1 00:00:20,501 --> 00:00:23,459 Jeg ved, hvem der lækkede Pride-kampagnen i sidste uge. 2 00:00:23,543 --> 00:00:27,543 -Gør du? -På en måde. Kom med. 3 00:00:30,459 --> 00:00:35,501 For at forklare hvad der skete, må jeg gennemgå dagen trin for trin. 4 00:00:35,584 --> 00:00:38,168 Det hele begyndte på min mors kontor. 5 00:00:45,334 --> 00:00:50,918 Vi begyndte med at gennemgå kampagnen. Min mor sad her. Alyssa, du stod derovre. 6 00:00:51,001 --> 00:00:53,793 -Nowhere, du stod herovre. -Kom nu videre. 7 00:00:53,876 --> 00:00:56,959 Ja. Jeg advarede alle om behovet for øget sikkerhed. 8 00:00:57,043 --> 00:00:59,084 Ingen virale danseudfordringer! 9 00:00:59,168 --> 00:01:02,001 At lækage kunne true ikke blot kampagnen, men selve firmaet. 10 00:01:02,084 --> 00:01:05,084 Dem, der lækkede den, tog billeder til fotoshootet. 11 00:01:05,168 --> 00:01:07,793 -Præcis. -Åh gud. 12 00:01:18,793 --> 00:01:22,251 Her er billederne fra fotoshootet taget med en telefon 13 00:01:22,334 --> 00:01:24,626 og lækket, så alle kan se dem. 14 00:01:24,709 --> 00:01:29,959 I var alle til stede, men ingen af jer er med på billederne. 15 00:01:32,084 --> 00:01:35,543 -Det betyder… -At en af jer tog billederne. 16 00:01:35,626 --> 00:01:38,543 En af jer lækkede kampagnen. 17 00:01:39,751 --> 00:01:42,876 Var det den ambitiøse assistent? 18 00:01:44,626 --> 00:01:46,418 Den unge nybegynder? 19 00:01:48,126 --> 00:01:50,043 Den beskedne kunstner? 20 00:01:53,251 --> 00:01:54,918 Den ærbare designer? 21 00:01:58,126 --> 00:02:00,126 Marketingeksperten? 22 00:02:04,668 --> 00:02:06,459 Eller hvad hulen, du nu er. 23 00:02:08,293 --> 00:02:11,876 En af jer prøvede at sabotere handelen. 24 00:02:11,959 --> 00:02:15,084 En af jer bragte firmaets fremtid i fare. 25 00:02:15,168 --> 00:02:18,876 Jeg får ingen ro, før jeg finder ud af hvem! 26 00:02:33,043 --> 00:02:37,043 Giv et varmt bifald til selveste Miss Bushwig, Serena Tea. 27 00:02:37,126 --> 00:02:39,459 Og med bifald mener jeg dollars, folkens. 28 00:02:39,543 --> 00:02:43,334 Det er Pridesæson, og spanden er ikke særlig stolt. 29 00:02:43,418 --> 00:02:47,043 Giv så pigerne lidt kontanter. Få gang i pengeregnen. 30 00:02:47,126 --> 00:02:50,543 Vis os, hvad Pride egentlig handler om. Penge. 31 00:02:51,793 --> 00:02:55,418 Jeg er tilbage om ti minutter, børnlille. Glædelig Pride. Ellers… 32 00:02:56,668 --> 00:02:59,043 Mener du virkelig, Pride handler om penge? 33 00:02:59,126 --> 00:03:03,626 Nej da. Det handler også om politi, kinkshaming og forretningssamarbejde. 34 00:03:03,709 --> 00:03:05,459 Den værste tid på året. 35 00:03:05,543 --> 00:03:08,543 Hvad med repræsentation og inklusion? 36 00:03:09,543 --> 00:03:11,709 Bør Pride ikke betyde noget? 37 00:03:11,793 --> 00:03:15,959 Hit med en mursten. Den næste Marsha P. er klar til nye Stonewall-optøjer. 38 00:03:16,043 --> 00:03:19,084 I guder. Jeg synes bare, Pride bør betyde noget. 39 00:03:19,168 --> 00:03:22,209 Det gjorde det nok i modem-tidsalderen. Men se dig omkring. 40 00:03:22,293 --> 00:03:26,251 Verden har scoret kassen. Også jeg. For jeg er en luder, skatter. 41 00:03:26,334 --> 00:03:27,751 Det er vi alle. 42 00:03:28,918 --> 00:03:31,084 Jeg må smutte. Min mand vil ses. 43 00:03:31,168 --> 00:03:33,876 Ham den nuttede fra undertøjsaften? Få ham herhen. 44 00:03:33,959 --> 00:03:38,501 Vent, mener du Ben? Han er ikke min mand. 45 00:03:38,584 --> 00:03:40,459 Vi arbejder bare sammen. 46 00:03:40,543 --> 00:03:43,418 I arbejdede hårdt på dansegulvet. Tro ikke, jeg ikke så det. 47 00:03:43,501 --> 00:03:47,334 Vi var på ecstasy. Det betød intet. Vi har talt om det. 48 00:03:47,418 --> 00:03:49,668 Som man gør om ting uden betydning. 49 00:03:49,751 --> 00:03:54,043 -Det her er min mand. -Rider du ham hver aften? 50 00:03:54,126 --> 00:03:57,376 -Er du misundelig? -Kun på absolut overfladisk vis. 51 00:03:57,459 --> 00:04:00,584 Hvorfor har jeg ikke mødt ham? Tag ham med til undertøjsaften. 52 00:04:00,668 --> 00:04:03,543 Han går ikke ud. I hvert fald ikke med mig. 53 00:04:03,626 --> 00:04:07,751 -Aldrig? -Nej. Er det skidt? 54 00:04:07,834 --> 00:04:10,334 Som Skytte har jeg naturligvis en mening. 55 00:04:10,418 --> 00:04:13,709 Men for første gang i mit liv holder jeg den for mig selv. 56 00:04:13,793 --> 00:04:15,251 Tak. 57 00:04:16,668 --> 00:04:18,793 -Farvel, skat. Mor dig godt. -Farvel. 58 00:04:31,459 --> 00:04:35,376 -Jeg har ikke engang rørt dig. -Det gør alligevel ondt. 59 00:04:35,459 --> 00:04:37,376 To Barry's-hold i dag. 60 00:04:39,834 --> 00:04:42,043 Vil du have massage? 61 00:04:42,126 --> 00:04:44,709 Jeg tror, jeg er klar til mere træning. 62 00:04:49,293 --> 00:04:53,043 Jeg er også klar til noget. En date. 63 00:04:53,126 --> 00:04:57,876 Du hørte det godt. Jeg vil have bordreservation og fine servietter. 64 00:04:57,959 --> 00:05:01,126 En hvid mand skal spørge: "Med eller uden brus" så hurtigt, 65 00:05:01,209 --> 00:05:03,834 -at jeg glemmer, jeg betaler for vand. 66 00:05:06,334 --> 00:05:10,834 -Jamen så får du det. -Mener du det? Skal vi ud? 67 00:05:12,793 --> 00:05:16,918 Det bliver fornemt. Det bliver prætentiøst. 68 00:05:17,959 --> 00:05:22,459 Det bliver meget, meget dyrt. 69 00:05:29,501 --> 00:05:32,459 -Sikker på, du stadig vil…? -Ja, helt klart. 70 00:05:40,793 --> 00:05:44,793 Siden sidste uges lækage har vi foretaget en grundig 71 00:05:44,876 --> 00:05:47,501 og grænsende til ulovlig sikkerhedsundersøgelse. 72 00:05:47,584 --> 00:05:51,126 Vi har afviklet samtaler, gennemsøgt computere 73 00:05:51,209 --> 00:05:53,709 og lyttet i smug i båse på toilettet. 74 00:05:54,834 --> 00:05:57,668 Og vi er sikre på, at vi aldrig får en lækage igen. 75 00:05:57,751 --> 00:06:01,376 Meget selvsikkert med tanke på, at I stadig ikke ved, hvem det var. 76 00:06:01,459 --> 00:06:04,626 Lækager er en del af branchen. Den her gjorde os en tjeneste. 77 00:06:04,709 --> 00:06:07,918 Blogs, vlogs og skønhedskonti taler alle om os. 78 00:06:08,001 --> 00:06:10,001 De er vildt spændte på at se det. 79 00:06:10,084 --> 00:06:12,584 Jeg elsker uhyggelige høstfester. Hvad med jer? 80 00:06:12,668 --> 00:06:14,418 Vi er midt i juni. 81 00:06:14,501 --> 00:06:19,543 Jeg elsker de store vogne og æblecideren. Den kølige oktoberluft. 82 00:06:19,626 --> 00:06:23,293 Men ved I, hvad jeg elsker mest ved uhyggelige høstfester? 83 00:06:24,501 --> 00:06:27,793 Overraskelserne. En afsindig mutant her, en skræmmende klovn der. 84 00:06:27,876 --> 00:06:31,501 Overraskelser er ikke bare det bedste, men helt essentielt. 85 00:06:31,584 --> 00:06:36,084 Uden overraskelsen er det bare teenagere i kostumer, der springer frem. 86 00:06:36,168 --> 00:06:40,751 Så hvad har I uden overraskelsesmomentet? 87 00:06:40,834 --> 00:06:43,834 Bare en samling nydelige reklamer? 88 00:06:46,459 --> 00:06:50,793 Vi har en kampagne, som betyder noget. Folk taler om den, fordi… 89 00:06:50,876 --> 00:06:53,751 De taler om den nu og ikke senere, som de burde. 90 00:06:53,834 --> 00:06:58,751 -Når I lancerer den, vil de kede sig. -Hvad skal vi gøre? Begynde forfra? 91 00:06:58,834 --> 00:07:00,584 Der er en uge til lanceringen. 92 00:07:00,668 --> 00:07:03,584 I kunne droppe Pride og vente, til alt er faldet til ro, 93 00:07:03,668 --> 00:07:07,084 og så fiske efter en ny ide, der giver omtale. 94 00:07:08,251 --> 00:07:10,293 Vendemiaire er stadig lune på jer. 95 00:07:10,376 --> 00:07:15,126 De er tålmodige, så det bør I også være. I har kun én chance. Forspild den ikke. 96 00:07:16,501 --> 00:07:19,584 Vi ved, vi har et hit. I må lade os bevise det. 97 00:07:19,668 --> 00:07:21,126 Hvordan det? 98 00:07:22,126 --> 00:07:24,376 -Jo, altså… -Vi tænkte… 99 00:07:24,459 --> 00:07:28,001 -Vi tænker… -En pyjamasfest. Nattøj. 100 00:07:28,084 --> 00:07:29,126 Eller… 101 00:07:29,209 --> 00:07:30,918 -Vi tester den. -Ja, præcis. 102 00:07:31,001 --> 00:07:34,709 Der kommer et kundepanel, som vi vil teste kampagnen på. 103 00:07:34,793 --> 00:07:36,918 De giver os deres ærlige mening. 104 00:07:37,001 --> 00:07:40,001 Hvis de tager godt imod den, behøver vi ingen overraskelse. 105 00:07:40,084 --> 00:07:42,584 -Så har vi et hit. -Det er meget at love. 106 00:07:45,376 --> 00:07:48,668 Jeg må ringe rundt, men hvis I kan levere, kan jeg nok også. 107 00:07:48,751 --> 00:07:53,251 Bare der ikke sker flere lækager. Den overraskelse har vi ikke brug for. 108 00:07:56,959 --> 00:07:59,959 Det skal jeg personligt sørge for. 109 00:08:13,126 --> 00:08:16,876 Mor! Undskyld. Jeg mener, mor. 110 00:08:16,959 --> 00:08:19,459 Du behøver ikke kalde mig det. Vi arbejder sammen. 111 00:08:19,543 --> 00:08:22,668 Hvad skal jeg så kalde dig? Julia? 112 00:08:22,751 --> 00:08:27,084 Som om det er dit navn? Som om du overhovedet har et navn. 113 00:08:27,168 --> 00:08:32,043 - Hvordan går det med Pride-kampagnen? -Godt. Vi skal teste den nu. 114 00:08:32,126 --> 00:08:34,334 -Hvordan går din gennemgang? -Åh gud. 115 00:08:34,418 --> 00:08:37,376 Island? Fint. Skønt. Alt følger deres tidszone. 116 00:08:37,459 --> 00:08:40,168 Vi har telefonmøde kl. fire i morgen tidlig. Jeg overnatter. 117 00:08:40,251 --> 00:08:41,751 Hvordan går det med din kæreste? 118 00:08:42,834 --> 00:08:46,834 Nej, nej. Han er en dreng, og vi er venner. 119 00:08:46,918 --> 00:08:49,168 Men han er ikke min kæreste. 120 00:08:50,126 --> 00:08:51,584 Ikke endnu, da. 121 00:08:52,751 --> 00:08:57,709 Vi skal dog spise middag i aften. Men hos hans ven. En Peter Luger. 122 00:08:57,793 --> 00:09:00,668 Peter Luger er et steakhouse. 123 00:09:00,751 --> 00:09:03,834 Et af byens bedste. Sikker på, I ikke er kærester? 124 00:09:03,918 --> 00:09:08,209 -Det er vi måske. -Se dig lige. 125 00:09:08,293 --> 00:09:11,876 Du finder balance i dit privatliv og arbejdsliv i byen. 126 00:09:11,959 --> 00:09:14,001 Du har virkelig fået det hele. 127 00:09:15,668 --> 00:09:18,918 Vil du møde Madolyn? Hun dufter fantastisk. 128 00:09:19,001 --> 00:09:22,001 Jeg skal arbejde. Jeg er stolt af dig. 129 00:09:23,293 --> 00:09:26,334 -Hvis det da betyder noget. -Selvfølgelig gør det det. 130 00:09:26,418 --> 00:09:28,626 Stolthed betyder alt! 131 00:09:30,959 --> 00:09:35,251 -I kyssede altså. Det er da noget. -Vi var på ecstasy. 132 00:09:35,334 --> 00:09:39,209 Var det ægte, eller skyldtes det stofferne? 133 00:09:43,043 --> 00:09:49,334 -Jeg vil bare vide, om det betød noget. -Ben, jeg er en homoseksuel kvinde. 134 00:09:49,418 --> 00:09:54,168 Alt betyder noget for os. Ingen kommentar kan undgå at blive overanalyseret. 135 00:09:54,251 --> 00:09:56,876 Ingen gestus kan undgå at blive dissekeret. 136 00:09:56,959 --> 00:10:00,293 Intet blik kan undgå, at der lægges for meget i det. 137 00:10:01,293 --> 00:10:05,459 Altså, han gned sig jo op ad mig. Virkelig meget. 138 00:10:05,543 --> 00:10:09,459 Det betyder helt klart noget. Prøv igen og se, hvad der sker. 139 00:10:09,543 --> 00:10:12,876 -Uden stoffer. -Hvad taler I om? 140 00:10:12,959 --> 00:10:15,834 Lækagen. Ja. Vi taler om lækagen. 141 00:10:15,918 --> 00:10:18,834 -Gennemgår listen over mistænkte. -Hvem tror I, det var? 142 00:10:18,918 --> 00:10:22,209 Jeg ved det ikke. Det var måske dig. 143 00:10:22,293 --> 00:10:27,293 Du har været svær at få fat i på det seneste. Farer altid rundt. 144 00:10:27,376 --> 00:10:29,751 Aflyser aftaler i sidste øjeblik. 145 00:10:29,834 --> 00:10:34,084 Jeg er ked af, du ikke kunne kigge forbi i går. Jeg skulle arbejde. 146 00:10:34,168 --> 00:10:38,168 Den anden kvinde i vores forhold. Jeg kender hende alt for godt. 147 00:10:38,251 --> 00:10:40,584 -Hvad med i aften? -Måske. 148 00:10:40,668 --> 00:10:46,001 Men først må vi tale om min lille baby. Pride-paletten. 149 00:10:46,084 --> 00:10:49,834 Eller den økologiske Pride-palette. Takket være hvem? 150 00:10:49,918 --> 00:10:51,709 -Dig. -Mig. 151 00:10:51,793 --> 00:10:54,084 Jeg kiggede på dit udkast til indpakningen. 152 00:10:54,168 --> 00:10:58,168 -Ja, det skal rettes til. -Godt. Ja, det skal. Jeg har lidt noter. 153 00:10:59,793 --> 00:11:01,084 "Lidt noter"? 154 00:11:02,793 --> 00:11:06,959 -Det ligner et skattekort. -Jeg ville være grundig. 155 00:11:07,043 --> 00:11:10,959 Hvad? Sådan gør vi. Folk siger, hvad de vil have, og så gør vi det. 156 00:11:11,043 --> 00:11:15,043 Ja, når de er chefen. Jeg ved, hvordan du ser ud nøgen. 157 00:11:15,126 --> 00:11:19,793 -Du kunne godt være lidt blidere. -Du kan da ellers godt lide det hårdt. 158 00:11:21,959 --> 00:11:26,834 -Du gik virkelig til den. -Ja. Det er heftigt. Jeg er heftig. 159 00:11:26,918 --> 00:11:30,251 Jeg kan ikke lade være. Det er mit første projekt. 160 00:11:30,334 --> 00:11:32,584 Min lille baby. Det betyder meget for mig. 161 00:11:34,126 --> 00:11:36,959 Jeg skal gøre mit bedste. Det lover jeg. 162 00:11:41,376 --> 00:11:44,876 Skal jeg hjælpe dig med at overanalysere det der? 163 00:11:55,793 --> 00:11:59,209 "Ikke for stolt" handler ikke om at score kassen som firma. 164 00:11:59,293 --> 00:12:02,751 Det er en erklæring af, hvad vores firma står for. 165 00:12:02,834 --> 00:12:08,543 Og en mulighed for, at jeg som kvinde, der har lært så meget af queer-miljøet, 166 00:12:08,626 --> 00:12:12,334 kan stå frem og give noget tilbage. 167 00:12:12,418 --> 00:12:16,376 -Åh gud. Hvordan lyder jeg? -Det er fint. Men jeg er partisk. 168 00:12:16,459 --> 00:12:19,001 -Du er prof. -Klip det ud. 169 00:12:19,084 --> 00:12:23,668 Undskyld, men hvad betyder det? "Ikke for stolt"? Jeg forstår det ikke. 170 00:12:23,751 --> 00:12:26,293 De fleste chauffører venter i bilen. 171 00:12:26,376 --> 00:12:30,626 "Ikke for stolt" er titlen på vores Pride-kampagne. 172 00:12:30,709 --> 00:12:33,126 Det er sloganet. 173 00:12:33,209 --> 00:12:36,043 Men hvad betyder det? Tak. 174 00:12:36,126 --> 00:12:39,334 Er folk da for stolte, hvilket er et problem? 175 00:12:39,418 --> 00:12:41,709 -Og det retter I op på? -Det er et ordspil. 176 00:12:41,793 --> 00:12:43,959 -Altså en vits? -Nej, nej. 177 00:12:44,043 --> 00:12:48,251 Det betyder, at vi er det første luksus-skønhedsbrand, der fejrer Pride. 178 00:12:48,334 --> 00:12:51,668 Vi krydser en grænse og har et budskab. 179 00:12:53,793 --> 00:12:57,126 -Hvad er budskabet? -Han forstår det ikke. 180 00:13:06,543 --> 00:13:10,626 Miss Mejia? Hej. Vi har ikke mødt hinanden. Jeg hedder Chad Addison. 181 00:13:10,709 --> 00:13:14,918 Ham, der prøvede på at få min søn fyret med det der fotofis. Rart at møde dig. 182 00:13:16,001 --> 00:13:20,043 Du er advokat, ikke? Skylder du mig ikke et "angiveligt"? 183 00:13:20,126 --> 00:13:22,543 Hvad kan jeg angiveligt gøre for dig? 184 00:13:25,251 --> 00:13:29,168 -Jeg har brug for din hjælp. -Hvis det er det med Island, gør jeg ... 185 00:13:29,251 --> 00:13:32,293 Nej, nej. Vi har en lækage i firmaet. 186 00:13:32,376 --> 00:13:35,626 Lukker vi den ikke hurtigt, ryger handelen og vores jobs med. 187 00:13:35,709 --> 00:13:39,876 Fint. Og? Jeg er erhvervsadvokat, ikke efterforsker. 188 00:13:39,959 --> 00:13:45,126 Du undersøger juridiske problemstillinger. Det lyder efterforskeragtigt i mine ører. 189 00:13:47,709 --> 00:13:52,209 Du er også den eneste nye siden lækagen, og dermed den eneste, jeg kan stole på. 190 00:13:52,293 --> 00:13:55,293 Du prøvede at få min søn fyret. Angiveligt. 191 00:13:55,376 --> 00:14:00,626 Jeg ville redde min mor fra hans særlige form for fis. Angiveligt. 192 00:14:00,709 --> 00:14:03,751 Kommer der flere lækager, står vi i lort til halsen. 193 00:14:03,834 --> 00:14:06,418 Ikke angiveligt, men definitivt. 194 00:14:08,459 --> 00:14:10,626 Hvis det redder firmaet, er det det værd. 195 00:14:10,709 --> 00:14:15,501 Slipper jeg for Island en enkelt dag, er det endnu bedre. Godt. I orden. 196 00:14:21,293 --> 00:14:22,501 Vi er klar. 197 00:14:24,834 --> 00:14:30,459 Hej. Goddag, små grise. Kom indenfor. Velkommen i laden. Jeg laver bare sjov. 198 00:14:30,543 --> 00:14:35,043 Kom ind og sid ned. Klar til modeshow. Elsker dit tøj. 199 00:14:36,334 --> 00:14:41,418 Jeg elsker det her Big Brother-øjeblik. Du kan smide nogen ud af huset. 200 00:14:41,501 --> 00:14:44,751 Sid ned og find jer godt til rette. Fald ikke i søvn. 201 00:14:44,834 --> 00:14:48,501 -Tak, fordi jeg må se med. -Jeg syntes, du skulle se det. 202 00:14:48,584 --> 00:14:50,751 Vi har meget at være stolte af. 203 00:14:51,918 --> 00:14:54,668 Hvad nu, hvis nogen ikke kan lide kampagnen? 204 00:14:54,751 --> 00:14:57,918 Nej, nej. Ingen negativitet. Jeg forbereder mig kun på succes. 205 00:14:58,001 --> 00:14:59,959 Lad os nu håbe, det går godt. 206 00:15:04,251 --> 00:15:08,168 Jeg er straks tilbage. Nogen har efterladt noget skrald derinde. 207 00:15:14,251 --> 00:15:18,168 Hej. Vidunderligt. Fabelagtigt. 208 00:15:19,418 --> 00:15:23,043 -Hvad laver du her, Dizmal? -Hvem er Dizmal? Jeg hedder Rob Short. 209 00:15:23,126 --> 00:15:25,959 En homoseksuel i 20'erne, der nyder storbylivet. 210 00:15:26,043 --> 00:15:30,251 Mine hobbyer er mode, natteliv samt at score lette penge i fokusgrupper. 211 00:15:30,334 --> 00:15:32,459 Satte Venetia dig på målgruppelisten? 212 00:15:32,543 --> 00:15:35,168 For år tilbage. Jeg har malket den lige siden. 213 00:15:35,251 --> 00:15:38,626 Jeg sagde jo, Pride handler om penge. Jeg vil have min andel. 214 00:15:39,709 --> 00:15:46,084 Alyssa? Hej. Vi må have de her ud. Jeg kender dem, og det er imod reglerne. 215 00:15:46,168 --> 00:15:47,959 Nej, det er ej. 216 00:15:48,043 --> 00:15:50,584 -Ikke? -Nej. 217 00:15:50,668 --> 00:15:55,168 Men de hader Pride. De saboterer hele gruppen. 218 00:15:55,251 --> 00:15:56,626 -Nej, jeg gør ej. -Nej. 219 00:15:56,709 --> 00:15:59,751 Lyt ikke til ham. Han er rystet over, at Jesy forlod Little Mix. 220 00:15:59,834 --> 00:16:03,751 Nej, jeg er ej. Godt, ja, det er jeg. 221 00:16:03,834 --> 00:16:08,668 Du må ordne det. Smid dem ud… og så går hun. Godt. 222 00:16:10,751 --> 00:16:15,793 -Det her er mit liv. Ødelæg det ikke. -Jeg lover at være fair. 223 00:16:15,876 --> 00:16:17,959 Er det ikke det, Pride handler om? 224 00:16:25,709 --> 00:16:27,793 De tester kampagnen! 225 00:16:29,584 --> 00:16:35,043 -Det er dit værk. Vil du ikke se? -Jeg har fået nok feedback for i dag. 226 00:16:36,293 --> 00:16:39,001 -Du er sur over mine noter. -Er jeg? 227 00:16:39,084 --> 00:16:42,751 -Jeg var hård. -Ja, det var du. 228 00:16:42,834 --> 00:16:45,584 -Jeg er ked af det. -Er du? 229 00:16:45,668 --> 00:16:50,418 Ja, over at du har det sådan. Jeg mener, ja, mine noter var hårde. 230 00:16:50,501 --> 00:16:54,001 -Men kun, fordi jeg kerer mig. -For det her eller mig? 231 00:16:54,084 --> 00:16:55,751 Ja. 232 00:16:55,834 --> 00:16:58,126 Jeg mener, begge dele. 233 00:16:58,209 --> 00:17:02,543 Du ved, jeg går meget op i mit arbejde. Det er hele mit liv. 234 00:17:02,626 --> 00:17:05,668 Og nu ved du, at jeg bliver prikken over negativ kritik. 235 00:17:07,168 --> 00:17:09,251 Jeg siger til, når det er færdigt. 236 00:17:10,418 --> 00:17:13,543 -Jeg bør nok lade dig i fred. -Helt klart. 237 00:17:22,584 --> 00:17:25,501 Godt, alle sammen. I dag skal I se nogle reklamer, 238 00:17:25,584 --> 00:17:27,668 vi overvejer at sende ud til sommer. 239 00:17:27,751 --> 00:17:31,751 Hvordan føles det at få et af din karrieres største projekter bedømt? 240 00:17:31,834 --> 00:17:35,959 Tja, du ved, det er sjovt. Det er tilfredsstillende. 241 00:17:37,793 --> 00:17:41,584 -Jeg bør arbejde på mit pokerfjæs. -Hør… 242 00:17:43,126 --> 00:17:49,293 I værste fald bliver kampagnen en fiasko, og du mister firmaet. Og hvad så? 243 00:17:49,376 --> 00:17:53,501 -Du er stadig dig. -Det handler ikke om succes. 244 00:17:53,584 --> 00:17:56,918 Det handler om at gøre noget, der betyder noget. 245 00:18:02,793 --> 00:18:05,959 Du skal bare vide, at hvis du står bag lækagen, 246 00:18:06,043 --> 00:18:09,709 kan du godt sige det til mig. Jeg er god til at lytte. 247 00:18:09,793 --> 00:18:13,668 -Jeg står ikke bag lækagen. Er du med? -Godt. 248 00:18:13,751 --> 00:18:15,834 Men jeg har et par teorier. 249 00:18:15,918 --> 00:18:19,376 BERLINS BEDSTE BAGERIER 250 00:18:19,459 --> 00:18:20,751 Ikke? 251 00:18:21,918 --> 00:18:25,543 Hvis vi talte det igennem, kunne vi nok opklare sagen. 252 00:18:25,626 --> 00:18:28,709 Vi kunne gøre det et sjovt sted? 253 00:18:28,793 --> 00:18:32,209 -Hun elsker jo et Hinkle Room-øjeblik. -Det er fint. 254 00:18:33,584 --> 00:18:36,626 -Jeg kommer, hvis du kommer. -Så ses vi. 255 00:18:36,709 --> 00:18:40,334 -Du har set mange af de her, ikke? -Jo. 256 00:18:40,418 --> 00:18:45,209 Hvad nu, hvis en ikke kan lide kampagnen? Kan de sabotere det hele? 257 00:18:45,293 --> 00:18:50,084 Det kan de, og det gør de. Der skal kun én hater til at omvende en gruppe. 258 00:18:55,293 --> 00:18:57,918 CHAD ADDISON SALGSCHEF 259 00:18:58,751 --> 00:19:01,584 -Jeg er inde. -Godt. Skynd dig. 260 00:19:01,668 --> 00:19:06,084 Vi hacker ikke The Matrix. Vi tjekker søgehistorie på firmaets wi-fi. 261 00:19:06,168 --> 00:19:09,084 Det er lovligt. Jeg bryder ikke loven for din skyld. 262 00:19:09,168 --> 00:19:11,793 -Sikker på, det virker? -Ja. 263 00:19:11,876 --> 00:19:15,126 Søgehistorikken hos den, der lækkede kampagnen, vil tyde på forsæt. 264 00:19:15,209 --> 00:19:17,126 Vi skal bare frem til de rigtige ord. 265 00:19:17,209 --> 00:19:20,126 -Hvor ved du det fra? -Jeg har en søn, der lyver. 266 00:19:20,209 --> 00:19:22,459 At sortere i hans fis er min hobby. 267 00:19:22,543 --> 00:19:24,209 -Her er noget. -Hvad? 268 00:19:25,209 --> 00:19:29,626 En ansat har ansøgt online om kreditkort med høj rente. 269 00:19:29,709 --> 00:19:31,459 -Er det et spor? -Værre endnu. 270 00:19:31,543 --> 00:19:34,084 Hans forældre har ikke advaret ham om forbrugsgæld. 271 00:19:34,168 --> 00:19:36,709 Se ikke på mig. Jeg har aldrig overtræk. 272 00:19:36,793 --> 00:19:39,209 Kreditkort med høj rente? Kun én ting er værre. 273 00:19:39,293 --> 00:19:40,751 -Leasing. -Leasing. 274 00:19:42,001 --> 00:19:45,209 Nye biler er til usikre typer, der vil imponere fremmede. 275 00:19:45,293 --> 00:19:47,793 -Køb altid brugt! -Køb altid brugt! 276 00:19:47,876 --> 00:19:50,459 Man bliver mobbet for at tænke praktisk. 277 00:19:50,543 --> 00:19:52,793 Ja. Men ved du, hvem der ler sidst? 278 00:19:52,876 --> 00:19:56,209 -Dem, der ikke har overtræk! -Dem, der ikke har overtræk! 279 00:19:57,918 --> 00:19:59,751 -Godt, hvor var vi? -Nå ja. 280 00:19:59,834 --> 00:20:04,376 -Find personen bag lækagen og red firmaet. -Ja. Kom så. 281 00:20:24,293 --> 00:20:29,834 Er der nogen, der har noget at sige? Ja. 282 00:20:29,918 --> 00:20:34,543 Jeg har været stille det meste af dagen, men har indset, jeg har noget at sige. 283 00:20:35,834 --> 00:20:37,459 Faktisk en hel del. 284 00:20:40,001 --> 00:20:42,459 Jeg var usikker på min holdning til kampagnen. 285 00:20:43,584 --> 00:20:47,084 Men… jeg har tænkt over det… 286 00:20:48,376 --> 00:20:53,459 …og har indset, hvor vigtigt det er at høre det her budskab, 287 00:20:53,543 --> 00:20:56,459 især fra et stort brand som Glamorous by Madolyn. 288 00:20:57,584 --> 00:21:01,501 Og jeg er stolt af, at min mors foretrukne makeup 289 00:21:01,584 --> 00:21:06,334 endelig taler LGBTQIA+-miljøets sag. 290 00:21:06,418 --> 00:21:08,334 Mange tak. 291 00:21:10,668 --> 00:21:12,584 Skriv det på reklameskiltet. 292 00:21:12,668 --> 00:21:16,334 Tak for jeres tid, alle sammen. Jeres checks er klar udenfor. 293 00:21:18,584 --> 00:21:22,251 Smut så med jer! Seriøst. Vi skal bruge lokalet. 294 00:21:22,334 --> 00:21:26,043 Kom af sted som hurtige kaniner, så bliver jeg glad. Tak. 295 00:21:26,126 --> 00:21:27,584 -Tak. -Dizmal! 296 00:21:27,668 --> 00:21:30,293 -Hej. -Jeg vil bare sige tak. 297 00:21:30,376 --> 00:21:34,709 Du kunne have spoleret det hele, men det gjorde du ikke. Du syntes om det. 298 00:21:36,168 --> 00:21:38,126 Du syntes da om det, ikke? 299 00:21:39,001 --> 00:21:40,626 -Ikke her. Kom med. -Hvad…? 300 00:21:40,709 --> 00:21:42,501 Jeg kan godt lide den her check. 301 00:21:42,584 --> 00:21:45,293 Jeg siger det, dem der betaler, gerne vil høre. 302 00:21:46,918 --> 00:21:50,001 -Du hadede det. -"Had" er et stærkt ord. Og rammende. 303 00:21:50,084 --> 00:21:52,209 Men du får stadig toppoint, da vi er søstre. 304 00:21:52,293 --> 00:21:54,834 Hvad med det, du sagde om budskabet og miljøet? 305 00:21:54,918 --> 00:21:56,001 Jeg gør det her ofte. 306 00:21:56,084 --> 00:21:59,459 Man siger det, de gerne vil høre, men giver oprigtige point. 307 00:21:59,543 --> 00:22:01,543 Alle var jo så søde. 308 00:22:01,626 --> 00:22:04,751 Hvad hvis de alle hadede det og gav os bundkarakter? 309 00:22:04,834 --> 00:22:07,959 Det tror jeg, du finder ud af nu. 310 00:22:15,251 --> 00:22:18,168 Normalt tager det længere tid at gennemgå resultatet, 311 00:22:18,251 --> 00:22:21,334 men vi har aldrig før set så tydelige resultater. 312 00:22:28,501 --> 00:22:30,751 Det her er uden tvivl 313 00:22:30,834 --> 00:22:33,834 den bedst vurderede kampagne, jeg nogensinde har set! 314 00:22:35,751 --> 00:22:36,959 Overrasket? 315 00:22:38,751 --> 00:22:42,251 -Marketings seje tøser har gjort det igen. -Tro på det. 316 00:22:42,334 --> 00:22:44,876 Jeg har talt med Vendemiaire, og de elsker den. 317 00:22:44,959 --> 00:22:47,959 -"Ikke for stolt" er klar til lancering. -Fantastisk. 318 00:22:48,043 --> 00:22:52,084 Hvad rører folk mest? Hvad betyder kampagnen for folk? 319 00:22:52,168 --> 00:22:56,334 Ærligt talt? Alt. Og intet. 320 00:22:56,418 --> 00:23:01,126 De giver toppoint, men se kommentarerne. Ingen kan sige, hvad kampagnen betyder. 321 00:23:01,209 --> 00:23:05,501 Heteroerne tror, den er til dem. Homoerne ligeså. Alle ser det, de vil. 322 00:23:05,584 --> 00:23:10,959 Men den får dem til at tale og tænke. Det må da betyde noget. 323 00:23:11,043 --> 00:23:13,959 Det betyder det, folk ønsker. Det er pointen. 324 00:23:14,043 --> 00:23:18,793 Det er præcis sådan, en Pride-kampagne bør være. Stolt, men ikke for stolt. 325 00:23:22,626 --> 00:23:24,251 Hvorfor er der…? 326 00:23:27,959 --> 00:23:30,334 -Mangler du noget? -Hej. Ja. 327 00:23:30,418 --> 00:23:34,709 Jeg håbede, der var en skuffe fuld af gratis makeup, jeg kunne stjæle. 328 00:23:35,959 --> 00:23:39,876 Du kan få den her. Den er udløbet. 329 00:23:39,959 --> 00:23:41,876 Godt nok. Vent, dig kender jeg. 330 00:23:41,959 --> 00:23:45,543 Du er jo officer Lækkermås fra undertøjsaften. Marcos fyr. 331 00:23:46,459 --> 00:23:50,376 -Kaldte ham mig det? -Du har ikke brug for hjælp til at rødme. 332 00:23:52,209 --> 00:23:56,918 Det er ikke min sag, men som Skytte føler jeg, det er. 333 00:23:57,001 --> 00:23:59,501 Du ved da, at Marco har noget kørende med en? 334 00:24:01,418 --> 00:24:03,168 Jo, selvfølgelig. 335 00:24:04,209 --> 00:24:06,543 Tror du bare, jeg er en nørdet kollega, 336 00:24:06,626 --> 00:24:11,668 som er desperat efter noget, jeg ikke fatter er umuligt? Hvor ynkeligt. 337 00:24:13,001 --> 00:24:17,459 Julesweatre er ynkelige. At have følelser for nogen er bare en del af livet. 338 00:24:18,793 --> 00:24:24,293 Hvis du har mere makeup, har jeg nogle drinksbilletter. 339 00:24:24,376 --> 00:24:26,668 De er gyldige til Dum Kælling hver tirsdag. 340 00:24:26,751 --> 00:24:30,834 Kig forbi, og få en ven. Find en, du får til at rødme. 341 00:24:40,543 --> 00:24:41,918 Tak. 342 00:24:49,668 --> 00:24:51,084 Testen er forbi. 343 00:24:52,293 --> 00:24:54,876 Bedst vurderede kampagne nogensinde. 344 00:24:57,209 --> 00:25:01,543 -Det er dit værk. Du bør være stolt. -Bed nu bare om det, du vil bede om. 345 00:25:03,543 --> 00:25:06,334 Er du færdig med ændringerne? 346 00:25:08,001 --> 00:25:10,793 Papirudgaver her. Alt ligger på drevet. 347 00:25:12,043 --> 00:25:13,959 Og jeg kommer ikke i aften. 348 00:25:14,959 --> 00:25:18,876 Vent, øjeblik. Jeg skal lige forstå det rigtigt. 349 00:25:18,959 --> 00:25:23,668 Jeg bad dig udføre dit arbejde, det gjorde du, og nu er jeg skurken? 350 00:25:25,334 --> 00:25:29,001 Jeg bruger måske ikke fløjlshandsker, men er du ikke lidt sart? 351 00:25:29,084 --> 00:25:31,376 -Du kunne måske være blidere. -Fordi vi dater? 352 00:25:31,459 --> 00:25:34,209 Ja, Venetia. Fordi vi dater. 353 00:25:34,293 --> 00:25:39,209 Velkommen til det svære. Det er mig. Et andet menneske. Rart at møde dig. 354 00:25:41,001 --> 00:25:44,376 Jeg er mere end hende, der får dig til at komme. 355 00:25:44,459 --> 00:25:46,834 Og jeg er mere end en ven, der hepper på dig. 356 00:25:47,793 --> 00:25:49,709 Jeg har følelser. 357 00:25:49,793 --> 00:25:53,543 Jeg kan ikke holde dem adskilt bare for at gøre dit liv lettere. 358 00:25:55,126 --> 00:25:59,418 Jamen, goddag, Britt. Jeg er også et andet menneske 359 00:25:59,501 --> 00:26:01,876 med masser af følelser, alle er ligeglade med. 360 00:26:01,959 --> 00:26:04,834 Ved du, hvad jeg gør? Jeg holder dem for mig selv. 361 00:26:04,918 --> 00:26:08,418 Fordi jeg er nødt til det. Så hvorfor kan du ikke det? 362 00:26:10,001 --> 00:26:12,251 Holder du af mig? 363 00:26:12,334 --> 00:26:15,168 -Jeg er her jo, ikke? -Indtil videre. 364 00:26:17,584 --> 00:26:20,293 Men holder du af mig? 365 00:26:21,376 --> 00:26:24,459 Ikke, når det er nemt, men når det er hårdt? 366 00:26:24,543 --> 00:26:27,751 Når jeg er en kælling. Når jeg er usikker. 367 00:26:30,126 --> 00:26:32,876 Når jeg har brug for at blive holdt i hånden. 368 00:26:34,043 --> 00:26:37,793 Eller er jeg et trin på en stige, hvor du ikke ser dig tilbage? 369 00:26:40,709 --> 00:26:44,168 -Jeg vil betyde noget for dig. -Det gør du også. 370 00:26:45,293 --> 00:26:46,751 Bevis det. 371 00:26:55,293 --> 00:26:59,209 -Hvad er der sket? -Jeg skadede min ryg under et dødløft. 372 00:26:59,293 --> 00:27:03,334 Jeg håber, kiropraktoren kan udrette et mirakel, men jeg tvivler. 373 00:27:03,418 --> 00:27:08,418 -Vi kan altså ikke gå ud i aften? -I så fald skal jeg sidde i kørestol. 374 00:27:08,501 --> 00:27:10,626 Det går nok. God bedring. 375 00:27:15,043 --> 00:27:19,043 -Marco? Hold du bare fri for i dag. -Skal jeg følge dig ud? 376 00:27:20,418 --> 00:27:25,543 Jeg ved godt, at testen gik godt, men jeg føler ikke, de forstod kampagnen. 377 00:27:25,626 --> 00:27:29,834 Eller også gjorde de, men vi formåede ikke at sige noget meningsfuldt. 378 00:27:30,918 --> 00:27:35,126 -Hvad prøvede vi på at sige? -Ærligt talt er jeg ikke sikker. 379 00:27:37,918 --> 00:27:40,584 Jeg er nok ude af trit med homomiljøet. 380 00:27:40,668 --> 00:27:44,834 Det kan vi da rette op på. Vi kan tage på homobar i aften. 381 00:27:44,918 --> 00:27:50,043 -Møde nogle fans. Kalde det research. -Jeg har ikke været på homobar i årevis. 382 00:27:51,834 --> 00:27:55,834 -Jeg formoder, du kender et sted? -Det gør jeg faktisk. 383 00:27:55,918 --> 00:27:57,418 I Brooklyn. 384 00:28:10,459 --> 00:28:13,418 Tænk ikke på køen. Du følges jo med mig. 385 00:28:14,918 --> 00:28:20,168 -Der er ingen kø. -Endnu bedre. Denne vej. 386 00:28:31,709 --> 00:28:33,168 Undskyld os. 387 00:28:48,418 --> 00:28:49,709 Du gode gud! 388 00:29:18,709 --> 00:29:20,834 -Ja! -Vidunderligt. 389 00:29:20,918 --> 00:29:25,459 Det var aftenens show. Der kommer mere til midnat, så bliv hængende. 390 00:29:25,543 --> 00:29:27,834 I aften er fuld af overraskelser. 391 00:29:32,001 --> 00:29:35,959 Enten er det Madolyn Addison eller hendes overbevisende tvilling. 392 00:29:36,043 --> 00:29:38,418 Hvis du har et megamix til os, kommer du på scenen. 393 00:29:38,501 --> 00:29:41,418 Øjeblik. Dig kender jeg. 394 00:29:41,501 --> 00:29:44,959 Var det ikke dig, der elskede vores kampagne? 395 00:29:45,043 --> 00:29:46,376 Nej, de gjorde ikke. 396 00:29:46,459 --> 00:29:48,543 -Ikke? -Det gjorde vi heller ikke. 397 00:29:51,084 --> 00:29:53,126 Her bliver snart lidt beskidt. 398 00:29:53,209 --> 00:29:55,834 -Lad os sætte os i VIP-loungen. -Fint. 399 00:29:59,001 --> 00:30:02,793 Piger, vi har en særlig gæst. Selveste Madolyn Addison. 400 00:30:02,876 --> 00:30:06,001 -Hvad? -Det er Serena, Chiquitita og Priyanka. 401 00:30:06,084 --> 00:30:08,584 -Lad os få en drink. -Goddag, de damer. 402 00:30:10,918 --> 00:30:13,918 Undskyld. Du er den største berømthed, de har mødt. 403 00:30:14,001 --> 00:30:17,001 -Hold op. -Sandt, men jeg har mødt Rosalia. 404 00:30:17,084 --> 00:30:18,834 -Sandt nok. -Ja, det har hun. 405 00:30:18,918 --> 00:30:21,418 Der er intet at frygte. Jeg bider ikke. 406 00:30:22,751 --> 00:30:28,709 Det her… Her tilbragte jeg min ungdom. Backstage-området. 407 00:30:28,793 --> 00:30:32,834 Nogle af mine bedste minder. Tøjet, makeuppen… 408 00:30:34,084 --> 00:30:38,126 Det var mit hjem. Og pigerne var min familie. 409 00:30:40,876 --> 00:30:43,126 Vent, er det Glamorous? Er det min? 410 00:30:45,001 --> 00:30:46,376 Har du planlagt det? 411 00:30:46,459 --> 00:30:49,668 Mit sminkebord er lidt slidt, men vi behandler dine ting pænt. 412 00:30:49,751 --> 00:30:51,959 -De er noget særligt. -Vi elsker dem. 413 00:30:52,043 --> 00:30:57,834 -Det betyder meget for mig. -Godt, folkens. Lad os skåle. 414 00:30:57,918 --> 00:31:01,543 Skål for at gøre verden smukkere. 415 00:31:01,626 --> 00:31:04,668 -Et ansigt ad gangen. -Skål. 416 00:31:50,251 --> 00:31:53,418 -Har du fundet noget? -Ja. Mere porno. 417 00:31:53,501 --> 00:31:56,334 Hvorfor ser folk så meget porno på arbejdet? 418 00:31:56,418 --> 00:31:59,168 Ingen anelse, men I bør sætte filtre på. 419 00:31:59,251 --> 00:32:04,126 Vi bør måske indrømme, at vi er elendige efterforskere og droppe det. 420 00:32:04,209 --> 00:32:06,709 Nej. Ikke på vilkår. 421 00:32:06,793 --> 00:32:11,001 Vi kan ikke risikere endnu en lækage. Der er for meget på spil. 422 00:32:11,084 --> 00:32:14,334 Jeg lovede min mor at ordne det, og det gør jeg. 423 00:32:14,418 --> 00:32:16,168 Selv om hun er ligeglad. 424 00:32:16,251 --> 00:32:18,668 Jeg er sikker på, din mor værdsætter din indsats. 425 00:32:18,751 --> 00:32:22,793 Er du? Fordi lige for tiden føles det, som om jeg er skurken. 426 00:32:22,876 --> 00:32:26,418 Og hvorfor? Fordi jeg passer mit arbejde? Skaber struktur? 427 00:32:26,501 --> 00:32:30,334 Fordi jeg sagde nej til talrige tilbud efter eksamen for at arbejde her 428 00:32:30,418 --> 00:32:32,751 og være et røvhul, som altid er i vejen? 429 00:32:32,834 --> 00:32:37,084 Hun er heldig, du kerer dig. Gid min søn gik op i, hvad jeg mener. 430 00:32:37,168 --> 00:32:40,043 Han holder af mig, men lytter til hende. 431 00:32:40,126 --> 00:32:43,834 Hun lytter til mig, men hun taler med Marco. 432 00:32:43,918 --> 00:32:47,418 Ikke sært, du ikke kan lide Marco. Han indtog din plads. 433 00:32:49,959 --> 00:32:52,293 Det er stadig mig, der har hendes efternavn. 434 00:32:52,376 --> 00:32:55,751 Han passer telefon og henter kaffe til hende. 435 00:32:57,251 --> 00:32:58,793 Og giver hende råd. 436 00:33:00,043 --> 00:33:01,584 Og ler af hendes vitser. 437 00:33:06,668 --> 00:33:10,334 Engang havde hun brug for mig. Nu stoler hun end ikke… 438 00:33:18,126 --> 00:33:21,751 Julia, tak for din indsats i dag, men vi er færdige. 439 00:33:21,834 --> 00:33:24,668 Hvorfor? Har du pludselig opklaret sagen? 440 00:33:24,751 --> 00:33:30,168 Ja. Og jeg håber, jeg tager fejl. For vores alle sammens skyld. 441 00:33:32,376 --> 00:33:35,959 Er du sikker på, du ikke vil have et lift? 442 00:33:36,043 --> 00:33:40,126 Ikke til Jersey. Du har krydset broer nok i aften. 443 00:33:40,209 --> 00:33:46,126 Sandt nok. Jeg ville ønske, vi kunne have taget en chance med den kampagne. 444 00:33:47,376 --> 00:33:50,959 At ændre verden kræver chutzpah, og jeg er jo bare én kvinde. 445 00:33:51,043 --> 00:33:52,459 En rig, hvid kvinde. 446 00:33:52,543 --> 00:33:55,168 -Jeg er velstillet. -Og berømt. 447 00:33:56,418 --> 00:33:58,876 Du har faktisk intet at tabe. 448 00:33:58,959 --> 00:34:01,709 Hvis du ikke kan tage en chance, hvem kan så? 449 00:34:03,959 --> 00:34:07,168 Tak, Marco. Det var en fed fest. 450 00:34:15,876 --> 00:34:17,709 HEJ SMUKKE 451 00:34:20,626 --> 00:34:22,834 STADIG SULTEN? 452 00:34:28,001 --> 00:34:32,959 Husker du, at vi skulle på Peter Luger, inden jeg fik en rygskade? 453 00:34:33,043 --> 00:34:37,293 Oxycodon og paracetamol i kombi gav mig en ide: 454 00:34:37,376 --> 00:34:40,168 Det kan være, de bringer ud. Og tænk engang. 455 00:34:40,876 --> 00:34:42,209 Det gør de. 456 00:34:42,293 --> 00:34:43,626 PETER LUGER 457 00:34:43,709 --> 00:34:47,126 -Åh gud. Hvor meget bestilte du? -Alt på menuen. 458 00:34:48,668 --> 00:34:52,543 Har du købt alt det… til mig? 459 00:34:52,626 --> 00:34:57,709 -Ja, hvorfor ikke? Du er det værd! -Åh gud! 460 00:35:01,334 --> 00:35:04,459 Vent lidt. Du lader ikke til at være skadet. 461 00:35:04,543 --> 00:35:07,084 Som sagt. Oxycodon og paracetamol-kombi. 462 00:35:07,168 --> 00:35:11,376 Nej. Man kan ikke få hold i ryggen og så løfte nogen efter en pille. 463 00:35:11,459 --> 00:35:13,293 Kom du overhovedet til skade? 464 00:35:15,834 --> 00:35:17,918 Løj du for at slippe for vores date? 465 00:35:19,501 --> 00:35:23,709 -Jeg ville gerne. Det ville jeg. -Men hvad? 466 00:35:25,751 --> 00:35:30,501 Vi går aldrig ud sammen. Eller mødes ude. Hvorfor ikke? 467 00:35:31,709 --> 00:35:33,543 Skammer du dig over mig? 468 00:35:37,251 --> 00:35:41,001 Jeg er bare endnu en finansfyr, som verden griner ad. 469 00:35:41,084 --> 00:35:46,293 Jeg har aldrig datet en som dig. Jeg er ikke vant til det her. 470 00:35:46,376 --> 00:35:50,293 Jeg vækker ikke opsigt. Jeg er ikke modig. 471 00:35:50,376 --> 00:35:54,126 Jeg er ikke som dig. Beklager. 472 00:35:56,751 --> 00:36:01,001 Du kan altså kun være sammen med mig her? Ikke udenfor? 473 00:36:02,876 --> 00:36:09,084 -Jeg troede, du holdt af mig. -Jeg prøver, Marco. Det gør jeg virkelig. 474 00:36:09,168 --> 00:36:10,709 Jeg går. 475 00:36:11,751 --> 00:36:14,293 Hør… vent. 476 00:36:14,376 --> 00:36:18,043 Hallo! Smid ikke det hele væk, fordi jeg kvajede mig. 477 00:36:18,126 --> 00:36:22,959 -Vi har noget godt sammen. -Havde noget godt sammen. Det er forbi. 478 00:37:07,626 --> 00:37:11,084 Jeg håber, vi kan holde i går mellem os. 479 00:37:13,001 --> 00:37:18,084 -Lækagen er din sag. Island er min. -Nej, jeg mener det andet. 480 00:37:19,418 --> 00:37:21,084 Det med min mor. 481 00:37:23,376 --> 00:37:26,584 At jeg ikke føler, jeg er god nok i hendes øjne. 482 00:37:30,293 --> 00:37:34,709 Jeg må holde op med at justere min opvarmning. Det gør mig tosset. 483 00:37:34,793 --> 00:37:36,918 Du har intet at bekymre dig om. 484 00:37:39,626 --> 00:37:43,793 I øvrigt er du den perfekte søn i enhver mors øjne. 485 00:37:59,459 --> 00:38:03,459 -Jeg savnede dig i går aftes. -Du sagde, jeg ikke skulle komme. 486 00:38:03,543 --> 00:38:06,376 Det havde været en fin undskyldning, hvis du var kommet. 487 00:38:06,459 --> 00:38:10,334 -Jeg kunne ikke. Jeg skulle arbejde. -Selvfølgelig. 488 00:38:11,376 --> 00:38:13,959 Vil du ikke gerne se, hvad der er i æsken? 489 00:38:18,668 --> 00:38:20,876 -Er det…? -En prototype af din emballage. 490 00:38:20,959 --> 00:38:22,793 Ja. Luk den op. 491 00:38:25,834 --> 00:38:28,418 -Er den…? -Økologisk? Ja. 492 00:38:28,501 --> 00:38:31,751 Den første prøve på vores nye øjenskyggeformel. 493 00:38:31,834 --> 00:38:37,126 Direkte fra laboratoriet. Håndlavet. Den allerførste portion. 494 00:38:37,209 --> 00:38:41,043 Den skulle slet ikke være klar endnu, men jeg spurgte, og de gjorde det. 495 00:38:41,126 --> 00:38:45,209 -Jeg bruger kun økologisk. -Jeg lytter faktisk til dig af og til. 496 00:38:45,293 --> 00:38:48,251 Du er jo et andet menneske, når alt kommer til alt. 497 00:38:48,334 --> 00:38:51,168 Det er lidt sygt, at arbejde er dit kærlighedssprog. 498 00:38:52,543 --> 00:38:54,876 Velkommen til det her andet menneske. 499 00:38:58,168 --> 00:39:01,709 -Du kan godt se det, ikke? -Pyntekanten er for smal. 500 00:39:04,251 --> 00:39:05,459 Det haster ikke. 501 00:39:08,043 --> 00:39:09,834 Men jeg skal have den i dag. 502 00:39:24,043 --> 00:39:25,501 Var du længe oppe? 503 00:39:26,793 --> 00:39:29,709 Jeg fyrede den af, og det var det gode af det. 504 00:39:31,001 --> 00:39:33,918 Fortalte Madolyn dig, hvad mødet går ud på? 505 00:39:34,001 --> 00:39:36,084 Nej. Tegner det skidt? 506 00:39:36,168 --> 00:39:39,418 Det er et møde for hele firmaet. Det er næppe noget godt. 507 00:39:41,168 --> 00:39:45,168 Hør… jeg trænger til at komme ud i weekenden. 508 00:39:45,251 --> 00:39:47,084 Skal du noget? 509 00:39:47,168 --> 00:39:49,543 Ja, jeg ville tage på The Hinkle Room. 510 00:39:50,918 --> 00:39:52,834 Hvor har du tabt min invitation? 511 00:39:54,543 --> 00:39:59,584 Det er nok bedre, at jeg er alene. Så er det lettere at møde fyre. 512 00:40:00,709 --> 00:40:05,251 Ellers bruger jeg bare hele aftenen… på at tale med dig. 513 00:40:05,334 --> 00:40:09,793 -Men du kan jo godt lide at tale med mig. -Vi ses til mødet. 514 00:40:23,709 --> 00:40:27,793 Jeg havde ret i én ting. Den, der lækkede kampagnen, var ikke synlig. 515 00:40:27,876 --> 00:40:32,126 Men jeg tog fejl om noget andet. 516 00:40:33,376 --> 00:40:35,543 Jeg formodede, det ikke var dig. 517 00:40:39,918 --> 00:40:43,626 -Hvorfor gjorde du det? -Omtale. 518 00:40:43,709 --> 00:40:46,543 -Og det virkede. -Hvorfor sagde du ikke noget? 519 00:40:46,626 --> 00:40:49,543 Hvorfor sagde du ikke, at pengene fossede ud? 520 00:40:49,626 --> 00:40:53,376 Fordi jeg ville rette op på det. Jeg ville redde os. 521 00:40:53,459 --> 00:40:58,168 Ved du hvad? Du ligner mig mere, end du nogensinde vil indrømme. 522 00:40:59,168 --> 00:41:01,834 Hvad mere har du ikke sagt? 523 00:41:01,918 --> 00:41:05,251 Tænkte du over mulighederne for, at det gav bagslag? 524 00:41:05,334 --> 00:41:08,209 Du burde have talt med mig om det. 525 00:41:08,293 --> 00:41:11,084 Stoler du ikke på mig længere? 526 00:41:12,168 --> 00:41:16,459 Jeg stoler på mig selv. Vi ses til mødet. 527 00:41:38,751 --> 00:41:40,918 I har sikkert alle sammen hørt, 528 00:41:41,001 --> 00:41:47,084 at vi har arbejdet på at sikre salget af firmaet til Vendemiaire… 529 00:41:48,751 --> 00:41:52,209 …ved at levere en Pride-kampagne, der har betydning. 530 00:41:53,459 --> 00:41:56,751 Det troede jeg, vi havde gjort. Indtil i går aftes. 531 00:41:56,834 --> 00:42:01,334 Da blev jeg inviteret med på en dragklub af alle steder. 532 00:42:01,418 --> 00:42:06,001 Og til min store glæde mødte jeg en af vores kunder. 533 00:42:06,084 --> 00:42:10,918 Jeg så, hvordan hun opbevarede vores produkter på en hædersplads, 534 00:42:11,001 --> 00:42:12,876 fordi vi betyder noget for hende. 535 00:42:15,876 --> 00:42:18,959 Hvor er hun i den her kampagne? 536 00:42:20,501 --> 00:42:22,209 Jeg kan ikke se hende. Kan I? 537 00:42:22,293 --> 00:42:25,418 Jeg kan kun se smukke modeller og strømlinet tekst 538 00:42:25,501 --> 00:42:30,834 samt vores trang til at blive rost og lykønsket. 539 00:42:31,918 --> 00:42:36,168 Jeg tror, vi kan gøre det bedre. Jeg ved, vores kunder fortjener mere. 540 00:42:37,251 --> 00:42:41,043 Derfor smider vi det hele ud, 541 00:42:41,126 --> 00:42:43,209 og så starter vi forfra. 542 00:42:44,251 --> 00:42:47,834 Det betyder, at vi har en uge 543 00:42:47,918 --> 00:42:50,376 til at levere noget nyt lavet fra bunden. 544 00:42:50,459 --> 00:42:55,418 Vi har syv dage til at bruge vores stemme til at sige noget, som betyder noget. 545 00:42:55,501 --> 00:42:58,209 Jeg ved, det er meget at bede om. 546 00:42:58,293 --> 00:43:02,209 Men hvis vores kunder sætter os op på en piedestal… 547 00:43:02,293 --> 00:43:04,751 …kan vi i det mindste gøre gengæld. 548 00:43:10,626 --> 00:43:12,543 Jeg håber, I vil være med. 549 00:44:12,626 --> 00:44:15,126 Tekster af: Josephine Salome Ulnits