1 00:00:12,959 --> 00:00:14,376 MADOLYNIN GLAMUR 2 00:00:20,501 --> 00:00:22,709 Znam tko je odao informacije o kampanji. 3 00:00:23,959 --> 00:00:24,959 Znaš? 4 00:00:25,918 --> 00:00:27,543 Recimo. Dođi. 5 00:00:30,459 --> 00:00:32,501 Da bismo objasnili što se dogodilo, 6 00:00:32,584 --> 00:00:35,501 proći ćemo sve što se zbivalo taj dan, korak po korak. 7 00:00:35,584 --> 00:00:37,918 Sve je počelo u uredu moje majke. 8 00:00:45,334 --> 00:00:47,668 Prvo smo prolazili kampanju. 9 00:00:47,751 --> 00:00:50,918 Moja je majka sjedila ovdje. Alyssa, ti si stajala ondje. 10 00:00:51,001 --> 00:00:52,668 Nikud, ti si stajao ondje. 11 00:00:52,751 --> 00:00:53,793 Prijeđi na stvar. 12 00:00:53,876 --> 00:00:56,959 Upozorio sam sve na pojačanu sigurnost, 13 00:00:57,043 --> 00:00:59,084 bez viralnih plesnih izazova, 14 00:00:59,168 --> 00:01:02,001 da bi odavanje moglo ugroziti ne samo kampanju nego i tvrtku. 15 00:01:02,084 --> 00:01:05,084 Onaj tko je to objavio nije fotkao ovdje. Fotkao je na snimanju. 16 00:01:05,168 --> 00:01:06,084 Upravo tako. 17 00:01:06,168 --> 00:01:07,793 -Što... -Bože. 18 00:01:18,793 --> 00:01:20,293 Ovo su fotografije sa snimanja 19 00:01:20,376 --> 00:01:22,251 koje je netko uslikao mobitelom 20 00:01:22,334 --> 00:01:24,626 i objavio ih da ih svi vide. 21 00:01:25,209 --> 00:01:26,959 Svi ste bili na snimanju, 22 00:01:27,043 --> 00:01:29,959 ali nitko od vas nije na tim fotkama. 23 00:01:32,084 --> 00:01:33,001 To znači... 24 00:01:33,084 --> 00:01:35,543 Netko od vas to je uslikao, 25 00:01:35,626 --> 00:01:38,543 netko od vas je odao informacije o ovoj kampanji. 26 00:01:39,751 --> 00:01:42,876 Je li to bila ambiciozna asistentica? 27 00:01:44,626 --> 00:01:46,168 Mlada zvijezda u usponu? 28 00:01:48,084 --> 00:01:50,043 Nesigurna umjetnica? 29 00:01:53,251 --> 00:01:54,918 Plahi dizajner? 30 00:01:58,126 --> 00:02:00,126 Marketinška stručnjakinja? 31 00:02:04,668 --> 00:02:06,459 Ili što god ti bio? 32 00:02:08,293 --> 00:02:11,876 Netko od vas pokušao je sabotirati prodaju. 33 00:02:11,959 --> 00:02:15,084 Netko od vas ugrozio je budućnost ove tvrtke. 34 00:02:15,168 --> 00:02:18,876 I neću mirovati dok ne saznam tko! 35 00:02:25,168 --> 00:02:29,834 GLAMUR 36 00:02:33,043 --> 00:02:37,043 Pokažimo malo ljubavi gđici Bushwig glavom i bradom, Sereni Tea. 37 00:02:37,126 --> 00:02:39,459 Pod ljubavlju mislim na novac, narode. 38 00:02:39,543 --> 00:02:43,334 Sezona je Povorke ponosa, a ova se kanta ne osjeća baš ponosno. 39 00:02:43,418 --> 00:02:45,959 Vrijeme je da curi damo malo love. 40 00:02:46,043 --> 00:02:47,043 Nemojte škrtariti. 41 00:02:47,126 --> 00:02:49,626 Pokažite nam pravi smisao Povorke ponosa. 42 00:02:49,709 --> 00:02:50,543 Novac. 43 00:02:51,793 --> 00:02:54,334 Vraćam se za deset minuta. I sretna vam Povorka ponosa 44 00:02:54,418 --> 00:02:55,418 ili... 45 00:02:56,668 --> 00:02:59,043 Zbilja misliš da je smisao Povorke ponosa novac? 46 00:02:59,126 --> 00:03:00,043 Naravno da ne. 47 00:03:00,126 --> 00:03:03,626 Tu su i murja, sramoćenje nastranosti i članovi korporacija. 48 00:03:03,709 --> 00:03:05,459 Najmanje lijepo doba godine. 49 00:03:05,543 --> 00:03:08,543 Dobro, ali što je s predstavljanjem, inkluzivnošću? 50 00:03:09,543 --> 00:03:11,709 Ne misliš da Povorka ponosa treba nešto značiti? 51 00:03:11,793 --> 00:03:12,793 Ima li netko ciglu? 52 00:03:12,876 --> 00:03:15,959 Imamo sljedeću Marshu P. koja će opet graditi Stonewall. 53 00:03:16,043 --> 00:03:17,126 Moj Bože. 54 00:03:17,209 --> 00:03:19,084 Samo mislim da bi trebalo nešto značiti. 55 00:03:19,168 --> 00:03:21,376 Možda i jest u dial-up eri. 56 00:03:21,459 --> 00:03:23,751 Osvrni se malo, svijetom vlada novac. 57 00:03:24,418 --> 00:03:26,959 -Ja sam kurva, dragi moj. -Svi smo. 58 00:03:28,918 --> 00:03:31,084 Moram gibati. Moj se tip želi družiti. 59 00:03:31,168 --> 00:03:33,793 Onaj slatkiš s Noći donjeg rublja? Pa nek' i on svrati. 60 00:03:33,876 --> 00:03:35,876 Samo malo. Misliš na Bena? 61 00:03:36,793 --> 00:03:38,501 On nije moj dečko. 62 00:03:38,584 --> 00:03:40,459 Samo radimo zajedno. 63 00:03:40,543 --> 00:03:43,418 Radili ste zajedno na podiju. Nemoj misliti da nismo snimili. 64 00:03:43,501 --> 00:03:46,126 Bili smo drogirani, to nije ništa značilo. 65 00:03:46,209 --> 00:03:47,334 Razgovarali smo o tome. 66 00:03:47,418 --> 00:03:49,668 Ne razgovaraš o nečemu ako nije ništa značilo. 67 00:03:49,751 --> 00:03:54,043 -Dobro, ovo je moj tip. -To jašeš svaku noć? 68 00:03:54,126 --> 00:03:55,376 Zašto? Budi ljubomoru? 69 00:03:55,459 --> 00:03:57,376 Samo na najpovršniji mogući način. 70 00:03:57,459 --> 00:03:58,709 Zašto se nismo upoznali? 71 00:03:58,793 --> 00:04:00,584 Povedi ovo na Noć donjeg rublja. 72 00:04:00,668 --> 00:04:02,793 Ne izlazi. Ne sa mnom. 73 00:04:03,626 --> 00:04:05,543 -Nikad? -Ne. 74 00:04:06,918 --> 00:04:07,751 To je loše? 75 00:04:07,834 --> 00:04:10,334 Ja sam strijelac pa imam svoje mišljenje, 76 00:04:10,418 --> 00:04:13,709 no prvi ću ga put u životu zadržati za sebe. 77 00:04:13,793 --> 00:04:14,959 Hvala ti. 78 00:04:16,668 --> 00:04:18,376 -Bok, dušo. Zabavi se. -Bok, mama. 79 00:04:31,459 --> 00:04:33,543 Još te nisam ni taknuo. 80 00:04:33,626 --> 00:04:34,876 Svejedno me boli. 81 00:04:35,543 --> 00:04:37,376 Dva sata intenzivne vježbe. 82 00:04:39,834 --> 00:04:41,001 Hoćeš masažu? 83 00:04:42,084 --> 00:04:44,709 Mislim da sam spreman za novu tjelovježbu. 84 00:04:49,293 --> 00:04:50,584 I ja sam spreman za nešto. 85 00:04:51,709 --> 00:04:53,043 Za spoj. 86 00:04:53,626 --> 00:04:54,918 Dobro si me čuo. 87 00:04:55,001 --> 00:04:56,543 Želim rezervacije. 88 00:04:56,626 --> 00:04:57,876 Fensi ubruse. 89 00:04:57,959 --> 00:05:01,126 Želim da me bijelac pita želim li običnu ili mineralnu tako brzo 90 00:05:01,209 --> 00:05:03,168 da ni ne skužim da plaćam vodu. 91 00:05:06,334 --> 00:05:08,209 Onda ćeš to i dobiti. 92 00:05:08,793 --> 00:05:10,834 Zbilja? Izaći ćemo? 93 00:05:12,793 --> 00:05:14,668 Bit će fensi. 94 00:05:14,751 --> 00:05:16,918 Bit će pretenciozno. 95 00:05:17,959 --> 00:05:22,459 Bit će jako skupo. 96 00:05:29,501 --> 00:05:32,459 -Siguran si da želiš... -Svakako. 97 00:05:40,793 --> 00:05:44,793 Zbog prošlotjednog curenja informacija proveli smo detaljnu 98 00:05:44,876 --> 00:05:47,501 istragu sigurnosti na samoj granici zakonitosti. 99 00:05:47,584 --> 00:05:49,376 Obavili smo razgovore, 100 00:05:49,459 --> 00:05:51,126 pregledali smo računala, 101 00:05:51,209 --> 00:05:53,709 prisluškivali smo u zahodskim kabinama... 102 00:05:54,834 --> 00:05:57,668 i uvjereni smo da više nikad neće doći do curenja informacija. 103 00:05:57,751 --> 00:06:01,376 To je mnogo samopouzdanja s obzirom na to da još ne znate tko je krivac. 104 00:06:01,459 --> 00:06:03,084 Curenje informacija dio je igre. 105 00:06:03,168 --> 00:06:04,626 Ovaj nam je učinio uslugu. 106 00:06:04,709 --> 00:06:07,918 Blogovi, vlogovi, računi o ljepoti, svi govore o nama. 107 00:06:08,001 --> 00:06:10,001 Izgaraju od želje da saznaju što spremamo. 108 00:06:10,084 --> 00:06:12,584 Ja volim ukletu vožnju na sijenu. A vi? 109 00:06:12,668 --> 00:06:14,418 Sredina lipnja. 110 00:06:14,501 --> 00:06:17,543 Volim velike vagone, jabukovaču, 111 00:06:17,626 --> 00:06:19,543 prohladni listopadski zrak. 112 00:06:19,626 --> 00:06:23,293 Ali znate što najviše volim kod vožnje na sijenu? 113 00:06:24,501 --> 00:06:25,501 Iznenađenje. 114 00:06:25,584 --> 00:06:27,793 Dementni mutant, jezivi klaun. 115 00:06:27,876 --> 00:06:31,501 Iznenađenje nije samo najbolji dio nego ključni dio. 116 00:06:31,584 --> 00:06:32,584 Bez iznenađenja 117 00:06:32,668 --> 00:06:36,084 imate samo tinejdžere u kostimima koji vas pokušavaju zastrašiti. 118 00:06:36,168 --> 00:06:40,751 A što vi imate bez elementa iznenađenja? 119 00:06:40,834 --> 00:06:43,834 Samo hrpu lijepih oglasa? 120 00:06:46,459 --> 00:06:49,418 Imamo kampanju koja nešto znači. 121 00:06:49,501 --> 00:06:50,793 Ljudi pričaju jer... 122 00:06:50,876 --> 00:06:53,751 Pričaju o tome sad umjesto poslije. 123 00:06:53,834 --> 00:06:56,751 Dok vi lansirate proizvod, njima će to dosaditi. 124 00:06:56,834 --> 00:06:58,751 I što bismo trebali? Krenuti ispočetka? 125 00:06:58,834 --> 00:07:00,584 Još nas tjedan dijeli od toga. 126 00:07:00,668 --> 00:07:03,584 Možete odustati, preskočiti Povorku ponosa dok se sve ne slegne 127 00:07:03,668 --> 00:07:07,084 i onda izbaciti neku novu ideju zbog koje će ljudi pričati o vama. 128 00:07:08,251 --> 00:07:10,293 Vendemiaire je još zagrijan za vas. 129 00:07:10,376 --> 00:07:13,376 Bit će strpljivi, a i vi biste trebali. Imate samo jednu priliku. 130 00:07:14,126 --> 00:07:15,126 Nemojte je potratiti. 131 00:07:16,501 --> 00:07:17,501 Znamo da imamo hit. 132 00:07:18,001 --> 00:07:19,584 Samo nam dopustite da to dokažemo. 133 00:07:19,668 --> 00:07:20,543 Kako? 134 00:07:22,084 --> 00:07:24,376 -Mislili smo... -Mislili smo... 135 00:07:24,459 --> 00:07:25,793 Razmišljali smo o... 136 00:07:25,876 --> 00:07:28,001 -Parti u pidžamama. Pidžame. -Možda... 137 00:07:28,084 --> 00:07:29,126 Ili ipak... 138 00:07:29,209 --> 00:07:30,918 -Još to ispitujemo. -Da, upravo tako. 139 00:07:31,001 --> 00:07:34,709 Već imamo preliminarni panel koji će testirati kampanju. 140 00:07:34,793 --> 00:07:36,918 Reći će nam što zbilja misle. 141 00:07:37,001 --> 00:07:40,001 Postignemo li dovoljno dobar rezultat, ne trebamo iznenađenje. 142 00:07:40,084 --> 00:07:41,084 Imat ćemo hit. 143 00:07:41,168 --> 00:07:42,584 To je veliko obećanje. 144 00:07:45,376 --> 00:07:48,668 Obavit ću nekoliko poziva, ali ako vi uspijete, mislim da mogu i ja. 145 00:07:48,751 --> 00:07:53,251 Glavno da opet ne procuri. To nam iznenađenje ne treba. 146 00:07:56,959 --> 00:07:58,876 Osobno ću se pobrinuti za to. 147 00:08:13,126 --> 00:08:13,959 Mama! 148 00:08:14,793 --> 00:08:16,876 Oprosti, mislim... mama. 149 00:08:16,959 --> 00:08:19,459 Ne moraš me tako zvati. Radimo zajedno. 150 00:08:19,543 --> 00:08:21,209 A kako bih te trebao zvati? 151 00:08:21,834 --> 00:08:22,668 Julia? 152 00:08:23,251 --> 00:08:24,584 To je tvoje ime? 153 00:08:24,668 --> 00:08:26,501 Ti kao imaš ime? 154 00:08:27,126 --> 00:08:28,626 Kako napreduje kampanja? 155 00:08:28,709 --> 00:08:31,501 Dobro. Baš idem na testiranje. 156 00:08:32,126 --> 00:08:34,334 -A revizija? -Bože. 157 00:08:34,418 --> 00:08:37,376 Island? Dobro. Sjajno. Sve se odvija po njihovom vremenu. 158 00:08:37,459 --> 00:08:40,168 Imam sastanak u četiri ujutro. Ostajem ovdje cijelu noć. 159 00:08:40,251 --> 00:08:41,751 Kako ti je dečko? 160 00:08:42,834 --> 00:08:46,834 Ne, on je dečko i prijatelj mi je, 161 00:08:46,918 --> 00:08:49,168 ali nije mi dečko. 162 00:08:50,126 --> 00:08:51,126 Ne još. 163 00:08:52,709 --> 00:08:54,334 Ali večeras idemo na večeru. 164 00:08:54,418 --> 00:08:57,709 U restoran njegovog prijatelja, Petera Lugera. 165 00:08:57,793 --> 00:09:00,668 Peter Luger, steak house. 166 00:09:00,751 --> 00:09:03,834 Jedan od najboljih u gradu. Siguran si da niste u vezi? 167 00:09:03,918 --> 00:09:05,501 Možda jesmo. 168 00:09:06,293 --> 00:09:08,209 Vidi ti njega. 169 00:09:08,293 --> 00:09:11,876 Balansiraš privatni i poslovni život u centru grada. 170 00:09:11,959 --> 00:09:14,001 Uistinu imaš sve. 171 00:09:15,668 --> 00:09:18,918 Hoćeš upoznati Madolyn? Predivno miriši. 172 00:09:19,001 --> 00:09:20,084 Imam posla. 173 00:09:20,709 --> 00:09:22,001 Ponosim se tobom. 174 00:09:23,293 --> 00:09:24,501 Ako ti je još stalo. 175 00:09:24,584 --> 00:09:26,334 Naravno da jest. 176 00:09:26,418 --> 00:09:28,126 Ponos je sve. 177 00:09:30,959 --> 00:09:33,459 Poljubili ste se. Dobro, to je nešto. 178 00:09:33,543 --> 00:09:34,626 Bili smo nadrogirani. 179 00:09:35,376 --> 00:09:39,209 Je li to bilo stvarno? Ili zbog droge? 180 00:09:43,043 --> 00:09:44,918 Samo me zanima je li to nešto značilo. 181 00:09:45,793 --> 00:09:48,668 Bene, ja sam gej žena. 182 00:09:49,459 --> 00:09:51,418 Nama sve nešto znači. 183 00:09:52,043 --> 00:09:54,168 Nema komentara koji nećemo previše analizirati. 184 00:09:54,251 --> 00:09:56,876 Ne postoji gesta koju ne možeš secirati. 185 00:09:56,959 --> 00:10:00,293 Ne postoji pogled iz kojeg ne možeš previše iščitati. 186 00:10:01,293 --> 00:10:03,793 Trljao se o mene. 187 00:10:04,418 --> 00:10:05,459 Mnogo. 188 00:10:05,543 --> 00:10:07,501 To nesumnjivo nešto znači. 189 00:10:07,584 --> 00:10:09,459 Pokušaj opet i vidjet ćeš što će biti, 190 00:10:09,543 --> 00:10:11,084 bez droge. 191 00:10:11,168 --> 00:10:12,876 O čemu razgovarate? 192 00:10:12,959 --> 00:10:15,834 O curenju informacija. Da, o curenju. 193 00:10:15,918 --> 00:10:18,834 -Prolazimo naš popis sumnjivih osoba. -Što mislite tko je kriv? 194 00:10:18,918 --> 00:10:21,584 Ne znam. Možda si ti. 195 00:10:22,293 --> 00:10:24,918 Ti si u zadnje vrijeme neuhvatljiva. 196 00:10:25,001 --> 00:10:26,626 Stalno u žurbi, juriš. 197 00:10:27,376 --> 00:10:29,168 Otkazuješ planove u zadnji tren. 198 00:10:29,918 --> 00:10:32,751 Žao mi je što sinoć nisi mogla doći. 199 00:10:32,834 --> 00:10:33,834 Imala sam posla. 200 00:10:34,501 --> 00:10:36,251 Druga žena u našem trokutu. 201 00:10:36,334 --> 00:10:37,334 Dobro je poznajem. 202 00:10:38,251 --> 00:10:39,251 A večeras? 203 00:10:39,334 --> 00:10:40,584 Možda. 204 00:10:40,668 --> 00:10:44,584 No prvo moramo porazgovarati o mojoj bebici. 205 00:10:44,668 --> 00:10:46,001 Paleti za Povorku ponosa. 206 00:10:46,084 --> 00:10:49,001 Ili da kažem organskoj paleti za Povorku ponosa? 207 00:10:49,084 --> 00:10:50,376 -Zahvaljujući kome? -Tebi. 208 00:10:50,459 --> 00:10:51,293 Meni. 209 00:10:51,793 --> 00:10:54,084 Pogledala sam tvoj prvi prijedlog ambalaže. 210 00:10:54,168 --> 00:10:55,209 Treba ga još doraditi. 211 00:10:55,293 --> 00:10:57,918 Dobro, istina je. Imam neke bilješke. 212 00:10:59,793 --> 00:11:01,084 Neke bilješke? 213 00:11:02,793 --> 00:11:04,626 Izgleda kao karta do blaga. 214 00:11:04,709 --> 00:11:06,209 Htjela sam biti temeljita. 215 00:11:07,084 --> 00:11:08,251 Što je? Tako to radimo. 216 00:11:08,918 --> 00:11:10,918 Ljudi nam kažu što žele i mi to napravimo. 217 00:11:11,001 --> 00:11:12,668 Da, kad si ti šefica. 218 00:11:12,751 --> 00:11:15,043 Znam kako izgledaš gola. 219 00:11:15,126 --> 00:11:16,626 Mogla bi biti nježnija. 220 00:11:16,709 --> 00:11:19,793 Koliko je meni poznato, ti voliš grublje. 221 00:11:21,959 --> 00:11:23,501 Baš si išla u detalje. 222 00:11:23,584 --> 00:11:25,084 Znam, zahtjevno je to. 223 00:11:25,168 --> 00:11:26,334 I ja sam zahtjevna. 224 00:11:26,959 --> 00:11:28,168 Ali ne mogu si pomoći. 225 00:11:28,251 --> 00:11:30,251 Ovo mi je prvi projekt. 226 00:11:30,334 --> 00:11:32,584 Moja bebica. Mnogo mi znači. 227 00:11:34,126 --> 00:11:35,876 Dat ću sve od sebe. 228 00:11:35,959 --> 00:11:36,959 Obećavam. 229 00:11:41,376 --> 00:11:44,126 Hej, trebaš moju pomoć oko pretjerane analize onoga? 230 00:11:47,126 --> 00:11:47,959 Ajme. 231 00:11:55,793 --> 00:11:58,668 Nisam preponosna nije korporativno zgrtanje novca. 232 00:11:59,293 --> 00:12:02,751 To je poruka što naša tvrtka predstavlja. 233 00:12:02,834 --> 00:12:05,376 I to je prilika za mene kao ženu 234 00:12:05,459 --> 00:12:08,543 koja mnogo uči od queer zajednice 235 00:12:09,084 --> 00:12:11,709 da ustanem i pomognem. 236 00:12:12,418 --> 00:12:14,459 Bože. Kako zvučim? 237 00:12:14,543 --> 00:12:17,418 Odlično, ali ja sam pristran. Ti si profesionalka. 238 00:12:17,501 --> 00:12:19,001 Ovo ćeš morati izrezati. 239 00:12:19,084 --> 00:12:21,084 Oprostite što se miješam, ali... 240 00:12:21,168 --> 00:12:23,668 Što znači Nisam preponosna? Ne razumijem to. 241 00:12:23,751 --> 00:12:26,293 Većina vozača čeka u autu. Bez uvrede. 242 00:12:26,376 --> 00:12:30,626 Nisam preponosna naziv je naše kampanje za Povorku ponosa. 243 00:12:30,709 --> 00:12:32,001 To je naš slogan. 244 00:12:33,209 --> 00:12:34,709 Ali što to znači? 245 00:12:35,209 --> 00:12:36,043 Hvala. 246 00:12:36,126 --> 00:12:39,334 Ljudi su previše ponosni? To je problem? 247 00:12:39,418 --> 00:12:40,626 Vi ćete to popraviti? 248 00:12:40,709 --> 00:12:41,709 To je igra riječi. 249 00:12:41,793 --> 00:12:42,668 Znači, to je fora? 250 00:12:42,751 --> 00:12:43,959 Ne. 251 00:12:44,043 --> 00:12:48,251 To znači da smo prvi luksuzni beauty brend koji slavi Ponos. 252 00:12:48,334 --> 00:12:51,668 Prelazimo granice i šaljemo poruku. 253 00:12:53,793 --> 00:12:54,793 Kakvu poruku? 254 00:12:55,834 --> 00:12:57,126 On ne kuži. 255 00:13:06,543 --> 00:13:07,376 Gospođo Mejia? 256 00:13:08,251 --> 00:13:10,626 Pozdrav. Nismo se još upoznali. Ja sam Chad Addison. 257 00:13:10,709 --> 00:13:14,043 Vi ste se htjeli riješiti mojeg sina zbog one fotografije. Drago mi je. 258 00:13:16,001 --> 00:13:20,043 Vi ste odvjetnica, zar ne? Ne dugujete mi "navodno"? 259 00:13:20,126 --> 00:13:21,793 Što navodno mogu učiniti za vas? 260 00:13:25,626 --> 00:13:26,709 Trebam vašu pomoć. 261 00:13:26,793 --> 00:13:29,168 Ako je to ono s Islandom, dajem sve od sebe... 262 00:13:29,251 --> 00:13:32,293 Ne, iz naše tvrtke cure informacije. 263 00:13:32,376 --> 00:13:35,626 Ako to brzo ne spriječimo, neće biti prodaje i svi gubimo posao. 264 00:13:35,709 --> 00:13:36,626 Odlično. I? 265 00:13:37,293 --> 00:13:39,251 Bavim se žigovima, nisam detektivka. 266 00:13:40,001 --> 00:13:44,376 Istražujete pravne stvari. Meni to zvuči detektivski. 267 00:13:47,709 --> 00:13:49,834 Zadnji ste došli ovamo nakon curenja 268 00:13:49,918 --> 00:13:52,209 i samo vama mogu vjerovati. 269 00:13:52,293 --> 00:13:54,209 Pokušali ste otpustiti mojeg sina. 270 00:13:54,293 --> 00:13:55,293 Navodno. 271 00:13:55,376 --> 00:13:59,043 Pokušavao sam spasiti mamu od njegovih sranja s posebnim brendom. 272 00:13:59,126 --> 00:14:00,126 Navodno. 273 00:14:00,709 --> 00:14:03,751 Ako nas ta krtica opet napadne, bit ćemo u velikim govnima. 274 00:14:03,834 --> 00:14:05,959 Ne navodno, definitivno. 275 00:14:08,459 --> 00:14:10,626 Ako to spasi tvrtku, vrijedno je toga. 276 00:14:10,709 --> 00:14:13,501 Ali ako me makar na jedan dan spasi Islanda, još bolje. 277 00:14:13,584 --> 00:14:15,501 Dobro, učinimo to. 278 00:14:21,293 --> 00:14:22,501 Spremni smo. 279 00:14:24,834 --> 00:14:27,626 Bok. Bokić, praščići. 280 00:14:27,709 --> 00:14:30,459 Uđite. Dobro došli u staju. Šalim se. 281 00:14:30,543 --> 00:14:31,918 Uđite, sjednite. 282 00:14:33,084 --> 00:14:35,626 Modna revija. Super outfit. Dobro. 283 00:14:36,334 --> 00:14:39,168 Živim za ovaj Big Brother trenutak. 284 00:14:39,251 --> 00:14:41,418 Kao da ćete izbaciti nekoga iz kuće. 285 00:14:41,501 --> 00:14:43,543 Sjednite, raskomotite se. Nek' bude udobno. 286 00:14:43,626 --> 00:14:44,751 Nemojte zaspati. 287 00:14:45,251 --> 00:14:48,501 -Hvala što ste mi dali da gledam. -Htjela sam da vidiš ovo. 288 00:14:48,584 --> 00:14:50,751 Imamo se čime ponositi. 289 00:14:51,918 --> 00:14:54,668 Što ako se nekome ne sviđa kampanja? 290 00:14:54,751 --> 00:14:57,918 Ne, bez negativnosti. Ja se pripremam samo za uspjeh. 291 00:14:58,001 --> 00:14:59,709 Nadajmo se da će dobro proći. 292 00:15:04,251 --> 00:15:05,876 Odmah se vraćam. 293 00:15:05,959 --> 00:15:08,168 Netko je ostavio smeće na testiranju. 294 00:15:14,251 --> 00:15:15,293 Hej. 295 00:15:16,626 --> 00:15:18,168 Predivno, famozno. 296 00:15:19,418 --> 00:15:23,043 -Dizmal, što ćeš ti ovdje? -Tko je Dizmal? Ja sam Rob Short. 297 00:15:23,126 --> 00:15:25,959 Gej, dvadesetih godina, živim, volim i učim u gradu. 298 00:15:26,043 --> 00:15:28,043 Moje su zanimacije moda, noćni život 299 00:15:28,126 --> 00:15:30,251 i fokus skupine za laku zaradu. 300 00:15:30,334 --> 00:15:32,459 Venetia te stavila na popis? 301 00:15:32,543 --> 00:15:35,168 Odavno, dragi, i otad to iskorištavam. 302 00:15:35,251 --> 00:15:38,626 Rekoh ti da je Povorka ponosa za zgrtanje love pa dođoh po svoje. 303 00:15:39,709 --> 00:15:41,001 Alyssa? 304 00:15:41,084 --> 00:15:43,709 Alyssa, bok. Njih moramo ukloniti. 305 00:15:43,793 --> 00:15:46,084 Poznajem ih i to je protivno pravilima. 306 00:15:46,793 --> 00:15:47,959 Ne, nije. 307 00:15:48,043 --> 00:15:49,793 -Nije? -Nije. 308 00:15:50,668 --> 00:15:55,168 Ali oni mrze Povorku ponosa. Sabotirat će cijelu grupu. 309 00:15:55,251 --> 00:15:56,626 -Ne, neću. -Ne, neće. 310 00:15:56,709 --> 00:15:59,543 Ne slušajte ga. Potresen je što je Jesy napustila Little Mix. 311 00:15:59,626 --> 00:16:01,001 Molim? Ne, nisam. 312 00:16:01,959 --> 00:16:03,751 Dobro, da. U redu, jesam. 313 00:16:03,834 --> 00:16:06,334 Moraš ovo srediti. Moraš ih izbaciti... 314 00:16:06,418 --> 00:16:08,668 Ona... dobro. 315 00:16:10,751 --> 00:16:13,376 Ovo je moj život. Nemoj mi to upropastiti. 316 00:16:13,459 --> 00:16:15,209 Bit ću pošten, obećavam. 317 00:16:15,876 --> 00:16:17,959 Nije li to smisao Povorke ponosa? 318 00:16:25,709 --> 00:16:27,793 Testiraju kampanju. 319 00:16:29,584 --> 00:16:32,001 To je tvoj trud. Ne želiš gledati? 320 00:16:33,251 --> 00:16:35,043 Dosta povratnih informacija za danas. 321 00:16:36,293 --> 00:16:39,001 -Ljuta si zbog mojih bilježaka. -Jesam? 322 00:16:39,084 --> 00:16:40,584 Bila sam gruba. 323 00:16:41,251 --> 00:16:42,251 Jesi. 324 00:16:42,834 --> 00:16:44,126 Žao mi je. 325 00:16:44,209 --> 00:16:46,751 -Doista? -Da, zato što se tako osjećaš. 326 00:16:47,876 --> 00:16:50,418 Da, moje su bilješke bile oštre, 327 00:16:50,501 --> 00:16:52,209 ali samo zato što mi je stalo. 328 00:16:52,293 --> 00:16:54,001 Do ovoga ili do mene? 329 00:16:54,084 --> 00:16:55,168 Da. 330 00:16:55,834 --> 00:16:57,043 Mislim, oboje. 331 00:16:58,209 --> 00:17:00,876 Znaš koliko sam ozbiljna u vezi sa svojim poslom. 332 00:17:01,543 --> 00:17:02,543 Ovo je moj život. 333 00:17:02,626 --> 00:17:05,668 A sad znaš da sam ja osjetljiva zbog loše povratne informacije. 334 00:17:07,168 --> 00:17:08,668 Javit ću ti kad bude gotovo. 335 00:17:10,418 --> 00:17:13,543 -Trebala bih te ostaviti na miru. -Definitivno, ostavi me na miru. 336 00:17:22,584 --> 00:17:23,584 Dobro, ekipo. 337 00:17:23,668 --> 00:17:25,501 Danas ćete gledati oglase 338 00:17:25,584 --> 00:17:27,668 koje planiramo objaviti ovo ljeto. 339 00:17:27,751 --> 00:17:28,876 Kako je kad ti ocjenjuju 340 00:17:28,959 --> 00:17:31,126 jedan od najvećih projekata u karijeri? 341 00:17:31,834 --> 00:17:34,001 Znaš, zabavno je. 342 00:17:34,084 --> 00:17:35,709 Ispunjava me. 343 00:17:35,793 --> 00:17:36,709 SNIMANJE 344 00:17:37,793 --> 00:17:39,876 Trebala bih poraditi na pokeraškoj faci. 345 00:17:40,543 --> 00:17:41,584 Hej. 346 00:17:43,126 --> 00:17:47,751 U najgorem slučaju kampanja propadne i gubiš tvrtku. 347 00:17:47,834 --> 00:17:48,668 Pa što? 348 00:17:49,376 --> 00:17:51,001 Ti si još ti. 349 00:17:51,084 --> 00:17:53,501 Ovo? Nije riječ o uspjehu, 350 00:17:53,584 --> 00:17:56,918 nego o tome da napravim nešto bitno. 351 00:18:02,793 --> 00:18:05,959 Samo ti želim reći da, ako ti odaješ informacije, 352 00:18:06,043 --> 00:18:09,709 možeš mi reći jer jako dobro slušam. 353 00:18:09,793 --> 00:18:12,876 -Nisam ja, dobro? -Dobro. 354 00:18:13,751 --> 00:18:15,834 Ali imam neke teorije. 355 00:18:15,918 --> 00:18:19,376 NAJBOLJE PEKARE U BERLINU 356 00:18:19,459 --> 00:18:20,459 Zar ne? 357 00:18:21,918 --> 00:18:24,834 Kladim se da ćemo, ako malo raspravimo o tome, riješiti slučaj. 358 00:18:25,626 --> 00:18:28,126 Možda na nekom zabavnom mjestu? 359 00:18:28,709 --> 00:18:30,793 Svidjelo joj se ono u Hinkle Roomu. 360 00:18:30,876 --> 00:18:32,209 Moglo bi uspjeti. 361 00:18:33,584 --> 00:18:35,168 Ja sam za, ako si i ti. 362 00:18:35,793 --> 00:18:36,626 Dogovoreno. 363 00:18:36,709 --> 00:18:39,793 -Ti si gledao mnogo ovih testiranja? -Da. 364 00:18:40,418 --> 00:18:44,293 Što ako se nekome ne svidi? Može li sabotirati sve? 365 00:18:45,376 --> 00:18:49,418 Može i hoće. Dovoljno je da se pojavi jedan hejter. 366 00:18:55,293 --> 00:18:57,918 DIREKTOR PRODAJE 367 00:18:58,751 --> 00:18:59,751 Ušla sam. 368 00:19:00,293 --> 00:19:01,584 Dobro, budite brzi. 369 00:19:01,668 --> 00:19:03,543 Ne hakiramo Matrix, dobro? 370 00:19:03,626 --> 00:19:06,084 Pregledavamo povijest pretraživanja na Wi-Fiju tvrtke. 371 00:19:06,168 --> 00:19:09,084 Legalno je. Ne bih za vas prekršila zakon. 372 00:19:09,709 --> 00:19:11,793 -Sigurni ste da će to upaliti? -Da. 373 00:19:11,876 --> 00:19:15,126 Tko god da je kriv, povijest pretraživanja pokazat će namjeru. 374 00:19:15,209 --> 00:19:17,126 Samo moramo unijeti prave pojmove. 375 00:19:17,209 --> 00:19:20,126 -Kako znate sve ovo? -Imam sina koji laže. 376 00:19:20,209 --> 00:19:22,459 Bavljenje njegovim sranjima moja je zanimacija. 377 00:19:22,543 --> 00:19:24,209 -Imam nešto. -Što? 378 00:19:25,001 --> 00:19:29,626 Zaposlenik se prijavljivao online za kreditne kartice s velikim kamatama. 379 00:19:29,709 --> 00:19:31,459 -Je li to trag? -Nešto gore. 380 00:19:31,543 --> 00:19:33,876 Roditelji ga nisu učili o opasnostima dugova. 381 00:19:33,959 --> 00:19:36,709 Meni ne morate reći dvaput. Ja nikad ne kupujem na karticu. 382 00:19:36,793 --> 00:19:39,168 Kartice s velikim kamatama? Samo je jedna stvar gora. 383 00:19:39,251 --> 00:19:40,751 -Leasing. -Leasing. 384 00:19:42,001 --> 00:19:45,209 Novi su auti za nesigurne osobe koji žele zadiviti neznance. 385 00:19:45,293 --> 00:19:47,376 Uvijek kupuj rabljene. 386 00:19:47,876 --> 00:19:50,459 U ovom vas svijetu ismijavaju kad ovako razmišljate. 387 00:19:50,543 --> 00:19:52,793 Da. A tko se smije zadnji? 388 00:19:52,876 --> 00:19:56,209 Oni koji ne kupuju kreditnim karticama. 389 00:19:57,918 --> 00:19:59,751 -Dobro, gdje smo stali? -Da. 390 00:19:59,834 --> 00:20:02,126 Pronađi krticu, spasi tvrtku. 391 00:20:02,209 --> 00:20:04,376 Tako je, idemo. 392 00:20:24,293 --> 00:20:28,043 Dobro, želi li netko još nešto reći i podijeliti s nama? 393 00:20:28,626 --> 00:20:29,834 Da. 394 00:20:29,918 --> 00:20:32,126 Šutih veći dio dana, 395 00:20:32,209 --> 00:20:34,251 ali shvatih da imam što reći. 396 00:20:35,834 --> 00:20:36,918 Točnije, mnogo. 397 00:20:40,001 --> 00:20:42,084 Nismo znali što mislimo o kampanji. 398 00:20:43,584 --> 00:20:44,751 Ali... 399 00:20:45,668 --> 00:20:47,084 Razmišljali smo 400 00:20:48,376 --> 00:20:53,459 i shvatili koliko je važno da se ovakva poruka čuje, 401 00:20:53,543 --> 00:20:56,459 posebice od važnog brenda poput Madolynina glamura. 402 00:20:57,584 --> 00:21:01,501 Ponosni smo što brend s maminom omiljenom šminkom 403 00:21:01,584 --> 00:21:06,334 napokon progovara za zajednicu LGBTQIA+. 404 00:21:07,251 --> 00:21:08,334 Hvala. 405 00:21:10,668 --> 00:21:12,584 Stavite to na jumbo plakat. 406 00:21:12,668 --> 00:21:16,334 Hvala svima, hvala što ste odvojili vrijeme. Čekovi vas čekaju vani. 407 00:21:18,584 --> 00:21:20,001 Bjež'te odavde! 408 00:21:20,084 --> 00:21:22,251 Ne šalim se. Trebamo prostoriju za nešto drugo. 409 00:21:22,334 --> 00:21:26,043 Bilo bi super da možete biti brzi k'o zečići. Hvala. 410 00:21:26,126 --> 00:21:27,584 -Hvala. -Dizmal! 411 00:21:27,668 --> 00:21:29,876 -Hej. -Samo sam htio zahvaliti. 412 00:21:30,376 --> 00:21:34,043 Mogli ste sve upropastiti, a niste. Svidjelo vam se. 413 00:21:36,168 --> 00:21:38,126 Svidjelo vam se, zar ne? 414 00:21:39,001 --> 00:21:40,626 -Ne ovdje, dođi. -Koji... 415 00:21:40,709 --> 00:21:42,501 Sviđa mi se ovaj ček. 416 00:21:42,584 --> 00:21:45,293 Svakome tko plaća kažem ono što želi čuti. 417 00:21:46,918 --> 00:21:50,001 -Nimalo vam se ne sviđa. -To je snažna izjava, ali precizna. 418 00:21:50,084 --> 00:21:52,209 Ali ipak sam dao desetke jer smo sestre. 419 00:21:52,293 --> 00:21:54,834 No što je s onime što ste rekli? Porukom, zajednicom? 420 00:21:54,918 --> 00:21:56,001 Stalno to radim. 421 00:21:56,084 --> 00:21:59,459 Kažeš što žele čuti, ali ocijeniš prema osjećaju. 422 00:21:59,543 --> 00:22:01,043 Ali svi su bili dragi. 423 00:22:01,626 --> 00:22:04,751 Što ako se nikome nije svidjelo? Ako su nam dali malu ocjenu? 424 00:22:04,834 --> 00:22:07,959 Mislim da ćeš uskoro saznati. 425 00:22:15,251 --> 00:22:18,168 Inače za ovo treba više vremena, 426 00:22:18,251 --> 00:22:21,334 ali nikad nismo vidjeli ovako jasne rezultate. 427 00:22:28,501 --> 00:22:30,751 Ovo je, bez sumnje, 428 00:22:30,834 --> 00:22:33,834 najbolje testiranje kampanje koje sam vidjela u životu! 429 00:22:35,751 --> 00:22:36,959 Iznenađenje. 430 00:22:38,751 --> 00:22:41,168 Zločeste kuje iz Marketinga opet su uspjele. 431 00:22:41,251 --> 00:22:42,251 Vjeruj. 432 00:22:42,334 --> 00:22:44,876 Već sam razgovarala s Vendemiaireom i jako im se sviđa. 433 00:22:44,959 --> 00:22:47,876 -Nisam preponosna ima zeleno svjetlo. -Odlično. 434 00:22:47,959 --> 00:22:52,084 Čemu su dali najviše bodova? Što ova kampanja znači ljudima? 435 00:22:52,168 --> 00:22:54,209 Iskreno? Sve. 436 00:22:54,793 --> 00:22:56,334 I ništa. 437 00:22:56,418 --> 00:22:58,959 Sve su visoko ocijenili, ali pogledajte komentare. 438 00:22:59,043 --> 00:23:01,126 Nitko ne zna izreći što ova kampanja znači. 439 00:23:01,209 --> 00:23:04,084 Hetero misle da je za njih. Kao i gejevi. 440 00:23:04,168 --> 00:23:05,501 Svatko vidi ono što želi. 441 00:23:05,584 --> 00:23:08,084 Ali to ih potiče na govor i razmišljanje. 442 00:23:08,168 --> 00:23:10,959 To zacijelo nešto znači, zar ne? 443 00:23:11,043 --> 00:23:13,959 Znači ono što ljudi žele da znači, u tome je poanta. 444 00:23:14,043 --> 00:23:16,168 I takva bi kampanja Ponosa i trebala biti. 445 00:23:16,251 --> 00:23:18,793 Ponosna, ali ne preponosna. 446 00:23:22,626 --> 00:23:24,251 Zašto je ovo... 447 00:23:27,959 --> 00:23:30,334 -Trebate nešto? -Bok. Da. 448 00:23:30,418 --> 00:23:34,084 Ima li koja ladica puna besplatne šminke koju se može ukrasti? 449 00:23:35,959 --> 00:23:39,043 Da. Uzmite ovo. Istekao je rok. 450 00:23:39,959 --> 00:23:41,876 Dobro je. Čekaj, poznajemo se. 451 00:23:41,959 --> 00:23:44,001 Zastavnik Slatkiš s Noći donjeg rublja. 452 00:23:44,084 --> 00:23:45,543 Ti si Marcov dečko. 453 00:23:46,459 --> 00:23:47,668 Tako me nazvao? 454 00:23:48,293 --> 00:23:50,376 Ne trebaš ovo da bi se zarumenio. 455 00:23:52,209 --> 00:23:56,918 Znam da me se ne tiče, ali kao strijelac mislim da me se ipak tiče. 456 00:23:57,001 --> 00:23:58,959 Znaš da Marco ima nešto s drugom osobom? 457 00:24:01,418 --> 00:24:03,168 Da, naravno, znam. 458 00:24:04,209 --> 00:24:06,543 Misliš da sam samo šmokljo s kojim radi 459 00:24:06,626 --> 00:24:09,543 i očajnički traži priliku za koju nisam shvatio da je nemoguća? 460 00:24:09,626 --> 00:24:11,668 To... to bi bilo jadno. 461 00:24:13,084 --> 00:24:15,001 Božićni su džemperi jadni. 462 00:24:15,084 --> 00:24:17,168 Osjećaji su stvarni život. 463 00:24:18,793 --> 00:24:21,043 Ako imaš još šminke, 464 00:24:21,918 --> 00:24:24,293 ja imam bonove za cugu. 465 00:24:24,376 --> 00:24:26,668 Svaki utorak navečer, moj parti, Glupa kuja. 466 00:24:26,751 --> 00:24:28,709 Svrati, sprijatelji se s nekim. 467 00:24:28,793 --> 00:24:30,834 Pronađi nekoga tko će se zarumeniti zbog tebe. 468 00:24:40,543 --> 00:24:41,543 Hvala. 469 00:24:49,668 --> 00:24:51,084 Testiranje je završilo. 470 00:24:52,293 --> 00:24:54,876 Kampanja s najvećim ocjenama dosad. 471 00:24:57,209 --> 00:24:59,209 To je tvoje. Trebala bi se ponositi. 472 00:24:59,918 --> 00:25:01,543 Samo me pitaj ono što si htjela. 473 00:25:03,543 --> 00:25:06,334 Imaš ispravke? 474 00:25:08,001 --> 00:25:10,793 Kopije su ovdje. Sve je na disku. 475 00:25:12,043 --> 00:25:13,959 Večeras neću doći. 476 00:25:14,959 --> 00:25:16,251 Čekaj, oprosti. 477 00:25:17,251 --> 00:25:18,876 Da razjasnimo. 478 00:25:18,959 --> 00:25:21,501 Molila sam te da napraviš svoj posao, obavila si ga 479 00:25:22,251 --> 00:25:23,668 i sad sam ja loša? 480 00:25:25,334 --> 00:25:29,001 Ja nisam baš blaga, ali možeš li biti malo manje osjetljiva? 481 00:25:29,084 --> 00:25:31,376 -Možda bi ti mogla biti više. -Zašto? Jer dejtamo? 482 00:25:31,459 --> 00:25:32,834 Da, Venetia. 483 00:25:32,918 --> 00:25:34,209 Zato što dejtamo. 484 00:25:34,293 --> 00:25:36,501 Dobro došla do teškog dijela. To sam ja. 485 00:25:36,584 --> 00:25:39,209 Posve druga osoba. Drago mi je. 486 00:25:41,001 --> 00:25:43,459 Nisam samo cura koja te pali. 487 00:25:44,459 --> 00:25:46,834 I nisam samo prijateljica koja te bodri. 488 00:25:47,793 --> 00:25:49,168 Imam osjećaje. 489 00:25:49,793 --> 00:25:51,459 Ne mogu imati jedan tu, drugi ondje 490 00:25:51,543 --> 00:25:53,543 da bih tebi olakšala život. 491 00:25:55,126 --> 00:25:56,751 Bok, Britt. 492 00:25:57,418 --> 00:25:59,418 I ja sam sasvim druga osoba 493 00:25:59,501 --> 00:26:01,876 s mnoštvom osjećaja za koje nitko ne mari. 494 00:26:01,959 --> 00:26:04,751 I znaš što ja radim? Zadržavam ih za sebe. 495 00:26:04,834 --> 00:26:05,959 Jer moram. 496 00:26:07,251 --> 00:26:08,418 Zašto ne možeš i ti? 497 00:26:10,001 --> 00:26:11,418 Je li ti stalo do mene? 498 00:26:12,334 --> 00:26:14,084 Ovdje sam, zar ne? 499 00:26:14,168 --> 00:26:15,168 Zasad. 500 00:26:17,584 --> 00:26:20,293 No je li ti stalo do mene? 501 00:26:21,376 --> 00:26:23,709 Ne kad je lagano nego kad je teško? 502 00:26:24,543 --> 00:26:27,751 Kad sam kučka, kad se osjećam nesigurno? 503 00:26:30,126 --> 00:26:32,209 Kad me treba držati za ruku? 504 00:26:34,043 --> 00:26:35,626 Ili stepenica prema tvom uspjehu? 505 00:26:35,709 --> 00:26:37,793 Kad završiš sa mnom, nećeš se osvrtati? 506 00:26:40,709 --> 00:26:42,209 Želim ti nešto značiti. 507 00:26:43,168 --> 00:26:44,168 Značiš mi. 508 00:26:45,293 --> 00:26:46,376 Onda dokaži. 509 00:26:55,293 --> 00:26:56,418 Što se dogodilo? 510 00:26:56,501 --> 00:26:58,709 Istegnuo sam leđa kod mrtvog dizanja. 511 00:26:59,251 --> 00:27:03,209 Možda kiropraktičar uspije izvesti čudo, ali sumnjam u to. 512 00:27:03,293 --> 00:27:06,626 -Ne možemo večeras van? -Ako izađem, 513 00:27:06,709 --> 00:27:08,418 bit ću u kolicima. 514 00:27:08,501 --> 00:27:10,626 U redu je. Oporavi se. 515 00:27:15,043 --> 00:27:16,043 Marco? 516 00:27:16,126 --> 00:27:18,043 Slobodan si. 517 00:27:18,126 --> 00:27:19,043 Da vas ispratim? 518 00:27:20,418 --> 00:27:22,543 Znam da je testiranje bilo jako uspješno, 519 00:27:22,626 --> 00:27:24,793 ali osjećam kao da nisu skužili. 520 00:27:25,584 --> 00:27:29,501 Možda jesu, ali mi nismo uspjeli reći ništa značajno. 521 00:27:30,918 --> 00:27:32,959 Što smo pokušavali reći? 522 00:27:33,043 --> 00:27:35,126 Iskreno, nisam sasvim sigurna. 523 00:27:37,918 --> 00:27:40,584 Možda nisam upoznata s gej zajednicom. 524 00:27:40,668 --> 00:27:42,209 Možda to možemo srediti. 525 00:27:42,293 --> 00:27:44,251 Mogli bismo večeras u gej bar. 526 00:27:44,876 --> 00:27:47,251 Upoznati fanove? Možemo to čak nazvati istraživanjem. 527 00:27:47,334 --> 00:27:49,834 Godinama nisam bila u gej baru. 528 00:27:51,834 --> 00:27:53,709 Pretpostavljam da ti znaš mjesto. 529 00:27:53,793 --> 00:27:55,209 Da. 530 00:27:55,918 --> 00:27:57,418 U Brooklynu. 531 00:28:10,459 --> 00:28:13,418 Ne brinite se zbog reda. Večeras ste sa mnom. 532 00:28:14,918 --> 00:28:16,626 Uopće nema reda. 533 00:28:17,376 --> 00:28:18,626 Još bolje. 534 00:28:19,168 --> 00:28:20,168 Ovuda. 535 00:28:23,876 --> 00:28:25,251 THE HINKLE ROOM 536 00:28:31,709 --> 00:28:32,709 Oprostite. 537 00:28:48,418 --> 00:28:49,709 Moj Bože! 538 00:29:18,709 --> 00:29:20,834 -Da! -Predivno. 539 00:29:20,918 --> 00:29:22,834 To je naš šou. 540 00:29:22,918 --> 00:29:25,459 U ponoć imamo još toga. Ostanite s nama. 541 00:29:25,543 --> 00:29:27,834 Večeras ćemo imati mnogo iznenađenja. 542 00:29:32,001 --> 00:29:35,959 To je ili Madolyn Addison ili njezina divna blizanka. 543 00:29:36,043 --> 00:29:38,418 Kako god, ako imate megamiks, mi imamo mjesto za vas. 544 00:29:38,501 --> 00:29:41,418 Samo malo, poznajem te. 545 00:29:41,501 --> 00:29:44,959 Niste li vi hvalili našu kampanju? 546 00:29:45,043 --> 00:29:46,376 Ne, nisu. 547 00:29:46,459 --> 00:29:48,543 -Zbilja? -Nismo ni mi. 548 00:29:51,084 --> 00:29:53,126 Ovdje će postati gužvovito. 549 00:29:53,209 --> 00:29:55,834 -Sjednimo u VIP dio. -Može. 550 00:29:59,001 --> 00:30:02,793 Imamo posebnu posjetiteljicu, Madolyn Addison. 551 00:30:02,876 --> 00:30:06,001 -Molim? -Ovo su Serena, Chiquitita i Priyanka. 552 00:30:06,084 --> 00:30:07,459 -Bok. -Trebamo piće. 553 00:30:07,543 --> 00:30:08,584 Pozdrav, cure. 554 00:30:10,918 --> 00:30:13,918 Oprostite, najslavnija ste osoba koju su upoznali. 555 00:30:14,001 --> 00:30:17,001 -Nemojte. -Istina. Ali upoznala sam Rosaliju. 556 00:30:17,084 --> 00:30:18,834 -Istina. -Tako je, jest. 557 00:30:18,918 --> 00:30:21,418 Nemate se čega bojati. Ne grizem. 558 00:30:22,751 --> 00:30:23,959 Ovo? 559 00:30:24,043 --> 00:30:26,793 Ovdje sam provela mladost. 560 00:30:26,876 --> 00:30:28,043 Iza pozornice. 561 00:30:28,793 --> 00:30:32,834 Neka od najboljih sjećanja, odjeća, šminka... 562 00:30:34,084 --> 00:30:35,501 Ovo je bio moj dom. 563 00:30:36,001 --> 00:30:38,126 A cure su bile moja obitelj. 564 00:30:40,876 --> 00:30:43,126 Čekajte, ovo je Glamur? Ovo je moje? 565 00:30:45,001 --> 00:30:46,376 Isplanirao si ovo? 566 00:30:46,459 --> 00:30:49,668 Znam da mi je kistić oštećen, ali dobro se odnosimo prema ovome. 567 00:30:49,751 --> 00:30:51,043 -Posebno je. -Baš je posebno. 568 00:30:51,126 --> 00:30:53,501 -Jako nam se sviđa. -To nam mnogo znači. 569 00:30:53,584 --> 00:30:55,376 Dobro, društvo. 570 00:30:55,459 --> 00:30:57,126 Nazdravimo. 571 00:30:57,918 --> 00:31:01,126 Da svijet učinimo još ljepšim. 572 00:31:01,751 --> 00:31:04,668 -Lice po lice. -Uzdravlje. 573 00:31:50,251 --> 00:31:51,959 -Našli ste nešto? -Da. 574 00:31:52,584 --> 00:31:53,418 Još pornjave. 575 00:31:53,501 --> 00:31:56,334 Kako svi gledaju toliko pornića na poslu? 576 00:31:56,418 --> 00:31:59,168 Nemam pojma, no trebali biste uložiti u filtriranje sadržaja. 577 00:31:59,251 --> 00:32:02,668 Možda samo trebamo priznati da smo loši detektivi 578 00:32:02,751 --> 00:32:04,126 i pustiti to. 579 00:32:04,209 --> 00:32:06,709 Hej, ne. Ne dolazi u obzir. 580 00:32:06,793 --> 00:32:10,293 Ne možemo riskirati još jedno curenje. Previše je toga na kocki. 581 00:32:11,084 --> 00:32:13,543 Rekao sam majci da ću to srediti i hoću. 582 00:32:14,418 --> 00:32:16,168 Nije da ju je briga. 583 00:32:16,251 --> 00:32:18,626 Uvjerena sam da vaša majka cijeni sve što radite. 584 00:32:18,709 --> 00:32:20,043 Da? 585 00:32:20,126 --> 00:32:22,793 Jer se u zadnje vrijeme osjećam kao da sam ja negativac. 586 00:32:22,876 --> 00:32:24,834 A zašto? Jer radim svoj posao? 587 00:32:24,918 --> 00:32:26,418 Jer joj dajem strukturu? 588 00:32:26,501 --> 00:32:30,168 Jer sam odbio više ponuda da bih došao ovamo 589 00:32:30,251 --> 00:32:32,751 i bio seronja koji joj uvijek stoji na putu? 590 00:32:32,834 --> 00:32:34,543 Sretna je što vam je stalo. 591 00:32:34,626 --> 00:32:37,084 Voljela bih da je mojeg sina briga za moje mišljenje. 592 00:32:37,168 --> 00:32:40,043 Stalo mu je do mene, ali sluša nju. 593 00:32:40,126 --> 00:32:43,293 Ona sluša mene, ali razgovara s Marcom. 594 00:32:43,918 --> 00:32:47,418 Ne čudi me što ti se ne sviđa Marco. Zauzeo je tvoje mjesto. 595 00:32:49,959 --> 00:32:52,251 Ja nosim njezino prezime. 596 00:32:52,334 --> 00:32:55,751 On se samo javlja na telefone i nosi kavu. 597 00:32:57,251 --> 00:32:58,793 I daje joj savjete. 598 00:33:00,043 --> 00:33:01,584 I smije se njezinim šalama. 599 00:33:06,668 --> 00:33:08,501 Kao da me nekoć trebala, 600 00:33:08,584 --> 00:33:10,334 a sad više ne vjeruje... 601 00:33:18,126 --> 00:33:20,168 Julia, hvala vam na ovome danas, 602 00:33:20,251 --> 00:33:21,751 ali završili smo. 603 00:33:21,834 --> 00:33:24,668 Zašto? Odjednom si riješio slučaj? 604 00:33:24,751 --> 00:33:28,001 Da. I nadam se da griješim. 605 00:33:28,793 --> 00:33:30,168 Za dobro svih nas. 606 00:33:32,376 --> 00:33:35,418 Sigurno te ne mogu odbaciti? 607 00:33:36,043 --> 00:33:39,501 Ne u Jersey. Večeras ste prešli dovoljno mostova. 608 00:33:40,209 --> 00:33:41,209 Istina. 609 00:33:42,793 --> 00:33:46,126 Voljela bih da smo mogli riskirati s kampanjom. 610 00:33:47,376 --> 00:33:50,418 Za mijenjanje svijeta treba mnogo samopouzdanja, a ja sam samo žena. 611 00:33:50,501 --> 00:33:52,459 Bogata bjelkinja. 612 00:33:52,543 --> 00:33:55,168 -Ležerna sam. -I slavna. 613 00:33:56,418 --> 00:33:58,459 Nemate što izgubiti. 614 00:33:58,959 --> 00:34:01,501 A ako vi ne možete riskirati, tko može? 615 00:34:03,959 --> 00:34:05,168 Hvala, Marco. 616 00:34:06,001 --> 00:34:07,168 Bilo je zakon. 617 00:34:15,876 --> 00:34:17,709 BOK, LJEPOTICE 618 00:34:20,626 --> 00:34:22,834 JOŠ SI GLADAN? 619 00:34:28,001 --> 00:34:32,459 Sjećaš se da smo planirali Peter Luger dok nisam istegnuo leđa? 620 00:34:33,043 --> 00:34:35,584 Nekoliko Percoceta poslije 621 00:34:35,668 --> 00:34:37,293 sinula mi je ideja. 622 00:34:37,376 --> 00:34:39,043 Možda imaju dostavu. 623 00:34:39,126 --> 00:34:40,168 I znaš što? 624 00:34:40,876 --> 00:34:42,001 Imaju. 625 00:34:42,084 --> 00:34:43,626 PETER LUGER 626 00:34:43,709 --> 00:34:46,043 Bože, koliko si toga naručio? 627 00:34:46,126 --> 00:34:47,126 Sve. 628 00:34:48,668 --> 00:34:50,751 Naručio si sve ovo? 629 00:34:51,334 --> 00:34:52,543 Za mene? 630 00:34:52,626 --> 00:34:54,876 Da, zašto ne? Zaslužuješ to. 631 00:34:54,959 --> 00:34:57,709 Moj Bože! Bože! 632 00:35:01,334 --> 00:35:04,459 Čekaj. Ne čini mi se kao da si se ozlijedio. 633 00:35:05,293 --> 00:35:07,084 Rekao sam ti da sam popio Percocet. 634 00:35:07,168 --> 00:35:09,084 Ne, ne možeš istegnuti leđa 635 00:35:09,168 --> 00:35:11,376 i onda podići nekoga jer si popio tabletu. 636 00:35:11,459 --> 00:35:13,293 Jesi li se uopće ozlijedio? 637 00:35:15,834 --> 00:35:17,918 Lagao si da se izvučeš sa spoja? 638 00:35:19,501 --> 00:35:20,626 Htio sam ići. 639 00:35:21,334 --> 00:35:22,334 Jesam. 640 00:35:22,418 --> 00:35:23,709 Ali što? 641 00:35:24,418 --> 00:35:25,668 Zašto si... 642 00:35:25,751 --> 00:35:27,459 nikad ne izlazimo zajedno. 643 00:35:28,126 --> 00:35:29,626 Čak se ni ne nađemo vani. 644 00:35:29,709 --> 00:35:30,709 Zašto? 645 00:35:31,793 --> 00:35:33,543 Sramiš me se ili? 646 00:35:37,251 --> 00:35:41,001 Ja sam jedan u nizu brokera koje svijet ismijava. 647 00:35:41,084 --> 00:35:43,584 Nikad nisam izlazio ni s kim poput tebe. 648 00:35:43,668 --> 00:35:45,584 Nisam naviknuo na ovo. 649 00:35:46,376 --> 00:35:47,876 Za mnom se ne okreću. 650 00:35:47,959 --> 00:35:49,501 Nisam hrabar. 651 00:35:50,376 --> 00:35:51,751 Nisam poput tebe. 652 00:35:53,126 --> 00:35:54,126 Žao mi je. 653 00:35:56,751 --> 00:35:59,251 Znači, možeš samo ovdje biti sa mnom? 654 00:35:59,834 --> 00:36:01,001 Ne vani? 655 00:36:02,876 --> 00:36:04,584 Mislio sam da ti se sviđam. 656 00:36:05,418 --> 00:36:08,418 Trudim se, Marco. Doista. 657 00:36:09,168 --> 00:36:10,209 Moram ići. 658 00:36:11,751 --> 00:36:14,293 Hej. Hej, čekaj. 659 00:36:14,376 --> 00:36:18,209 Nemoj sve ovo odbaciti samo zato što sam zabrljao. 660 00:36:18,293 --> 00:36:19,751 Imamo nešto dobro. 661 00:36:19,834 --> 00:36:22,959 Imali smo. Gotovo je. 662 00:37:07,626 --> 00:37:11,084 Nadam se da ono jučer možemo zadržati za sebe. 663 00:37:13,001 --> 00:37:15,543 Curenje informacija tvoj je posao, Island je moj. 664 00:37:15,626 --> 00:37:18,084 Ne, ono u vezi s drugim stvarima. 665 00:37:19,418 --> 00:37:20,918 Recimo, ono s mamom. 666 00:37:23,376 --> 00:37:26,001 I da se ne osjećam dovoljno dobrim za nju. 667 00:37:30,293 --> 00:37:32,501 Moram prestati sa stimulansima. 668 00:37:32,584 --> 00:37:34,709 Postanem čudan. 669 00:37:34,793 --> 00:37:36,626 Nemaš razloga za brigu. 670 00:37:39,626 --> 00:37:40,751 I samo da znaš, 671 00:37:41,251 --> 00:37:43,793 bio bi savršen sin za svaku majku. 672 00:37:59,459 --> 00:38:02,959 -Sinoć si mi nedostajala. -Rekla si mi da ne dolazim. 673 00:38:03,543 --> 00:38:05,918 No da si došla, bila bi to pristojna isprika. 674 00:38:06,418 --> 00:38:08,584 Nisam mogla. Imala sam posla. 675 00:38:09,209 --> 00:38:10,334 Naravno. 676 00:38:11,376 --> 00:38:13,251 Zanima te što je u kutiji? 677 00:38:18,668 --> 00:38:20,876 -Jesi li ti to... -Preuzela tvoju ambalažu? 678 00:38:20,959 --> 00:38:22,793 Da. Otvaraj dalje. 679 00:38:25,834 --> 00:38:28,418 -Je li ovo... -Organsko? Da. 680 00:38:28,501 --> 00:38:31,751 Prvi primjerak naše nove formule za sjenilo za oči. 681 00:38:31,834 --> 00:38:33,501 Ravno iz laboratorija, 682 00:38:33,584 --> 00:38:34,918 ručno pomiješano, 683 00:38:35,001 --> 00:38:37,126 prvi primjerak prve serije. 684 00:38:37,209 --> 00:38:41,043 Nije još ni trebalo biti spremno, ali zamolila sam ih i uspjeli su. 685 00:38:41,126 --> 00:38:42,793 Ja nosim samo organsko. 686 00:38:43,501 --> 00:38:45,209 Katkad te i slušam. 687 00:38:45,293 --> 00:38:48,251 Ipak si posve druga osoba. 688 00:38:48,334 --> 00:38:51,168 Pomalo je bolesno što je posao tvoj jezik ljubavi. 689 00:38:52,543 --> 00:38:54,376 Dobro došla do skroz nove osobe. 690 00:38:58,168 --> 00:38:59,418 Vidiš? 691 00:39:00,376 --> 00:39:01,709 Prelagana je. 692 00:39:04,251 --> 00:39:05,459 Nema žurbe... 693 00:39:08,043 --> 00:39:09,084 Ali treba mi danas. 694 00:39:24,043 --> 00:39:25,043 Bio si budan dokasna? 695 00:39:26,793 --> 00:39:29,709 Uzrujao sam se i to je dobar dio. 696 00:39:31,001 --> 00:39:33,918 Madolyn ti je rekla u vezi s čime je taj važan sastanak? 697 00:39:34,001 --> 00:39:36,084 Ne. Tako je gadno? 698 00:39:36,168 --> 00:39:38,293 Sastanak cijele tvrtke. 699 00:39:38,376 --> 00:39:39,418 Ne može biti dobro. 700 00:39:41,168 --> 00:39:42,168 Hej... 701 00:39:43,126 --> 00:39:45,168 moram izaći iz kuće ovaj vikend. 702 00:39:45,251 --> 00:39:46,334 Imaš nekih planova? 703 00:39:47,168 --> 00:39:49,543 Da. Planirao sam za vikend otići u Hinkle Room. 704 00:39:50,918 --> 00:39:52,834 A gdje je moja pozivnica? 705 00:39:54,543 --> 00:39:57,584 Možda je bolje da idem sam. 706 00:39:58,209 --> 00:39:59,584 Lakše ću upoznati tipove. 707 00:40:00,709 --> 00:40:03,043 Inače ću večer provesti... 708 00:40:03,959 --> 00:40:05,251 u razgovoru s tobom... 709 00:40:05,334 --> 00:40:07,209 Ali voliš razgovarati sa mnom. 710 00:40:08,501 --> 00:40:09,793 Vidimo se na sastanku. 711 00:40:23,709 --> 00:40:25,793 Imao sam pravo u vezi nečega. 712 00:40:25,876 --> 00:40:27,793 Krtica nije na fotografijama. 713 00:40:27,876 --> 00:40:32,126 No pogriješio sam u vezi s nečim drugim. 714 00:40:33,376 --> 00:40:35,543 Pretpostavljao sam da nisi ti. 715 00:40:39,918 --> 00:40:41,168 Zašto si to učinila? 716 00:40:41,834 --> 00:40:42,834 Da bruje o nama. 717 00:40:43,709 --> 00:40:44,668 I uspjelo je. 718 00:40:44,751 --> 00:40:46,543 Zašto mi nisi rekla? 719 00:40:46,626 --> 00:40:49,543 Zašto ti meni nisi rekao da gubimo novac? 720 00:40:49,626 --> 00:40:51,251 Jer sam htio to srediti. 721 00:40:51,793 --> 00:40:53,376 Htio sam nas spasiti. 722 00:40:53,459 --> 00:40:54,626 Znaš... 723 00:40:55,251 --> 00:40:58,168 sličniji si meni nego što ćeš to ikad htjeti priznati. 724 00:40:59,168 --> 00:41:01,084 Što mi još nisi rekla? 725 00:41:01,876 --> 00:41:05,251 Jesi li razmislila o načinima na koje nam se to može obiti o glavu? 726 00:41:05,334 --> 00:41:07,043 Trebala si razgovarati sa mnom. 727 00:41:08,293 --> 00:41:10,626 Zar mi više ne vjeruješ? 728 00:41:12,168 --> 00:41:13,543 Vjerujem sebi. 729 00:41:14,751 --> 00:41:16,459 Vidimo se na sastanku. 730 00:41:38,751 --> 00:41:40,918 Sigurna sam da ste čuli 731 00:41:41,001 --> 00:41:44,751 da radimo na tome da osiguramo 732 00:41:44,834 --> 00:41:47,084 prodaju ove tvrtke Vendemiaireu. 733 00:41:48,751 --> 00:41:52,209 Uz pomoć kampanje za Povorku ponosa koja je bitna. 734 00:41:53,459 --> 00:41:54,793 Mislila sam da smo uspjeli. 735 00:41:54,876 --> 00:41:56,209 Do sinoć, 736 00:41:56,834 --> 00:42:00,876 kad su me, od svih mjesta, pozvali u drag klub. 737 00:42:01,418 --> 00:42:05,251 Na moje zadovoljstvo našla sam se licem u lice s jednom od naših klijentica. 738 00:42:06,126 --> 00:42:10,918 Vidjela sam da naše proizvode drži na mjestu kojim se ponosi 739 00:42:11,001 --> 00:42:12,876 jer smo joj bitni. 740 00:42:15,876 --> 00:42:18,959 Gdje je ona u ovoj kampanji? 741 00:42:20,501 --> 00:42:22,209 Ja je ne vidim. A vi? 742 00:42:22,293 --> 00:42:27,626 Ja vidim samo zgodne modele, vješto izrađen primjerak i našu glad 743 00:42:27,709 --> 00:42:30,834 da nas hvale i čestitaju nam. 744 00:42:31,918 --> 00:42:33,168 Mislim da možemo bolje. 745 00:42:33,918 --> 00:42:36,168 Znam da naši klijenti zaslužuju više. 746 00:42:37,251 --> 00:42:41,043 Zato ćemo sve baciti 747 00:42:41,126 --> 00:42:43,209 i krećemo ispočetka. 748 00:42:44,251 --> 00:42:47,834 To znači da imamo tjedan dana 749 00:42:47,918 --> 00:42:50,376 da napravimo nešto od nule. 750 00:42:51,001 --> 00:42:54,668 Imamo sedam dana da svojim glasom kažemo nešto što je zbilja bitno. 751 00:42:55,501 --> 00:42:57,126 Znam da mnogo tražim. 752 00:42:58,376 --> 00:43:01,209 Ali ako naši klijenti nas stavljaju na pijedestal... 753 00:43:02,334 --> 00:43:04,751 Možemo im barem uzvratiti tu uslugu. 754 00:43:10,626 --> 00:43:12,043 Valjda ćete mi se pridružiti. 755 00:44:12,626 --> 00:44:15,126 Prijevod titlova Aleksandra Scukanec