bip di ascensore] 416 00:20:18,459 --> 00:20:19,376 [Ben] Ok. 417 00:20:28,084 --> 00:20:29,834 Cosa ti preoccupa tanto? 418 00:20:29,918 --> 00:20:31,043 Oh, niente. 419 00:20:31,126 --> 00:20:33,043 Solo l'incontro con Madolyn di domani. 420 00:20:33,126 --> 00:20:35,209 Capirà che sono un'imbrogliona senza idee 421 00:20:35,293 --> 00:20:37,793 che merita di rispondere al telefono per sempre. 422 00:20:37,876 --> 00:20:40,293 E qual è il tuo piano? Ne hai sempre uno. 423 00:20:41,001 --> 00:20:42,418 Oh, ce l'avevo, un piano. 424 00:20:43,293 --> 00:20:46,126 Farmi le ossa, fare carriera, e avere ciò che merito. 425 00:20:47,209 --> 00:20:49,126 Ho sempre pensato di essere una star. 426 00:20:49,876 --> 00:20:51,751 È un obbligo, giusto? Cioè… 427 00:20:51,834 --> 00:20:54,418 Devo essere speciale. Devo valere qualcosa, no? 428 00:20:54,918 --> 00:20:58,209 - [sospira] Non ti ho mai vista così. - Come? Patetica? 429 00:20:58,293 --> 00:21:00,293 - Provare qualcosa è patetico? - Sì. 430 00:21:01,293 --> 00:21:05,293 - Hai tutta la notte. Pensa a qualcosa. - È… È che io non so se sono in grado. 431 00:21:05,376 --> 00:21:06,543 Se ti dessi una mano? 432 00:21:09,959 --> 00:21:11,626 Scusa se mi sono offerta. 433 00:21:12,168 --> 00:21:13,459 No, ti prego, ti prego. 434 00:21:13,543 --> 00:21:17,959 Ho bisogno che tu mi aiuti a pensare a qualcosa. 435 00:21:19,418 --> 00:21:20,543 Allora conta su di me. 436 00:21:20,626 --> 00:21:22,084 - Promesso? - Mm. 437 00:21:23,376 --> 00:21:26,084 Uh. Ci serve una botta. Per iniziare al meglio. 438 00:21:26,959 --> 00:21:28,459 No, non ci serve. 439 00:21:29,168 --> 00:21:32,251 Se ti dedico la mia notte, devi prendere la cosa sul serio. 440 00:21:32,751 --> 00:21:37,168 Ok, ma non hai provato la mia roba. Ne basta un po' e le cose diventano serie. 441 00:21:37,251 --> 00:21:38,668 [tituba] Mm. Mm mm. 442 00:21:44,084 --> 00:21:46,501 [chiacchiericcio indistinto] 443 00:21:48,209 --> 00:21:49,126 Ah. 444 00:21:50,751 --> 00:21:53,626 Oh, mamma mia. Sembri una top model. 445 00:21:55,209 --> 00:21:56,709 Un'ex top model. 446 00:21:58,543 --> 00:22:00,668 È un titolo conferito a vita? 447 00:22:02,334 --> 00:22:04,709 Come "senatore", 448 00:22:05,418 --> 00:22:06,418 o "regina del rock"? 449 00:22:08,001 --> 00:22:09,334 Coraggio liquido. 450 00:22:16,084 --> 00:22:18,668 Ehm… Andiamo su? L'evento sta per iniziare. 451 00:22:18,751 --> 00:22:20,668 Prima regola: l'entrata sempre a effetto. 452 00:22:20,751 --> 00:22:22,001 [assente] Ah, ah. 453 00:22:26,543 --> 00:22:29,751 Forse mi sbaglio, ma qualcosa mi dice che temporeggi. 454 00:22:29,834 --> 00:22:31,834 [musica malinconica] 455 00:22:32,376 --> 00:22:35,084 Se potessi fingere un malore, lo farei. 456 00:22:37,834 --> 00:22:41,084 Sei un uomo, non capisci come funziona in questa città. 457 00:22:41,876 --> 00:22:44,126 Non appena io salirò quelle scale, 458 00:22:45,168 --> 00:22:46,376 sarà ufficiale. 459 00:22:48,334 --> 00:22:51,418 No, sarà ufficiale che sei una che spacca. 460 00:22:52,418 --> 00:22:53,793 A qualunque età. 461 00:22:56,668 --> 00:22:57,543 [compiaciuta] Mm. 462 00:23:00,459 --> 00:23:02,459 [Julia] Ma guarda, sei tornato! 463 00:23:03,459 --> 00:23:07,043 Qualcuno, all'improvviso, ha deciso che era ora di cambiarsi le mutande. 464 00:23:07,543 --> 00:23:10,001 Il tuo amico, evidentemente, non ha una lavatrice. 465 00:23:10,084 --> 00:23:12,709 Sì che ce l'ha. È solo che non so usarla. 466 00:23:12,793 --> 00:23:14,084 [Julia] Mm. Ok. 467 00:23:16,001 --> 00:23:17,209 [Marco sbuffa] 468 00:23:18,959 --> 00:23:20,543 Ti andrebbe di parlarne? 469 00:23:22,543 --> 00:23:24,376 - No? - Grazie a Dio, neanche a me. 470 00:23:24,459 --> 00:23:25,626 [sospirano, sollevati] 471 00:23:25,709 --> 00:23:29,793 Ah, tu lo sapevi che c'è un'intera serie di reality 472 00:23:29,876 --> 00:23:31,459 dedicati a donne di mezza età 473 00:23:31,543 --> 00:23:34,543 che litigano tra di loro sul nulla assoluto? 474 00:23:34,626 --> 00:23:38,001 Centinaia di arpie laccate con extension da liceali, 475 00:23:38,084 --> 00:23:41,834 che si accapigliano per niente tra rese dei conti in ristoranti vuoti 476 00:23:41,918 --> 00:23:43,418 e a finte feste. 477 00:23:43,501 --> 00:23:47,626 E io me li sono guardati tutti. Mio Dio, mi serve un lavoro. Mio Dio. 478 00:23:47,709 --> 00:23:50,251 Quindi qualcuno non ha controllato le email, oggi. 479 00:23:55,959 --> 00:23:57,418 - Di che parli? - Dai, guarda. 480 00:23:57,959 --> 00:23:59,043 Sì. 481 00:23:59,126 --> 00:24:00,709 [musica allegra] 482 00:24:00,793 --> 00:24:02,168 Glamorous sta assumendo? 483 00:24:02,668 --> 00:24:03,543 [assente] Mm mm. 484 00:24:03,626 --> 00:24:05,709 Revisione del marchio? Freelance? 485 00:24:05,793 --> 00:24:09,168 Lavorerai da casa, ma la buona notizia è che si tratta… 486 00:24:09,251 --> 00:24:12,834 Di un vero lavoro! Cosa che quelle donne non hanno. 487 00:24:12,918 --> 00:24:15,043 - Uh! - Bene, devo compilare questi moduli. 488 00:24:15,126 --> 00:24:16,209 Assumono ora. 489 00:24:16,293 --> 00:24:18,418 Aspetta. Non finisci di vederlo? 490 00:24:18,501 --> 00:24:21,584 Ehm, non sono come il resto dell'America. Ho visto abbastanza. 491 00:24:21,668 --> 00:24:22,501 [Marco] Oh. 492 00:24:26,918 --> 00:24:27,834 [musica sfuma] 493 00:24:30,751 --> 00:24:32,626 Ok, idee. Su, forza. 494 00:24:33,209 --> 00:24:34,209 Inizia tu. 495 00:24:34,293 --> 00:24:38,668 Sono solo una designer. Non ho idee. Io ricevo degli ordini. 496 00:24:39,334 --> 00:24:41,251 Non ti appassiona Glamorous by Madolyn 497 00:24:41,334 --> 00:24:43,584 e la sua missione di far sentire tutti belli? 498 00:24:43,668 --> 00:24:46,626 Neanche uso i nostri prodotti. Non sono biologici. 499 00:24:46,709 --> 00:24:47,918 Questo è solo un lavoro. 500 00:24:48,876 --> 00:24:50,793 Difficile trovarlo con un diploma artistico. 501 00:24:51,834 --> 00:24:55,376 Bene, non parliamo più di me, ma di ciò che proporrai a Madolyn domani. 502 00:24:55,459 --> 00:24:56,418 Oh! Trovato! 503 00:24:56,501 --> 00:24:58,209 - Cosa? - [tintinnare di bottiglie] 504 00:24:58,793 --> 00:25:00,709 Lo champagne speciale di Chad. 505 00:25:00,793 --> 00:25:02,959 È riservato alle grandi occasioni. 506 00:25:03,709 --> 00:25:04,543 [mugugna] 507 00:25:04,626 --> 00:25:07,584 Che c'è? Non vuoi farti una botta, almeno beviamo. 508 00:25:07,668 --> 00:25:11,668 Ok. Se non vuoi neanche tentare, allora non sprecherò il mio tempo. 509 00:25:11,751 --> 00:25:13,293 Non mi viene niente. 510 00:25:13,793 --> 00:25:14,626 Davvero. 511 00:25:15,126 --> 00:25:16,584 Non ho neanche un'idea. 512 00:25:17,084 --> 00:25:19,126 Beh, niente d'interessante per Madolyn. 513 00:25:19,709 --> 00:25:22,543 - Sei troppo severa con te stessa. - No, ti sbagli. 514 00:25:22,626 --> 00:25:26,376 Ciò che mi sono appuntata è stato fatto perché qualcuno ci ha pensato prima. 515 00:25:26,876 --> 00:25:29,293 So reinventare un look, sono furba negli affari, 516 00:25:29,376 --> 00:25:32,293 e non ne sbaglio una, ma… mi manca tutto il resto. 517 00:25:32,376 --> 00:25:34,334 - Non sono abbastanza. - [tappo scoppia] 518 00:25:36,793 --> 00:25:39,751 Perché mi hai supplicata di restare se non ci vuoi provare? 519 00:25:41,084 --> 00:25:42,876 Volevo un altro appuntamento. 520 00:25:44,043 --> 00:25:45,459 Lo potevi chiedere. 521 00:25:46,334 --> 00:25:50,418 Se domani dev'essere la mia fine, non lasciarmi sola stasera. 522 00:25:52,668 --> 00:25:54,209 Si dovrebbe bere freddo. 523 00:25:55,668 --> 00:25:56,959 Ancora non mi conosci? 524 00:25:57,584 --> 00:25:58,876 Sono una ribelle. 525 00:25:58,959 --> 00:26:02,459 [suona "Real Talk" (2022 Mix) di Anna Lunoe & Touch Sensitive] 526 00:26:03,959 --> 00:26:04,876 [sbuffa] 527 00:26:11,168 --> 00:26:12,001 [sospira] 528 00:26:14,376 --> 00:26:15,376 [Marco sorride] 529 00:26:27,793 --> 00:26:29,584 ["Real Talk" continua] 530 00:26:32,793 --> 00:26:35,751 Guarda che braccia. Ti stai allenando, sorella. 531 00:26:35,834 --> 00:26:38,501 Niente in confronto ai maschi seminudi che vedremo. 532 00:26:38,584 --> 00:26:41,918 Già. Chi sono questi maschiacci? È atterrato un aereo da Mykonos? 533 00:26:42,001 --> 00:26:44,334 Forse c'è una lezione di Barry, stasera. 534 00:26:44,418 --> 00:26:45,251 Ciao. 535 00:26:45,834 --> 00:26:46,751 Grazie. 536 00:26:49,626 --> 00:26:51,626 [musica techno suona dalle casse] 537 00:26:54,918 --> 00:26:58,209 Marco Mejia! Incredibile, ho ricordato il tuo nome. 538 00:26:58,293 --> 00:27:01,543 E tu sei Guardiamarina Tenero. Come va sull'Enterprise? 539 00:27:01,626 --> 00:27:04,334 Bene, grazie, ma preferirei non parlarne più. 540 00:27:04,418 --> 00:27:05,834 Siete qui per il party? 541 00:27:05,918 --> 00:27:06,918 Sì. È tuo? 542 00:27:07,001 --> 00:27:08,293 Assolutamente no. 543 00:27:08,376 --> 00:27:12,584 Non organizzerei, condurrei né parteciperei a una serata così basic. 544 00:27:13,084 --> 00:27:15,501 Ma con questo lavoro guadagno qualcosa, 545 00:27:15,584 --> 00:27:17,876 e posso offrire l'ingresso a un amico… 546 00:27:19,459 --> 00:27:20,626 o due. 547 00:27:27,668 --> 00:27:28,793 Avete paura. 548 00:27:29,751 --> 00:27:31,334 - No. - No, siamo tranquilli. 549 00:27:33,126 --> 00:27:34,876 Se vi servisse coraggio in polvere… 550 00:27:36,168 --> 00:27:37,959 Oh, no, è droga. 551 00:27:38,043 --> 00:27:39,459 È un po' di Molly di qualità 552 00:27:39,543 --> 00:27:41,876 confiscata a un twink pazzo di Hell's Kitchen. 553 00:27:42,918 --> 00:27:45,834 Dà un tocco di brio alla serata e di sicurezza in più. 554 00:27:50,001 --> 00:27:51,084 Una leccatina? 555 00:27:51,668 --> 00:27:52,501 Ehm… 556 00:27:53,001 --> 00:27:54,209 Io sì, se ti unisci. 557 00:28:02,626 --> 00:28:03,543 Ma vi avverto… 558 00:28:03,626 --> 00:28:05,626 - [entrambi brontolano] - Esatto. 559 00:28:05,709 --> 00:28:06,918 Ha quel sapore. 560 00:28:07,001 --> 00:28:08,293 Su, divertitevi. 561 00:28:20,209 --> 00:28:22,459 Non è stato poi così male, ammettilo. 562 00:28:22,543 --> 00:28:26,043 Anche se Tilda non è venuta, è stato esaltante trovarsi 563 00:28:26,126 --> 00:28:30,834 dove artisti come Kevyn Aucoin e Phyllis Cohen sono stati celebrati. 564 00:28:31,459 --> 00:28:32,293 Mm. 565 00:28:34,293 --> 00:28:35,626 - [James sospira] - E ora? 566 00:28:37,543 --> 00:28:38,376 Dove si va? 567 00:28:38,959 --> 00:28:40,251 Beviamo qualcosa da me. 568 00:28:41,293 --> 00:28:43,501 - Mm. - Ma devo dirti una cosa prima. 569 00:28:43,584 --> 00:28:45,376 La domestica è in vacanza. 570 00:28:46,459 --> 00:28:48,168 Non so se sono pronta a tanto. 571 00:28:48,251 --> 00:28:49,168 Certo, sì. 572 00:28:51,043 --> 00:28:55,001 Allora, alla prossima. Organizzo io, offro io. 573 00:28:56,876 --> 00:28:57,834 [ridacchia] 574 00:28:59,168 --> 00:29:00,876 [tituba] Mm. Sì. 575 00:29:01,709 --> 00:29:03,334 [musica pop dalle casse] 576 00:29:05,834 --> 00:29:06,834 Ti è salita? 577 00:29:06,918 --> 00:29:07,751 No, a te? 578 00:29:08,251 --> 00:29:09,084 No. 579 00:29:09,668 --> 00:29:13,126 Scommetto che era lo zucchero di qualche caramella. Ci ha imbrogliati. 580 00:29:13,209 --> 00:29:16,376 È uguale. Non ci serve la droga per rimorchiare. Siamo sexy. 581 00:29:17,459 --> 00:29:18,293 Giusto? 582 00:29:20,751 --> 00:29:22,043 Tu lo sei di sicuro. 583 00:29:24,043 --> 00:29:25,376 Io sono carino. 584 00:29:25,459 --> 00:29:26,418 È diverso. 585 00:29:27,043 --> 00:29:28,751 Di solito non piaccio ai ragazzi. 586 00:29:30,001 --> 00:29:31,043 A me piaci. 587 00:29:34,626 --> 00:29:35,543 Questo lo so. 588 00:29:38,418 --> 00:29:39,793 Perché tu mi vuoi. 589 00:29:42,126 --> 00:29:43,126 E tu… 590 00:29:44,543 --> 00:29:45,418 vuoi me. 591 00:29:48,918 --> 00:29:50,084 Posso dirti un segreto? 592 00:29:51,876 --> 00:29:53,418 Qui tutti vogliono me. 593 00:29:54,126 --> 00:29:55,543 Posso dirti un segreto? 594 00:29:58,834 --> 00:29:59,834 Anche me. 595 00:30:02,668 --> 00:30:03,709 [insieme] È salita. 596 00:30:04,251 --> 00:30:06,959 [suona "Not Myself Tonight" di Christina Aguilera] 597 00:31:54,793 --> 00:31:56,293 ["Not Myself Tonight" sfuma] 598 00:32:00,834 --> 00:32:03,501 Ok, mancano cinque ore alla riunione con Madolyn. 599 00:32:03,584 --> 00:32:04,918 Qual è il piano? 600 00:32:06,251 --> 00:32:09,084 Oh, inventerò una nuova crisi che dovrà risolvere, 601 00:32:09,168 --> 00:32:10,793 sperando che dimentichi la cosa, 602 00:32:10,876 --> 00:32:13,584 mentre io mi chiedo perché la mia vita si sia impantanata. 603 00:32:14,168 --> 00:32:16,876 Perché continui a dire che non sei abbastanza brava? 604 00:32:16,959 --> 00:32:18,418 Perché è vero. 605 00:32:19,668 --> 00:32:21,209 Guardami. Sono bloccata. 606 00:32:21,709 --> 00:32:24,709 Se fossi brava, mi verrebbe un'idea. E non è così. 607 00:32:25,293 --> 00:32:26,959 Ah, e chi se ne frega? 608 00:32:27,626 --> 00:32:30,834 Hai comunque un valore, sei comunque importante. 609 00:32:31,376 --> 00:32:32,668 Tu non sei il tuo lavoro. 610 00:32:33,168 --> 00:32:35,168 [musica emotiva] 611 00:32:39,418 --> 00:32:40,251 Allora chi sono? 612 00:32:40,834 --> 00:32:44,251 Tu sei la ragazza che ha detto di no alla Revlon. 613 00:32:44,876 --> 00:32:46,626 Ti avevano offerto quel posto. 614 00:32:47,126 --> 00:32:49,168 Potevi andare via, ma non l'hai fatto. 615 00:32:50,209 --> 00:32:51,959 Perché hai un'anima. 616 00:32:52,043 --> 00:32:53,626 E sei importante. 617 00:32:54,668 --> 00:32:56,084 Ecco che cosa sei. 618 00:33:03,543 --> 00:33:04,376 Cavolo. 619 00:33:04,459 --> 00:33:06,626 A te non interessa davvero il make-up. 620 00:33:07,251 --> 00:33:09,668 [imbarazzata] Ehm, stai benino. 621 00:33:09,751 --> 00:33:12,126 Ok. Beh, ti mostro io come si fa. 622 00:33:12,209 --> 00:33:13,543 No, grazie. 623 00:33:13,626 --> 00:33:16,376 I prodotti Glamorous non toccheranno la mia pelle. 624 00:33:16,459 --> 00:33:18,501 Come mai? Perché non sono biologici? 625 00:33:19,543 --> 00:33:23,501 So che non hai paura di tirare su dal naso sostanze chimiche, ma… 626 00:33:23,584 --> 00:33:26,043 esistono persone che tengono alla propria faccia. 627 00:33:26,626 --> 00:33:29,334 Beh, ci sarà pure qualcosa di biologico. 628 00:33:29,418 --> 00:33:31,126 Non c'è. Credimi. Ho controllato. 629 00:33:31,209 --> 00:33:32,376 Perché no? 630 00:33:32,459 --> 00:33:35,084 Forse Madolyn non vuole contaminare le sue formule. 631 00:33:35,168 --> 00:33:37,543 Ciò non esclude una linea di prodotti biologici. 632 00:33:37,626 --> 00:33:40,251 È un'idea semplice. Perché non l'abbiamo realizzata? 633 00:33:40,334 --> 00:33:41,418 Non lo so. 634 00:33:42,626 --> 00:33:45,376 - Ma questa è… - [sussulta] Un'idea. 635 00:33:45,459 --> 00:33:47,126 - Un'idea. - Un'idea! 636 00:33:47,626 --> 00:33:48,709 Oh, mio Dio! 637 00:33:48,793 --> 00:33:50,334 Ehm, cinque ore. 638 00:33:50,418 --> 00:33:52,584 Torno a casa, mi cambio, scrivo il discorso… 639 00:33:52,668 --> 00:33:53,501 Ce la devo fare. 640 00:33:53,584 --> 00:33:54,418 Ehi. 641 00:33:55,376 --> 00:33:56,626 Ce la dobbiamo fare. 642 00:34:01,126 --> 00:34:03,376 [musica pop risuona dalle casse in lontananza] 643 00:34:06,626 --> 00:34:08,126 [cellulare squilla] 644 00:34:12,751 --> 00:34:13,584 Come va, bello? 645 00:34:14,918 --> 00:34:15,751 Dove sei? 646 00:34:15,834 --> 00:34:17,334 Sono uscito. 647 00:34:17,418 --> 00:34:18,959 Per avere attenzioni. 648 00:34:19,959 --> 00:34:20,876 Geloso? 649 00:34:22,376 --> 00:34:23,209 Può darsi. 650 00:34:25,543 --> 00:34:26,543 Tu dove sei? 651 00:34:27,251 --> 00:34:28,334 [Parker] A letto. 652 00:34:28,418 --> 00:34:29,918 [sarcastico] Oh, divertente. 653 00:34:30,001 --> 00:34:31,709 Di' a Danny che lo saluto. 654 00:34:33,459 --> 00:34:34,918 Ho disdetto con lui. 655 00:34:35,418 --> 00:34:36,793 Danny non è qui. 656 00:34:39,834 --> 00:34:41,584 Dovresti esserci tu. 657 00:34:43,293 --> 00:34:45,376 Ma ci eravamo presi una pausa. 658 00:34:47,376 --> 00:34:48,293 [sospira] 659 00:34:48,376 --> 00:34:49,584 Così credevo. 660 00:34:53,709 --> 00:34:55,459 [ musica pop] 661 00:34:57,168 --> 00:35:00,834 Non costringermi a confiscartela! Drogati in bagno come tutti gli altri. 662 00:35:04,876 --> 00:35:06,501 Mio Dio, sei bravo a ballare. 663 00:35:07,084 --> 00:35:10,793 Certo che sì. È la mia canzone preferita e non l'avevo mai sentita così. 664 00:35:10,876 --> 00:35:12,084 Come ti senti? 665 00:35:13,376 --> 00:35:16,543 - Come se dovessi fare la cacca. - Ehm, ti dispiace se vado via? 666 00:35:17,918 --> 00:35:20,293 [sospira] No. Sto bene. 667 00:35:23,376 --> 00:35:24,418 Marco. 668 00:35:30,459 --> 00:35:31,459 Sei una meraviglia. 669 00:35:33,918 --> 00:35:35,209 Tienilo a mente. 670 00:35:59,209 --> 00:36:00,459 [Marco ridacchia] 671 00:36:02,251 --> 00:36:03,209 Beh, 672 00:36:03,918 --> 00:36:05,168 ti sei divertito? 673 00:36:06,084 --> 00:36:08,001 Sì, in effetti. 674 00:36:09,834 --> 00:36:13,709 Ho leccato un po' di Molly, baciato qualche ragazzo. 675 00:36:15,418 --> 00:36:16,418 Invece, tu? 676 00:36:16,918 --> 00:36:17,918 [Parker] Mm. 677 00:36:18,793 --> 00:36:21,209 Io non ho combinato un bel niente. 678 00:36:21,293 --> 00:36:22,459 [ridacchia] 679 00:36:27,251 --> 00:36:29,001 No, non possiamo. 680 00:36:32,501 --> 00:36:33,459 Sto male. 681 00:36:35,168 --> 00:36:36,168 Hai la febbre? 682 00:36:36,793 --> 00:36:37,793 [Marco] Peggio. 683 00:36:38,834 --> 00:36:40,584 Io provo qualcosa. 684 00:36:40,668 --> 00:36:42,126 [musica romantica] 685 00:36:45,834 --> 00:36:48,126 Beh, forse anch'io. 686 00:36:48,668 --> 00:36:51,418 Credevo che non cercassi qualcosa di serio. 687 00:36:52,168 --> 00:36:53,334 [Parker] È così. 688 00:36:54,543 --> 00:36:57,251 Ma l'ho trovato lo stesso. 689 00:37:30,376 --> 00:37:31,293 [musica sfuma] 690 00:37:34,084 --> 00:37:36,293 [chiacchiericcio indistinto] 691 00:37:36,376 --> 00:37:37,918 [Chad espira] 692 00:37:38,001 --> 00:37:39,084 [AlyssaDice] Allarme! 693 00:37:39,168 --> 00:37:40,793 Non ora. [geme per lo sforzo] 694 00:37:40,876 --> 00:37:42,876 Sto salutando il sole. 695 00:37:42,959 --> 00:37:45,168 Il tuo Google Alert non è impazzito stamani? 696 00:37:47,043 --> 00:37:48,459 Per la cronaca, non sono stata io 697 00:37:48,543 --> 00:37:50,501 e giuro che farò causa a chi dice il contrario. 698 00:37:50,584 --> 00:37:52,043 Ok. È davvero così grave? 699 00:37:54,334 --> 00:37:55,918 Bene, voglio vedere tutto. Ora. 700 00:37:56,834 --> 00:37:57,709 [sospira] 701 00:37:59,334 --> 00:38:03,668 [Venetia] Passare al biologico darebbe nuovo smalto in termini progressisti, sai? 702 00:38:03,751 --> 00:38:06,043 Un prodotto più sano per un mondo più pulito, 703 00:38:06,126 --> 00:38:09,918 ma donerebbe anche al nostro brand una patina di lusso. 704 00:38:10,001 --> 00:38:14,001 Come Goop o Whole Foods: eleganza di fascia alta. 705 00:38:14,751 --> 00:38:18,001 Non scordare che i clienti amano le nostre formule. 706 00:38:18,084 --> 00:38:20,209 Ci esporremmo a un bel rischio. 707 00:38:24,543 --> 00:38:25,793 Ma un'edizione limitata? 708 00:38:26,418 --> 00:38:29,751 Dei prodotti biologici speciali per il Pride. 709 00:38:29,834 --> 00:38:31,501 Un prodotto, una palette. 710 00:38:31,584 --> 00:38:35,043 Qualcosa di piccolo, di gestibile, di realizzabile. 711 00:38:35,126 --> 00:38:37,376 Diamo ai clienti un assaggio di una nuova formula, 712 00:38:37,459 --> 00:38:39,959 vediamo se piace, sperimentiamo, miglioriamo, 713 00:38:40,043 --> 00:38:41,084 facciamo centro. 714 00:38:43,459 --> 00:38:46,168 Dovrai occuparti tu dell'intera fase di sviluppo. 715 00:38:46,918 --> 00:38:49,501 - Sì. - Pianificare la campagna pubblicitaria. 716 00:38:49,584 --> 00:38:52,376 E intanto rispettare i tuoi doveri di assistente. 717 00:38:53,584 --> 00:38:55,251 Lo sai che dipendo da te. 718 00:38:57,709 --> 00:39:00,126 So che il lavoro non è tutto, 719 00:39:01,126 --> 00:39:04,334 ma è proprio questo che puoi aspettarti da me: 720 00:39:05,001 --> 00:39:05,918 tutto. 721 00:39:10,543 --> 00:39:13,334 Attenderò la tua palette. E congratulazioni. 722 00:39:13,418 --> 00:39:14,668 [emozionata] Ok. 723 00:39:15,209 --> 00:39:16,501 Grazie. 724 00:39:16,584 --> 00:39:18,084 [si schiarisce la gola] 725 00:39:20,584 --> 00:39:21,543 [musica allegra] 726 00:39:21,626 --> 00:39:22,459 Sì! 727 00:39:27,334 --> 00:39:28,834 Farò una palette. Sì. 728 00:39:28,918 --> 00:39:31,084 Madolyn vuole la mia palette. [ride] 729 00:39:50,043 --> 00:39:51,376 Allora, come ti senti? 730 00:39:52,168 --> 00:39:53,084 [esita] Ehm… 731 00:39:54,876 --> 00:39:57,376 Non mi sento. Ora non provo niente. 732 00:39:58,459 --> 00:40:00,293 È molto strano, ma… 733 00:40:01,084 --> 00:40:02,168 non è così male. 734 00:40:02,251 --> 00:40:03,251 [Marco assente] Mm. 735 00:40:04,501 --> 00:40:06,543 Ci siamo scatenati un po', ieri sera. 736 00:40:08,334 --> 00:40:09,876 Ricordi qualche particolare? 737 00:40:11,543 --> 00:40:12,626 Qualcosa. 738 00:40:14,584 --> 00:40:17,418 Tu ricordi di aver ballato sul bancone per le mance? 739 00:40:18,543 --> 00:40:19,418 Io, no. 740 00:40:21,293 --> 00:40:24,251 Tu ricordi di aver fatto il DJ per qualche pezzo? 741 00:40:25,084 --> 00:40:26,709 Assolutamente no. 742 00:40:31,376 --> 00:40:33,793 Tu ricordi che ci siamo baciati? 743 00:40:33,876 --> 00:40:35,418 [musica emotiva] 744 00:40:38,501 --> 00:40:39,459 Sì, certo. 745 00:40:44,043 --> 00:40:46,001 Incredibile quel che si fa da sballati. 746 00:40:47,043 --> 00:40:47,959 Lo so, sì. 747 00:40:48,459 --> 00:40:49,584 Tipo: "Ah!" 748 00:40:51,876 --> 00:40:53,334 Comunque, ehm… [esita] 749 00:40:53,418 --> 00:40:54,751 …mi è piaciuto tanto. 750 00:40:57,501 --> 00:40:59,043 - Davvero? - [bip di ascensore] 751 00:41:01,209 --> 00:41:03,209 Sì, è stato forte. 752 00:41:03,793 --> 00:41:05,376 Dovremmo rifarlo, una volta. 753 00:41:06,251 --> 00:41:08,709 Magari dando solo mezza leccata. 754 00:41:09,334 --> 00:41:12,459 O magari prendiamo una pasticca. 755 00:41:20,376 --> 00:41:21,918 Non eri sul treno, stamattina. 756 00:41:22,501 --> 00:41:24,918 - Che… - Una delle tue notturne? 757 00:41:25,543 --> 00:41:29,501 - Mamma, che cosa ci fai qui? - Mi gusto l'effetto sorpresa. [ride] 758 00:41:30,168 --> 00:41:33,168 Io lavoro qui dentro, adesso. 759 00:41:33,251 --> 00:41:34,834 Per la revisione del marchio? 760 00:41:34,918 --> 00:41:37,793 No, tu sei una freelance. Dovresti rimanere a casa. 761 00:41:37,876 --> 00:41:40,751 Li ho convinti a non disperdere le mansioni, di darle tutte a me, 762 00:41:40,834 --> 00:41:42,376 rendendomi un'interna. 763 00:41:42,459 --> 00:41:45,126 E il tuo posto in quell'orrido ufficio beige? 764 00:41:45,209 --> 00:41:48,251 L'ho lasciato. Qui pagano molto di più. 765 00:41:50,668 --> 00:41:51,709 Sembri preoccupato. 766 00:41:51,793 --> 00:41:55,459 [ride, ironico] Oh, no. Non sono preoccupato. Sono terrorizzato. 767 00:41:55,543 --> 00:41:57,459 Mi sono sudato questo lavoro, 768 00:41:57,543 --> 00:42:01,293 la mia indipendenza, il mio spazio lontano da te. 769 00:42:01,376 --> 00:42:03,501 Non puoi venire qui e colonizzarlo! 770 00:42:03,584 --> 00:42:07,376 Ti prego. Quando mai non avrei rispettato la tua indipendenza? 771 00:42:07,459 --> 00:42:08,918 - Aspetta, ti sistemo. - Dai. 772 00:42:09,001 --> 00:42:10,584 Ecco, così. Bene. 773 00:42:10,668 --> 00:42:12,251 Ci vediamo a pranzo. [bacio] 774 00:42:15,834 --> 00:42:16,668 [sbuffa] 775 00:42:16,751 --> 00:42:17,959 [cellulare vibra] 776 00:42:18,543 --> 00:42:19,459 [porta si apre] 777 00:42:19,543 --> 00:42:20,459 Hai già saputo? 778 00:42:20,543 --> 00:42:21,459 Cosa? 779 00:42:21,543 --> 00:42:23,001 [musica carica di suspense] 780 00:42:23,084 --> 00:42:24,043 Ok. 781 00:42:24,876 --> 00:42:26,043 [sospira] Ecco. 782 00:42:26,626 --> 00:42:28,751 Leggi tu stessa. 783 00:42:29,876 --> 00:42:31,334 La mia campagna Pride. 784 00:42:31,834 --> 00:42:32,751 È virale. 785 00:42:33,834 --> 00:42:36,959 Rubriche di settore, blog di make-up, account di gossip. 786 00:42:37,043 --> 00:42:39,293 - È ovunque, mamma. - Ok, ok, ok. 787 00:42:39,376 --> 00:42:42,959 Non ci sarà l'effetto sorpresa, ma siamo comunque in ballo. 788 00:42:43,043 --> 00:42:45,043 [dissente] Ah, ah, ah. Guarda meglio. 789 00:42:49,126 --> 00:42:50,501 Hanno delle foto. 790 00:42:50,584 --> 00:42:52,543 Era un set molto sicuro. 791 00:42:52,626 --> 00:42:55,793 Me n'ero accertato. Niente visitatori, niente telefoni. 792 00:42:56,293 --> 00:42:58,959 Tranne quelli dei dipendenti di Glamorous. 793 00:43:00,543 --> 00:43:02,001 Non è solo una fuga di notizie… 794 00:43:05,126 --> 00:43:06,043 Abbiamo una talpa. 795 00:43:08,168 --> 00:43:10,293 [musica tensiva cresce e sfuma] 796 00:43:12,376 --> 00:43:14,293 [musica allegra] 797 00:44:09,376 --> 00:44:10,293 [musica sfuma]