1 00:00:20,501 --> 00:00:22,709 Tudom, ki szivárogtatta ki a Pride-kampányt. 2 00:00:23,959 --> 00:00:24,959 Tudod? 3 00:00:25,918 --> 00:00:27,543 Mondjuk. Kövessetek! 4 00:00:30,459 --> 00:00:32,501 Hogy elmondjam, mi történt, 5 00:00:32,584 --> 00:00:35,501 végigmegyünk az eseményeken lépésről-lépésre. 6 00:00:35,584 --> 00:00:37,918 Az egész anyám irodájából indult. 7 00:00:45,334 --> 00:00:47,668 A kampány ismertetésével kezdtünk. 8 00:00:47,751 --> 00:00:50,918 Anyám itt ült. Alyssa, te itt álltál. 9 00:00:51,001 --> 00:00:52,668 Sehol, te meg ott. 10 00:00:52,751 --> 00:00:53,793 Bökd már ki! 11 00:00:53,876 --> 00:00:56,959 Mindenkit figyelmeztettem a fokozott óvatosságra, 12 00:00:57,043 --> 00:00:59,084 semmi tánckihívás. 13 00:00:59,168 --> 00:01:02,001 Hogy egy ilyen veszélyezteti a kampányt és a céget is. 14 00:01:02,084 --> 00:01:05,084 A tégla nem itt fotózott. Hanem a fotózáson. 15 00:01:05,168 --> 00:01:06,084 Pontosan. 16 00:01:06,168 --> 00:01:07,793 - Mi a...? - Istenem! 17 00:01:18,793 --> 00:01:20,293 Ezek a képek a fotózásról 18 00:01:20,376 --> 00:01:22,251 mobillal rögzítve, 19 00:01:22,334 --> 00:01:24,626 és nyilvánosság elé tárva. 20 00:01:25,209 --> 00:01:26,959 Mind ott voltatok, 21 00:01:27,043 --> 00:01:29,959 de egyikőtök sincs a képeken. 22 00:01:32,084 --> 00:01:33,001 Vagyis... 23 00:01:33,084 --> 00:01:35,543 Egyikőtök lőhette a képeket, 24 00:01:35,626 --> 00:01:38,543 és szellőztette meg a kampányt. 25 00:01:39,751 --> 00:01:42,876 Az ambiciózus asszisztens volt? 26 00:01:44,626 --> 00:01:46,168 A fiatal újonc? 27 00:01:48,084 --> 00:01:50,043 A szerény művész? 28 00:01:53,251 --> 00:01:54,918 A higgadt tervező? 29 00:01:58,126 --> 00:02:00,126 A marketing mestere? 30 00:02:04,668 --> 00:02:06,459 Vagy akárki is vagy te. 31 00:02:08,293 --> 00:02:11,876 Valaki szabotálni próbálta az üzletet. 32 00:02:11,959 --> 00:02:15,084 Valaki közületek veszélybe sodorta a cég jövőjét. 33 00:02:15,168 --> 00:02:18,876 És nem nyugszom, amíg ki nem derítem, ki volt! 34 00:02:25,168 --> 00:02:29,834 RAGYOGJ, HA MERSZ 35 00:02:33,043 --> 00:02:37,043 Kimutatnánk a szeretetünk Miss Bushwig, Serena Tea felé? 36 00:02:37,126 --> 00:02:39,459 És a szeretet alatt pénzt értek. 37 00:02:39,543 --> 00:02:43,334 Pride-szezon van, és ez a vödör nem túl büszke. 38 00:02:43,418 --> 00:02:45,959 Itt az idő adni egy kis kápét a csajoknak. 39 00:02:46,043 --> 00:02:47,043 Pénzesőt! 40 00:02:47,126 --> 00:02:49,626 És mutassátok meg, mi a Pride lényege! 41 00:02:49,709 --> 00:02:50,543 A pénz. 42 00:02:51,793 --> 00:02:54,334 Tíz perc, és jövök. Boldog Pride-ot! 43 00:02:54,418 --> 00:02:55,418 Vagy bármit... 44 00:02:56,668 --> 00:02:59,043 Szerinted a Pride csak a pénzről szól? 45 00:02:59,126 --> 00:03:00,043 Dehogy! 46 00:03:00,126 --> 00:03:03,626 Zsarukról is, szexuális megszégyenítésről, és a cégekről. 47 00:03:03,709 --> 00:03:05,459 A leghitványabb időszak. 48 00:03:05,543 --> 00:03:08,543 Jó, de mi van az önkifejezéssel, az egyenlőséggel? 49 00:03:09,543 --> 00:03:11,709 Nem gondolod, hogy a Pride jelent valamit? 50 00:03:11,793 --> 00:03:12,793 Van egy téglánk? 51 00:03:12,876 --> 00:03:15,959 Itt a következő Marsha P., újrajátssza Stonewallt. 52 00:03:16,043 --> 00:03:17,126 Istenem! 53 00:03:17,209 --> 00:03:19,084 Csak azt mondom, a Pride jelent valamit. 54 00:03:19,168 --> 00:03:21,376 Talán, a vezetékes teló idején. 55 00:03:21,459 --> 00:03:23,751 Nézz körbe! A világ elkurvult. Én tuti. 56 00:03:24,418 --> 00:03:26,959 - Prosti vagyok, drága. Mind azok vagyunk 57 00:03:28,918 --> 00:03:31,084 Lépek. A pasim látni akar. 58 00:03:31,168 --> 00:03:33,793 Cukinaci a Fehérneműs Éjszakáról? Épp most láttam. 59 00:03:33,876 --> 00:03:35,876 Várj, Benről beszélsz? 60 00:03:36,793 --> 00:03:38,501 Csajszi, ő nem a pasim. 61 00:03:38,584 --> 00:03:40,459 Csak a kollégám. 62 00:03:40,543 --> 00:03:43,418 Vadul dolgoztatok egymáson. Ne hidd, hogy nem szúrtam ki. 63 00:03:43,501 --> 00:03:46,126 Be voltunk állva. Semmiség volt. 64 00:03:46,209 --> 00:03:47,334 Megbeszéltük. 65 00:03:47,418 --> 00:03:49,668 Ahogy szokás a semmiségeket. 66 00:03:49,751 --> 00:03:54,043 - Oké, itt a pasim. - Őt lovagolod éjjelente? 67 00:03:54,126 --> 00:03:55,376 Miért? Irigy vagy? 68 00:03:55,459 --> 00:03:57,376 Csak a legfelszínesebb módon. 69 00:03:57,459 --> 00:03:58,709 Miért nem láttam még? 70 00:03:58,793 --> 00:04:00,584 Őt hozd a Fehérneműs Éjszakára! 71 00:04:00,668 --> 00:04:02,793 Nem jár el. Velem. 72 00:04:03,626 --> 00:04:05,543 - Sose? - Nem. 73 00:04:06,918 --> 00:04:07,751 Ez rossz? 74 00:04:07,834 --> 00:04:10,334 Nyilas vagyok, úgyhogy megvan a véleményem. 75 00:04:10,418 --> 00:04:13,709 De először életemben megtartom magamnak. 76 00:04:13,793 --> 00:04:14,959 Köszi. 77 00:04:16,668 --> 00:04:18,376 - Szia, csajszi. Mulass jól! - Puszi. 78 00:04:31,459 --> 00:04:33,543 Még nem is értem hozzád. 79 00:04:33,626 --> 00:04:34,876 Attól még fáj. 80 00:04:35,543 --> 00:04:37,376 Két Barry edzés volt ma. 81 00:04:39,834 --> 00:04:41,001 Megmasszírozzalak? 82 00:04:42,084 --> 00:04:44,709 Készen állok egy új edzésre. 83 00:04:49,293 --> 00:04:50,584 Én is készen állok 84 00:04:51,709 --> 00:04:53,043 egy randira. 85 00:04:53,626 --> 00:04:54,918 Jól hallottad. 86 00:04:55,001 --> 00:04:56,543 Foglalást akarok. 87 00:04:56,626 --> 00:04:57,876 Csini szalvétákat. 88 00:04:57,959 --> 00:05:01,126 Egy fehér srácot, aki kérdi: „Mentes vagy bubis?” oly hamar, 89 00:05:01,209 --> 00:05:03,168 hogy elfelejtsem: vízért fizetek. 90 00:05:06,334 --> 00:05:08,209 Akkor megkapod. 91 00:05:08,793 --> 00:05:10,834 Tényleg? Elmegyünk étterembe? 92 00:05:12,793 --> 00:05:14,668 Puccos lesz. 93 00:05:14,751 --> 00:05:16,918 Hivalkodó. 94 00:05:17,959 --> 00:05:22,459 És nagyon-nagyon drága. 95 00:05:29,501 --> 00:05:32,459 - Még mindig akarsz...? - Naná! 96 00:05:40,793 --> 00:05:44,793 A múlt heti kiszivárgás után, lefolytattunk egy alapos 97 00:05:44,876 --> 00:05:47,501 és félig-meddig illegális nyomozást. 98 00:05:47,584 --> 00:05:49,376 Interjúkat szerveztünk, 99 00:05:49,459 --> 00:05:51,126 átnéztünk gépeket, 100 00:05:51,209 --> 00:05:53,709 hallgatóztunk a mosdóban, 101 00:05:54,834 --> 00:05:57,668 és biztosan állíthatom, többé nem lesz ilyen. 102 00:05:57,751 --> 00:06:01,376 Magabiztos kijelentés úgy, hogy még mindig nem tudod, ki volt. 103 00:06:01,459 --> 00:06:03,084 A kiszivárgás a játék része. 104 00:06:03,168 --> 00:06:04,626 Ez most jól jött. 105 00:06:04,709 --> 00:06:07,918 A blogok, vlogok, szépségoldalak rólunk beszélnek. 106 00:06:08,001 --> 00:06:10,001 Majd meghalnak a kíváncsiságtól. 107 00:06:10,084 --> 00:06:12,584 Szeretem a halloweeni kísértetjárást. Ti? 108 00:06:12,668 --> 00:06:14,418 Június közepe van. 109 00:06:14,501 --> 00:06:17,543 Szeretem a nagy kocsikat, az alma cidert, 110 00:06:17,626 --> 00:06:19,543 az októberi hűvös levegőt. 111 00:06:19,626 --> 00:06:23,293 De tudjátok, mit szeretek legjobban a kísértetjárásban? 112 00:06:24,501 --> 00:06:25,501 A meglepetést! 113 00:06:25,584 --> 00:06:27,793 Egy őrült mutáns itt, egy para bohóc ott. 114 00:06:27,876 --> 00:06:31,501 A meglepi nemcsak a legjobb rész, az a lényeg! 115 00:06:31,584 --> 00:06:32,584 Meglepetés nélkül 116 00:06:32,668 --> 00:06:36,084 csak jelmezes tinik ugrálnak rád. 117 00:06:36,168 --> 00:06:40,751 Tehát mit kapsz a meglepetés ereje nélkül? 118 00:06:40,834 --> 00:06:43,834 Egy rakás szép reklámot? 119 00:06:46,459 --> 00:06:49,418 A kampányunk jelent valamit. 120 00:06:49,501 --> 00:06:50,793 Beszélnek rólunk, mert... 121 00:06:50,876 --> 00:06:53,751 Most beszélnek, ahelyett, hogy később tennék. 122 00:06:53,834 --> 00:06:56,751 Amikorra elindítjátok, rátok unnak. 123 00:06:56,834 --> 00:06:58,751 Mit tegyünk? Kezdjük újra? 124 00:06:58,834 --> 00:07:00,584 Egy hét van a kezdésig. 125 00:07:00,668 --> 00:07:03,584 Kihagyjátok a Pride-ot, várva, hogy elül a vihar. 126 00:07:03,668 --> 00:07:07,084 Majd bedobtok egy új ötletet, ami után az emberek rólatok pletyiznek. 127 00:07:08,251 --> 00:07:10,293 A Vendemiaire még lelkes. 128 00:07:10,376 --> 00:07:13,376 Türelmesek lesznek, nektek is érdemes. Egy dobásotok van. 129 00:07:14,126 --> 00:07:15,126 Ne csesszétek el! 130 00:07:16,501 --> 00:07:17,501 Tudjuk, van esélyünk. 131 00:07:18,001 --> 00:07:19,584 Csak hadd mutassuk meg. 132 00:07:19,668 --> 00:07:20,543 Hogyan? 133 00:07:22,084 --> 00:07:24,376 - Azon agyaltunk... - Agyaltunk... 134 00:07:24,459 --> 00:07:25,793 Gondoltunk... 135 00:07:25,876 --> 00:07:28,001 - Egy pizsipartira. Pizsik. - Talán... 136 00:07:28,084 --> 00:07:29,126 Vagy... 137 00:07:29,209 --> 00:07:30,918 - Tesztelhetnénk. - Pontosan. 138 00:07:31,001 --> 00:07:34,709 Már van egy előre kijelölt csapat, akik tesztelik a kampányt. 139 00:07:34,793 --> 00:07:36,918 Elmondják, mit éreznek. 140 00:07:37,001 --> 00:07:40,001 Ha elég jól minősítenek, nem kell meglepetés sem. 141 00:07:40,084 --> 00:07:41,084 Mert nagy dobás lesz. 142 00:07:41,168 --> 00:07:42,584 Ez egy nagy ígéret. 143 00:07:45,376 --> 00:07:48,668 Intézek pár hívást, de ha jó hírt hoztok, akkor én is. 144 00:07:48,751 --> 00:07:53,251 Hacsak nem lesz újabb kiszivárgás. Ez az a meglepi, ami nem hiányzik. 145 00:07:56,959 --> 00:07:58,876 Személyesen gondoskodom róla. 146 00:08:13,126 --> 00:08:13,959 Anya! 147 00:08:14,793 --> 00:08:16,876 Bocs, úgy értem, Anya. 148 00:08:16,959 --> 00:08:19,459 Nem kell így hívnod, együtt dolgozunk itt. 149 00:08:19,543 --> 00:08:21,209 Hogy kéne hívjalak? 150 00:08:21,834 --> 00:08:22,668 Julia? 151 00:08:23,251 --> 00:08:24,584 Ez a neved? 152 00:08:24,668 --> 00:08:26,501 Neked van egyáltalán neved? 153 00:08:27,126 --> 00:08:28,626 Hogy áll a Pride-kampány? 154 00:08:28,709 --> 00:08:31,501 Jól. Épp tesztelni fogom. 155 00:08:32,126 --> 00:08:34,334 - Hogy áll a védjegynyilvántartás? - Istenem. 156 00:08:34,418 --> 00:08:37,376 Izland? Jól. Remekül. Mindent a maga idejében. 157 00:08:37,459 --> 00:08:40,168 Van egy 4 órás konferenciám velük. Itt leszek egész éjjel. 158 00:08:40,251 --> 00:08:41,751 Hogy van a fiúd? 159 00:08:42,834 --> 00:08:46,834 Ne! Ő egy fiú, aki a barátom, 160 00:08:46,918 --> 00:08:49,168 de nem a fiúm. 161 00:08:50,126 --> 00:08:51,126 Még nem. 162 00:08:52,709 --> 00:08:54,334 De elmegyünk vacsizni este. 163 00:08:54,418 --> 00:08:57,709 A barátjához, Peter Lugerhez. 164 00:08:57,793 --> 00:09:00,668 A Peter Luger egy steakhouse. 165 00:09:00,751 --> 00:09:03,834 És a legjobb a városban. Tuti, hogy nem jártok? 166 00:09:03,918 --> 00:09:05,501 Talán, de. 167 00:09:06,293 --> 00:09:08,209 Nézzenek oda! 168 00:09:08,293 --> 00:09:11,876 Egyensúlyban a magánéleted és nagyvárosi karriered. 169 00:09:11,959 --> 00:09:14,001 Tényleg egyben vagy. 170 00:09:15,668 --> 00:09:18,918 Akarsz találkozni Madolynnal? Isteni illata van! 171 00:09:19,001 --> 00:09:20,084 Dolgom van. 172 00:09:20,709 --> 00:09:22,001 Büszke vagyok rád. 173 00:09:23,293 --> 00:09:24,501 Ha még számít. 174 00:09:24,584 --> 00:09:26,334 Persze, hogy számít. 175 00:09:26,418 --> 00:09:28,126 A büszkeség jelent mindent. 176 00:09:30,959 --> 00:09:33,459 Akkor smároltatok. Ez már valami! 177 00:09:33,543 --> 00:09:34,626 Be voltunk állva. 178 00:09:35,376 --> 00:09:39,209 Őszinte volt? Vagy csak a drog? 179 00:09:43,043 --> 00:09:44,918 Tudni akarom, jelentett-e valamit. 180 00:09:45,793 --> 00:09:48,668 Ben, én egy meleg nő vagyok. 181 00:09:49,459 --> 00:09:51,418 Nekünk minden jelent valamit. 182 00:09:52,043 --> 00:09:54,168 Nincs komment, amit ne gondolnánk túl. 183 00:09:54,251 --> 00:09:56,876 Nincs gesztus, amit ne elemeznénk. 184 00:09:56,959 --> 00:10:00,293 Nincs pillantás, amibe ne látnánk többet. 185 00:10:01,293 --> 00:10:03,793 Hozzám dörgölőzött. 186 00:10:04,418 --> 00:10:05,459 Sokszor. 187 00:10:05,543 --> 00:10:07,501 Ez egész biztos jelent valamit. 188 00:10:07,584 --> 00:10:09,459 Próbáld újra, és meglátod, mi lesz 189 00:10:09,543 --> 00:10:11,084 a drogok nélkül. 190 00:10:11,168 --> 00:10:12,876 Miről beszéltek? 191 00:10:12,959 --> 00:10:15,834 A kiszivárgásról. Igen, arról. 192 00:10:15,918 --> 00:10:18,834 - Átvettük a gyanúsítottakat. - Szerintetek ki volt? 193 00:10:18,918 --> 00:10:21,584 Nem tudom, talán te voltál. 194 00:10:22,293 --> 00:10:24,918 Nehéz kiigazodni rajtad mostanság. 195 00:10:25,001 --> 00:10:26,626 Mindig elfoglalt vagy. 196 00:10:27,376 --> 00:10:29,168 Lerázol az utolsó percben. 197 00:10:29,918 --> 00:10:32,751 Sajnálom, hogy nem hívtalak át. 198 00:10:32,834 --> 00:10:33,834 Dolgoztam. 199 00:10:34,501 --> 00:10:36,251 A másik nővel az édes hármasból. 200 00:10:36,334 --> 00:10:37,334 Jól ismerem. 201 00:10:38,251 --> 00:10:39,251 Ma éjjel esetleg? 202 00:10:39,334 --> 00:10:40,584 Talán. 203 00:10:40,668 --> 00:10:44,584 De előbb beszéljünk a kis szüleményemről. 204 00:10:44,668 --> 00:10:46,001 A Pride-palettáról. 205 00:10:46,084 --> 00:10:49,001 Vagy hívjuk inkább természetes palettának. 206 00:10:49,084 --> 00:10:50,376 - Kinek az érdeme? - A tied. 207 00:10:50,459 --> 00:10:51,293 Az enyém. 208 00:10:51,793 --> 00:10:54,084 Ránéztem az első borítótervre. 209 00:10:54,168 --> 00:10:55,209 Ráfér némi munka. 210 00:10:55,293 --> 00:10:57,918 Helyes, igazad van. Van pár jegyzetem. 211 00:10:59,793 --> 00:11:01,084 „Pár jegyzet?” 212 00:11:02,793 --> 00:11:04,626 Ez tiszta kincskereső térkép. 213 00:11:04,709 --> 00:11:06,209 Alaposságra törekedtem. 214 00:11:07,084 --> 00:11:08,251 Mi? Ezt csináljuk. 215 00:11:08,918 --> 00:11:10,918 Ők elmondják, mit akarnak, mi megvalósítjuk. 216 00:11:11,001 --> 00:11:12,668 Igen, ha te vagy a főnök. 217 00:11:12,751 --> 00:11:15,043 Láttalak meztelenül. 218 00:11:15,126 --> 00:11:16,626 Lehetnél kíméletesebb. 219 00:11:16,709 --> 00:11:19,793 Mikor legutóbb láttalak, elég durván szeretted. 220 00:11:21,959 --> 00:11:23,501 Nagyon beleástad magad. 221 00:11:23,584 --> 00:11:25,084 Tudom, ez túl sok. 222 00:11:25,168 --> 00:11:26,334 Én is túl sok vagyok. 223 00:11:26,959 --> 00:11:28,168 Nem tehetek róla. 224 00:11:28,251 --> 00:11:30,251 Ez az első projektem. 225 00:11:30,334 --> 00:11:32,584 A gyermekem. Sokat jelent. 226 00:11:34,126 --> 00:11:35,876 Mindent beleadok. 227 00:11:35,959 --> 00:11:36,959 Megígérem. 228 00:11:41,376 --> 00:11:44,126 Kell a segítségem, hogy többet láss bele? 229 00:11:55,793 --> 00:11:58,668 „A nem túl büszke-kampány” nem pénzhajhász akció. 230 00:11:59,293 --> 00:12:02,751 Megnyilvánulása annak, mi a vállalatunk célja. 231 00:12:02,834 --> 00:12:05,376 És egy lehetőség nekem, aki nőként 232 00:12:05,459 --> 00:12:08,543 oly sokat tanultam a queer közösségtől, 233 00:12:09,084 --> 00:12:11,709 hogy mindezt megháláljam. 234 00:12:12,418 --> 00:12:14,459 Istenem. Hogy hangzott? 235 00:12:14,543 --> 00:12:17,418 Remekül, de én elfogult vagyok. Profi vagy. 236 00:12:17,501 --> 00:12:19,001 Ezt ki kell vágnod! 237 00:12:19,084 --> 00:12:21,084 Bocs, hogy beleszólok... 238 00:12:21,168 --> 00:12:23,668 Mi az a „Nem túl büszke”? Nem értem. 239 00:12:23,751 --> 00:12:26,293 A legtöbb sofőr a kocsiban vár. Nem sértésképp. 240 00:12:26,376 --> 00:12:30,626 A „Nem túl büszke” a kampányunk neve. 241 00:12:30,709 --> 00:12:32,001 Ez a szlogenünk. 242 00:12:33,209 --> 00:12:34,709 De mit jelent? 243 00:12:35,209 --> 00:12:36,043 Köszönöm. 244 00:12:36,126 --> 00:12:39,334 Hogy az emberek túl büszkék? És ez gond? 245 00:12:39,418 --> 00:12:40,626 Ezt orvosoljátok? 246 00:12:40,709 --> 00:12:41,709 Ez egy szójáték. 247 00:12:41,793 --> 00:12:42,668 Egy vicc. 248 00:12:42,751 --> 00:12:43,959 Nem, nem, nem! 249 00:12:44,043 --> 00:12:48,251 Azt jelenti, hogy mi vagyunk az első luxusmárka, ami a Pride-ot ünnepli. 250 00:12:48,334 --> 00:12:51,668 Átlépünk egy határt, és kimondunk valamit. 251 00:12:53,793 --> 00:12:54,793 Mit? 252 00:12:55,834 --> 00:12:57,126 Nem érti. 253 00:13:06,543 --> 00:13:07,376 Ms. Mejia? 254 00:13:08,251 --> 00:13:10,626 Üdv, még nem találkoztunk. Chad Addison. 255 00:13:10,709 --> 00:13:14,043 A fickó, aki megpróbálta kirúgatni a fiam a kép miatt. Örvendek. 256 00:13:16,001 --> 00:13:20,043 Ön jogász, ugye? Nem kellene bele egy „állítólag”? 257 00:13:20,126 --> 00:13:21,793 Mit tehetek Önért „állítólag”? 258 00:13:25,626 --> 00:13:26,709 Kéne a segítsége. 259 00:13:26,793 --> 00:13:29,168 Ha az izlandi ügy, legjobb tudásom... 260 00:13:29,251 --> 00:13:32,293 Nem, nem. Tégla van a cégnél. 261 00:13:32,376 --> 00:13:35,626 Ha nem lépünk rögtön, elveszítjük az üzletet és a munkánkat. 262 00:13:35,709 --> 00:13:36,626 Remek. És? 263 00:13:37,293 --> 00:13:39,251 Szakjogász vagyok, nem nyomozó. 264 00:13:40,001 --> 00:13:44,376 Maga jogi ügyeket bogoz ki. Ez elég detektívesen hangzik. 265 00:13:47,709 --> 00:13:49,834 Maga új beosztott a kiszivárgás óta, 266 00:13:49,918 --> 00:13:52,209 Ön az egyetlen, akiben bízom. 267 00:13:52,293 --> 00:13:54,209 Maga próbálta kirúgatni a fiam. 268 00:13:54,293 --> 00:13:55,293 Állítólag. 269 00:13:55,376 --> 00:13:59,043 Próbáltam megmenteni anyámat a különleges marhaságától. 270 00:13:59,126 --> 00:14:00,126 Állítólag. 271 00:14:00,709 --> 00:14:03,751 Ha a tégla újra akcióba lép, nagy szarban leszünk. 272 00:14:03,834 --> 00:14:05,959 Nem állítólag, hanem biztosan. 273 00:14:08,459 --> 00:14:10,626 Ha megmentem a céget, megéri. 274 00:14:10,709 --> 00:14:13,501 Ha pár napra hanyagolom az izlandi ügyet, még jobb. 275 00:14:13,584 --> 00:14:15,501 Oké, hadd szóljon! 276 00:14:21,293 --> 00:14:22,501 Készen állunk. 277 00:14:24,834 --> 00:14:27,626 Helló, kis malackáim! 278 00:14:27,709 --> 00:14:30,459 Gyertek be! Üdv az ólban! Csak tréfáltam. 279 00:14:30,543 --> 00:14:31,918 Gyertek, csüccs le! 280 00:14:33,084 --> 00:14:35,626 Divatbemutató. Imádom a szettetek! Oksa. 281 00:14:36,334 --> 00:14:39,168 Ezért a Big Brother pillanatért élek. 282 00:14:39,251 --> 00:14:41,418 Mint mikor hazaküldenek valakit. 283 00:14:41,501 --> 00:14:43,543 Csüccs le! Kényelmesen! 284 00:14:43,626 --> 00:14:44,751 Ne aludjatok el! 285 00:14:45,251 --> 00:14:48,501 - Köszönöm, hogy nézhetem. - Akartam, hogy lásd. 286 00:14:48,584 --> 00:14:50,751 Sok mindenre büszkék lehetünk. 287 00:14:51,918 --> 00:14:54,668 Mi lesz, ha valaki nem kedveli a kampányt? 288 00:14:54,751 --> 00:14:57,918 Nem! Semmi negativitás. Csak sikerre készülök. 289 00:14:58,001 --> 00:14:59,709 Reméljük, jól alakul. 290 00:15:04,251 --> 00:15:05,876 Mindjárt visszajövök. 291 00:15:05,959 --> 00:15:08,168 Szemét van a tesztelőben. 292 00:15:14,251 --> 00:15:15,293 Szia. 293 00:15:16,626 --> 00:15:18,168 Csodás! Mesés! 294 00:15:19,418 --> 00:15:23,043 - Dizmal, mit csinálsz itt? - Ki az? Én Rob Short vagyok. 295 00:15:23,126 --> 00:15:25,959 Egy huszonéves meleg, aki imádja a várost. 296 00:15:26,043 --> 00:15:28,043 A hobbim: divat, éjszakai élet, 297 00:15:28,126 --> 00:15:30,251 és beépülni fókuszcsoportokba jó pénzért. 298 00:15:30,334 --> 00:15:32,459 Venetia adott hozzá a kutatási listához? 299 00:15:32,543 --> 00:15:35,168 Évekkel ezelőtt, drágám. Azóta jól tejel a meló. 300 00:15:35,251 --> 00:15:38,626 Mondtam, hogy a Pride aranybánya, a jussomért vagyok itt. 301 00:15:39,709 --> 00:15:41,001 Alyssa? 302 00:15:41,084 --> 00:15:43,709 Alyssa, szia! El kell távolítani őt. 303 00:15:43,793 --> 00:15:46,084 Ismerem, és ez szabálytalan lenne. 304 00:15:46,793 --> 00:15:47,959 Nem, nem az. 305 00:15:48,043 --> 00:15:49,793 - Nem az? - Nem. 306 00:15:50,668 --> 00:15:55,168 De utálja a Pride-ot, és szabotálja az egész csoportot. 307 00:15:55,251 --> 00:15:56,626 - Nem fogom. - Nem fogja. 308 00:15:56,709 --> 00:15:59,543 Ne figyelj rá! Még zaklatott, mert Jesy kilépett a Mixből. 309 00:15:59,626 --> 00:16:01,001 Mi? Dehogyis! 310 00:16:01,959 --> 00:16:03,751 Oké, tényleg az vagyok. 311 00:16:03,834 --> 00:16:06,334 Ezt helyre kell hozni. Ki kell rúgni a... 312 00:16:06,418 --> 00:16:08,668 És ő... oké, oké. 313 00:16:10,751 --> 00:16:13,376 Ez az életem! Ne cseszd el nekem! 314 00:16:13,459 --> 00:16:15,209 Korrekt leszek, ígérem. 315 00:16:15,876 --> 00:16:17,959 Hisz nem erről szól a Pride? 316 00:16:25,709 --> 00:16:27,793 Tesztelik a kampányt. 317 00:16:29,584 --> 00:16:32,001 A te munkád. Nem akarod megnézni? 318 00:16:33,251 --> 00:16:35,043 Elég visszajelzést kaptam mára. 319 00:16:36,293 --> 00:16:39,001 - Dühös vagy a jegyzetek miatt. - Igen? 320 00:16:39,084 --> 00:16:40,584 Kemény voltam. 321 00:16:41,251 --> 00:16:42,251 Az voltál. 322 00:16:42,834 --> 00:16:44,126 Sajnálom. 323 00:16:44,209 --> 00:16:46,751 - Tényleg? - Igen, mert így élted meg. 324 00:16:47,876 --> 00:16:50,418 Persze a jegyzeteim durvák voltak. 325 00:16:50,501 --> 00:16:52,209 De csak mert ez fontos nekem. 326 00:16:52,293 --> 00:16:54,001 Ez fontos, vagy én? 327 00:16:54,084 --> 00:16:55,168 Igen. 328 00:16:55,834 --> 00:16:57,043 Mármint mindkettő. 329 00:16:58,209 --> 00:17:00,876 Tudod, milyen komolyan veszem a munkám. 330 00:17:01,543 --> 00:17:02,543 Ez az életem. 331 00:17:02,626 --> 00:17:05,668 És most, hogy már tudod, hogy érint egy visszajelzés, 332 00:17:07,168 --> 00:17:08,668 szólok, ha megvagyok. 333 00:17:10,418 --> 00:17:13,543 - Talán magadra kéne hagynom. - Totálisan. 334 00:17:22,584 --> 00:17:23,584 Oké, emberek, 335 00:17:23,668 --> 00:17:25,501 a mai program: megnézni pár reklámot, 336 00:17:25,584 --> 00:17:27,668 amit a nyáron tervezünk bemutatni. 337 00:17:27,751 --> 00:17:28,876 Milyen érzés 338 00:17:28,959 --> 00:17:31,126 az egyik legnagyobb projekteden dolgozni? 339 00:17:31,834 --> 00:17:34,001 Tudod, jó móka. 340 00:17:34,084 --> 00:17:35,709 Feltölt. 341 00:17:35,793 --> 00:17:36,709 FELVÉTEL 342 00:17:37,793 --> 00:17:39,876 A pókerarcomon még dolgozhatnék. 343 00:17:40,543 --> 00:17:41,584 Hé! 344 00:17:43,126 --> 00:17:47,751 A legrosszabb esetben a kampány bukik, és elveszted a céged. 345 00:17:47,834 --> 00:17:48,668 És akkor? 346 00:17:49,376 --> 00:17:51,001 Önmagad maradsz. 347 00:17:51,084 --> 00:17:53,501 Ez nem a sikerről szól. 348 00:17:53,584 --> 00:17:56,918 Hanem valamiről, ami számít. 349 00:18:02,793 --> 00:18:05,959 Azt akarom, hogy tudd, ha te vagy a tégla, 350 00:18:06,043 --> 00:18:09,709 elmondhatod, mert jó hallgatóság vagyok. 351 00:18:09,793 --> 00:18:12,876 - Nem én vagyok, oké? - Oké. 352 00:18:13,751 --> 00:18:15,834 De van pár elméletem. 353 00:18:15,918 --> 00:18:19,376 BERLIN LEGJOBB PÉKSÉGEI 354 00:18:19,459 --> 00:18:20,459 Nemde? 355 00:18:21,918 --> 00:18:24,834 Lefogadom, ha kibeszélnénk, megoldanánk az ügyet. 356 00:18:25,626 --> 00:18:28,126 Talán valami jópofa helyen? 357 00:18:28,709 --> 00:18:30,793 A csaj szereti a Hinkle Roomot. 358 00:18:30,876 --> 00:18:32,209 Működhet. 359 00:18:33,584 --> 00:18:35,168 Ott leszek, ha te is. 360 00:18:35,793 --> 00:18:36,626 Megbeszéltük. 361 00:18:36,709 --> 00:18:39,793 - Sok ilyet láttál már, ugye? - Ja. 362 00:18:40,418 --> 00:18:44,293 Mi lesz, ha nem tetszik nekik? Bezavarhat az egészbe? 363 00:18:45,376 --> 00:18:49,418 Bezavarhat és be is fog. Elég egy utáló, hogy átforduljon a csapat. 364 00:18:55,293 --> 00:18:57,918 CHAD ADDISON ÉRTÉKESÍTÉSI IGAZGATÓ 365 00:18:58,751 --> 00:18:59,751 Bent vagyok. 366 00:19:00,293 --> 00:19:01,584 Oké, gyorsan. 367 00:19:01,668 --> 00:19:03,543 Nem a Mátrixot hekkeljük, oké? 368 00:19:03,626 --> 00:19:06,084 Keresési előzményeket nézünk a cég wifijén. 369 00:19:06,168 --> 00:19:09,084 Ez legális. Nem bűnöznék miattad. 370 00:19:09,709 --> 00:19:11,793 - Tuti működni fog? - Igen. 371 00:19:11,876 --> 00:19:15,126 Akárki is köpött, a keresési előzmények megmutatják. 372 00:19:15,209 --> 00:19:17,126 Csak a jó kifejezés kell. 373 00:19:17,209 --> 00:19:20,126 - Honnan tudja mindezt? - Van egy hazudozó fiam. 374 00:19:20,209 --> 00:19:22,459 A hobbim a lebuktatása. 375 00:19:22,543 --> 00:19:24,209 - Találtam valamit. - Mit? 376 00:19:25,001 --> 00:19:29,626 Egy dolgozó magas költségű hitelkártyára pályázott. 377 00:19:29,709 --> 00:19:31,459 - Ez egy nyom? - Vagy rosszabb. 378 00:19:31,543 --> 00:19:33,876 A szülei sose tanították meg a hitel veszélyeire. 379 00:19:33,959 --> 00:19:36,709 Nem kell kétszer mondani. Sose halmozok adósságot. 380 00:19:36,793 --> 00:19:39,168 Hitelkártya? Csak egy rosszabb van. 381 00:19:39,251 --> 00:19:40,751 - A lízing. - A lízing. 382 00:19:42,001 --> 00:19:45,209 Az új kocsi bizonytalan embereknek van, akik felvágnak vele. 383 00:19:45,293 --> 00:19:47,376 - Mindig használtan vedd! - Mindig. 384 00:19:47,876 --> 00:19:50,459 Mindig kigúnyolnak az ilyen miatt. 385 00:19:50,543 --> 00:19:52,793 De tudod, ki nevet a végén? 386 00:19:52,876 --> 00:19:56,209 - Akinek nincs adóssága. - Az adósság nélküliek. 387 00:19:57,918 --> 00:19:59,751 - Hol tartottunk? - Ja, igen. 388 00:19:59,834 --> 00:20:02,126 Megtaláljuk a téglát, megmentjük a céget. 389 00:20:02,209 --> 00:20:04,376 Gyerünk! 390 00:20:24,293 --> 00:20:28,043 Oké, tud bárki bármit hozzátenni? 391 00:20:28,626 --> 00:20:29,834 Igen. 392 00:20:29,918 --> 00:20:32,126 Csendes voltam a nap nagy részében, 393 00:20:32,209 --> 00:20:34,251 de rájöttem, van mondanivalóm. 394 00:20:35,834 --> 00:20:36,918 Elég sok. 395 00:20:40,001 --> 00:20:42,084 Nem voltam biztos, hogy hat rám a kampányt. 396 00:20:43,584 --> 00:20:44,751 De... 397 00:20:45,668 --> 00:20:47,084 Gondolkodtam... 398 00:20:48,376 --> 00:20:53,459 és rájöttem, milyen fontos ez az üzenet, 399 00:20:53,543 --> 00:20:56,459 főleg egy olyan nagy márkától, mint a Glamorous by Madolyn. 400 00:20:57,584 --> 00:21:01,501 És büszke vagyok, hogy anyukám kedvenc sminkje, 401 00:21:01,584 --> 00:21:06,334 most nyit az LGBTQ+ közösség felé. 402 00:21:07,251 --> 00:21:08,334 Köszönjük. 403 00:21:10,668 --> 00:21:12,584 Ezt rakasd rá a plakátodra. 404 00:21:12,668 --> 00:21:16,334 Köszönjük, hogy időt szántatok ránk. A csekkek kint várnak. 405 00:21:18,584 --> 00:21:20,001 Kifelé! 406 00:21:20,084 --> 00:21:22,251 Komolyan. A terem másra is kell. 407 00:21:22,334 --> 00:21:26,043 Ha szaporák lennétek, mint a nyuszikák, csodás lenne, köszi. 408 00:21:26,126 --> 00:21:27,584 - Köszönöm. - Dizmal! 409 00:21:27,668 --> 00:21:29,876 - Szia! - Csak meg akartam köszönni. 410 00:21:30,376 --> 00:21:34,043 Elronthattad volna az egészet, de nem. Tetszett neked. 411 00:21:36,168 --> 00:21:38,126 Mi? Tetszett, nem? 412 00:21:39,001 --> 00:21:40,626 - Ne itt, gyere! - Mi a...? 413 00:21:40,709 --> 00:21:42,501 Ez a csekk tetszik. 414 00:21:42,584 --> 00:21:45,293 És annak, aki fizet, azt mondom, amit hallani akar. 415 00:21:46,918 --> 00:21:50,001 - Utáltad. - Ez egy erős szó, és helytálló is. 416 00:21:50,084 --> 00:21:52,209 De jól pontoztam, mert nővérek vagyunk. 417 00:21:52,293 --> 00:21:54,834 De mi van azzal, amit mondtál? Az üzenet, a közösség? 418 00:21:54,918 --> 00:21:56,001 Folyton ezt csinálom: 419 00:21:56,084 --> 00:21:59,459 mondom, amit hallani akarnak, de a pénz élteti a lelkem. 420 00:21:59,543 --> 00:22:01,043 De mindenki kedves volt. 421 00:22:01,626 --> 00:22:04,751 Mi van, ha mind utálták? Mi van, ha lepontoztak? 422 00:22:04,834 --> 00:22:07,959 Szerintem mindjárt meglátod. 423 00:22:15,251 --> 00:22:18,168 Általában több idő feldolgozni a válaszokat, 424 00:22:18,251 --> 00:22:21,334 de még sose jöttek ilyen tiszta eredmények. 425 00:22:28,501 --> 00:22:30,751 Egyértelműen 426 00:22:30,834 --> 00:22:33,834 ez a legjobb tesztkampány, amit valaha láttam. 427 00:22:35,751 --> 00:22:36,959 Meglepetés! 428 00:22:38,751 --> 00:22:41,168 A marketingribik újra taroltak. 429 00:22:41,251 --> 00:22:42,251 Hidd el! 430 00:22:42,334 --> 00:22:44,876 Beszéltem a Vendemiaire-rel, és imádták. 431 00:22:44,959 --> 00:22:47,876 - Mehet a „Nem túl büszke”. - Nagyszerű. 432 00:22:47,959 --> 00:22:52,084 Mit feleltek a legtöbben? Mit jelent nekik ez a kampány? 433 00:22:52,168 --> 00:22:54,209 Őszintén? Mindent. 434 00:22:54,793 --> 00:22:56,334 És semmit. 435 00:22:56,418 --> 00:22:58,959 Mind jóra értékelték, de nézd a kommenteket. 436 00:22:59,043 --> 00:23:01,126 Senki se tudta, mit jelent a kampány. 437 00:23:01,209 --> 00:23:04,084 A heterók azt hiszik, nekik szól. A melegek is. 438 00:23:04,168 --> 00:23:05,501 Mindenki azt lát, amit akar. 439 00:23:05,584 --> 00:23:08,084 De beszélnek és gondolkodnak róla. 440 00:23:08,168 --> 00:23:10,959 Ez csak jelent valamit, ugye? 441 00:23:11,043 --> 00:23:13,959 Amit az emberek belelátnak. Ez a lényege. 442 00:23:14,043 --> 00:23:16,168 Pont ilyen egy Pride-kampány. 443 00:23:16,251 --> 00:23:18,793 Büszke, de nem túlságosan. 444 00:23:22,626 --> 00:23:24,251 Miért...? 445 00:23:27,959 --> 00:23:30,334 - Keresel valamit? - Szia! Igen. 446 00:23:30,418 --> 00:23:34,084 Reméltem, hogy van itt egy fiók tele sminkkel, amit lenyúlhatok. 447 00:23:35,959 --> 00:23:39,043 Igen, ezt viheted. Már lejárt. 448 00:23:39,959 --> 00:23:41,876 Jó lesz. Várj, ismerlek. 449 00:23:41,959 --> 00:23:44,001 Cukinaci a Fehérneműs Éjszakáról. 450 00:23:44,084 --> 00:23:45,543 Marco pasija. 451 00:23:46,459 --> 00:23:47,668 Így nevezett? 452 00:23:48,293 --> 00:23:50,376 Neked ilyen se kell, hogy pirulj. 453 00:23:52,209 --> 00:23:56,918 Tudom, nem rám tartozik, de nyilasként azért mégis. 454 00:23:57,001 --> 00:23:58,959 Tudod, hogy Marcónak van valakije? 455 00:24:01,418 --> 00:24:03,168 Persze, tudom. 456 00:24:04,209 --> 00:24:06,543 Szerinted a kocka kollégája vagyok, 457 00:24:06,626 --> 00:24:09,543 aki észre se veszi, hogy nincs esélye nála? 458 00:24:09,626 --> 00:24:11,668 Az szánalmas lenne. 459 00:24:13,084 --> 00:24:15,001 A karácsonyi pulcsi szánalmas. 460 00:24:15,084 --> 00:24:17,168 Az érzések csak őszinték. 461 00:24:18,793 --> 00:24:21,043 Ha lenne még ilyen sminked, 462 00:24:21,918 --> 00:24:24,293 van pár piajegyem. 463 00:24:24,376 --> 00:24:26,668 Érvényesek keddenként a bulimon, a Hülye Picsán. 464 00:24:26,751 --> 00:24:28,709 Ugorj be, barátkozz! 465 00:24:28,793 --> 00:24:30,834 Keress valakit, akitől elpirulsz! 466 00:24:40,543 --> 00:24:41,543 Kösz. 467 00:24:49,668 --> 00:24:51,084 A tesztelés véget ért. 468 00:24:52,293 --> 00:24:54,876 A legjobb kampány volt. 469 00:24:57,209 --> 00:24:59,209 A te munkád. Büszke lehetnél. 470 00:24:59,918 --> 00:25:01,543 Csak mondd, miért jöttél. 471 00:25:03,543 --> 00:25:06,334 Megvannak a módosításaim? 472 00:25:08,001 --> 00:25:10,793 Papíron itt. Minden a drive-on. 473 00:25:12,043 --> 00:25:13,959 És nem jövök át este. 474 00:25:14,959 --> 00:25:16,251 Várj! Bocs. 475 00:25:17,251 --> 00:25:18,876 Jól értem: 476 00:25:18,959 --> 00:25:21,501 megkértelek, hogy végezd a munkád, 477 00:25:22,251 --> 00:25:23,668 és most ellenség vagyok? 478 00:25:25,334 --> 00:25:29,001 Nem vagyok a leggyengédebb, de nem lehetnél kevésbé érzékeny? 479 00:25:29,084 --> 00:25:31,376 - Te meg talán jobban. - Miért? Mert randizunk? 480 00:25:31,459 --> 00:25:32,834 Igen, Venetia. 481 00:25:32,918 --> 00:25:34,209 Mert randizunk. 482 00:25:34,293 --> 00:25:36,501 Üdv a kemény résznél. Ez vagyok én. 483 00:25:36,584 --> 00:25:39,209 Egy új ember. Örvendek. 484 00:25:41,001 --> 00:25:43,459 Több vagyok annál, aki felizgat. 485 00:25:44,459 --> 00:25:46,834 Több a barátnál, aki feldob. 486 00:25:47,793 --> 00:25:49,168 Vannak érzéseim. 487 00:25:49,793 --> 00:25:51,459 Nem játszhatom meg magam, 488 00:25:51,543 --> 00:25:53,543 hogy megkönnyítsem az életed. 489 00:25:55,126 --> 00:25:56,751 Helló, Britt! 490 00:25:57,418 --> 00:25:59,418 Én is más ember vagyok, 491 00:25:59,501 --> 00:26:01,876 rengeteg érzéssel, ami senkit se érdekel. 492 00:26:01,959 --> 00:26:04,751 Hát mit teszek? Visszafogom őket. 493 00:26:04,834 --> 00:26:05,959 Mert muszáj. 494 00:26:07,251 --> 00:26:08,418 Neked miért nem megy? 495 00:26:10,001 --> 00:26:11,418 Érdekellek? 496 00:26:12,334 --> 00:26:14,084 Itt vagyok, nem? 497 00:26:14,168 --> 00:26:15,168 Egyelőre. 498 00:26:17,584 --> 00:26:20,293 De számíthatok rád? 499 00:26:21,376 --> 00:26:23,709 Nemcsak a jóban, de a rosszban is? 500 00:26:24,543 --> 00:26:27,751 Amikor egy dög vagyok, amikor elbizonytalanodom? 501 00:26:30,126 --> 00:26:32,209 Amikor szeretném fogni a kezed? 502 00:26:34,043 --> 00:26:35,626 Egy újabb fok vagyok a létrán? 503 00:26:35,709 --> 00:26:37,793 És ha végeztél velem, vissza se nézel? 504 00:26:40,709 --> 00:26:42,209 Fontos akarok lenni számodra. 505 00:26:43,168 --> 00:26:44,168 Az vagy. 506 00:26:45,293 --> 00:26:46,376 Akkor bizonyítsd! 507 00:26:55,293 --> 00:26:56,418 Mi történt? 508 00:26:56,501 --> 00:26:58,709 Meghúztam a hátam felhúzás közben. 509 00:26:59,251 --> 00:27:03,209 Meglátjuk, a csontkovács segít-e, de kétlem. 510 00:27:03,293 --> 00:27:06,626 - Akkor nem randizunk ma? - Ha mégis, 511 00:27:06,709 --> 00:27:08,418 csak tolószékben mehetek. 512 00:27:08,501 --> 00:27:10,626 Semmi gond. Jobbulást! 513 00:27:15,043 --> 00:27:16,043 Marco? 514 00:27:16,126 --> 00:27:18,043 Megvagyunk ma estére. 515 00:27:18,126 --> 00:27:19,043 Kikísérjem? 516 00:27:20,418 --> 00:27:22,543 Tudom, a tesztelés sikeres volt, 517 00:27:22,626 --> 00:27:24,793 de úgy érzem, nem értették. 518 00:27:25,584 --> 00:27:29,501 Talán értették, csak mi felejtettünk el mondani valami tartalmasat.. 519 00:27:30,918 --> 00:27:32,959 Mit akartunk üzenni? 520 00:27:33,043 --> 00:27:35,126 Őszintén, nem vagyok benne biztos. 521 00:27:37,918 --> 00:27:40,584 Talán távol állok a meleg közösségtől. 522 00:27:40,668 --> 00:27:42,209 Talán ezen segíthetünk. 523 00:27:42,293 --> 00:27:44,251 Elmehetünk egy melegbárba ma este. 524 00:27:44,876 --> 00:27:47,251 Találkozni a rajongókkal. Mint egy kutatás. 525 00:27:47,334 --> 00:27:49,834 Évek óta nem jártam melegbárban. 526 00:27:51,834 --> 00:27:53,709 Gondolom, ismersz ilyen helyet. 527 00:27:53,793 --> 00:27:55,209 Valóban. 528 00:27:55,918 --> 00:27:57,418 Brooklynban. 529 00:28:10,459 --> 00:28:13,418 Ne aggódjon a sor miatt, ma az én vendégem. 530 00:28:14,918 --> 00:28:16,626 Nincs sor. 531 00:28:17,376 --> 00:28:18,626 Még jobb. 532 00:28:19,168 --> 00:28:20,168 Erre, kérem! 533 00:28:23,876 --> 00:28:25,251 THE HINKLE ROOM 534 00:28:31,709 --> 00:28:32,709 Elnézést. 535 00:28:48,418 --> 00:28:49,709 Istenem! 536 00:29:18,709 --> 00:29:20,834 - Igen! - Csodás! 537 00:29:20,918 --> 00:29:22,834 Ez volt a műsorunk. 538 00:29:22,918 --> 00:29:25,459 Lesz még éjfélkor is, tartsatok velünk! 539 00:29:25,543 --> 00:29:27,834 A mai nap tele lesz meglepetésekkel. 540 00:29:32,001 --> 00:29:35,959 Ez vagy Madolyn Addison, vagy az ikertestvére. 541 00:29:36,043 --> 00:29:38,418 Ha hoztatok egy megamixet, itt a helyetek. 542 00:29:38,501 --> 00:29:41,418 Várj! Ismerlek. 543 00:29:41,501 --> 00:29:44,959 Nem te kedvelted a kampányunk? 544 00:29:45,043 --> 00:29:46,376 Nem! 545 00:29:46,459 --> 00:29:48,543 - Igazán? - Mi sem. 546 00:29:51,084 --> 00:29:53,126 Ez egy pikáns hely. 547 00:29:53,209 --> 00:29:55,834 - Miért nem megyünk a VIP-be? - Rendben. 548 00:29:59,001 --> 00:30:02,793 Lányok, különleges vendégünk van, Madolyn Addison. 549 00:30:02,876 --> 00:30:06,001 - Micsoda? - Serena, Chiquitta és Priyanka. 550 00:30:06,084 --> 00:30:07,459 - Helló. - Kell egy ital. 551 00:30:07,543 --> 00:30:08,584 Helló, hölgyeim! 552 00:30:10,918 --> 00:30:13,918 Bocs, de maga a leghíresebb ember, akivel találkoztak. 553 00:30:14,001 --> 00:30:17,001 - Elég! - Ez igaz, de láttam Rosalíát. 554 00:30:17,084 --> 00:30:18,834 - Igaz. - Tényleg látta. 555 00:30:18,918 --> 00:30:21,418 Nem kell félni, nem harapok. 556 00:30:22,751 --> 00:30:23,959 Hát ez? 557 00:30:24,043 --> 00:30:26,793 Itt töltöttem a fiatalságom. 558 00:30:26,876 --> 00:30:28,043 A backstage-ben. 559 00:30:28,793 --> 00:30:32,834 A legszebb emlékeim egyike: a ruhák, a smink... 560 00:30:34,084 --> 00:30:35,501 Ez volt az otthonom. 561 00:30:36,001 --> 00:30:38,126 És a lányok a családom. 562 00:30:40,876 --> 00:30:43,126 Várjunk, ez Glamorous? Az enyém? 563 00:30:45,001 --> 00:30:46,376 Te tervezted ezt? 564 00:30:46,459 --> 00:30:49,668 Tudom, a sminkem kicsit lejött, de vigyázunk a sminkjeire. 565 00:30:49,751 --> 00:30:51,043 - Különleges. - Extra. 566 00:30:51,126 --> 00:30:53,501 - Úgy imádjuk! - Olyan sokat jelent. 567 00:30:53,584 --> 00:30:55,376 Emberek, 568 00:30:55,459 --> 00:30:57,126 koccintsunk arra, 569 00:30:57,918 --> 00:31:01,126 hogy megszépítjük a világot. 570 00:31:01,751 --> 00:31:04,668 - Egyszerre csak egy arcot! - Egészség. 571 00:31:50,251 --> 00:31:51,959 - Talált valamit? - Igen. 572 00:31:52,584 --> 00:31:53,418 Még több pornót. 573 00:31:53,501 --> 00:31:56,334 Hogy nézhet mindenki ennyi pornót? 574 00:31:56,418 --> 00:31:59,168 Nem tudom, de befektethetnétek pár szűrőbe. 575 00:31:59,251 --> 00:32:02,668 Talán be kell látnunk, hogy rossz detektívek vagyunk, 576 00:32:02,751 --> 00:32:04,126 és feladni. 577 00:32:04,209 --> 00:32:06,709 Nem! Kizárt. 578 00:32:06,793 --> 00:32:10,293 Nem kockáztathatunk meg egy újabb ilyet. 579 00:32:11,084 --> 00:32:13,543 Mondtam anyámnak, hogy megoldom. Így is lesz. 580 00:32:14,418 --> 00:32:16,168 Nem mintha érdekelné. 581 00:32:16,251 --> 00:32:18,626 Biztos vagyok benne, hogy értékeli, amit csinálsz. 582 00:32:18,709 --> 00:32:20,043 Azt hiszi? 583 00:32:20,126 --> 00:32:22,793 Mert mostanság mintha én lennék a rosszfiú. 584 00:32:22,876 --> 00:32:24,834 És miért? Mert végzem a munkám? 585 00:32:24,918 --> 00:32:26,418 Mert rendszert akarok? 586 00:32:26,501 --> 00:32:30,168 Mert visszautasítottam a gazdasági suli után mindenkit, 587 00:32:30,251 --> 00:32:32,751 hogy most itt nyaljam a seggét? 588 00:32:32,834 --> 00:32:34,543 Szerencsés, hogy törődsz vele. 589 00:32:34,626 --> 00:32:37,084 Bár a fiam nem tojna rá, mit gondolok. 590 00:32:37,168 --> 00:32:40,043 Engem szeret, de az anyádra hallgat. 591 00:32:40,126 --> 00:32:43,293 Anyám hallgat rám, de Marcóval beszél meg mindent. 592 00:32:43,918 --> 00:32:47,418 Nem csoda, hogy nem szereted Marcót. A helyedbe lépett. 593 00:32:49,959 --> 00:32:52,251 Akkor is én vagyok a családja. 594 00:32:52,334 --> 00:32:55,751 Marco csak hívásokat fogad, kávét hoz. 595 00:32:57,251 --> 00:32:58,793 És tanácsot ad. 596 00:33:00,043 --> 00:33:01,584 És nevet a viccein. 597 00:33:06,668 --> 00:33:08,501 Mintha régen jó lettem volna, 598 00:33:08,584 --> 00:33:10,334 most meg nem bízik... 599 00:33:18,126 --> 00:33:20,168 Julia, köszönöm a mai munkát, 600 00:33:20,251 --> 00:33:21,751 végeztünk. 601 00:33:21,834 --> 00:33:24,668 Miért? Hirtelen megoldottad az ügyet? 602 00:33:24,751 --> 00:33:28,001 Igen, és remélem tévedek. 603 00:33:28,793 --> 00:33:30,168 Mindannyiunk érdekében. 604 00:33:32,376 --> 00:33:35,418 Biztos ne vigyelek el? 605 00:33:36,043 --> 00:33:39,501 Jersey-be ne! Elég hídon kelt már át. 606 00:33:40,209 --> 00:33:41,209 Igaz. 607 00:33:42,793 --> 00:33:46,126 Azt kívánom, bár merészebb kampány lehetne. 608 00:33:47,376 --> 00:33:50,418 A világ megváltásához kurázsi kell. Én csak egy nő vagyok. 609 00:33:50,501 --> 00:33:52,459 Egy gazdag, fehér nő. 610 00:33:52,543 --> 00:33:55,168 - Kényelemben élek. - És híres. 611 00:33:56,418 --> 00:33:58,459 Nincs semmi vesztenivalója. 612 00:33:58,959 --> 00:34:01,501 Ha maga nem vállal kockázatot, ki fog? 613 00:34:03,959 --> 00:34:05,168 Köszönöm, Marco. 614 00:34:06,001 --> 00:34:07,168 Ez bomba volt. 615 00:34:15,876 --> 00:34:17,709 SZIA, SZÉPSÉG! 616 00:34:20,626 --> 00:34:22,834 ÉHES VAGY MÉG? 617 00:34:28,001 --> 00:34:32,459 Emlékszel, hogy mentünk volna a Peter Lugerbe, mielőtt lesérültem? 618 00:34:33,043 --> 00:34:35,584 Pár Ketodex után 619 00:34:35,668 --> 00:34:37,293 támadt egy ötletem: 620 00:34:37,376 --> 00:34:39,043 Talán házhoz is szállítanak? 621 00:34:39,126 --> 00:34:40,168 És képzeld, 622 00:34:40,876 --> 00:34:42,001 igen. 623 00:34:42,084 --> 00:34:43,626 PETER LUGER 624 00:34:43,709 --> 00:34:46,043 Istenem! Mennyit rendeltél? 625 00:34:46,126 --> 00:34:47,126 Mindenből. 626 00:34:48,668 --> 00:34:50,751 Ezt mindet? 627 00:34:51,334 --> 00:34:52,543 Miattam? 628 00:34:52,626 --> 00:34:54,876 Miért ne? Megérdemled! 629 00:34:54,959 --> 00:34:57,709 Istenem! Istenem! 630 00:35:01,334 --> 00:35:04,459 Várj, nem tűnsz sérültnek. 631 00:35:05,293 --> 00:35:07,084 Mondtam, bevettem egy Ketodexet. 632 00:35:07,168 --> 00:35:09,084 Nem! Nem lehet, hogy meghúzod a hátad, 633 00:35:09,168 --> 00:35:11,376 és így felkapsz egy tabi után. 634 00:35:11,459 --> 00:35:13,293 Megsérültél egyáltalán? 635 00:35:15,834 --> 00:35:17,918 Hazudtál, hogy megúszd a randit? 636 00:35:19,501 --> 00:35:20,626 El akartam menni. 637 00:35:21,334 --> 00:35:22,334 Tényleg. 638 00:35:22,418 --> 00:35:23,709 De mi? 639 00:35:24,418 --> 00:35:25,668 Miért nem...? 640 00:35:25,751 --> 00:35:27,459 Sose megyünk el együtt. 641 00:35:28,126 --> 00:35:29,626 Nem is találkozunk nyíltan. 642 00:35:29,709 --> 00:35:30,709 Miért? 643 00:35:31,793 --> 00:35:33,543 Ciki vagyok vagy ilyenek? 644 00:35:37,251 --> 00:35:41,001 Csak egy tőzsdés faszi vagyok, akiből gúnyt űz a világ. 645 00:35:41,084 --> 00:35:43,584 Sose randiztam magadfajtával. 646 00:35:43,668 --> 00:35:45,584 Nem szoktam ehhez. 647 00:35:46,376 --> 00:35:47,876 Utánam nem fordulnak meg. 648 00:35:47,959 --> 00:35:49,501 Én nem vagyok bátor. 649 00:35:50,376 --> 00:35:51,751 Nem vagyok olyan, mint te. 650 00:35:53,126 --> 00:35:54,126 Sajnálom. 651 00:35:56,751 --> 00:35:59,251 Tehát akkor csak bent lehetsz velem? 652 00:35:59,834 --> 00:36:01,001 Kint nem? 653 00:36:02,876 --> 00:36:04,584 Azt hittem, szeretsz. 654 00:36:05,418 --> 00:36:08,418 Próbálkozom, Marco. 655 00:36:09,168 --> 00:36:10,209 Mennem kell. 656 00:36:11,751 --> 00:36:14,293 Várj! 657 00:36:14,376 --> 00:36:18,209 Ne mondj le kettőnkről, csak mert elcsesztem, oké? 658 00:36:18,293 --> 00:36:19,751 Nagyon jó ez köztünk. 659 00:36:19,834 --> 00:36:22,959 Jó volt. Vége. 660 00:37:07,626 --> 00:37:11,084 Remélem, a tegnap köztünk marad. 661 00:37:13,001 --> 00:37:15,543 A tégla a te ügyed. Izland az enyém. 662 00:37:15,626 --> 00:37:18,084 Nem, a másik dologról. 663 00:37:19,418 --> 00:37:20,918 Anyámról. 664 00:37:23,376 --> 00:37:26,001 És hogy nem érzem magam elég jónak. 665 00:37:30,293 --> 00:37:32,501 Le kell állnom az edzés előtti pörgetővel. 666 00:37:32,584 --> 00:37:34,709 Furán viselkedem tőle. 667 00:37:34,793 --> 00:37:36,626 Nem kell aggódnod. 668 00:37:39,626 --> 00:37:40,751 Csak hogy tudd, 669 00:37:41,251 --> 00:37:43,793 tökéletes fia lennél bármely anyának. 670 00:37:59,459 --> 00:38:02,959 - Hiányoltalak tegnap éjjel. - Te mondtad, hogy ne jöjjek. 671 00:38:03,543 --> 00:38:05,918 Csak egy bocsánatkérésbe telt volna. 672 00:38:06,418 --> 00:38:08,584 Nem lehetett. Dolgoztam. 673 00:38:09,209 --> 00:38:10,334 Hát persze. 674 00:38:11,376 --> 00:38:13,251 Tudni akarod, mi van benne? 675 00:38:18,668 --> 00:38:20,876 - Te...? - Készítettem egy mintát? 676 00:38:20,959 --> 00:38:22,793 Igen. Nyisd csak ki! 677 00:38:25,834 --> 00:38:28,418 - Ez...? - Organikus? Igen. 678 00:38:28,501 --> 00:38:31,751 Szemhéjpúderünk első kiadása. 679 00:38:31,834 --> 00:38:33,501 Egyenest a laborból. 680 00:38:33,584 --> 00:38:34,918 kézzel készítve, 681 00:38:35,001 --> 00:38:37,126 a leges-legelső darab. 682 00:38:37,209 --> 00:38:41,043 Nem kellett volna még kész lennie, de kértem, és megoldották. 683 00:38:41,126 --> 00:38:42,793 Csak organikust használok. 684 00:38:43,501 --> 00:38:45,209 Néha hallgatok rád. 685 00:38:45,293 --> 00:38:48,251 Elvégre teljesen új ember vagy. 686 00:38:48,334 --> 00:38:51,168 Tök beteg, hogy a munka a szeretetnyelved. 687 00:38:52,543 --> 00:38:54,376 Köszönt az új ember. 688 00:38:58,168 --> 00:38:59,418 Látod, ugye? 689 00:39:00,376 --> 00:39:01,709 Ez elég karcsú. 690 00:39:04,251 --> 00:39:05,459 Semmi rohanás... 691 00:39:08,043 --> 00:39:09,084 de mára kell! 692 00:39:24,043 --> 00:39:25,043 Hosszú éjszaka? 693 00:39:26,793 --> 00:39:29,709 Leittam magam, ez a legjobb. 694 00:39:31,001 --> 00:39:33,918 Madolyn mondta, mi lesz a nagy meetingen? 695 00:39:34,001 --> 00:39:36,084 Nem. Rossz lesz? 696 00:39:36,168 --> 00:39:38,293 Hát az egész céget hívta. 697 00:39:38,376 --> 00:39:39,418 Jó nem lehet. 698 00:39:41,168 --> 00:39:42,168 Hé! 699 00:39:43,126 --> 00:39:45,168 Ki kell törnöm a házból a hétvégén. 700 00:39:45,251 --> 00:39:46,334 Van programod? 701 00:39:47,168 --> 00:39:49,543 Ja, gondoltam, beugrok a Hinkle Roomba. 702 00:39:50,918 --> 00:39:52,834 És az én meghívóm hol marad? 703 00:39:54,543 --> 00:39:57,584 Jobb, ha egyedül megyek. 704 00:39:58,209 --> 00:39:59,584 Könnyebb ismerkedni. 705 00:40:00,709 --> 00:40:03,043 Egyébként, egész este.. 706 00:40:03,959 --> 00:40:05,251 veled beszélnék. 707 00:40:05,334 --> 00:40:07,209 De szeretsz velem beszélgetni. 708 00:40:08,501 --> 00:40:09,793 A meetingen találkozunk. 709 00:40:23,709 --> 00:40:25,793 Egy dologban igazam volt. 710 00:40:25,876 --> 00:40:27,793 A tégla nincs a fotón. 711 00:40:27,876 --> 00:40:32,126 De másban tévedtem. 712 00:40:33,376 --> 00:40:35,543 Azt hittem, te nem lehettél. 713 00:40:39,918 --> 00:40:41,168 Mi volt a célod? 714 00:40:41,834 --> 00:40:42,834 Felhajtás. 715 00:40:43,709 --> 00:40:44,668 És bejött. 716 00:40:44,751 --> 00:40:46,543 Miért nem mondtad el? 717 00:40:46,626 --> 00:40:49,543 Te miért nem szóltál, hogy le vagyunk égve? 718 00:40:49,626 --> 00:40:51,251 Mert én akartam megoldani. 719 00:40:51,793 --> 00:40:53,376 Megmenteni a céget. 720 00:40:53,459 --> 00:40:54,626 Tudod, 721 00:40:55,251 --> 00:40:58,168 jobban hasonlítunk, mint azt valaha is beismernéd. 722 00:40:59,168 --> 00:41:01,084 Mit nem mondtál még el? 723 00:41:01,876 --> 00:41:05,251 Gondolkodtál azon, ez milyen rosszul sülhetett volna el? 724 00:41:05,334 --> 00:41:07,043 Beszélnünk kellett volna. 725 00:41:08,293 --> 00:41:10,626 Már nem bízol bennem? 726 00:41:12,168 --> 00:41:13,543 Magamban bízom. 727 00:41:14,751 --> 00:41:16,459 Találkozunk a meetingen. 728 00:41:38,751 --> 00:41:40,918 Biztos hallottátok, 729 00:41:41,001 --> 00:41:44,751 hogy azon dolgoztunk, 730 00:41:44,834 --> 00:41:47,084 hogy szerződjünk a Vendemiaire-rel... 731 00:41:48,751 --> 00:41:52,209 egy jelentőségteljes Pride-kampány segítségével. 732 00:41:53,459 --> 00:41:54,793 Azt hittem, ez sikerült. 733 00:41:54,876 --> 00:41:56,209 Tegnap estig, 734 00:41:56,834 --> 00:42:00,876 amikor is elhívtak egy dragklubba. 735 00:42:01,418 --> 00:42:05,251 És találkoztam egy vásárlómmal. 736 00:42:06,126 --> 00:42:10,918 Láttam, milyen becsben tartja a termékeinket, 737 00:42:11,001 --> 00:42:12,876 mert számítunk neki. 738 00:42:15,876 --> 00:42:18,959 Hol van ő a kampányban? 739 00:42:20,501 --> 00:42:22,209 Nem látom. És ti? 740 00:42:22,293 --> 00:42:27,626 Csak csinos modelleket, sekélyességet, és azt, hogy szomjazunk 741 00:42:27,709 --> 00:42:30,834 a sikerre és dicséretre. 742 00:42:31,918 --> 00:42:33,168 Szerintem több van bennünk. 743 00:42:33,918 --> 00:42:36,168 Tudom, hogy a vevőinknek több jár. 744 00:42:37,251 --> 00:42:41,043 Ezért ezt elvetjük, 745 00:42:41,126 --> 00:42:43,209 és újrakezdjük! 746 00:42:44,251 --> 00:42:47,834 Vagyis egy hetünk maradt, 747 00:42:47,918 --> 00:42:50,376 hogy megalkossunk valamit a nulláról. 748 00:42:51,001 --> 00:42:54,668 Hét nap, hogy hangot adjunk valami fontosnak. 749 00:42:55,501 --> 00:42:57,126 Tudom, ez nagy kérés. 750 00:42:58,376 --> 00:43:01,209 De ha a vásárlóink így tisztelnek... 751 00:43:02,334 --> 00:43:04,751 akkor a legkevesebb, hogy megháláljuk. 752 00:43:10,626 --> 00:43:12,043 Remélem, velem tartotok! 753 00:44:12,626 --> 00:44:15,126 A feliratot fordította: Pék Júlia