1 00:00:12,959 --> 00:00:14,293 ‎"글래머러스 바이 매덜린" 2 00:00:20,501 --> 00:00:22,709 ‎지난주에 프라이드 캠페인을 ‎유출한 사람을 알겠어요 3 00:00:23,959 --> 00:00:24,918 ‎정말요? 4 00:00:25,918 --> 00:00:27,668 ‎대충요, 따라와요 5 00:00:30,959 --> 00:00:34,126 ‎사건의 진상을 설명하려면 ‎그날 벌어진 일들을 6 00:00:34,209 --> 00:00:35,501 ‎하나씩 되짚어야 하는데요 7 00:00:35,584 --> 00:00:38,126 ‎모든 건 ‎어머니 사무실에서 시작됐죠 8 00:00:45,376 --> 00:00:47,751 ‎그날은 가장 먼저 ‎프라이드 캠페인을 검토했죠 9 00:00:47,834 --> 00:00:50,876 ‎어머니는 여기 앉으셨고 ‎얼리사는 저기 서 있었고 10 00:00:50,959 --> 00:00:52,668 ‎노웨어는 여기 서 있었죠 11 00:00:52,751 --> 00:00:54,668 ‎- 뜸 들이지 마요! ‎- 알았어요 12 00:00:54,751 --> 00:00:57,043 ‎난 보안을 강화해야 한다며 ‎모두에게 경고했죠 13 00:00:57,126 --> 00:00:59,168 ‎바이럴 춤 챌린지는 금물이고 14 00:00:59,251 --> 00:01:02,001 ‎정보가 유출되면 캠페인은 물론 ‎회사까지 위험해진다고요 15 00:01:02,084 --> 00:01:05,084 ‎유출범은 여기 말고 ‎촬영장에서 사진을 찍었잖아요 16 00:01:05,168 --> 00:01:06,084 ‎바로 그거예요 17 00:01:06,168 --> 00:01:07,626 ‎- 네? ‎- 내가 미쳐 18 00:01:18,793 --> 00:01:20,293 ‎이 사진들은 촬영장에서 찍혔죠 19 00:01:20,376 --> 00:01:22,251 ‎누가 휴대폰으로 촬영해서 20 00:01:22,334 --> 00:01:24,626 ‎온 세상에 유출했다고요 21 00:01:25,209 --> 00:01:26,959 ‎여러분 모두 촬영장에 있었는데 22 00:01:27,043 --> 00:01:29,959 ‎이 사진에 찍힌 사람은 없어요 23 00:01:32,084 --> 00:01:33,001 ‎그렇다면… 24 00:01:33,084 --> 00:01:35,543 ‎이 중의 한 사람이 ‎저 사진들을 찍었고 25 00:01:35,626 --> 00:01:38,584 ‎이 중의 한 사람이 ‎캠페인을 유출한 거죠 26 00:01:39,793 --> 00:01:43,001 ‎범인은 야심만만한 비서일까요? 27 00:01:44,626 --> 00:01:46,376 ‎아니면 낙하산 애송이? 28 00:01:48,084 --> 00:01:50,043 ‎자기 주제를 아는 아티스트? 29 00:01:53,251 --> 00:01:55,084 ‎점잔 빼는 디자이너? 30 00:01:58,126 --> 00:01:59,584 ‎마케팅 도사? 31 00:02:04,793 --> 00:02:06,459 ‎아니면 정체 모를 당신? 32 00:02:08,293 --> 00:02:11,959 ‎이 중의 한 명이 ‎회사 매각을 방해하려 했고 33 00:02:12,043 --> 00:02:15,168 ‎이 중의 한 명이 ‎회사의 미래를 위협했죠 34 00:02:15,251 --> 00:02:18,876 ‎난 범인을 찾을 때까지 ‎멈추지 않을 겁니다! 35 00:02:25,168 --> 00:02:29,834 ‎"글래머러스" 36 00:02:33,043 --> 00:02:37,043 ‎부시윅의 세리나 티 여왕님께 ‎사랑을 보내 주시겠어요? 37 00:02:37,126 --> 00:02:39,459 ‎사랑은 지폐로 표현해야죠 38 00:02:39,543 --> 00:02:43,334 ‎프라이드 시즌인데 ‎팁 양동이가 영 초라하네요 39 00:02:43,418 --> 00:02:45,376 ‎우리 여왕님들께 ‎현금이나 찔러 줘요 40 00:02:45,459 --> 00:02:47,084 ‎돈벼락을 내려서 41 00:02:47,168 --> 00:02:49,584 ‎프라이드의 진짜 주인공을 ‎돋보이게 하자고요 42 00:02:49,668 --> 00:02:50,543 ‎돈 말이에요 43 00:02:51,793 --> 00:02:54,334 ‎10분간 쉬어 갑니다 ‎해피 프라이드! 44 00:02:54,418 --> 00:02:55,418 ‎딴지만 걸어 봐라 45 00:02:56,668 --> 00:02:59,043 ‎정말 프라이드는 ‎돈이 전부라고 생각해요? 46 00:02:59,126 --> 00:03:01,876 ‎그럴 리가, 경찰도 얽히고 47 00:03:01,959 --> 00:03:03,834 ‎성적 취향 비하에 ‎숟가락 얹는 기업까지 48 00:03:03,918 --> 00:03:05,459 ‎제일 뭣 같은 시즌이지 49 00:03:05,543 --> 00:03:08,751 ‎소수자를 대변하고 ‎포용하기도 하잖아요 50 00:03:09,709 --> 00:03:11,876 ‎프라이드에도 의미가 있어야죠 51 00:03:11,959 --> 00:03:13,334 ‎벽돌 있으신 분? 52 00:03:13,418 --> 00:03:15,959 ‎제2의 마샤 P. 선생께서 ‎스톤월 항쟁을 재현한다네요 53 00:03:16,043 --> 00:03:17,126 ‎환장하겠네요 54 00:03:17,209 --> 00:03:19,251 ‎난 프라이드에도 ‎의미가 있어야 한다고 봐요 55 00:03:19,334 --> 00:03:21,376 ‎모뎀 쓰던 시절엔 ‎의미가 있었을지 몰라도 56 00:03:21,459 --> 00:03:23,751 ‎지금 세상에선 돈줄이지 ‎나한테도 그렇고 57 00:03:24,418 --> 00:03:26,959 ‎난 돈벌레거든, 얘 ‎누군들 안 그래? 58 00:03:28,918 --> 00:03:31,084 ‎이만 가 볼게요, 내 남자가 불러요 59 00:03:31,168 --> 00:03:33,584 ‎속옷의 날에 데려온 훈남? ‎여기로 오라고 해 60 00:03:34,084 --> 00:03:35,876 ‎잠깐만요, 벤 얘기예요? 61 00:03:36,793 --> 00:03:38,584 ‎벤은 내 남자 아니에요 62 00:03:38,668 --> 00:03:40,459 ‎그냥 직장 동료죠 63 00:03:40,543 --> 00:03:43,418 ‎플로어에서 둘이 후끈하던데 ‎내가 눈치 못 챘겠어? 64 00:03:43,501 --> 00:03:46,126 ‎약발 올라서 그랬죠 ‎별거 아니었어요 65 00:03:46,209 --> 00:03:47,251 ‎서로 얘기도 했고요 66 00:03:47,334 --> 00:03:49,668 ‎다들 별거 아니라면서 ‎꼭 짚고 넘어가지 67 00:03:49,751 --> 00:03:51,751 ‎이쪽이 내 남자예요 68 00:03:52,418 --> 00:03:54,043 ‎밤마다 이 남자랑 한다고? 69 00:03:54,126 --> 00:03:55,376 ‎부러워서 그래요? 70 00:03:55,459 --> 00:03:57,459 ‎완전 부러워 죽겠어 71 00:03:57,543 --> 00:03:58,709 ‎왜 나는 못 만났지? 72 00:03:58,793 --> 00:04:01,626 ‎- 속옷의 날에 데려와 ‎- 밖에선 안 논대요 73 00:04:01,709 --> 00:04:02,793 ‎적어도 나랑은요 74 00:04:03,709 --> 00:04:05,751 ‎- 절대로? ‎- 네 75 00:04:06,959 --> 00:04:08,251 ‎그럼 안 좋은 건가요? 76 00:04:08,334 --> 00:04:10,918 ‎난 궁수자리라서 ‎당연히 할 말이 있지만 77 00:04:11,001 --> 00:04:13,709 ‎태어나서 처음으로 ‎입 다물고 있을게 78 00:04:13,793 --> 00:04:14,834 ‎고맙네요 79 00:04:16,668 --> 00:04:18,501 ‎- 안녕, 재밌게 놀아 ‎- 잘 가요 80 00:04:31,459 --> 00:04:33,251 ‎아직 손도 안 댔거든? 81 00:04:33,751 --> 00:04:34,959 ‎몸이 계속 쑤셔 82 00:04:35,543 --> 00:04:37,459 ‎오늘 GX를 두 타임 뛰었거든 83 00:04:39,834 --> 00:04:41,001 ‎안마해 줄까? 84 00:04:42,126 --> 00:04:44,293 ‎또 운동할 준비가 된 것 같아 85 00:04:49,418 --> 00:04:50,584 ‎나도 준비됐어 86 00:04:51,709 --> 00:04:53,043 ‎데이트나 하자 87 00:04:53,626 --> 00:04:54,501 ‎들었잖아 88 00:04:55,001 --> 00:04:56,543 ‎예약한 식당에 가서 89 00:04:56,626 --> 00:04:57,959 ‎고급진 냅킨을 쓰고 90 00:04:58,043 --> 00:05:01,126 ‎래퍼 빙의한 백인 웨이터의 ‎'생수? 탄산수?' 질문에 91 00:05:01,209 --> 00:05:03,168 ‎나도 모르게 물까지 ‎돈 내고 마실래 92 00:05:06,334 --> 00:05:08,209 ‎그럼 그렇게 하자 93 00:05:08,793 --> 00:05:10,834 ‎정말? 데이트하자고? 94 00:05:12,793 --> 00:05:14,793 ‎고급지게 95 00:05:14,876 --> 00:05:16,918 ‎허세도 잔뜩 부리자 96 00:05:17,959 --> 00:05:22,459 ‎돈도 무지하게 많이 쓰고 97 00:05:30,334 --> 00:05:32,459 ‎- 정말 안 쉬어도 돼? ‎- 그럼, 당연하지 98 00:05:40,793 --> 00:05:42,584 ‎지난주 유출 사건 이후로 99 00:05:42,668 --> 00:05:43,668 ‎"자존심 내려놓고" 100 00:05:43,751 --> 00:05:45,459 ‎우린 철저하게 101 00:05:45,543 --> 00:05:47,543 ‎사실상 인권 침해에 가까운 ‎보안 검사를 실시했어요 102 00:05:47,626 --> 00:05:49,543 ‎면담도 진행했고 103 00:05:49,626 --> 00:05:51,418 ‎컴퓨터도 수색했고 104 00:05:51,501 --> 00:05:53,709 ‎화장실 칸에서 ‎직원들 말도 엿들었죠 105 00:05:54,834 --> 00:05:57,709 ‎그 결과 장담컨대 ‎추가 유출은 없을 겁니다 106 00:05:57,793 --> 00:06:00,793 ‎아직 범인도 모르면서 ‎자신만만하네요 107 00:06:01,459 --> 00:06:03,001 ‎유출은 피할 수 없는데 108 00:06:03,084 --> 00:06:04,709 ‎이번엔 오히려 도움이 됐죠 109 00:06:04,793 --> 00:06:08,001 ‎블로그, 브이로그, 뷰티 계정까지 ‎죄다 우리 얘기잖아요 110 00:06:08,084 --> 00:06:10,001 ‎우리가 뭘 준비했는지 ‎다들 궁금하대요 111 00:06:10,084 --> 00:06:12,501 ‎여러분도 핼러윈에 ‎건초 드라이브를 즐기나요? 112 00:06:12,584 --> 00:06:14,418 ‎아직 6월 중순인데요 113 00:06:14,501 --> 00:06:17,626 ‎널찍한 짐칸에 타서 마시는 ‎애플 사이다도 맛있고 114 00:06:17,709 --> 00:06:19,626 ‎선선한 10월의 공기도 좋죠 115 00:06:19,709 --> 00:06:23,293 ‎근데 내가 건초 드라이브에서 ‎뭘 가장 좋아하게요? 116 00:06:24,501 --> 00:06:25,543 ‎서프라이즈요! 117 00:06:25,626 --> 00:06:27,793 ‎귀신 들린 돌연변이부터 ‎섬뜩한 광대까지 118 00:06:27,876 --> 00:06:31,501 ‎서프라이즈는 백미일 뿐 아니라 ‎필수 요소이기도 하죠 119 00:06:31,584 --> 00:06:33,209 ‎갑툭튀라서 놀라는 거지 120 00:06:33,293 --> 00:06:36,084 ‎실은 10대 애들이 분장하고 ‎덤벼드는 거잖아요 121 00:06:36,168 --> 00:06:37,293 ‎그래서 말인데요 122 00:06:37,793 --> 00:06:41,293 ‎서프라이즈라는 요소를 빼면 ‎여러분한텐 뭐가 남죠? 123 00:06:41,376 --> 00:06:44,084 ‎그냥 잘 빠진 광고요? 124 00:06:46,459 --> 00:06:49,418 ‎이건 의미 있는 캠페인이에요 125 00:06:49,501 --> 00:06:52,334 ‎- 다들 우리 얘기인 건… ‎- 쓸데없이 지금 화제인데 126 00:06:52,418 --> 00:06:53,751 ‎정작 공개했을 때는요? 127 00:06:53,834 --> 00:06:56,793 ‎캠페인을 론칭할 때쯤엔 ‎다들 지루해하겠죠 128 00:06:56,876 --> 00:06:58,918 ‎그럼 어쩌죠? 다 갈아엎어요? 129 00:06:59,001 --> 00:07:00,584 ‎론칭이 일주일 남은걸요 130 00:07:00,668 --> 00:07:04,543 ‎프라이드 캠페인은 포기하고 ‎조용해지길 기다렸다가 131 00:07:04,626 --> 00:07:07,084 ‎다시 화제를 불러 모을 ‎새 아이디어나 기획해요 132 00:07:08,251 --> 00:07:10,251 ‎방데미에르 측은 ‎지금도 꽤 우호적이라서 133 00:07:10,334 --> 00:07:12,209 ‎차분하게 기다려 줄 테니 ‎서두르지 마요 134 00:07:12,293 --> 00:07:13,376 ‎기회는 한 번뿐이니 135 00:07:14,126 --> 00:07:15,126 ‎허비하지 말고요 136 00:07:16,584 --> 00:07:19,584 ‎이건 대박 캠페인이니 ‎그걸 증명할 기회만 줘요 137 00:07:19,668 --> 00:07:20,543 ‎어떡하게요? 138 00:07:22,251 --> 00:07:24,376 ‎- 우리 계획은… ‎- 뭘 준비했냐면… 139 00:07:24,459 --> 00:07:25,793 ‎- 아무래도… ‎- 그냥… 140 00:07:25,876 --> 00:07:28,001 ‎- 파자마 파티요 ‎- 파자마나… 141 00:07:28,084 --> 00:07:29,126 ‎아니면… 142 00:07:29,209 --> 00:07:31,001 ‎- 테스트요 ‎- 그래, 그거야! 143 00:07:31,084 --> 00:07:35,209 ‎오후에 선별된 패널을 초청해서 ‎캠페인을 테스트할 예정이니 144 00:07:35,293 --> 00:07:36,918 ‎- 진솔한 반응을 듣겠죠 ‎- 맞아요 145 00:07:37,001 --> 00:07:38,584 ‎높은 점수를 받는다면 146 00:07:38,668 --> 00:07:41,084 ‎깜짝 공개를 안 해도 ‎대박 날 캠페인이죠 147 00:07:41,168 --> 00:07:42,584 ‎호기롭게 장담하네요 148 00:07:45,376 --> 00:07:46,709 ‎전화부터 돌려야겠지만 149 00:07:46,793 --> 00:07:48,668 ‎여러분 작전이 성공하면 ‎나도 도울게요 150 00:07:48,751 --> 00:07:50,376 ‎또 유출 사고만 없다면요 151 00:07:50,459 --> 00:07:52,668 ‎그런 서프라이즈만큼은 ‎피해야겠죠 152 00:07:57,293 --> 00:07:58,709 ‎내가 확실히 막을게요 153 00:08:09,376 --> 00:08:10,668 ‎"마르코" 154 00:08:13,126 --> 00:08:13,959 ‎엄마! 155 00:08:14,793 --> 00:08:17,043 ‎죄송해요, 엄마 156 00:08:17,126 --> 00:08:19,459 ‎그렇게 부를 거 없어 ‎여기선 동료잖니 157 00:08:19,543 --> 00:08:21,084 ‎그럼 뭐라고 불러요? 158 00:08:21,834 --> 00:08:22,668 ‎'줄리아'요? 159 00:08:23,293 --> 00:08:24,584 ‎그게 엄마 이름이라고요? 160 00:08:24,668 --> 00:08:26,501 ‎엄마한테 이름이 있긴 해요? 161 00:08:27,126 --> 00:08:28,626 ‎프라이드 캠페인은 잘돼 가? 162 00:08:29,293 --> 00:08:31,584 ‎그럼요, 지금 테스트하러 가요 163 00:08:32,126 --> 00:08:33,543 ‎상표권 검토는 잘돼 가요? 164 00:08:33,626 --> 00:08:35,168 ‎맙소사, 아이슬란드 건? 165 00:08:35,251 --> 00:08:37,376 ‎아주 끝내줘 ‎다 그쪽 시간에 맞추래 166 00:08:37,459 --> 00:08:40,209 ‎새벽 4시에 회의가 있어서 ‎여기서 밤새워야 해 167 00:08:40,293 --> 00:08:41,751 ‎남자 친구랑은 좀 어때? 168 00:08:42,834 --> 00:08:46,834 ‎아니에요, 그 사람은 남자고 ‎내 친구이긴 해도 169 00:08:46,918 --> 00:08:49,168 ‎내 남자 친구는 아니죠 170 00:08:50,126 --> 00:08:51,168 ‎아직은요 171 00:08:52,793 --> 00:08:54,334 ‎이따 저녁 먹을 거예요 172 00:08:54,418 --> 00:08:57,709 ‎자기 친구 집으로 오라는데 ‎이름이 피터 루거래요 173 00:08:57,793 --> 00:09:00,668 ‎피터 루거는 스테이크 하우스야 174 00:09:00,751 --> 00:09:03,834 ‎시내에서 손꼽히는 맛집인데 ‎정말 사귀는 거 아니니? 175 00:09:03,918 --> 00:09:05,584 ‎우리 사귀는 건가? 176 00:09:06,793 --> 00:09:08,209 ‎이 녀석 보게 177 00:09:08,293 --> 00:09:12,001 ‎뉴욕에서 일과 사생활이라는 ‎두 마리 토끼를 잡다니 178 00:09:12,084 --> 00:09:14,001 ‎너 정말 다 가졌구나? 179 00:09:15,668 --> 00:09:18,918 ‎매덜린이나 소개해 줄까요? ‎향기가 끝내줘요 180 00:09:19,001 --> 00:09:20,126 ‎일하러 가야지 181 00:09:20,709 --> 00:09:22,001 ‎엄마는 네가 자랑스러워 182 00:09:23,293 --> 00:09:24,501 ‎관심도 없겠지만 183 00:09:24,584 --> 00:09:26,334 ‎왜 엄마 생각에 관심 없겠어요? 184 00:09:26,418 --> 00:09:28,209 ‎프라이드가 얼마나 중요한데요 185 00:09:30,959 --> 00:09:33,376 ‎둘이 키스했다니 발전이 있네 186 00:09:33,459 --> 00:09:34,834 ‎약 기운에 그랬다고 187 00:09:35,334 --> 00:09:39,209 ‎서로 진심이었을까? ‎아니면 약 때문이었을까? 188 00:09:43,209 --> 00:09:44,918 ‎의미가 있긴 했는지 궁금하네 189 00:09:45,793 --> 00:09:48,668 ‎벤, 나는 레즈비언이잖아 190 00:09:49,459 --> 00:09:51,418 ‎우리한텐 뭐든 의미가 있지 191 00:09:52,043 --> 00:09:54,126 ‎어떤 말이건 ‎낱낱이 분석할 수 있고 192 00:09:54,209 --> 00:09:56,876 ‎어떤 행동이건 ‎샅샅이 뜯어볼 수 있고 193 00:09:56,959 --> 00:10:00,293 ‎어떤 눈길이건 ‎의미를 부여할 수 있어 194 00:10:01,293 --> 00:10:03,793 ‎마르코가 몸을 비비긴 했어 195 00:10:04,418 --> 00:10:05,459 ‎그것도 많이 196 00:10:05,543 --> 00:10:07,501 ‎그건 확실히 의미가 있지 197 00:10:07,584 --> 00:10:09,459 ‎어떻게 될지 다시 해 봐 198 00:10:09,543 --> 00:10:11,334 ‎이번엔 약 기운 없이 199 00:10:11,418 --> 00:10:12,584 ‎둘이 무슨 얘기 해? 200 00:10:13,126 --> 00:10:15,834 ‎유출 사건! ‎그래, 유출 얘기 중이었어 201 00:10:15,918 --> 00:10:18,834 ‎- 용의자들을 꼽고 있었지 ‎- 누구 짓인 거 같아? 202 00:10:19,418 --> 00:10:21,584 ‎나야 모르지, 혹시 네 짓인가? 203 00:10:22,293 --> 00:10:24,543 ‎요즘 얼굴 보기 힘들잖아 204 00:10:25,043 --> 00:10:26,626 ‎늘 부지런히 도망 다니지 205 00:10:27,376 --> 00:10:29,209 ‎막판에 약속도 깨고 206 00:10:29,918 --> 00:10:32,751 ‎간밤엔 우리 집에 ‎못 오게 해서 미안해 207 00:10:32,834 --> 00:10:33,918 ‎일 때문에 208 00:10:34,709 --> 00:10:37,376 ‎우리 삼각관계의 ‎세 번째 주인공 말이지? 209 00:10:38,251 --> 00:10:40,584 ‎- 오늘 밤엔 괜찮아? ‎- 봐서 210 00:10:40,668 --> 00:10:44,584 ‎일단 내 아가 얘기부터 해야지 211 00:10:44,668 --> 00:10:47,501 ‎프라이드 컬러 팔레트 ‎아니면 이렇게 불러야 하나? 212 00:10:47,584 --> 00:10:49,918 ‎'유기농 프라이드' 컬러 팔레트 ‎누구 아이디어더라? 213 00:10:50,001 --> 00:10:51,293 ‎- 너 ‎- 내 작품이지! 214 00:10:51,793 --> 00:10:54,084 ‎네가 기획한 패키징 초안 봤어 215 00:10:54,168 --> 00:10:56,251 ‎- 더 다듬으려고 ‎- 잘됐네, 그래야겠더라 216 00:10:56,334 --> 00:10:57,918 ‎내 의견 좀 정리했어 217 00:10:59,793 --> 00:11:01,043 ‎조금 정리했다고? 218 00:11:03,043 --> 00:11:04,626 ‎보물찾기 지도 같은데 219 00:11:04,709 --> 00:11:06,001 ‎빈틈없이 처리하려고 220 00:11:07,084 --> 00:11:08,251 ‎이게 우리 일이잖아 221 00:11:08,918 --> 00:11:10,501 ‎남의 의견을 듣고 따르지 222 00:11:11,084 --> 00:11:12,668 ‎그거야 상사의 지시일 때고 223 00:11:12,751 --> 00:11:14,626 ‎난 네 알몸까지 보는데 224 00:11:15,126 --> 00:11:16,626 ‎좀 살살 해 주지 225 00:11:16,709 --> 00:11:19,793 ‎전에 보니까 ‎넌 거친 걸 좋아하던데 226 00:11:21,959 --> 00:11:23,501 ‎아주 제대로 파헤쳤구나? 227 00:11:23,584 --> 00:11:25,209 ‎나도 알아, 좀 과하지 228 00:11:25,293 --> 00:11:26,418 ‎내가 좀 과하잖아 229 00:11:26,959 --> 00:11:28,168 ‎나도 어쩔 수 없어 230 00:11:28,251 --> 00:11:30,251 ‎내 첫 번째 프로젝트잖아 231 00:11:30,334 --> 00:11:32,584 ‎내 아가라서 너무 소중한걸 232 00:11:34,126 --> 00:11:35,876 ‎최선을 다해 볼게 233 00:11:35,959 --> 00:11:36,959 ‎약속해 234 00:11:41,376 --> 00:11:44,126 ‎방금 지나간 일도 ‎낱낱이 분석해 줄까? 235 00:11:55,793 --> 00:11:58,751 ‎'자존심 내려놓고'는 ‎기업의 돈벌이 수단이 아닌 236 00:11:59,293 --> 00:12:03,251 ‎우리 회사의 가치관을 ‎확실히 알릴 캠페인인데요 237 00:12:03,334 --> 00:12:08,543 ‎저는 퀴어 공동체를 통해 ‎많은 가르침을 얻은 여성으로서 238 00:12:09,126 --> 00:12:11,709 ‎이번 기회에 나서서 ‎보답하려 합니다 239 00:12:12,418 --> 00:12:14,376 ‎맙소사, 나 어때요? 240 00:12:14,459 --> 00:12:15,293 ‎잘하고 있어요 241 00:12:15,376 --> 00:12:17,418 ‎나야 팬이긴 한데 ‎당신은 프로잖아요 242 00:12:17,501 --> 00:12:18,834 ‎방금 그 말은 편집해요 243 00:12:19,334 --> 00:12:20,668 ‎끼어들어서 죄송하지만 244 00:12:21,168 --> 00:12:23,668 ‎'자존심 내려놓고'가 ‎대체 무슨 뜻이죠? 245 00:12:23,751 --> 00:12:26,293 ‎보통 기사들은 차에서 기다리죠 ‎말이 그렇다고요 246 00:12:26,376 --> 00:12:27,834 ‎'자존심 내려놓고'는 247 00:12:27,918 --> 00:12:30,626 ‎우리 프라이드 캠페인 제목이야 248 00:12:30,709 --> 00:12:32,126 ‎홍보 문구이기도 하고 249 00:12:33,209 --> 00:12:34,709 ‎그게 무슨 뜻인데요? 250 00:12:34,793 --> 00:12:36,043 ‎감사합니다 251 00:12:36,126 --> 00:12:39,334 ‎사람들 자존심이 세서 ‎문제라는 건가요? 252 00:12:39,418 --> 00:12:40,626 ‎그걸 바로잡으시게요? 253 00:12:40,709 --> 00:12:42,668 ‎- 언어유희죠 ‎- 그럼 농담이라고요? 254 00:12:42,751 --> 00:12:43,959 ‎그게 아니라 255 00:12:44,043 --> 00:12:48,334 ‎우리가 명품 브랜드 최초로 ‎프라이드를 기념한다는 뜻이지 256 00:12:48,418 --> 00:12:51,543 ‎한계를 뛰어넘어서 ‎메시지를 전하는 거라고 257 00:12:53,793 --> 00:12:54,876 ‎어떤 메시지요? 258 00:12:55,668 --> 00:12:56,501 ‎이해를 못 하네요 259 00:13:06,543 --> 00:13:07,376 ‎메히아 씨? 260 00:13:08,251 --> 00:13:10,626 ‎안녕하세요, 처음 뵙죠? ‎채드 애디슨입니다 261 00:13:10,709 --> 00:13:13,001 ‎그쪽이 사진으로 지랄해서 ‎내 아들 자르려고 했죠? 262 00:13:13,084 --> 00:13:14,043 ‎참 반갑네요 263 00:13:16,001 --> 00:13:18,334 ‎메히아 씨는 변호사 아닌가요? 264 00:13:18,834 --> 00:13:20,043 ‎뭐든 단정하시면 쓰나요 265 00:13:20,126 --> 00:13:21,793 ‎무슨 용건이 있다고 ‎추정해 줄까요? 266 00:13:25,668 --> 00:13:26,709 ‎좀 도와주세요 267 00:13:26,793 --> 00:13:29,251 ‎아이슬란드 건 얘기라면 ‎나도 최선을 다해서… 268 00:13:29,334 --> 00:13:32,418 ‎그게 아니라요 ‎우리 회사에서 정보가 새는데 269 00:13:32,501 --> 00:13:35,626 ‎얼른 틀어막지 못하면 ‎매각도, 일자리도 다 날아가요 270 00:13:35,709 --> 00:13:36,626 ‎좋아요, 그래서요? 271 00:13:37,376 --> 00:13:39,251 ‎난 탐정이 아닌 ‎상표 전문 변호사예요 272 00:13:40,001 --> 00:13:44,376 ‎법적 쟁점을 조사하시는 분이니 ‎저한텐 탐정이나 다름없죠 273 00:13:47,709 --> 00:13:49,834 ‎유일하게 유출 사건 후에 ‎입사하셨으니 274 00:13:49,918 --> 00:13:52,209 ‎제가 믿을 수 있는 사람은 ‎메히아 씨뿐이죠 275 00:13:52,293 --> 00:13:54,334 ‎내 아들을 자르려고 했잖아요 276 00:13:54,418 --> 00:13:55,376 ‎아마도요 277 00:13:55,459 --> 00:13:59,043 ‎마르코한테 휘둘리지 않게 ‎우리 엄마를 지키려던 거죠 278 00:13:59,126 --> 00:14:00,209 ‎아마도요 279 00:14:00,709 --> 00:14:03,793 ‎유출범이 또 사고 치면 ‎다들 큰일 난다고요 280 00:14:03,876 --> 00:14:05,959 ‎아마도가 아니라 확실히요 281 00:14:08,459 --> 00:14:10,751 ‎회사를 구하는 일이라면 ‎도와야겠지만 282 00:14:10,834 --> 00:14:13,543 ‎아이슬란드 건을 ‎좀 미룰 수 있다면 더 좋죠 283 00:14:13,626 --> 00:14:15,501 ‎좋아요, 해 봅시다 284 00:14:21,376 --> 00:14:22,501 ‎이쪽은 준비됐어 285 00:14:24,834 --> 00:14:27,626 ‎안녕하세요! ‎반가워요, 꼬마 돼지 친구들 286 00:14:27,709 --> 00:14:29,459 ‎들어오세요 ‎헛간에 온 걸 환영해요 287 00:14:29,543 --> 00:14:30,459 ‎농담이에요 288 00:14:30,543 --> 00:14:31,793 ‎와서 앉으세요 289 00:14:31,876 --> 00:14:33,709 ‎다들 멋지세요, 꼭 패션쇼 같네요 290 00:14:33,793 --> 00:14:35,084 ‎의상 죽이네요, 좋아요 291 00:14:36,334 --> 00:14:39,251 ‎'빅 브라더' 촬영장 같네요 292 00:14:39,334 --> 00:14:41,418 ‎대표님께서 탈락자라도 ‎뽑으실 것 같아요 293 00:14:41,501 --> 00:14:43,543 ‎앉아서 편하게들 계세요 294 00:14:43,626 --> 00:14:44,751 ‎잠들진 마시고요 295 00:14:45,334 --> 00:14:48,501 ‎- 구경하게 해 주셔서 감사해요 ‎- 자기도 봤으면 해서 296 00:14:48,584 --> 00:14:50,126 ‎함께 뿌듯해할 일이잖아 297 00:14:51,918 --> 00:14:54,668 ‎누가 캠페인이 싫다고 하면 ‎어떻게 되죠? 298 00:14:54,751 --> 00:14:57,918 ‎안 돼, 부정적으로 생각하지 마 ‎난 무조건 성공할 거야 299 00:14:58,001 --> 00:14:59,709 ‎잘 풀리기만 바라자고 300 00:15:04,751 --> 00:15:05,876 ‎잠깐 실례할게요 301 00:15:05,959 --> 00:15:08,168 ‎누가 테스트 현장에 ‎쓰레기를 뒀네요 302 00:15:14,751 --> 00:15:15,584 ‎안녕하세요 303 00:15:16,626 --> 00:15:18,209 ‎대박, 쩔어요! 304 00:15:19,459 --> 00:15:21,668 ‎- 디즈멀, 여기서 뭐 해요? ‎- 디즈멀이 누구죠? 305 00:15:21,751 --> 00:15:23,126 ‎난 롭 쇼트예요 306 00:15:23,209 --> 00:15:26,043 ‎20대 게이로 뉴욕에서 ‎사랑하고 배우며 살아가죠 307 00:15:26,126 --> 00:15:28,126 ‎내 관심사는 패션, 밤 문화와 308 00:15:28,209 --> 00:15:30,251 ‎포커스 그룹에 잠입해서 ‎한탕 치는 거예요 309 00:15:30,334 --> 00:15:32,459 ‎시장 조사 대상자로 ‎베니시아가 뽑아 줬어요? 310 00:15:32,543 --> 00:15:35,168 ‎몇 년 됐는데 ‎그때부터 우려먹고 있지 311 00:15:35,251 --> 00:15:38,626 ‎프라이드는 돈줄이랬잖아 ‎나도 돈이나 벌려고 312 00:15:39,543 --> 00:15:40,376 ‎얼리사? 313 00:15:41,001 --> 00:15:43,709 ‎얼리사, 안녕하세요 ‎이분은 제외해야겠어요 314 00:15:43,793 --> 00:15:46,084 ‎내 지인인데 ‎그건 규정 위반이잖아요 315 00:15:46,793 --> 00:15:48,084 ‎위반 아닌데 316 00:15:48,168 --> 00:15:50,043 ‎- 아니라고요? ‎- 아니라잖아 317 00:15:50,668 --> 00:15:51,584 ‎근데… 318 00:15:52,668 --> 00:15:55,168 ‎이분은 프라이드를 싫어해서 ‎테스트를 망칠 텐데요 319 00:15:55,251 --> 00:15:56,709 ‎- 아닌데 ‎- 아니라잖아 320 00:15:56,793 --> 00:15:58,918 ‎제시가 리틀 믹스를 탈퇴한 게 ‎아직도 충격인가 봐요 321 00:15:59,501 --> 00:16:01,001 ‎그런 거 아니거든요? 322 00:16:01,959 --> 00:16:03,751 ‎네, 아직도 충격이긴 해요 323 00:16:04,501 --> 00:16:06,334 ‎손을 써야죠 ‎이분은 쫓아내야 해요 324 00:16:06,418 --> 00:16:08,876 ‎그냥 가면… 네, 알았어요 325 00:16:10,751 --> 00:16:13,376 ‎내 인생이 걸린 일이에요 ‎망치지 마요 326 00:16:13,459 --> 00:16:15,376 ‎맹세코 공정하게 할게 327 00:16:15,876 --> 00:16:17,959 ‎그게 프라이드 정신 아닌가? 328 00:16:25,751 --> 00:16:27,876 ‎지금 캠페인 테스트 중이야! 329 00:16:29,668 --> 00:16:31,959 ‎네 작품인데 구경하기 싫어? 330 00:16:33,251 --> 00:16:35,043 ‎오늘 치 피드백은 다 받아서 331 00:16:36,293 --> 00:16:39,001 ‎- 내 의견 때문에 화났구나? ‎- 내가? 332 00:16:39,584 --> 00:16:40,668 ‎내가 좀 심했잖아 333 00:16:41,251 --> 00:16:42,418 ‎그랬지 334 00:16:42,959 --> 00:16:44,126 ‎미안해 335 00:16:44,709 --> 00:16:46,751 ‎- 진심이야? ‎- 네가 마음 상했다니까 336 00:16:47,876 --> 00:16:51,584 ‎물론 내 의견이 가혹하긴 했지만 ‎다 관심의 표현인걸 337 00:16:52,293 --> 00:16:54,001 ‎일 얘기야, 내 얘기야? 338 00:16:54,584 --> 00:16:55,418 ‎맞아 339 00:16:55,918 --> 00:16:57,168 ‎둘 다 중요하다고 340 00:16:58,293 --> 00:17:00,876 ‎내가 일에 얼마나 진심인지 ‎너도 알잖아 341 00:17:01,543 --> 00:17:02,543 ‎일이 내 전부니까 342 00:17:02,626 --> 00:17:05,668 ‎너도 내가 나쁜 피드백 받으면 ‎예민해지는 거 알아 둬 343 00:17:07,168 --> 00:17:08,584 ‎수정 마치면 연락할게 344 00:17:10,418 --> 00:17:11,793 ‎넌 건들지 말아야겠다 345 00:17:11,876 --> 00:17:13,334 ‎절대 건들지 말아 줘 346 00:17:22,584 --> 00:17:23,584 ‎자, 여러분 347 00:17:23,668 --> 00:17:27,709 ‎오늘은 여름에 선보일 예정인 ‎새 광고를 살펴봅시다 348 00:17:27,793 --> 00:17:30,918 ‎야심 찬 프로젝트로 ‎심판대에 오른 기분이 어때요? 349 00:17:32,334 --> 00:17:35,709 ‎글쎄요, 즐겁고 성취감도 드네요 350 00:17:35,793 --> 00:17:36,709 ‎"녹화 중" 351 00:17:37,876 --> 00:17:39,876 ‎표정 관리 연습 좀 해야겠어요 352 00:17:40,543 --> 00:17:41,584 ‎매덜린 353 00:17:43,209 --> 00:17:47,043 ‎최악의 경우엔 ‎이번 캠페인이 실패해서 354 00:17:47,126 --> 00:17:48,668 ‎회사를 잃겠지만 뭐 어때요? 355 00:17:49,376 --> 00:17:50,959 ‎그래도 당신은 매덜린인걸요 356 00:17:51,043 --> 00:17:53,584 ‎이 캠페인의 목적은 성공이 아니라 357 00:17:53,668 --> 00:17:56,876 ‎의미 있는 일을 하려는 거예요 358 00:18:02,793 --> 00:18:05,959 ‎참고로 말하는데 ‎당신이 유출범이라면 359 00:18:06,043 --> 00:18:09,709 ‎나한텐 털어놔도 돼요 ‎난 말을 잘 들어 주거든요 360 00:18:09,793 --> 00:18:12,209 ‎난 범인 아니에요, 알았죠? 361 00:18:12,293 --> 00:18:13,126 ‎알았어요 362 00:18:13,793 --> 00:18:15,834 ‎다만 짚이는 사람이 있긴 해요 363 00:18:15,918 --> 00:18:19,376 ‎"베를린 최고의 제과점" 364 00:18:19,459 --> 00:18:20,376 ‎안 그래요? 365 00:18:21,918 --> 00:18:24,209 ‎우리 둘이 상의하면 ‎범인을 찾을 수 있겠죠 366 00:18:25,626 --> 00:18:28,126 ‎어디 재밌는 데로 가서요 367 00:18:28,876 --> 00:18:30,793 ‎내가 힝클 룸을 좋아하긴 하죠 368 00:18:31,376 --> 00:18:32,334 ‎거기도 괜찮고요 369 00:18:33,584 --> 00:18:34,751 ‎당신이 가면 나도 갈게요 370 00:18:35,793 --> 00:18:36,626 ‎좋아요 371 00:18:36,709 --> 00:18:38,584 ‎이런 테스트 자주 봤죠? 372 00:18:39,209 --> 00:18:40,043 ‎그럼요 373 00:18:40,543 --> 00:18:44,293 ‎누가 캠페인이 마음에 안 든다고 ‎훼방 놓을 수도 있나요? 374 00:18:45,376 --> 00:18:46,709 ‎얼마든지 그럴 수 있죠 375 00:18:47,209 --> 00:18:49,418 ‎안티 한 명이 ‎물을 흐리는 법이니까요 376 00:18:55,293 --> 00:18:57,918 ‎"채드 애디슨 ‎영업 이사" 377 00:18:58,751 --> 00:18:59,626 ‎접속했어요 378 00:19:00,293 --> 00:19:01,584 ‎좋아요, 서두르죠 379 00:19:01,668 --> 00:19:03,626 ‎채드, 매트릭스를 ‎해킹하는 게 아니라 380 00:19:03,709 --> 00:19:06,001 ‎사내 와이파이 검색 기록을 ‎조회하는 건데 381 00:19:06,084 --> 00:19:08,668 ‎이건 합법 행위죠 ‎내가 여기서 법을 어기겠어요? 382 00:19:09,668 --> 00:19:11,793 ‎- 정말 이게 먹힐까요? ‎- 그럼요 383 00:19:11,876 --> 00:19:15,209 ‎유출범의 검색 기록을 보면 ‎의도가 드러날 테니 384 00:19:15,293 --> 00:19:17,126 ‎검색어만 제대로 입력하면 돼요 385 00:19:17,209 --> 00:19:18,626 ‎이런 건 어떻게 아시죠? 386 00:19:18,709 --> 00:19:21,834 ‎아들놈 거짓말을 파헤치는 게 ‎내 취미라서요 387 00:19:22,543 --> 00:19:24,334 ‎- 뭐가 떴네요 ‎- 뭔데요? 388 00:19:25,334 --> 00:19:29,626 ‎어느 직원이 인터넷으로 ‎고이율 신용 카드를 신청했어요 389 00:19:29,709 --> 00:19:31,459 ‎- 그게 단서예요? ‎- 더 심각해요 390 00:19:31,543 --> 00:19:34,126 ‎소비자 부채의 위험성을 ‎부모가 안 가르친 거죠 391 00:19:34,209 --> 00:19:36,793 ‎전 그걸 알아서 ‎카드값은 꼭 제때 갚죠 392 00:19:36,876 --> 00:19:39,209 ‎고이율 신용 카드보다 ‎문제인 건 하나뿐이죠 393 00:19:39,293 --> 00:19:40,293 ‎- 리스요 ‎- 리스요 394 00:19:42,001 --> 00:19:45,209 ‎생판 남한테 잘 보이려는 ‎불안정한 인간이나 새 차를 몰죠 395 00:19:45,293 --> 00:19:47,209 ‎- 차는 중고로 사야죠! ‎- 차는 중고로 사야죠! 396 00:19:47,918 --> 00:19:50,459 ‎이런 실리적인 생각은 ‎비웃음 사는 세상이죠 397 00:19:50,543 --> 00:19:52,793 ‎맞아요, 근데 마지막엔 누가 웃죠? 398 00:19:52,876 --> 00:19:55,043 ‎- 카드값 제때 갚는 사람요! ‎- 카드값 제때 갚는 사람요! 399 00:19:55,126 --> 00:19:56,209 ‎좋아! 400 00:19:57,918 --> 00:19:59,751 ‎- 어디까지 했었죠? ‎- 옳지 401 00:19:59,834 --> 00:20:02,126 ‎유출범을 찾아서 회사를 구해야죠 402 00:20:02,209 --> 00:20:04,459 ‎네, 시작해 봅시다 403 00:20:24,293 --> 00:20:28,001 ‎자, 추가로 의견 주실 분? 404 00:20:28,626 --> 00:20:29,834 ‎말씀하세요 405 00:20:29,918 --> 00:20:34,168 ‎오늘 쭉 조용히 있었지만 ‎방금 할 말이 떠올라서요 406 00:20:35,834 --> 00:20:37,084 ‎실은 할 말이 많아요 407 00:20:40,084 --> 00:20:42,209 ‎처음엔 뭐라고 할지 몰랐어요 408 00:20:43,584 --> 00:20:44,584 ‎근데 409 00:20:45,668 --> 00:20:47,168 ‎곰곰이 생각해 봤고 410 00:20:48,376 --> 00:20:50,459 ‎그 끝에 깨달았죠 411 00:20:50,959 --> 00:20:53,459 ‎이런 메시지를 전하는 건 ‎너무도 중요해요 412 00:20:53,543 --> 00:20:56,459 ‎특히나 글래머러스 같은 ‎대형 브랜드를 통해서라면요 413 00:20:57,584 --> 00:21:01,626 ‎저도 참 뿌듯하네요 ‎우리 엄마의 최애 브랜드가 414 00:21:01,709 --> 00:21:06,334 ‎마침내 LGBTQIA+ 공동체를 위해 ‎목소리를 높이니까요 415 00:21:07,251 --> 00:21:08,334 ‎고맙습니다 416 00:21:10,668 --> 00:21:12,251 ‎광고 문구로 쓰시죠 417 00:21:12,834 --> 00:21:16,334 ‎다들 시간 내 주셔서 감사해요 ‎일당은 밖에서 받으세요 418 00:21:18,584 --> 00:21:19,543 ‎썩 꺼져요! 419 00:21:20,084 --> 00:21:21,876 ‎빨리요, 다음 회의가 ‎잡혀 있어서요 420 00:21:22,376 --> 00:21:24,751 ‎토끼처럼 후딱 ‎나가 주시면 좋겠네요 421 00:21:24,834 --> 00:21:26,043 ‎고맙습니다! 422 00:21:26,126 --> 00:21:27,626 ‎- 고마워요 ‎- 디즈멀! 423 00:21:27,709 --> 00:21:29,876 ‎- 마르코 ‎- 감사 인사나 하려고요 424 00:21:30,418 --> 00:21:33,043 ‎캠페인을 망칠 수도 있었는데 ‎안 그랬잖아요 425 00:21:33,126 --> 00:21:34,043 ‎캠페인이 좋았으니까요 426 00:21:36,251 --> 00:21:37,501 ‎좋았던 거 맞죠? 427 00:21:39,043 --> 00:21:40,626 ‎- 딴 데서 얘기해 ‎- 뭐예요? 428 00:21:40,709 --> 00:21:42,584 ‎난 이 수표가 좋아서 429 00:21:42,668 --> 00:21:45,293 ‎돈 주는 사람이 ‎듣고 싶다는 말만 해 430 00:21:46,918 --> 00:21:50,084 ‎- 캠페인이 싫었어요? ‎- '싫다'는 표현은 세지만 정확해 431 00:21:50,168 --> 00:21:52,209 ‎그래도 우린 자매니까 만점 줬어 432 00:21:52,293 --> 00:21:54,834 ‎메시지며 공동체 얘기도 하더니요? 433 00:21:54,918 --> 00:21:56,043 ‎난 이런 데 자주 오는데 434 00:21:56,126 --> 00:21:58,834 ‎말로는 회사 비위를 맞춰도 ‎점수는 솔직하게 매기지 435 00:21:59,543 --> 00:22:01,084 ‎다들 극찬만 했는데 436 00:22:01,709 --> 00:22:04,334 ‎실은 캠페인이 싫어서 ‎낮은 점수를 줬다면요? 437 00:22:04,834 --> 00:22:07,793 ‎그거야 곧 확인하게 되겠지 438 00:22:15,251 --> 00:22:18,251 ‎보통 이런 테스트는 ‎분석에 시간이 더 걸리죠 439 00:22:18,334 --> 00:22:21,334 ‎근데 이렇게 명확한 결과는 ‎처음 보네요 440 00:22:28,501 --> 00:22:30,834 ‎이번 캠페인은 말할 것도 없이 441 00:22:30,918 --> 00:22:33,834 ‎테스트 반응이 ‎역대 최고로 좋네요! 442 00:22:35,751 --> 00:22:36,959 ‎서프라이즈죠 443 00:22:38,834 --> 00:22:41,293 ‎홍보 팀 못된 년들이 ‎또 한 건 했답니다 444 00:22:41,376 --> 00:22:42,251 ‎믿음을 가져요 445 00:22:42,334 --> 00:22:44,876 ‎방데미에르 쪽엔 벌써 알렸고 ‎반응도 좋더라고요 446 00:22:44,959 --> 00:22:47,959 ‎- 이번 캠페인은 진행하죠 ‎- 잘됐네요 447 00:22:48,043 --> 00:22:50,334 ‎사람들은 어떤 부분에 ‎가장 공감했죠? 448 00:22:50,418 --> 00:22:52,084 ‎이 캠페인이 어떤 의미래요? 449 00:22:52,168 --> 00:22:54,209 ‎솔직히 엄청난 의미죠 450 00:22:54,793 --> 00:22:56,334 ‎별 뜻 없기도 하고요 451 00:22:56,418 --> 00:22:58,959 ‎다들 점수는 높게 줬는데 ‎코멘트 좀 보세요 452 00:22:59,043 --> 00:23:01,126 ‎이 캠페인의 진짜 의미는 ‎아무도 몰라요 453 00:23:01,209 --> 00:23:04,084 ‎이성애자나 동성애자나 ‎다 자기 얘기인 줄 알죠 454 00:23:04,168 --> 00:23:05,501 ‎다들 입맛대로 해석해요 455 00:23:05,584 --> 00:23:08,251 ‎그래도 이야깃거리와 ‎생각할 여지를 남겼으니 456 00:23:08,334 --> 00:23:10,959 ‎그것도 분명 의미가 있겠죠? 457 00:23:11,043 --> 00:23:13,334 ‎그 의미는 개인이 판단하죠 ‎그게 중요해요 458 00:23:14,043 --> 00:23:16,168 ‎이게 바로 ‎프라이드 캠페인의 정석이죠 459 00:23:16,251 --> 00:23:18,751 ‎프라이드를 추구하되 ‎너무 과하진 않잖아요 460 00:23:22,626 --> 00:23:23,834 ‎이건 왜 비었지? 461 00:23:27,918 --> 00:23:28,918 ‎뭐 도와드려요? 462 00:23:29,501 --> 00:23:30,543 ‎안녕하세요 463 00:23:30,626 --> 00:23:34,084 ‎훔칠 만한 화장품이 가득한 ‎서랍은 없나 해서요 464 00:23:35,959 --> 00:23:39,209 ‎그럼 이거나 챙기시죠 ‎사용 기한 지났어요 465 00:23:40,001 --> 00:23:40,918 ‎괜찮아요 466 00:23:41,001 --> 00:23:41,876 ‎누군지 알겠네요 467 00:23:41,959 --> 00:23:43,959 ‎속옷의 날에 본 ‎귀염둥이 소위님이잖아요 468 00:23:44,043 --> 00:23:44,918 ‎마르코의 남자죠? 469 00:23:46,501 --> 00:23:47,668 ‎날 그렇게 부르던가요? 470 00:23:48,334 --> 00:23:50,376 ‎블러셔 없이도 얼굴이 붉어지네요 471 00:23:52,209 --> 00:23:54,251 ‎내가 나설 일은 아니지만 472 00:23:54,334 --> 00:23:56,959 ‎난 궁수자리라서 ‎왠지 나서야 할 것 같네요 473 00:23:57,043 --> 00:23:58,334 ‎마르코가 누굴 만나는 건 알죠? 474 00:24:01,418 --> 00:24:03,168 ‎그럼요, 당연히 알죠 475 00:24:04,209 --> 00:24:06,543 ‎내가 마르코의 찐따 같은 동료라서 476 00:24:06,626 --> 00:24:09,168 ‎기회가 없는 줄도 모르고 ‎목매달까 봐요? 477 00:24:09,668 --> 00:24:11,668 ‎그럼 한심하잖아요 478 00:24:13,084 --> 00:24:14,709 ‎한심한 건 크리스마스 스웨터죠 479 00:24:15,209 --> 00:24:16,543 ‎감정은 자연스러운 거예요 480 00:24:18,793 --> 00:24:21,126 ‎혹시 화장품 더 있으면 481 00:24:22,043 --> 00:24:24,293 ‎공짜 술 티켓이랑 바꿔요 482 00:24:24,376 --> 00:24:26,668 ‎화요일마다 내가 여는 ‎'멍청한 년' 파티에서 써요 483 00:24:26,751 --> 00:24:28,751 ‎들러서 친구나 만들어 봐요 484 00:24:28,834 --> 00:24:30,834 ‎당신 때문에 ‎얼굴 붉힐 사람도 찾고요 485 00:24:40,543 --> 00:24:41,584 ‎고마워요 486 00:24:49,751 --> 00:24:51,084 ‎테스트 끝났어 487 00:24:52,334 --> 00:24:54,834 ‎역대 캠페인 중 최고점이야 488 00:24:57,251 --> 00:24:59,209 ‎네 작품인데 뿌듯해해야지 489 00:25:00,001 --> 00:25:01,543 ‎용건이나 말해 490 00:25:03,543 --> 00:25:06,334 ‎내가 요청한 수정본은? 491 00:25:08,001 --> 00:25:10,793 ‎여기 출력해 놨고 ‎드라이브에도 올려 뒀어 492 00:25:12,168 --> 00:25:13,793 ‎이따 너희 집엔 안 가 493 00:25:15,001 --> 00:25:16,418 ‎잠깐, 뭐라고? 494 00:25:17,251 --> 00:25:18,876 ‎정리해 보자 495 00:25:19,459 --> 00:25:21,501 ‎내 지시로 ‎네가 해야 할 일을 한 건데 496 00:25:22,293 --> 00:25:23,626 ‎내가 악당이라는 거야? 497 00:25:25,334 --> 00:25:29,001 ‎내가 썩 나긋하진 않다지만 ‎덜 예민하게 굴면 안 돼? 498 00:25:29,084 --> 00:25:31,376 ‎- 네가 더 예민해지든지 ‎- 왜? 우린 사귀니까? 499 00:25:31,459 --> 00:25:32,918 ‎그래, 베니시아 500 00:25:33,001 --> 00:25:34,209 ‎우린 사귀는 사이니까 501 00:25:34,293 --> 00:25:36,501 ‎이제 현실이 시작된 거야 502 00:25:36,584 --> 00:25:39,209 ‎내 안엔 전혀 다른 면이 있거든 503 00:25:41,001 --> 00:25:43,459 ‎난 그저 너한테 ‎짜릿한 밤을 선사하고 504 00:25:44,459 --> 00:25:46,418 ‎응원이나 해 주는 친구가 아니야 505 00:25:47,834 --> 00:25:49,251 ‎나도 감정은 있다고 506 00:25:49,793 --> 00:25:52,918 ‎너 편하게 해 주자고 ‎내 감정을 숨길 순 없어 507 00:25:55,126 --> 00:25:56,918 ‎잘 봐, 브릿 508 00:25:57,418 --> 00:25:59,084 ‎나한테도 다른 면은 있거든? 509 00:25:59,584 --> 00:26:01,876 ‎다들 관심조차 없는 ‎수많은 감정도 느끼고 510 00:26:01,959 --> 00:26:04,126 ‎난 그런 감정을 속으로 삼켜 511 00:26:04,876 --> 00:26:06,126 ‎그래야만 하니까 512 00:26:07,293 --> 00:26:08,418 ‎너도 그러면 안 돼? 513 00:26:10,043 --> 00:26:11,418 ‎나한테 신경이나 써? 514 00:26:12,334 --> 00:26:14,084 ‎지금 네 옆에 있잖아 515 00:26:14,168 --> 00:26:15,251 ‎지금은 그렇지 516 00:26:17,584 --> 00:26:20,293 ‎근데 날 아끼긴 하는 거야? 517 00:26:21,543 --> 00:26:23,709 ‎지금도 이러는데 ‎나중에 힘들어지면? 518 00:26:24,543 --> 00:26:27,751 ‎내가 날카롭게 굴고 ‎자신감이 없을 땐? 519 00:26:30,126 --> 00:26:32,209 ‎내 손을 잡아 줘야 할 땐? 520 00:26:34,043 --> 00:26:35,626 ‎나도 사다리의 계단일 뿐이고 521 00:26:35,709 --> 00:26:37,793 ‎날 밟고 올라서면 ‎돌아보지도 않게? 522 00:26:40,709 --> 00:26:42,209 ‎난 너한테 소중해지고 싶어 523 00:26:43,168 --> 00:26:44,209 ‎넌 소중해 524 00:26:45,334 --> 00:26:46,459 ‎그럼 증명해 봐 525 00:26:55,293 --> 00:26:56,418 ‎어떻게 된 거야? 526 00:26:56,501 --> 00:26:58,709 ‎데드리프트 도중에 ‎허리를 삐끗했어 527 00:26:59,334 --> 00:27:02,043 ‎척추 지압을 받으면 ‎나아질까 싶었는데 528 00:27:02,543 --> 00:27:04,668 ‎- 영 아니네 ‎- 그럼 오늘 데이트 못 해? 529 00:27:04,751 --> 00:27:08,459 ‎글쎄, 밖에 나가려면 ‎휠체어를 타야겠지 530 00:27:08,543 --> 00:27:10,626 ‎신경 쓰지 마, 얼른 나아 531 00:27:15,043 --> 00:27:16,043 ‎마르코 532 00:27:16,126 --> 00:27:18,043 ‎이만 퇴근해도 돼 533 00:27:18,126 --> 00:27:19,043 ‎같이 나가실까요? 534 00:27:20,543 --> 00:27:23,418 ‎테스트 반응이 폭발적이긴 했지만 535 00:27:23,501 --> 00:27:25,001 ‎다들 이해 못 한 것 같아요 536 00:27:25,584 --> 00:27:27,376 ‎사람들은 이해했는데 537 00:27:27,459 --> 00:27:29,709 ‎우리가 중요한 얘기를 ‎못 전했나 보지 538 00:27:31,001 --> 00:27:32,959 ‎우리가 하려던 얘기가 뭐죠? 539 00:27:33,043 --> 00:27:35,209 ‎솔직히 나도 잘 모르겠네 540 00:27:38,126 --> 00:27:40,584 ‎내가 게이 공동체랑 멀어졌나 봐 541 00:27:40,668 --> 00:27:41,959 ‎그럼 다시 가까워지세요 542 00:27:42,459 --> 00:27:44,251 ‎같이 게이 바에 가실래요? 543 00:27:44,876 --> 00:27:47,251 ‎팬들을 만나 보시죠 ‎시장 조사 차원에서요 544 00:27:47,334 --> 00:27:49,959 ‎게이 바에 다녀온 지도 ‎몇 년이나 됐는데 545 00:27:51,834 --> 00:27:53,709 ‎아는 데가 있나 봐? 546 00:27:53,793 --> 00:27:55,126 ‎실은 있어요 547 00:27:55,918 --> 00:27:57,584 ‎브루클린에요 548 00:28:10,543 --> 00:28:13,418 ‎줄은 안 서셔도 돼요 ‎저만 따라오세요 549 00:28:14,918 --> 00:28:16,626 ‎줄이 아예 없는데? 550 00:28:17,376 --> 00:28:18,543 ‎그럼 더 좋죠 551 00:28:19,168 --> 00:28:20,293 ‎이쪽이에요 552 00:28:23,751 --> 00:28:25,251 ‎"힝클 룸" 553 00:28:31,709 --> 00:28:33,168 ‎지나갈게요 554 00:28:48,418 --> 00:28:49,709 ‎대박! 555 00:29:18,709 --> 00:29:20,418 ‎- 잘한다! ‎- 멋져라 556 00:29:20,918 --> 00:29:23,084 ‎이상으로 공연을 마치죠 557 00:29:23,168 --> 00:29:25,459 ‎쇼는 자정에 계속되니 ‎기대해 주세요 558 00:29:25,543 --> 00:29:27,834 ‎오늘 밤은 서프라이즈의 ‎연속이랍니다 559 00:29:32,001 --> 00:29:35,959 ‎매덜린 애디슨 님이 아니라면 ‎똑 닮은 쌍둥이가 오셨나? 560 00:29:36,043 --> 00:29:38,418 ‎어느 쪽이건 음악 준비하셨으면 ‎무대에 세워 드리죠 561 00:29:38,501 --> 00:29:41,418 ‎잠깐만요, 낯이 익네요 562 00:29:42,001 --> 00:29:44,959 ‎우리 캠페인이 ‎좋다고 했던 분 맞죠? 563 00:29:45,043 --> 00:29:46,376 ‎마음에 안 들었대요 564 00:29:47,084 --> 00:29:49,126 ‎- 정말? ‎- 우리도 동감이에요 565 00:29:51,084 --> 00:29:53,168 ‎여긴 슬슬 음탕해질 텐데 566 00:29:53,251 --> 00:29:54,876 ‎VIP 구역으로 가시죠 567 00:29:54,959 --> 00:29:55,918 ‎그거 좋죠 568 00:29:59,001 --> 00:30:01,626 ‎얘들아, 특별한 손님이 오셨어 569 00:30:01,709 --> 00:30:03,751 ‎- 매덜린 애디슨 님이야 ‎- 뭐라고? 570 00:30:03,834 --> 00:30:06,001 ‎세리나랑 치키티타예요 ‎프리양카는 보셨죠? 571 00:30:06,084 --> 00:30:07,459 ‎- 안녕하세요! ‎- 술이나 마시죠 572 00:30:07,543 --> 00:30:09,168 ‎반가워요, 여왕님들! 573 00:30:11,001 --> 00:30:13,918 ‎죄송해요, 다들 선생님 같은 ‎유명인은 처음 본대요 574 00:30:14,001 --> 00:30:15,501 ‎- 그만해요 ‎- 그렇긴 한데 575 00:30:15,584 --> 00:30:17,084 ‎전 로살리아도 만났어요 576 00:30:17,168 --> 00:30:18,834 ‎- 맞아 ‎- 그건 그렇죠 577 00:30:18,918 --> 00:30:21,418 ‎겁먹을 거 없어요 ‎해치지 않을게요 578 00:30:22,751 --> 00:30:23,959 ‎바로 여기서 579 00:30:24,043 --> 00:30:26,834 ‎내 청춘을 보냈답니다 580 00:30:26,918 --> 00:30:28,126 ‎무대 뒤에서요 581 00:30:28,793 --> 00:30:32,834 ‎소중한 추억이 가득하죠 ‎의상부터 메이크업까지 582 00:30:34,126 --> 00:30:35,501 ‎여기가 내 집이었고 583 00:30:36,001 --> 00:30:38,126 ‎모델들은 내 가족이었죠 584 00:30:40,918 --> 00:30:43,209 ‎이거 우리 글래머러스 제품이에요? 585 00:30:45,084 --> 00:30:46,334 ‎자기가 꾸민 짓이야? 586 00:30:46,418 --> 00:30:48,001 ‎지금 제 화장은 좀 무너졌지만 587 00:30:48,084 --> 00:30:49,668 ‎선생님 제품은 ‎다들 열심히 쓴답니다 588 00:30:49,751 --> 00:30:51,043 ‎- 특별하니까요 ‎- 완전 특별하죠 589 00:30:51,126 --> 00:30:53,501 ‎- 너무 좋아요 ‎- 진심으로 감동이네요 590 00:30:53,584 --> 00:30:55,543 ‎자, 여러분 591 00:30:55,626 --> 00:30:57,251 ‎건배나 합시다 592 00:30:57,918 --> 00:31:01,043 ‎더 아름다운 세상을 ‎만들어 보자고요 593 00:31:01,751 --> 00:31:03,251 ‎얼굴 하나하나요 594 00:31:03,918 --> 00:31:05,251 ‎- 건배 ‎- 건배 595 00:31:50,293 --> 00:31:51,959 ‎- 뭐 좀 찾으셨어요? ‎- 네 596 00:31:52,626 --> 00:31:53,459 ‎또 포르노예요 597 00:31:53,543 --> 00:31:56,334 ‎어쩜 다들 회사에서 ‎포르노를 그렇게 많이 보죠? 598 00:31:56,418 --> 00:31:59,168 ‎글쎄요, 콘텐츠 필터에 ‎투자 좀 하든지요 599 00:31:59,251 --> 00:32:02,668 ‎채드, 우린 허접한 ‎탐정이란 걸 인정하고 600 00:32:02,751 --> 00:32:04,126 ‎이만 포기하죠 601 00:32:04,209 --> 00:32:06,709 ‎아뇨, 절대 안 됩니다 602 00:32:07,293 --> 00:32:10,251 ‎정보가 또 유출되면 안 돼요 ‎사운이 달렸다고요 603 00:32:11,001 --> 00:32:13,584 ‎어머니께 약속했으니 ‎제가 수습해야죠 604 00:32:14,418 --> 00:32:16,209 ‎어머니는 관심도 없으시지만요 605 00:32:16,293 --> 00:32:18,626 ‎당신 노력은 ‎어머님도 인정하시겠죠 606 00:32:18,709 --> 00:32:20,043 ‎과연 그럴까요? 607 00:32:20,126 --> 00:32:22,876 ‎요즘은 제가 ‎악당이 된 기분이거든요 608 00:32:22,959 --> 00:32:26,376 ‎저야 소임을 다하면서 ‎회사 체계를 유지할 뿐이고 609 00:32:26,459 --> 00:32:30,418 ‎경영 대학원 졸업 후에 ‎수많은 제안을 고사하고 왔건만 610 00:32:30,501 --> 00:32:32,751 ‎늘 어머니 앞길만 막는 ‎등신이 돼 버렸죠 611 00:32:32,834 --> 00:32:34,543 ‎이런 아들을 뒀다니 ‎운 좋은 엄마네요 612 00:32:34,626 --> 00:32:37,084 ‎마르코도 내 생각에 ‎신경 써 주면 좋겠어요 613 00:32:37,168 --> 00:32:40,043 ‎걔는 날 아끼긴 해도 ‎그쪽 엄마 말만 듣죠 614 00:32:40,126 --> 00:32:43,334 ‎우리 엄마는 제 말은 들으셔도 ‎마르코하고만 얘기하시죠 615 00:32:43,918 --> 00:32:47,418 ‎마르코가 싫을 법도 하네요 ‎당신 자리를 뺏었잖아요 616 00:32:49,959 --> 00:32:52,293 ‎그래도 엄마 아들은 저예요 617 00:32:52,376 --> 00:32:55,751 ‎마르코는 엄마 전화나 받고 ‎커피나 가져다드리죠 618 00:32:57,334 --> 00:32:58,918 ‎엄마한테 조언도 해 드리고 619 00:33:00,043 --> 00:33:01,668 ‎엄마 농담에도 웃어 드리고요 620 00:33:06,668 --> 00:33:08,543 ‎엄마한텐 제가 필요했는데 621 00:33:08,626 --> 00:33:10,584 ‎더는 저를 믿지도 않으시고… 622 00:33:18,126 --> 00:33:21,001 ‎줄리아, 오늘 도와주셔서 ‎감사하지만 623 00:33:21,501 --> 00:33:22,876 ‎- 여기까지 하죠 ‎- 왜요? 624 00:33:22,959 --> 00:33:24,668 ‎별안간 범인을 찾았나요? 625 00:33:24,751 --> 00:33:28,001 ‎네, 부디 제가 ‎헛짚었길 바라지만요 626 00:33:28,793 --> 00:33:30,251 ‎우리 모두를 위해서요 627 00:33:32,418 --> 00:33:35,543 ‎정말 내 차로 ‎안 태워 줘도 되겠어? 628 00:33:36,043 --> 00:33:37,418 ‎뉴저지는 너무 멀잖아요 629 00:33:37,959 --> 00:33:40,126 ‎다리 건너 브루클린까지 오신걸요 630 00:33:40,209 --> 00:33:41,209 ‎그건 그래 631 00:33:42,834 --> 00:33:46,126 ‎이번 캠페인으로 ‎모험을 했더라면 좋았을 텐데 632 00:33:47,376 --> 00:33:50,459 ‎담대해야 세상을 바꾸는데 ‎난 한 여자일 뿐인걸 633 00:33:50,543 --> 00:33:52,459 ‎돈 많은 백인 여성이시죠 634 00:33:52,543 --> 00:33:55,168 ‎- 삶이 편안한 정도지 ‎- 게다가 유명하시죠 635 00:33:56,418 --> 00:33:58,459 ‎잃으실 것도 없잖아요 636 00:33:58,959 --> 00:34:00,876 ‎대표님이 아니라면 ‎누가 모험을 하겠어요? 637 00:34:04,001 --> 00:34:05,209 ‎고마워, 마르코 638 00:34:06,001 --> 00:34:07,168 ‎참 즐거웠어 639 00:34:15,876 --> 00:34:17,709 ‎"어서 와, 예쁜이" 640 00:34:20,626 --> 00:34:22,834 ‎"파커: 지금도 배고파?" 641 00:34:28,001 --> 00:34:32,418 ‎내가 허리 삐끗하기 전엔 ‎피터 루거에 가기로 했었지? 642 00:34:33,043 --> 00:34:35,584 ‎실은 진통제 몇 알 삼켰더니 643 00:34:35,668 --> 00:34:37,334 ‎이런 생각이 떠오르더라 644 00:34:37,418 --> 00:34:39,043 ‎'혹시 배달도 되려나?' 645 00:34:39,126 --> 00:34:40,209 ‎근데 말이지 646 00:34:41,376 --> 00:34:42,376 ‎해 주더라 647 00:34:42,459 --> 00:34:43,626 ‎"피터 루거" 648 00:34:43,709 --> 00:34:46,043 ‎대박, 얼마나 시킨 거야? 649 00:34:46,126 --> 00:34:47,168 ‎전부 다 650 00:34:48,668 --> 00:34:50,668 ‎이걸 다 준비했다고? 651 00:34:51,334 --> 00:34:52,543 ‎날 위해서? 652 00:34:52,626 --> 00:34:54,876 ‎뭐 어때? 자기는 소중한걸 653 00:34:54,959 --> 00:34:57,626 ‎세상에! 654 00:35:01,334 --> 00:35:04,459 ‎잠깐만, 자기 멀쩡해 보이네? 655 00:35:05,376 --> 00:35:07,084 ‎진통제 먹었다니까 656 00:35:07,168 --> 00:35:10,668 ‎무슨 진통제 먹었다고 ‎삐끗한 허리로 사람까지 들어? 657 00:35:11,626 --> 00:35:13,293 ‎다치긴 한 거야? 658 00:35:15,834 --> 00:35:17,918 ‎데이트 취소하려고 거짓말했어? 659 00:35:19,501 --> 00:35:20,751 ‎나도 가고 싶었어 660 00:35:21,418 --> 00:35:22,334 ‎진심이야 661 00:35:22,418 --> 00:35:23,709 ‎근데 왜? 662 00:35:24,418 --> 00:35:25,668 ‎어째서… 663 00:35:25,751 --> 00:35:27,501 ‎우린 데이트 안 하잖아 664 00:35:28,126 --> 00:35:29,626 ‎밖에서 만나지도 않고 665 00:35:29,709 --> 00:35:30,584 ‎대체 왜? 666 00:35:31,793 --> 00:35:33,543 ‎내가 창피한 거야? 667 00:35:37,251 --> 00:35:40,584 ‎난 그저 틀에 박힌 금융맨인걸 668 00:35:41,084 --> 00:35:43,584 ‎자기 같은 사람하곤 ‎사귄 적도 없고 669 00:35:43,668 --> 00:35:45,584 ‎난 이런 상황이 낯설어 670 00:35:46,376 --> 00:35:49,584 ‎난 시선을 즐기지도 않고 ‎용감하지도 않거든 671 00:35:50,459 --> 00:35:51,751 ‎난 자기랑 다르다고 672 00:35:53,126 --> 00:35:54,168 ‎미안해 673 00:35:56,793 --> 00:35:59,418 ‎난 여기서만 만날 수 있다고? 674 00:35:59,918 --> 00:36:01,084 ‎밖에선 안 되고? 675 00:36:02,918 --> 00:36:04,584 ‎날 좋아하는 줄 알았는데 676 00:36:05,459 --> 00:36:08,418 ‎나도 진심으로 ‎노력하고 있어, 마르코 677 00:36:09,168 --> 00:36:10,418 ‎이만 가 볼게 678 00:36:11,751 --> 00:36:12,751 ‎마르코 679 00:36:13,668 --> 00:36:15,084 ‎마르코, 잠깐만! 680 00:36:15,668 --> 00:36:18,001 ‎내가 실수 좀 했다고 ‎다 엎어 버리진 마 681 00:36:18,084 --> 00:36:19,751 ‎우리 분위기 좋잖아 682 00:36:20,334 --> 00:36:23,251 ‎좋았었지, 이젠 끝났어 683 00:37:07,709 --> 00:37:11,084 ‎어제 일은 우리만의 비밀로 하죠 684 00:37:13,001 --> 00:37:15,543 ‎유출은 알아서 해요 ‎난 아이슬란드나 상대하죠 685 00:37:16,126 --> 00:37:18,084 ‎그 얘기가 아니라요 686 00:37:19,501 --> 00:37:21,126 ‎우리 엄마 얘기요 687 00:37:23,376 --> 00:37:26,084 ‎제가 엄마한테 ‎부족한 아들 같다는 거요 688 00:37:30,293 --> 00:37:32,543 ‎헬스 부스터를 섞어 먹었더니 689 00:37:32,626 --> 00:37:34,751 ‎정신이 회까닥하네요 690 00:37:34,834 --> 00:37:36,626 ‎걱정할 거 없어요 691 00:37:39,626 --> 00:37:40,834 ‎참고로 말하자면 692 00:37:41,334 --> 00:37:43,876 ‎어느 엄마한테나 ‎당신은 완벽한 아들이에요 693 00:37:59,459 --> 00:38:00,668 ‎간밤에 못 봐서 아쉽더라 694 00:38:01,626 --> 00:38:02,959 ‎나더러 오지 말라며 695 00:38:03,626 --> 00:38:05,918 ‎그래도 사과의 뜻에서 ‎왔으면 좋았겠지 696 00:38:06,418 --> 00:38:08,584 ‎일하느라 시간 없었어 697 00:38:09,209 --> 00:38:10,334 ‎어련하실까 698 00:38:11,376 --> 00:38:13,251 ‎뭐가 들었는지 안 궁금해? 699 00:38:18,709 --> 00:38:20,876 ‎- 설마… ‎- 네가 디자인한 패키징이냐고? 700 00:38:20,959 --> 00:38:22,793 ‎응, 계속 열어 봐 701 00:38:25,834 --> 00:38:28,418 ‎- 이거… ‎- 유기농이냐고? 맞아 702 00:38:29,001 --> 00:38:31,751 ‎처음으로 제작한 ‎우리 회사의 새 아이섀도야 703 00:38:31,834 --> 00:38:33,084 ‎연구소에서 받아 왔어 704 00:38:33,584 --> 00:38:37,126 ‎손으로 직접 배합한 ‎1차 생산분이지 705 00:38:37,209 --> 00:38:41,084 ‎아직 준비도 안 된 걸 ‎내가 부탁해서 만들었어 706 00:38:41,168 --> 00:38:42,793 ‎난 유기농만 쓰니까 707 00:38:43,501 --> 00:38:45,293 ‎나도 가끔 네 말 듣거든 708 00:38:45,376 --> 00:38:48,251 ‎너한텐 전혀 다른 면도 있으니까 709 00:38:48,334 --> 00:38:51,168 ‎사랑을 표현할 때도 ‎일과 엮는다니 좀 병적이네 710 00:38:52,543 --> 00:38:54,376 ‎이게 내 또 다른 면인걸 711 00:38:58,168 --> 00:38:59,376 ‎느껴지지? 712 00:39:00,376 --> 00:39:01,709 ‎케이스 장식이 좀 가볍네 713 00:39:04,251 --> 00:39:05,459 ‎서두르진 말고 714 00:39:08,043 --> 00:39:09,084 ‎오늘 안에만 고쳐 줘 715 00:39:24,043 --> 00:39:25,126 ‎늦게 잤어요? 716 00:39:26,793 --> 00:39:29,709 ‎꽐라가 됐는데 ‎다른 이유도 있긴 했죠 717 00:39:31,209 --> 00:39:33,918 ‎매덜린이 미팅 주제는 ‎말해 주던가요? 718 00:39:34,001 --> 00:39:36,084 ‎아뇨, 안 좋은 걸까요? 719 00:39:36,168 --> 00:39:39,418 ‎전 직원 미팅인데 ‎좋은 일은 아니겠죠 720 00:39:41,168 --> 00:39:42,376 ‎있잖아요 721 00:39:43,126 --> 00:39:45,168 ‎이번 주말엔 집에 있기 싫은데 722 00:39:45,251 --> 00:39:46,334 ‎약속 있어요? 723 00:39:47,168 --> 00:39:49,543 ‎네, 주말엔 힝클 룸에나 ‎가 보려고 했죠 724 00:39:51,126 --> 00:39:52,834 ‎같이 가자는 말도 없더니요 725 00:39:54,543 --> 00:39:57,584 ‎그냥 나 혼자 가는 게 좋겠어요 726 00:39:58,209 --> 00:39:59,668 ‎그래야 남자들도 만나죠 727 00:40:00,709 --> 00:40:02,751 ‎안 그러면 밤새… 728 00:40:03,959 --> 00:40:05,251 ‎당신이랑 얘기할 테니까요 729 00:40:05,334 --> 00:40:07,209 ‎나랑 얘기하는 거 좋아하잖아요 730 00:40:08,501 --> 00:40:09,793 ‎미팅 때 봐요 731 00:40:23,709 --> 00:40:25,793 ‎제가 하나는 제대로 짚었네요 732 00:40:25,876 --> 00:40:27,376 ‎유출범은 사진 속에 없었어요 733 00:40:28,376 --> 00:40:32,126 ‎근데 제가 잘못짚은 게 하나 있죠 734 00:40:33,376 --> 00:40:35,543 ‎어머니가 범인일 리는 없다고요 735 00:40:39,918 --> 00:40:41,126 ‎왜 그러셨어요? 736 00:40:41,834 --> 00:40:43,001 ‎화제를 일으키려고 737 00:40:43,709 --> 00:40:44,668 ‎작전이 먹혔잖니 738 00:40:44,751 --> 00:40:46,543 ‎왜 저한텐 말씀 안 하셨죠? 739 00:40:46,626 --> 00:40:49,543 ‎너야말로 회사가 적자인 걸 ‎왜 말 안 했는데? 740 00:40:49,626 --> 00:40:51,293 ‎제가 수습하고 싶었거든요 741 00:40:51,793 --> 00:40:53,376 ‎우리 회사를 구하고 싶었죠 742 00:40:53,459 --> 00:40:54,793 ‎있잖아 743 00:40:55,334 --> 00:40:58,168 ‎인정하긴 싫겠지만 ‎넌 나를 똑 닮았다니까 744 00:40:59,168 --> 00:41:01,084 ‎또 숨기는 거 있으세요? 745 00:41:01,876 --> 00:41:05,334 ‎그러다 역풍 맞을 수 있다는 ‎생각은 안 하셨어요? 746 00:41:05,418 --> 00:41:07,418 ‎저랑 상의하셨어야죠 747 00:41:08,293 --> 00:41:10,668 ‎더는 저를 못 믿으세요? 748 00:41:12,168 --> 00:41:13,543 ‎난 나를 믿어 749 00:41:14,751 --> 00:41:16,376 ‎미팅 때 보자 750 00:41:38,751 --> 00:41:40,918 ‎다들 소식 들었겠지만 751 00:41:41,001 --> 00:41:44,918 ‎그간 우리는 방데미에르 측에 ‎회사를 매각하고자 752 00:41:45,001 --> 00:41:47,084 ‎부단히 노력해 왔습니다 753 00:41:48,751 --> 00:41:52,209 ‎그래서 의미 있는 ‎프라이드 캠페인도 추진했고요 754 00:41:53,459 --> 00:41:54,793 ‎우리가 해낸 줄 알았죠 755 00:41:54,876 --> 00:41:56,293 ‎그러다 어젯밤에 756 00:41:56,834 --> 00:42:00,918 ‎다름 아닌 드래그 클럽에 ‎초대받았을 때 757 00:42:01,418 --> 00:42:05,251 ‎영광스럽게도 우리 고객을 ‎직접 만나게 됐습니다 758 00:42:06,126 --> 00:42:10,918 ‎그 고객은 우리 제품을 ‎자랑스럽게 간직하더군요 759 00:42:11,001 --> 00:42:12,876 ‎우린 그 고객에게 중요하니까요 760 00:42:15,876 --> 00:42:18,959 ‎이 캠페인에 그 고객은 어디 있죠? 761 00:42:19,043 --> 00:42:20,418 ‎"자존심 내려놓고" 762 00:42:20,501 --> 00:42:22,209 ‎여러분 눈에는 보이시나요? 763 00:42:22,293 --> 00:42:26,084 ‎제 눈에는 미모의 모델과 ‎재치 있는 문구와 764 00:42:26,168 --> 00:42:31,293 ‎찬양과 칭찬을 원하는 ‎우리의 갈망만 보이는데요 765 00:42:31,918 --> 00:42:33,168 ‎더 잘할 수 있잖아요 766 00:42:33,918 --> 00:42:36,168 ‎우리 고객들은 ‎더 누릴 자격이 있죠 767 00:42:37,251 --> 00:42:41,043 ‎그러니까 이건 다 폐기하고 768 00:42:41,126 --> 00:42:43,209 ‎처음부터 다시 시작합시다 769 00:42:44,751 --> 00:42:47,834 ‎다시 말해 우린 일주일 안에 770 00:42:47,918 --> 00:42:50,376 ‎새로운 기획을 완성해야 해요 771 00:42:51,001 --> 00:42:54,668 ‎7일 안에 우리 목소리로 ‎의미 있는 메시지를 전해야죠 772 00:42:55,501 --> 00:42:57,126 ‎어려운 부탁인 건 압니다 773 00:42:58,376 --> 00:43:01,209 ‎다만 고객들이 ‎우릴 믿어 주는 만큼 774 00:43:02,418 --> 00:43:04,751 ‎그 은혜에 보답은 해야죠 775 00:43:10,626 --> 00:43:12,168 ‎다들 함께해 주길 바라요 776 00:44:12,626 --> 00:44:15,126 ‎자막: 이건휘 777 00:44:17,209 --> 00:44:22,084 ‎자막: 이건휘