1 00:00:12,959 --> 00:00:14,376 ГЛАМУР ВІД МЕДОЛІН 2 00:00:20,501 --> 00:00:22,709 Я знаю, хто злив Прайд-кампанію. 3 00:00:23,959 --> 00:00:24,959 Знаєш? 4 00:00:25,918 --> 00:00:27,543 Думаю, так. Пішли. 5 00:00:30,459 --> 00:00:32,501 Щоб пояснити, що сталося, 6 00:00:32,584 --> 00:00:35,501 ми з вами покроково розглянемо всі події того дня. 7 00:00:35,584 --> 00:00:37,918 Усе почалося в маминому офісі. 8 00:00:45,334 --> 00:00:47,668 Ми почали з огляду кампанії. 9 00:00:47,751 --> 00:00:50,918 Мама сиділа тут. Аліссо, ти сиділа там. 10 00:00:51,001 --> 00:00:52,668 Ніде, ти стояв тут. 11 00:00:52,751 --> 00:00:53,793 Можна скоріше? 12 00:00:53,876 --> 00:00:56,959 Я всіх попередив про підвищену безпеку, 13 00:00:57,043 --> 00:00:59,084 жодних вірусних челенджів. 14 00:00:59,168 --> 00:01:02,001 Про те, як злив загрожує не лише кампанії, а й усій фірмі. 15 00:01:02,084 --> 00:01:05,084 Кріт не тут робив фото. Це було десь на зйомці. 16 00:01:05,168 --> 00:01:06,084 Саме так. 17 00:01:06,168 --> 00:01:07,793 -Що? -О, боже. 18 00:01:18,793 --> 00:01:20,293 Це фотографії зі зйомки, 19 00:01:20,376 --> 00:01:22,251 які хтось зробив на телефон 20 00:01:22,334 --> 00:01:24,626 і злив на публіку. 21 00:01:25,209 --> 00:01:26,959 Ви всі були на зйомці, 22 00:01:27,043 --> 00:01:29,959 але нікого з вас на цих фото нема. 23 00:01:32,084 --> 00:01:33,001 Це означає… 24 00:01:33,084 --> 00:01:35,543 Фотографував хтось із вас, 25 00:01:35,626 --> 00:01:38,543 і хтось із вас злив кампанію. 26 00:01:39,751 --> 00:01:42,876 Чи була це амбіційна асистентка? 27 00:01:44,626 --> 00:01:46,168 Чи молодий вискочка? 28 00:01:48,084 --> 00:01:50,043 Скромна мисткиня? 29 00:01:53,251 --> 00:01:54,918 Стриманий дизайнер? 30 00:01:58,126 --> 00:02:00,126 Маркетингова ерудитка? 31 00:02:04,668 --> 00:02:06,459 Чи ким ти не був. 32 00:02:08,293 --> 00:02:11,876 Хтось із вас спробував зірвати продаж компанії. 33 00:02:11,959 --> 00:02:15,084 Хтось із вас поставив під ризик наше майбутнє. 34 00:02:15,168 --> 00:02:18,876 І я не заспокоюся, доки не дізнаюся, хто! 35 00:02:25,168 --> 00:02:29,834 ГЛАМУР 36 00:02:33,043 --> 00:02:37,043 Привітаймо дреґ-королеву Бушвіка, Серену Ті. 37 00:02:37,126 --> 00:02:39,459 І привітання вона воліла б приймати в доларах. 38 00:02:39,543 --> 00:02:43,334 Зараз сезон Прайду, і це відерце якось цього не відчуває. 39 00:02:43,418 --> 00:02:45,959 Час видати дівчатам трохи готівки. 40 00:02:46,043 --> 00:02:47,043 Лийте, не жалійте. 41 00:02:47,126 --> 00:02:49,626 Покажіть нам, у чому суть Прайду насправді. 42 00:02:49,709 --> 00:02:50,543 У грошах. 43 00:02:51,793 --> 00:02:54,334 Я повернусь о десятій, маленькі. Веселого Прайду. 44 00:02:54,418 --> 00:02:55,418 Інакше… 45 00:02:56,668 --> 00:02:59,043 Думаєш, що Прайд — це лише про гроші? 46 00:02:59,126 --> 00:03:00,043 Звісно ж ні. 47 00:03:00,126 --> 00:03:03,626 Ще про копів, кінк-шеймінґ і корпоративну кооптацію. 48 00:03:03,709 --> 00:03:05,459 Найменш чудовий період року. 49 00:03:05,543 --> 00:03:08,543 А як щодо представлення, інклюзивності? 50 00:03:09,543 --> 00:03:11,709 Не думаєш, що Прайд має щось означати? 51 00:03:11,793 --> 00:03:12,793 У когось є цеглина? 52 00:03:12,876 --> 00:03:15,959 У нас тут нова Марша Пі, готова почати нове Стоунволлське повстання. 53 00:03:16,043 --> 00:03:17,126 О, боже. 54 00:03:17,209 --> 00:03:19,084 Просто думаю, що Прайд має щось значити. 55 00:03:19,168 --> 00:03:21,376 Може, в часи Інтернету з модемами означав. 56 00:03:21,459 --> 00:03:23,751 Роззирнися, люди на цьому заробляють. Я точно. 57 00:03:24,418 --> 00:03:26,959 Бо я шльондра, дорогенький. Ми всі такі. 58 00:03:28,918 --> 00:03:31,084 Я, мабуть, звалю. Мій хлопець хоче зустрітися. 59 00:03:31,168 --> 00:03:33,793 Красунчик з Ночі білизни? Кажи, хай заходить. 60 00:03:33,876 --> 00:03:35,876 Чекай, ти про Бена? 61 00:03:36,793 --> 00:03:38,501 Дівчино, він не мій. 62 00:03:38,584 --> 00:03:40,459 Ми лише разом працюємо. 63 00:03:40,543 --> 00:03:43,418 Тоді ваші тіла точно разом працювали. Я ж бачила. 64 00:03:43,501 --> 00:03:46,126 Ми просто відривалися. Нічого такого. 65 00:03:46,209 --> 00:03:47,334 Ми про це говорили. 66 00:03:47,418 --> 00:03:49,668 Бо ж коли це нічого, то про це говорять. 67 00:03:49,751 --> 00:03:54,043 -Добре, оце мій хлопець. -Це його ти щоночі сідлаєш? 68 00:03:54,126 --> 00:03:55,376 А що? Заздриш? 69 00:03:55,459 --> 00:03:57,376 Лише максимально поверхнево. 70 00:03:57,459 --> 00:03:58,709 Чому ми незнайомі? 71 00:03:58,793 --> 00:04:00,584 Його приводь на Ніч білизни. 72 00:04:00,668 --> 00:04:02,793 Він не тусується. Не зі мною. 73 00:04:03,626 --> 00:04:05,543 -Ніколи? -Ні. 74 00:04:06,918 --> 00:04:07,751 Це погано? 75 00:04:07,834 --> 00:04:10,334 Я - Стрілець, тож маю свою думку. 76 00:04:10,418 --> 00:04:13,709 Але вперше в житті потримаю її при собі. 77 00:04:13,793 --> 00:04:14,959 Дякую. 78 00:04:16,668 --> 00:04:18,376 -Бувай, малий. Веселися. -Бувай, мамо. 79 00:04:31,459 --> 00:04:33,543 Я тебе навіть не торкнувся. 80 00:04:33,626 --> 00:04:34,876 Усе одно болить. 81 00:04:35,543 --> 00:04:37,376 Сьогодні два заняття в спортзалі. 82 00:04:39,834 --> 00:04:41,001 Масаж хочеш? 83 00:04:42,084 --> 00:04:44,709 Думаю, я готовий до ще одного заняття. 84 00:04:49,293 --> 00:04:50,584 Я теж до дечого готовий. 85 00:04:51,709 --> 00:04:53,043 Побачення. 86 00:04:53,626 --> 00:04:54,918 Ти мене правильно почув. 87 00:04:55,001 --> 00:04:56,543 Я хочу столик у ресторані. 88 00:04:56,626 --> 00:04:57,876 Гарних серветок. 89 00:04:57,959 --> 00:05:01,126 Хочу, щоб мене запитали «звичайна чи ігриста» так швидко, 90 00:05:01,209 --> 00:05:03,168 щоб я навіть не зрозумів, що плачу за воду. 91 00:05:06,334 --> 00:05:08,209 Тоді домовилися. 92 00:05:08,793 --> 00:05:10,834 Справді? Сходимо кудись? 93 00:05:12,793 --> 00:05:14,668 Буде щось вишукане. 94 00:05:14,751 --> 00:05:16,918 Щось претензійне. 95 00:05:17,959 --> 00:05:22,459 Щось дуже-дуже дороге. 96 00:05:29,501 --> 00:05:32,459 -Ти впевнений, що ще хочеш...? -Безперечно. 97 00:05:40,793 --> 00:05:44,793 Після зливу минулого тижня ми провели ретельну 98 00:05:44,876 --> 00:05:47,501 і практично незаконну перевірку безпеки. 99 00:05:47,584 --> 00:05:49,376 Ми провели опитування, 100 00:05:49,459 --> 00:05:51,126 обшукали комп'ютери, 101 00:05:51,209 --> 00:05:53,709 підслуховували в туалетних кабінках, 102 00:05:54,834 --> 00:05:57,668 тож упевнені, що більше зливів не буде. 103 00:05:57,751 --> 00:06:01,376 Вкрай самовпевнено, враховуючи, що ви так і не знайшли винного. 104 00:06:01,459 --> 00:06:03,084 Зливи — це частина гри. 105 00:06:03,168 --> 00:06:04,626 Цей зіграв нам на руку. 106 00:06:04,709 --> 00:06:07,918 Блоґи, влоґи б'юті-акаунти, всі про нас говорять. 107 00:06:08,001 --> 00:06:10,001 Аж умирають, так хочуть знати, що ми готуємо. 108 00:06:10,084 --> 00:06:12,584 Мені подобаються атракціони жахів. А вам? 109 00:06:12,668 --> 00:06:14,418 Зараз середина червня. 110 00:06:14,501 --> 00:06:17,543 Подобаються великі візки, яблучний сідр, 111 00:06:17,626 --> 00:06:19,543 прохолода жовтневого повітря. 112 00:06:19,626 --> 00:06:23,293 Але знаєте, що я найбільше в них люблю? 113 00:06:24,501 --> 00:06:25,501 Несподіванки. 114 00:06:25,584 --> 00:06:27,793 Пришелепкуватий мутант там, моторошний клоун сям. 115 00:06:27,876 --> 00:06:31,501 Несподіванка — це не лише найкраща частина, а й основна. 116 00:06:31,584 --> 00:06:32,584 Без несподіванки 117 00:06:32,668 --> 00:06:36,084 лишається купка підлітків у костюмах, що на вас стрибають. 118 00:06:36,168 --> 00:06:40,751 А що є у вас без ефекту несподіванки? 119 00:06:40,834 --> 00:06:43,834 Просто гарна реклама? 120 00:06:46,459 --> 00:06:49,418 У нас є кампанія зі значенням. 121 00:06:49,501 --> 00:06:50,793 Люди обговорюють, бо… 122 00:06:50,876 --> 00:06:53,751 Вони обговорюють це зараз, а не потім. 123 00:06:53,834 --> 00:06:56,751 Доки ви все запустите, всі знудяться. 124 00:06:56,834 --> 00:06:58,751 Що нам робити? Почати заново? 125 00:06:58,834 --> 00:07:00,584 Запуск — за тиждень. 126 00:07:00,668 --> 00:07:03,584 Можна забути про Прайд, зачекати, щоб усе вляглося, 127 00:07:03,668 --> 00:07:07,084 а тоді спробувати знайти нову ідею, про яку люди заговорять знову. 128 00:07:08,251 --> 00:07:10,293 «Вандем'єр» досі схвально оцінює угоду. 129 00:07:10,376 --> 00:07:13,376 Вони терплячі, і вам також треба такими бути. У вас лише один шанс. 130 00:07:14,126 --> 00:07:15,126 Не змарнуйте його. 131 00:07:16,501 --> 00:07:17,501 У нас є ідея. 132 00:07:18,001 --> 00:07:19,584 Треба дати нам шанс це довести. 133 00:07:19,668 --> 00:07:20,543 Як? 134 00:07:22,084 --> 00:07:24,376 -Ми думаємо… -Ми думали… 135 00:07:24,459 --> 00:07:25,793 Ми думали про… 136 00:07:25,876 --> 00:07:28,001 -Піжамну вечірку. -Можливо… 137 00:07:28,084 --> 00:07:29,126 Або… 138 00:07:29,209 --> 00:07:30,918 -Тестування. -Так, саме так. 139 00:07:31,001 --> 00:07:34,709 У нас уже є попередньо відібрана панель для тестування кампанії. 140 00:07:34,793 --> 00:07:36,918 Вони розкажуть свої враження. 141 00:07:37,001 --> 00:07:40,001 Якщо показники будуть високі, несподіванка не знадобиться. 142 00:07:40,084 --> 00:07:41,084 Ми впораємося. 143 00:07:41,168 --> 00:07:42,584 Це велика обіцянка. 144 00:07:45,376 --> 00:07:48,668 Мені треба здійснити кілька дзвінків, але якщо ви впораєтеся, то я теж. 145 00:07:48,751 --> 00:07:53,251 Якщо зливів більше не буде. Такого нам точно не треба. 146 00:07:56,959 --> 00:07:58,876 Я особисто за цим простежу. 147 00:08:13,126 --> 00:08:13,959 Мамо! 148 00:08:14,793 --> 00:08:16,876 Вибач, тобто, мамо. 149 00:08:16,959 --> 00:08:19,459 Не треба мене так називати, ми разом працюємо. 150 00:08:19,543 --> 00:08:21,209 А як мені тебе називати? 151 00:08:21,834 --> 00:08:22,668 Джулія? 152 00:08:23,251 --> 00:08:24,584 Ніби це твоє ім'я? 153 00:08:24,668 --> 00:08:26,501 Ніби в тебе взагалі є ім'я? 154 00:08:27,126 --> 00:08:28,626 Як там Прайд-кампанія? 155 00:08:28,709 --> 00:08:31,501 Добре. Саме йду на тестування. 156 00:08:32,126 --> 00:08:34,334 -А як розгляд торгових марок? -О, боже. 157 00:08:34,418 --> 00:08:37,376 Ісландія? Добре. Чудово. Все за їхнім часом. 158 00:08:37,459 --> 00:08:40,168 Маю з ними конференцію на четверту ранку, всю ніч тут буду. 159 00:08:40,251 --> 00:08:41,751 Як твій хлопець? 160 00:08:42,834 --> 00:08:46,834 Ні-ні. Він, звісно, хлопець. 161 00:08:46,918 --> 00:08:49,168 Але не мій хлопець. 162 00:08:50,126 --> 00:08:51,126 Поки що. 163 00:08:52,709 --> 00:08:54,334 Але сьогодні йдемо на вечерю. 164 00:08:54,418 --> 00:08:57,709 До його друга, Пітера Луґера. 165 00:08:57,793 --> 00:09:00,668 «Пітер Луґер» — це ресторан стейків. 166 00:09:00,751 --> 00:09:03,834 Один із найкращих. Ви точно не пара? 167 00:09:03,918 --> 00:09:05,501 Може й так. 168 00:09:06,293 --> 00:09:08,209 Подивіться на нього. 169 00:09:08,293 --> 00:09:11,876 Урівноважує особисте й професійне життя в місті. 170 00:09:11,959 --> 00:09:14,001 Тобі правда непогано вдається. 171 00:09:15,668 --> 00:09:18,918 Хочеш познайомитися з Медолін. Вона неймовірно пахне. 172 00:09:19,001 --> 00:09:20,084 У мене є робота. 173 00:09:20,709 --> 00:09:22,001 Пишаюся тобою. 174 00:09:23,293 --> 00:09:24,501 Якщо тобі це ще важливо. 175 00:09:24,584 --> 00:09:26,334 Звісно ж важливо. 176 00:09:26,418 --> 00:09:28,126 Гордість — це головне. 177 00:09:30,959 --> 00:09:33,459 Тож ви поцілувалися. Добре, це вже щось. 178 00:09:33,543 --> 00:09:34,626 Ми відривалися. 179 00:09:35,376 --> 00:09:39,209 Це було по-справжньому? Чи лише під кайфом? 180 00:09:43,043 --> 00:09:44,918 Я просто хочу знати, чи це щось означало. 181 00:09:45,793 --> 00:09:48,668 Бене, я - лесбійка. 182 00:09:49,459 --> 00:09:51,418 Для нас усе щось означає. 183 00:09:52,043 --> 00:09:54,168 Проаналізувати можна будь-яку репліку. 184 00:09:54,251 --> 00:09:56,876 Розібрати будь-який жест. 185 00:09:56,959 --> 00:10:00,293 Розглянути будь-який погляд. 186 00:10:01,293 --> 00:10:03,793 Ну, він терся об мене. 187 00:10:04,418 --> 00:10:05,459 Багато. 188 00:10:05,543 --> 00:10:07,501 Це точно щось означає. 189 00:10:07,584 --> 00:10:09,459 Спробуй ще раз, побачиш, що буде, 190 00:10:09,543 --> 00:10:11,084 без наркотиків. 191 00:10:11,168 --> 00:10:12,876 Про що говорите? 192 00:10:12,959 --> 00:10:15,834 Про злив. Так, про злив говоримо. 193 00:10:15,918 --> 00:10:18,834 -Обговорюємо список підозрюваних. -Як думаєте, хто? 194 00:10:18,918 --> 00:10:21,584 Ну, не знаю. Може й ти. 195 00:10:22,293 --> 00:10:24,918 Тебе останнім часом було важко виловити. 196 00:10:25,001 --> 00:10:26,626 Вічно в поспіху. 197 00:10:27,376 --> 00:10:29,168 В останню мить міняєш плани. 198 00:10:29,918 --> 00:10:32,751 Мені шкода, що ти не могла прийти вчора. 199 00:10:32,834 --> 00:10:33,834 Я була зайнята. 200 00:10:34,501 --> 00:10:36,251 Інша жінка в нашій трійці. 201 00:10:36,334 --> 00:10:37,334 Я її добре знаю. 202 00:10:38,251 --> 00:10:39,251 А сьогодні? 203 00:10:39,334 --> 00:10:40,584 Можливо. 204 00:10:40,668 --> 00:10:44,584 Але спершу нам треба поговорити про мою дитинку. 205 00:10:44,668 --> 00:10:46,001 Палітру до Прайду. 206 00:10:46,084 --> 00:10:49,001 Чи то органічну палітру до Прайду? 207 00:10:49,084 --> 00:10:50,376 -Завдяки кому? -Тобі. 208 00:10:50,459 --> 00:10:51,293 Мені. 209 00:10:51,793 --> 00:10:54,084 Я глянула на твою першу версію упакування. 210 00:10:54,168 --> 00:10:55,209 Треба допрацювати. 211 00:10:55,293 --> 00:10:57,918 Добре, бо справді треба. Маю кілька нотаток. 212 00:10:59,793 --> 00:11:01,084 «Кілька нотаток»? 213 00:11:02,793 --> 00:11:04,626 Виглядає як мапа скарбів. 214 00:11:04,709 --> 00:11:06,209 Хотіла, щоб усе було чітко. 215 00:11:07,084 --> 00:11:08,251 Що? Ми ж так робимо. 216 00:11:08,918 --> 00:11:10,918 Люди кажуть, чого хочуть, і ми це робимо. 217 00:11:11,001 --> 00:11:12,668 Так, коли ти начальниця. 218 00:11:12,751 --> 00:11:15,043 Я знаю, як ти виглядаєш голою. 219 00:11:15,126 --> 00:11:16,626 Могла б бути ніжнішою. 220 00:11:16,709 --> 00:11:19,793 Наскільки я пам'ятаю, ти любиш жорстко. 221 00:11:21,959 --> 00:11:23,501 Ти справді підготувалася. 222 00:11:23,584 --> 00:11:25,084 Розумію, що трохи складно. 223 00:11:25,168 --> 00:11:26,334 Розумію, що я складна. 224 00:11:26,959 --> 00:11:28,168 Не можу нічого вдіяти. 225 00:11:28,251 --> 00:11:30,251 Це мій перший проєкт. 226 00:11:30,334 --> 00:11:32,584 Моя дитинка. Вона для мене дуже важлива. 227 00:11:34,126 --> 00:11:35,876 Я зроблю все, що можу. 228 00:11:35,959 --> 00:11:36,959 Обіцяю. 229 00:11:41,376 --> 00:11:44,126 Допомогти тобі з аналізом цього? 230 00:11:47,043 --> 00:11:47,959 Жах! 231 00:11:55,793 --> 00:11:58,668 «Не надто горді» — це не для заробляння грошей. 232 00:11:59,293 --> 00:12:02,751 Це твердження, що представляє позицію компанії. 233 00:12:02,834 --> 00:12:05,376 І це можливість для мене, як жінки, 234 00:12:05,459 --> 00:12:08,543 яка стільки всього дізналася про квір-спільноту, 235 00:12:09,084 --> 00:12:11,709 просто підвестися й віддати належне. 236 00:12:12,418 --> 00:12:14,459 Господи. Як у мене з голосом? 237 00:12:14,543 --> 00:12:17,418 Чудово, але я необ'єктивний. Ти профі. 238 00:12:17,501 --> 00:12:19,001 Це доведеться вирізати. 239 00:12:19,084 --> 00:12:21,084 Вибачте, що втручаюся, але… 240 00:12:21,168 --> 00:12:23,668 Що це означає, «не надто горді»? Не розумію. 241 00:12:23,751 --> 00:12:26,293 Більшість водіїв чекають у машині. Без образ. 242 00:12:26,376 --> 00:12:30,626 «Не надто горді» — це назва нашої Прайд-кампанії. 243 00:12:30,709 --> 00:12:32,001 Наше гасло. 244 00:12:33,209 --> 00:12:34,709 Але що це означає? 245 00:12:35,209 --> 00:12:36,043 Дякую. 246 00:12:36,126 --> 00:12:39,334 Чи люди надто горді? І в цьому проблема? 247 00:12:39,418 --> 00:12:40,626 Ви її розв'язуєте? 248 00:12:40,709 --> 00:12:41,709 Це гра слів. 249 00:12:41,793 --> 00:12:42,668 То це жарт. 250 00:12:42,751 --> 00:12:43,959 Ні-ні. 251 00:12:44,043 --> 00:12:48,251 Це означає, що ми - перший люксовий бренд краси, що відзначає Прайд. 252 00:12:48,334 --> 00:12:51,668 Ми переходимо межу й щось хочемо сказати. 253 00:12:53,793 --> 00:12:54,793 Що сказати? 254 00:12:55,834 --> 00:12:57,126 Він не розуміє. 255 00:13:06,543 --> 00:13:07,376 Міс Мехія? 256 00:13:08,251 --> 00:13:10,626 Вітаю, ми ще не знайомі. Я - Чед Еддісон. 257 00:13:10,709 --> 00:13:14,043 Чоловік, який хотів, щоб мого сина звільнили. Приємно познайомитися. 258 00:13:16,001 --> 00:13:20,043 Ви ж юристка, так? Хіба десь там не має бути «начебто»? 259 00:13:20,126 --> 00:13:21,793 Що я начебто можу для тебе зробити? 260 00:13:25,626 --> 00:13:26,709 Потрібна допомога. 261 00:13:26,793 --> 00:13:29,168 Якщо це щодо тієї Ісландії, то я вже… 262 00:13:29,251 --> 00:13:32,293 Ні-ні. У компанії стався злив. 263 00:13:32,376 --> 00:13:35,626 І якщо ми його швидко не залатаємо, то втратимо угоду й свої роботи. 264 00:13:35,709 --> 00:13:36,626 Чудово. І? 265 00:13:37,293 --> 00:13:39,251 Я - юристка, а не детективка. 266 00:13:40,001 --> 00:13:44,376 Ви розслідуєте юридичні проблеми. Як на мене, схоже на детектива. 267 00:13:47,709 --> 00:13:49,834 Вас найняли вже після зливу, 268 00:13:49,918 --> 00:13:52,209 тож я можу вам довіряти. 269 00:13:52,293 --> 00:13:54,209 Ти хотів, щоб мого сина звільнили. 270 00:13:54,293 --> 00:13:55,293 Начебто. 271 00:13:55,376 --> 00:13:59,043 Я намагався врятувати маму від його дурні. 272 00:13:59,126 --> 00:14:00,126 Начебто. 273 00:14:00,709 --> 00:14:03,751 Якщо той кріт знову щось утне, ми будемо в повному лайні. 274 00:14:03,834 --> 00:14:05,959 Не начебто, а точно. 275 00:14:08,459 --> 00:14:10,626 Якщо це врятує компанію, воно того варте. 276 00:14:10,709 --> 00:14:13,501 Але якщо я відволічуся хоч на день від Ісландії, ще краще. 277 00:14:13,584 --> 00:14:15,501 Добре, до роботи. 278 00:14:21,293 --> 00:14:22,501 Ми тут готові. 279 00:14:24,834 --> 00:14:27,626 Привіт, маленькі поросятка. 280 00:14:27,709 --> 00:14:30,459 Заходьте. Вітаю в хліві. Жартую. 281 00:14:30,543 --> 00:14:31,918 Заходьте, сідайте. 282 00:14:33,084 --> 00:14:35,626 Модний показ. У вас чудові костюми. Добре. 283 00:14:36,334 --> 00:14:39,168 Я живу заради цього моменту в стилі «Старшого брата». 284 00:14:39,251 --> 00:14:41,418 Це наче викидати когось із дому. 285 00:14:41,501 --> 00:14:43,543 Сідайте. Вмощуйтеся, як вам зручно. 286 00:14:43,626 --> 00:14:44,751 Не засніть. 287 00:14:45,251 --> 00:14:48,501 -Дякую, що дозволили подивитися. -Я хотіла, щоб ти подивився. 288 00:14:48,584 --> 00:14:50,751 Нам багато чим є пишатися. 289 00:14:51,918 --> 00:14:54,668 Що як комусь не сподобається? 290 00:14:54,751 --> 00:14:57,918 Ні-ні. Жодного негативу. Я готова лише до успіху. 291 00:14:58,001 --> 00:14:59,709 Сподіваймося, що все пройде добре. 292 00:15:04,251 --> 00:15:05,876 Я повернуся. 293 00:15:05,959 --> 00:15:08,168 Хтось у відділі перевірки залишив сміття. 294 00:15:14,251 --> 00:15:15,293 Привіт. 295 00:15:16,626 --> 00:15:18,168 Чудово. Казково. 296 00:15:19,418 --> 00:15:23,043 -Дізмал, що ви тут робите? -Ви до кого? Я - Роб Шорт. 297 00:15:23,126 --> 00:15:25,959 Ґей за 20, який живе, любить і вчиться в місті. 298 00:15:26,043 --> 00:15:28,043 Мої хобі — мода, нічне життя 299 00:15:28,126 --> 00:15:30,251 й шахрайство на фокус-групах за гроші. 300 00:15:30,334 --> 00:15:32,459 Веніша внесла тебе в наш список? 301 00:15:32,543 --> 00:15:35,168 Купу років тому, дорогенький. Відтоді я тут і заробляю. 302 00:15:35,251 --> 00:15:38,626 Я ж казав, що Прайд приносить гроші, тож я прийшов по свої. 303 00:15:39,709 --> 00:15:41,001 Аліссо? 304 00:15:41,084 --> 00:15:43,709 Аліссо, привіт. Тут декого треба усунути. 305 00:15:43,793 --> 00:15:46,084 Я їх знаю, і це проти правил. 306 00:15:46,793 --> 00:15:47,959 Ні. 307 00:15:48,043 --> 00:15:49,793 -Ні? -Ні. 308 00:15:50,668 --> 00:15:55,168 Але він ненавидить Прайд. Він усіх підбурить проти. 309 00:15:55,251 --> 00:15:56,626 -Зовсім ні. -Кажуть, що ні. 310 00:15:56,709 --> 00:15:59,543 Не слухайте його. Він сумує, що Джесі пішла з "Літтл Мікс". 311 00:15:59,626 --> 00:16:01,001 Що? Ні. 312 00:16:01,959 --> 00:16:03,751 Добре, сумую. 313 00:16:03,834 --> 00:16:06,334 Треба це виправити. Треба викинути його… 314 00:16:06,418 --> 00:16:08,668 І вона… Добре. 315 00:16:10,751 --> 00:16:13,376 Це моє життя. Не зіпсуй його. 316 00:16:13,459 --> 00:16:15,209 Я буду чесним, обіцяю. 317 00:16:15,876 --> 00:16:17,959 Хіба суть Прайду не в цьому? 318 00:16:25,709 --> 00:16:27,793 Там кампанію тестують. 319 00:16:29,584 --> 00:16:32,001 Це твоя робота. Не хочеш подивитися? 320 00:16:33,251 --> 00:16:35,043 У мене на сьогодні забагато відгуків. 321 00:16:36,293 --> 00:16:39,001 -Тебе роздратували мої нотатки. -Справді? 322 00:16:39,084 --> 00:16:40,584 Я повелася різко. 323 00:16:41,251 --> 00:16:42,251 Так. 324 00:16:42,834 --> 00:16:44,126 Мені шкода. 325 00:16:44,209 --> 00:16:46,751 -Хіба? -Так, мені шкода, що ти так почуваєшся. 326 00:16:47,876 --> 00:16:50,418 Тобто так, нотатки вийшли різкі. 327 00:16:50,501 --> 00:16:52,209 Але лише тому, що турбуюся. 328 00:16:52,293 --> 00:16:54,001 За це чи за мене? 329 00:16:54,084 --> 00:16:55,168 Так. 330 00:16:55,834 --> 00:16:57,043 Тобто, і те, і те. 331 00:16:58,209 --> 00:17:00,876 Слухай, ти знаєш, яка я напружена щодо роботи. 332 00:17:01,543 --> 00:17:02,543 Це моє життя. 333 00:17:02,626 --> 00:17:05,668 І тепер ти знаєш, що я ображаюся на погані відгуки. 334 00:17:07,168 --> 00:17:08,668 Коли закінчу, дам знати. 335 00:17:10,418 --> 00:17:13,543 -Я тебе, мабуть, залишу. -Точно. 336 00:17:22,584 --> 00:17:23,584 Добре, всі. 337 00:17:23,668 --> 00:17:25,501 Сьогодні переглядатимете рекламу, 338 00:17:25,584 --> 00:17:27,668 яку ми плануємо випустити влітку. 339 00:17:27,751 --> 00:17:28,876 Як це, коли оцінюють 340 00:17:28,959 --> 00:17:31,126 один із найбільших проєктів у кар'єрі? 341 00:17:31,834 --> 00:17:34,001 Знаєте, цікаво. 342 00:17:34,084 --> 00:17:35,709 Приємно. 343 00:17:35,793 --> 00:17:36,709 ЗАПИС 344 00:17:37,793 --> 00:17:39,876 Потрібно попрацювати над цим покерним обличчям. 345 00:17:40,543 --> 00:17:41,584 Слухай. 346 00:17:43,126 --> 00:17:47,751 У найгіршому разі кампанія провалиться, ти втратиш свою компанію. 347 00:17:47,834 --> 00:17:48,668 І що? 348 00:17:49,376 --> 00:17:51,001 Ти залишишся собою. 349 00:17:51,084 --> 00:17:53,501 Суть тут не в успіху. 350 00:17:53,584 --> 00:17:56,918 А в тому, щоб зробити щось важливе. 351 00:18:02,793 --> 00:18:05,959 Просто хочу, щоб ти знав, якщо це ти злив дані, 352 00:18:06,043 --> 00:18:09,709 можеш розповісти мені, я гарний слухач. 353 00:18:09,793 --> 00:18:12,876 -Це не я злив, ясно? -Добре. 354 00:18:13,751 --> 00:18:15,834 Але є в мене теорії. 355 00:18:15,918 --> 00:18:19,376 НАЙКРАЩІ ПЕКАРНІ БЕРЛІНА 356 00:18:19,459 --> 00:18:20,459 Так? 357 00:18:21,918 --> 00:18:24,834 Думаю, якщо обговоримо, можемо розкрити справу. 358 00:18:25,626 --> 00:18:28,126 У якомусь цікавому місці? 359 00:18:28,709 --> 00:18:30,793 У «Гінкл Рум» їй подобається. 360 00:18:30,876 --> 00:18:32,209 Може подіяти. 361 00:18:33,584 --> 00:18:35,168 Буду там, якщо і ти теж. 362 00:18:35,793 --> 00:18:36,626 Згода. 363 00:18:36,709 --> 00:18:39,793 -Ти ж багато на такому бував? -Так. 364 00:18:40,418 --> 00:18:44,293 Що буде, якщо комусь не сподобається? Можуть усе це зіпсувати? 365 00:18:45,376 --> 00:18:49,418 Можуть і будуть. Якщо є хоч один такий, цього вистачає. 366 00:18:55,293 --> 00:18:57,918 ЧЕД АДДІСОН ДИРЕКТОР ІЗ ПРОДАЖІВ 367 00:18:58,751 --> 00:18:59,751 Я готова. 368 00:19:00,293 --> 00:19:01,584 Добре, дійте швидко. 369 00:19:01,668 --> 00:19:03,543 Ми ж не Матрицю зламуємо, правда? 370 00:19:03,626 --> 00:19:06,084 Лише перевіряємо історії пошуку через вай-фай компанії. 371 00:19:06,168 --> 00:19:09,084 Це законно. Я б заради тебе закон не порушувала. 372 00:19:09,709 --> 00:19:11,793 -Це точно спрацює? -Так. 373 00:19:11,876 --> 00:19:15,126 У крота були б запити, що на це натякають. 374 00:19:15,209 --> 00:19:17,126 Потрібно лише загешувати правильні терміни. 375 00:19:17,209 --> 00:19:20,126 -Звідки ви все це знаєте? -У мене брехливий син. 376 00:19:20,209 --> 00:19:22,459 Розбиратися з його побрехеньками — моє хобі. 377 00:19:22,543 --> 00:19:24,209 -О, дещо є. -Що? 378 00:19:25,001 --> 00:19:29,626 Є працівник, який шукав кредитні картки з високими відсотками. 379 00:19:29,709 --> 00:19:31,459 -Це підказка? -Гірше. 380 00:19:31,543 --> 00:19:33,876 Його батьки не навчили про небезпеку боргів. 381 00:19:33,959 --> 00:19:36,709 Мені двічі казати не треба. Я в ліміт не лізу. 382 00:19:36,793 --> 00:19:39,168 Картки з високими відсотками? Гірше лише одне. 383 00:19:39,251 --> 00:19:40,751 -Позики. -Позики. 384 00:19:42,001 --> 00:19:45,209 Нові машини — це для невпевнених людей, які хочуть вражати незнайомців. 385 00:19:45,293 --> 00:19:47,376 -Завжди лише вживані. -Завжди лише вживані. 386 00:19:47,876 --> 00:19:50,459 За такі думки в цьому світі сміються. 387 00:19:50,543 --> 00:19:52,793 Так. А сміються останніми хто? 388 00:19:52,876 --> 00:19:56,209 -Люди без кредитів. -Люди без кредитів. 389 00:19:57,918 --> 00:19:59,751 -Так, на чому зупинилися? -А, так. 390 00:19:59,834 --> 00:20:02,126 Знайти крота, врятувати компанію. 391 00:20:02,209 --> 00:20:04,376 Так, поїхали. 392 00:20:24,293 --> 00:20:28,043 У когось є думки, якими хочете поділитися? 393 00:20:28,626 --> 00:20:29,834 Так. 394 00:20:29,918 --> 00:20:32,126 Переважно я мовчав, 395 00:20:32,209 --> 00:20:34,251 але тепер хочу дещо сказати. 396 00:20:35,834 --> 00:20:36,918 Багато чого, насправді. 397 00:20:40,001 --> 00:20:42,084 Я був непевний щодо кампанії. 398 00:20:43,584 --> 00:20:44,751 Але… 399 00:20:45,668 --> 00:20:47,084 Я так подумав… 400 00:20:48,376 --> 00:20:53,459 І зрозумів, наскільки важливо почути такий меседж, 401 00:20:53,543 --> 00:20:56,459 особливо від великого бренду, як «Гламур від Медолін». 402 00:20:57,584 --> 00:21:01,501 І я пишаюся, що улюблена косметика моєї мами 403 00:21:01,584 --> 00:21:06,334 нарешті заговорила про спільноту ЛҐБТКІА+. 404 00:21:07,251 --> 00:21:08,334 Дуже дякую. 405 00:21:10,668 --> 00:21:12,584 Напишіть про це на бігбордах. 406 00:21:12,668 --> 00:21:16,334 Дякую всім за виділений час. Чеки зможете взяти на виході. 407 00:21:18,584 --> 00:21:20,001 Забирайтеся! 408 00:21:20,084 --> 00:21:22,251 Ні, справді. Нам кімната для іншого потрібна. 409 00:21:22,334 --> 00:21:26,043 Було б чудово, якби ви пострибали, як ті кролики. Дякую. 410 00:21:26,126 --> 00:21:27,584 -Дякую. -Дізмал! 411 00:21:27,668 --> 00:21:29,876 -Привіт. -Хотів лише тобі подякувати. 412 00:21:30,376 --> 00:21:34,043 Міг все зірвати, але не зробив цього. Тобі сподобалося. 413 00:21:36,168 --> 00:21:38,126 Тобі ж сподобалося, так? 414 00:21:39,001 --> 00:21:40,626 -Не тут. Ходімо. -Якого...? 415 00:21:40,709 --> 00:21:42,501 Цей чек мені подобається. 416 00:21:42,584 --> 00:21:45,293 А всім, хто мені платить, я скажу те, що вони хочуть чути. 417 00:21:46,918 --> 00:21:50,001 -Тобі здалося поганим. -«Погане» — сильне слово, але й точне. 418 00:21:50,084 --> 00:21:52,209 Але я все одно дав десятки, бо ми - сестри. 419 00:21:52,293 --> 00:21:54,834 А все те, що ти сказав про послання, спільноту? 420 00:21:54,918 --> 00:21:56,001 Я весь час так роблю. 421 00:21:56,084 --> 00:21:59,459 Кажеш, що хочуть почути, а оцінюєш, як вважаєш. 422 00:21:59,543 --> 00:22:01,043 Але всі такі приємні. 423 00:22:01,626 --> 00:22:04,751 Що як усім не сподобалося? Що як оцінки низькі? 424 00:22:04,834 --> 00:22:07,959 Думаю, скоро дізнаєшся. 425 00:22:15,251 --> 00:22:18,168 Зазвичай обробка займає більше часу, 426 00:22:18,251 --> 00:22:21,334 але я ніколи не бачила настільки чітких результатів. 427 00:22:28,501 --> 00:22:30,751 Це, безперечно, 428 00:22:30,834 --> 00:22:33,834 найкраще тестування кампанії за все моє життя! 429 00:22:35,751 --> 00:22:36,959 Несподіванка. 430 00:22:38,751 --> 00:22:41,168 Сучки з маркетингу знову зробили своє. 431 00:22:41,251 --> 00:22:42,251 Повірте. 432 00:22:42,334 --> 00:22:44,876 Я вже поговорила з «Вандем'єр», і вони в захваті. 433 00:22:44,959 --> 00:22:47,876 -«Не надто горді» можна запускати. -Це чудово. 434 00:22:47,959 --> 00:22:52,084 На що вони найбільше зреагували? Що ця кампанія для них означає? 435 00:22:52,168 --> 00:22:54,209 Чесно? На все. 436 00:22:54,793 --> 00:22:56,334 І нічого. 437 00:22:56,418 --> 00:22:58,959 Вони високо її оцінюють, але гляньте коментарі. 438 00:22:59,043 --> 00:23:01,126 Ніхто не може чітко сказати, що вона означає. 439 00:23:01,209 --> 00:23:04,084 Гетеро думають, що це для них. Як і ґеї. 440 00:23:04,168 --> 00:23:05,501 Кожен бачить, що хоче. 441 00:23:05,584 --> 00:23:08,084 Але через це вони розмовляють і думають. 442 00:23:08,168 --> 00:23:10,959 Принаймні це щось означає? 443 00:23:11,043 --> 00:23:13,959 Означає будь-що, що комусь завгодно, в тому суть. 444 00:23:14,043 --> 00:23:16,168 Саме такою й має бути Прайд-кампанія. 445 00:23:16,251 --> 00:23:18,793 Горда, але не надто. 446 00:23:22,626 --> 00:23:24,251 Чому це...? 447 00:23:27,959 --> 00:23:30,334 -Щось потрібно? -Привіт. Так. 448 00:23:30,418 --> 00:23:34,084 Думав, може тут є шухлядка з косметикою, яку можна вкрасти. 449 00:23:35,959 --> 00:23:39,043 Так. Можеш забрати. Термін минув. 450 00:23:39,959 --> 00:23:41,876 Підходить. Чекай, я тебе знаю. 451 00:23:41,959 --> 00:23:44,001 Ти - лейтенант Гарноштанько з Ночі білизни. 452 00:23:44,084 --> 00:23:45,543 Ти - хлопець Марко. 453 00:23:46,459 --> 00:23:47,668 Він мене так назвав? 454 00:23:48,293 --> 00:23:50,376 Тобі всього цього не треба для рум'янцю. 455 00:23:52,209 --> 00:23:56,918 Це не моя справа, але, як Стрілець, вважаю, що таки моя. 456 00:23:57,001 --> 00:23:58,959 Ти знаєш, що у Марко з кимсь шури-мури? 457 00:24:01,418 --> 00:24:03,168 Так, звісно знаю. 458 00:24:04,209 --> 00:24:06,543 Думаєш, я просто якийсь задрот, з яким він працює, 459 00:24:06,626 --> 00:24:09,543 який чекає на шанс і навіть не знає, що це неможливо? 460 00:24:09,626 --> 00:24:11,668 Це… Це було б нікчемно. 461 00:24:13,084 --> 00:24:15,001 Різдвяні светри — ось що нікчемно. 462 00:24:15,084 --> 00:24:17,168 Почуття — це реальне життя. 463 00:24:18,793 --> 00:24:21,043 Якщо ти маєш ще косметики, 464 00:24:21,918 --> 00:24:24,293 я маю трохи купонів на випивку. 465 00:24:24,376 --> 00:24:26,668 Вони діють щовівторка на моїй вечірці «Тупа сука». 466 00:24:26,751 --> 00:24:28,709 Заходь, познайомся з кимсь. 467 00:24:28,793 --> 00:24:30,834 Знайди когось, кого змушуватимеш рум'янитися. 468 00:24:40,543 --> 00:24:41,543 Дякую. 469 00:24:49,668 --> 00:24:51,084 Тестування закінчено. 470 00:24:52,293 --> 00:24:54,876 Найпотужніша кампанія за всі часи. 471 00:24:57,209 --> 00:24:59,209 Твоя робота. Маєш пишатися. 472 00:24:59,918 --> 00:25:01,543 Просто запитай те, що збираєшся. 473 00:25:03,543 --> 00:25:06,334 Взяла мої виправлення? 474 00:25:08,001 --> 00:25:10,793 Готові копії тут. Усе на диску. 475 00:25:12,043 --> 00:25:13,959 І я сьогодні не зайду. 476 00:25:14,959 --> 00:25:16,251 Чекай, вибач. 477 00:25:17,251 --> 00:25:18,876 Розберімося з цим. 478 00:25:18,959 --> 00:25:21,501 Я попросила тебе зробити свою роботу, ти її зробила, 479 00:25:22,251 --> 00:25:23,668 а тепер я погана? 480 00:25:25,334 --> 00:25:29,001 Може, я і не найм'якша, але й ти могла б бути менш вразливою. 481 00:25:29,084 --> 00:25:31,376 -Може, ти могла б бути більш. -Чому? Бо ми разом? 482 00:25:31,459 --> 00:25:32,834 Так, Венішо. 483 00:25:32,918 --> 00:25:34,209 Бо ми разом. 484 00:25:34,293 --> 00:25:36,501 Вітаю в складній частині. Це я. 485 00:25:36,584 --> 00:25:39,209 Зовсім інша людина. Приємно познайомитися. 486 00:25:41,001 --> 00:25:43,459 Я не просто дівчина, яка тебе збуджує. 487 00:25:44,459 --> 00:25:46,834 І не просто подруга, яка підбадьорює. 488 00:25:47,793 --> 00:25:49,168 Я маю почуття. 489 00:25:49,793 --> 00:25:51,459 І не відчуваю одне тут, інше там, 490 00:25:51,543 --> 00:25:53,543 щоб тобі було простіше. 491 00:25:55,126 --> 00:25:56,751 Що ж, вітаю, Брітт. 492 00:25:57,418 --> 00:25:59,418 Я теж інша особа, 493 00:25:59,501 --> 00:26:01,876 в якої купа почуттів, на які всім начхати. 494 00:26:01,959 --> 00:26:04,751 І що я роблю? Тримаю їх при собі. 495 00:26:04,834 --> 00:26:05,959 Бо мушу. 496 00:26:07,251 --> 00:26:08,418 Ти - ні? 497 00:26:10,001 --> 00:26:11,418 Тобі на мене не начхати? 498 00:26:12,334 --> 00:26:14,084 Я ж тут, правда? 499 00:26:14,168 --> 00:26:15,168 Поки що. 500 00:26:17,584 --> 00:26:20,293 Але чи тобі на мене не начхати? 501 00:26:21,376 --> 00:26:23,709 Не тоді, коли все просто, а навпаки? 502 00:26:24,543 --> 00:26:27,751 Коли я стерва, коли почуваюся невпевнено? 503 00:26:30,126 --> 00:26:32,209 Коли мене треба потримати за руку. 504 00:26:34,043 --> 00:26:35,626 Я лише черговий щабель у драбині? 505 00:26:35,709 --> 00:26:37,793 І коли завершиш зі мною, то не озирнешся? 506 00:26:40,709 --> 00:26:42,209 Я хочу щось значити для тебе. 507 00:26:43,168 --> 00:26:44,168 Так і є. 508 00:26:45,293 --> 00:26:46,376 То доведи це. 509 00:26:55,293 --> 00:26:56,418 Що сталося? 510 00:26:56,501 --> 00:26:58,709 Я потягнув спину, коли робив станову. 511 00:26:59,251 --> 00:27:03,209 Може, хіропрактик чимсь допоможе, але сумніваюся. 512 00:27:03,293 --> 00:27:06,626 -То ми сьогодні не йдемо? -Якщо йдемо, 513 00:27:06,709 --> 00:27:08,418 то я буду в інвалідному кріслі. 514 00:27:08,501 --> 00:27:10,626 Нічого. Одужуй. 515 00:27:15,043 --> 00:27:16,043 Марко? 516 00:27:16,126 --> 00:27:18,043 Можеш уже йти. 517 00:27:18,126 --> 00:27:19,043 Вас провести? 518 00:27:20,418 --> 00:27:22,543 Я знаю, що тестування вкрай успішне, 519 00:27:22,626 --> 00:27:24,793 але здається, вони не зрозуміли. 520 00:27:25,584 --> 00:27:29,501 Може й так, і ми не змогли сказати нічого змістовного. 521 00:27:30,918 --> 00:27:32,959 А що ми хотіли сказати? 522 00:27:33,043 --> 00:27:35,126 Чесно, я не певна. 523 00:27:37,918 --> 00:27:40,584 Може, я відірвана від квір-спільноти. 524 00:27:40,668 --> 00:27:42,209 Можемо це виправити. 525 00:27:42,293 --> 00:27:44,251 Можемо сьогодні сходити в квір-бар. 526 00:27:44,876 --> 00:27:47,251 Зустрітися з фанатами? Назвати це дослідженням. 527 00:27:47,334 --> 00:27:49,834 Я в таких барах роками не бувала. 528 00:27:51,834 --> 00:27:53,709 Ти, мабуть, знаєш, куди краще? 529 00:27:53,793 --> 00:27:55,209 Між іншим, знаю. 530 00:27:55,918 --> 00:27:57,418 У Брукліні. 531 00:28:10,459 --> 00:28:13,418 Не переймайтеся через чергу. Ви зі мною. 532 00:28:14,918 --> 00:28:16,626 Черги нема. 533 00:28:17,376 --> 00:28:18,626 Навіть краще. 534 00:28:19,168 --> 00:28:20,168 Сюди. 535 00:28:23,876 --> 00:28:25,251 ГІНКЛ РУМ 536 00:28:31,709 --> 00:28:32,709 Перепрошуємо. 537 00:28:48,418 --> 00:28:49,709 О, боже! 538 00:29:18,709 --> 00:29:20,834 -Так! -Чудесно. 539 00:29:20,918 --> 00:29:22,834 Отаке наше шоу. 540 00:29:22,918 --> 00:29:25,459 Опівночі буде ще, тож не відходьте. 541 00:29:25,543 --> 00:29:27,834 Сьогодні ніч буде повна сюрпризів. 542 00:29:32,001 --> 00:29:35,959 Або це Медолін Аддісон, або її невизнана близнючка. 543 00:29:36,043 --> 00:29:38,418 Якщо маєте для нас мегамікс, то ми для вас — місце. 544 00:29:38,501 --> 00:29:41,418 Хвилинку, я вас знаю. 545 00:29:41,501 --> 00:29:44,959 Це ж вам сподобалася наша кампанія? 546 00:29:45,043 --> 00:29:46,376 Ні, не їй. 547 00:29:46,459 --> 00:29:48,543 -Справді? -Нам також ні. 548 00:29:51,084 --> 00:29:53,126 Тут раз буде натовп. 549 00:29:53,209 --> 00:29:55,834 -Сядьмо у ВІП-зоні? -Добре. 550 00:29:59,001 --> 00:30:02,793 Дівчата, у нас особлива гостя, Медолін Аддісон. 551 00:30:02,876 --> 00:30:06,001 -Що? -Це Серена, Чікітіта й Пріянка. 552 00:30:06,084 --> 00:30:07,459 -Вітаю. -Треба випити. 553 00:30:07,543 --> 00:30:08,584 Вітаю, пані. 554 00:30:10,918 --> 00:30:13,918 Вибачте, ви - найвідоміша людина, яку вони бачили. 555 00:30:14,001 --> 00:30:17,001 -Ой, досить. -Так, але я бачилася з Розалією. 556 00:30:17,084 --> 00:30:18,834 -Правда. -Так і було. 557 00:30:18,918 --> 00:30:21,418 Нічого боятися. Я не кусаюся. 558 00:30:22,751 --> 00:30:23,959 Це? 559 00:30:24,043 --> 00:30:26,793 Я провела молодість у таких місцях. 560 00:30:26,876 --> 00:30:28,043 За лаштунками. 561 00:30:28,793 --> 00:30:32,834 Одні з кращих спогадів, одяг, косметика… 562 00:30:34,084 --> 00:30:35,501 Це був мій дім. 563 00:30:36,001 --> 00:30:38,126 А всі ті дівчата — моя сім'я. 564 00:30:40,876 --> 00:30:43,126 Це «Гламур»? Це моє? 565 00:30:45,001 --> 00:30:46,376 Ви це запланували? 566 00:30:46,459 --> 00:30:49,668 Знаю, косметика трохи потріскана, але ми добре до вашого ставимося. 567 00:30:49,751 --> 00:30:51,043 -Воно особливе. -Дуже. 568 00:30:51,126 --> 00:30:53,501 -Нам дуже подобається. -Це так важливо. 569 00:30:53,584 --> 00:30:55,376 Добре, народ. 570 00:30:55,459 --> 00:30:57,126 Випиймо. 571 00:30:57,918 --> 00:31:01,126 За красу в цьому світі. 572 00:31:01,751 --> 00:31:04,668 -На кожному обличчі. -Будьмо. 573 00:31:50,251 --> 00:31:51,959 -Щось знайшли? -Так. 574 00:31:52,584 --> 00:31:53,418 Ще порно. 575 00:31:53,501 --> 00:31:56,334 Як усі стільки порно на роботі дивляться? 576 00:31:56,418 --> 00:31:59,168 Без поняття, але, мабуть, потрібні якісь фільтри контенту. 577 00:31:59,251 --> 00:32:02,668 Слухай, може, варто визнати, що з нас кепські детективи, 578 00:32:02,751 --> 00:32:04,126 і відпустити. 579 00:32:04,209 --> 00:32:06,709 Агов, яке. Точно ні. 580 00:32:06,793 --> 00:32:10,293 Ми не можемо ризикувати ще одним зливом. Ставки зависокі. 581 00:32:11,084 --> 00:32:13,543 Я сказав мамі, що виправлю це, і так і буде. 582 00:32:14,418 --> 00:32:16,168 Хоч їй і начхати. 583 00:32:16,251 --> 00:32:18,626 Впевнена, мама цінує твою роботу. 584 00:32:18,709 --> 00:32:20,043 Справді? 585 00:32:20,126 --> 00:32:22,793 Бо віднедавна я наче граю роль поганця. 586 00:32:22,876 --> 00:32:24,834 І за що, за те, що роблю своє? 587 00:32:24,918 --> 00:32:26,418 За те, що створюю опору? 588 00:32:26,501 --> 00:32:30,168 За те, що відмовляюся від купи пропозицій з бізнес-школи 589 00:32:30,251 --> 00:32:32,751 і натомість приходжу сюди й поводжуся як мудак? 590 00:32:32,834 --> 00:32:34,543 Їй пощастило, що ти цим переймаєшся. 591 00:32:34,626 --> 00:32:37,084 От би моєму сину була важлива моя думка. 592 00:32:37,168 --> 00:32:40,043 Він думає лише про неї, слухає її. 593 00:32:40,126 --> 00:32:43,293 А вона слухає мене, а говорить із Марко. 594 00:32:43,918 --> 00:32:47,418 Недивно, що ти не любиш Марко. Він забрав твоє місце. 595 00:32:49,959 --> 00:32:52,251 У мене досі її прізвище. 596 00:32:52,334 --> 00:32:55,751 А він лише відповідає на дзвінки й носить каву. 597 00:32:57,251 --> 00:32:58,793 І дає їй поради. 598 00:33:00,043 --> 00:33:01,584 І сміється з її жартів. 599 00:33:06,668 --> 00:33:08,501 Вона наче раніше мене потребувала. 600 00:33:08,584 --> 00:33:10,334 А тепер навіть не довіряє… 601 00:33:18,126 --> 00:33:20,168 Джуліє, хочу подякувати вам за роботу, 602 00:33:20,251 --> 00:33:21,751 але ми закінчили. 603 00:33:21,834 --> 00:33:24,668 Чому? Ти що, розкрив справу? 604 00:33:24,751 --> 00:33:28,001 Так. Сподіваюся, що помилився. 605 00:33:28,793 --> 00:33:30,168 Так нам усім було б краще. 606 00:33:32,376 --> 00:33:35,418 Тебе точно не підвезти? 607 00:33:36,043 --> 00:33:39,501 Не в Джерсі ж. Ви й так сьогодні багато зробили. 608 00:33:40,209 --> 00:33:41,209 І це правда. 609 00:33:42,793 --> 00:33:46,126 Я справді хотіла б, щоб ми ризикнули з кампанією. 610 00:33:47,376 --> 00:33:50,418 Щоб змінити світ, потрібна нахабність, а я просто жінка. 611 00:33:50,501 --> 00:33:52,459 Ну, багата біла жінка. 612 00:33:52,543 --> 00:33:55,168 -Я не соромлюсь. -І відома. 613 00:33:56,418 --> 00:33:58,459 Вам дійсно нічого втрачати. 614 00:33:58,959 --> 00:34:01,501 І якщо не вам ризикувати, то кому? 615 00:34:03,959 --> 00:34:05,168 Дякую, Марко. 616 00:34:06,001 --> 00:34:07,168 Це був розрив. 617 00:34:15,876 --> 00:34:17,709 ПРИВІТ, КРАСУНЕ 618 00:34:20,626 --> 00:34:22,834 ЩЕ ГОЛОДНИЙ? 619 00:34:28,001 --> 00:34:32,459 Пам'ятаєш, що ми мали сходити в «Пітер Луґер», а тоді я потягнув спину? 620 00:34:33,043 --> 00:34:35,584 Через кілька знеболювальних 621 00:34:35,668 --> 00:34:37,293 мені на думку дещо спало. 622 00:34:37,376 --> 00:34:39,043 Може, в них є доставка? 623 00:34:39,126 --> 00:34:40,168 І, вгадай що? 624 00:34:40,876 --> 00:34:42,001 Є. 625 00:34:42,084 --> 00:34:43,626 ПІТЕР ЛУҐЕР 626 00:34:43,709 --> 00:34:46,043 Боже. Що ти там замовив? 627 00:34:46,126 --> 00:34:47,126 Усе. 628 00:34:48,668 --> 00:34:50,751 Усе це? 629 00:34:51,334 --> 00:34:52,543 Для мене? 630 00:34:52,626 --> 00:34:54,876 Ну а чому ні? Ти цього вартий. 631 00:34:54,959 --> 00:34:57,709 О, боже! 632 00:35:01,334 --> 00:35:04,459 Чекай. Тобі наче не боляче. 633 00:35:05,293 --> 00:35:07,084 Я ж казав, я прийняв пігулки. 634 00:35:07,168 --> 00:35:09,084 Ні-ні. Неможливо потягнути спину, 635 00:35:09,168 --> 00:35:11,376 а тоді підіймати когось завдяки пігулці. 636 00:35:11,459 --> 00:35:13,293 Ти точно травмувався? 637 00:35:15,834 --> 00:35:17,918 Ти збрехав, щоб відморозитися? 638 00:35:19,501 --> 00:35:20,626 Я хотів сходити. 639 00:35:21,334 --> 00:35:22,334 Правда. 640 00:35:22,418 --> 00:35:23,709 Але що? 641 00:35:24,418 --> 00:35:25,668 Чому ти...? 642 00:35:25,751 --> 00:35:27,459 Ми нікуди разом не ходимо. 643 00:35:28,126 --> 00:35:29,626 Навіть не зустрічаємося. 644 00:35:29,709 --> 00:35:30,709 Чому? 645 00:35:31,793 --> 00:35:33,543 Я тебе соромлю чи що? 646 00:35:37,251 --> 00:35:41,001 Я просто черговий темщик, з якого у світі сміються. 647 00:35:41,084 --> 00:35:43,584 Я ніколи не зустрічався з такими, як ти. 648 00:35:43,668 --> 00:35:45,584 Я до цього не звик. 649 00:35:46,376 --> 00:35:47,876 На мене не озираються. 650 00:35:47,959 --> 00:35:49,501 Я несміливий. 651 00:35:50,376 --> 00:35:51,751 Я не такий як ти. 652 00:35:53,126 --> 00:35:54,126 Вибач. 653 00:35:56,751 --> 00:35:59,251 То ти можеш бути зі мною лише тут? 654 00:35:59,834 --> 00:36:01,001 Не зовні? 655 00:36:02,876 --> 00:36:04,584 Я думав, я тобі подобаюся. 656 00:36:05,418 --> 00:36:08,418 Я намагаюся, Марко. Правда. 657 00:36:09,168 --> 00:36:10,209 Я піду. 658 00:36:11,751 --> 00:36:14,293 Зачекай. 659 00:36:14,376 --> 00:36:18,209 Не треба відмовлятися лише тому, що я наробив дурні. 660 00:36:18,293 --> 00:36:19,751 У нас гарна пара. 661 00:36:19,834 --> 00:36:22,959 Була. Це кінець. 662 00:37:07,626 --> 00:37:11,084 Нехай вчорашнє залишиться між нами. 663 00:37:13,001 --> 00:37:15,543 Твоя справа - злив. Моя — Ісландія. 664 00:37:15,626 --> 00:37:18,084 Ні, я про інше. 665 00:37:19,418 --> 00:37:20,918 Про маму. 666 00:37:23,376 --> 00:37:26,001 Що почуваюся недостойним її. 667 00:37:30,293 --> 00:37:32,501 Треба припинити підсилювати свої протеїни. 668 00:37:32,584 --> 00:37:34,709 Я від них дурію. 669 00:37:34,793 --> 00:37:36,626 Тобі нема про що хвилюватися. 670 00:37:39,626 --> 00:37:40,751 І про всяк випадок, 671 00:37:41,251 --> 00:37:43,793 ти був би ідеальним сином для будь-кого. 672 00:37:59,459 --> 00:38:02,959 -Сумувала за тобою вчора. -Ти ж сказала не приходити. 673 00:38:03,543 --> 00:38:05,918 Якби прийшла, це було б гарне вибачення. 674 00:38:06,418 --> 00:38:08,584 Я не змогла. Працювала. 675 00:38:09,209 --> 00:38:10,334 Звісно ж. 676 00:38:11,376 --> 00:38:13,251 Не хочеш знати, що в коробці? 677 00:38:18,668 --> 00:38:20,876 -Ти… -Зробила макет твоєї упаковки? 678 00:38:20,959 --> 00:38:22,793 Так. Відкривай далі. 679 00:38:25,834 --> 00:38:28,418 -Це...? -Органічна? Так. 680 00:38:28,501 --> 00:38:31,751 Перша у світі перевірка нашої нової формули тіні для повік. 681 00:38:31,834 --> 00:38:33,501 Прямо з лабораторії, 682 00:38:33,584 --> 00:38:34,918 замішана вручну, 683 00:38:35,001 --> 00:38:37,126 перша партія. 684 00:38:37,209 --> 00:38:41,043 Вона б ще не мала бути готова, але я попросила. 685 00:38:41,126 --> 00:38:42,793 Я користуюся лише органікою. 686 00:38:43,501 --> 00:38:45,209 Іноді я до тебе дослухаюся. 687 00:38:45,293 --> 00:38:48,251 Зрештою, ти зовсім інша людина. 688 00:38:48,334 --> 00:38:51,168 Паршиво, що твоя мова кохання — це робота. 689 00:38:52,543 --> 00:38:54,376 Знайомся з цією зовсім іншою людиною. 690 00:38:58,168 --> 00:38:59,418 Ти ж бачиш? 691 00:39:00,376 --> 00:39:01,709 Прикраси залегкі. 692 00:39:04,251 --> 00:39:05,459 Можна не поспішати… 693 00:39:08,043 --> 00:39:09,084 але потрібно сьогодні. 694 00:39:24,043 --> 00:39:25,043 Довга нічка? 695 00:39:26,793 --> 00:39:29,709 Мене кинули, і це хороша частина. 696 00:39:31,001 --> 00:39:33,918 Медолін сказала, чого стосується нарада? 697 00:39:34,001 --> 00:39:36,084 Ні. Все погано? 698 00:39:36,168 --> 00:39:38,293 Нарада на всю компанію. 699 00:39:38,376 --> 00:39:39,418 Точно щось погане. 700 00:39:41,168 --> 00:39:42,168 Слухай. 701 00:39:43,126 --> 00:39:45,168 Хочу на вихідних кудись вийти з дому. 702 00:39:45,251 --> 00:39:46,334 Щось робиш? 703 00:39:47,168 --> 00:39:49,543 Так. Думав, на вихідних зайти в «Гінкл Рум». 704 00:39:50,918 --> 00:39:52,834 І де ж моє запрошення? 705 00:39:54,543 --> 00:39:57,584 Я, мабуть, краще сходжу сам. 706 00:39:58,209 --> 00:39:59,584 Так легше познайомитися. 707 00:40:00,709 --> 00:40:03,043 Інакше я всю ніч… 708 00:40:03,959 --> 00:40:05,251 говоритиму з тобою. 709 00:40:05,334 --> 00:40:07,209 Але тобі ж це подобається. 710 00:40:08,501 --> 00:40:09,793 Побачимося на нараді. 711 00:40:23,709 --> 00:40:25,793 В одному я мав рацію. 712 00:40:25,876 --> 00:40:27,793 Крота на фото нема. 713 00:40:27,876 --> 00:40:32,126 Але я помилився в іншому. 714 00:40:33,376 --> 00:40:35,543 Припущенні, що це була не ти. 715 00:40:39,918 --> 00:40:41,168 Навіщо ти це зробила? 716 00:40:41,834 --> 00:40:42,834 Шум. 717 00:40:43,709 --> 00:40:44,668 І це спрацювало. 718 00:40:44,751 --> 00:40:46,543 Чому не сказала мені? 719 00:40:46,626 --> 00:40:49,543 Чому ти мені не сказав про гроші? 720 00:40:49,626 --> 00:40:51,251 Бо хотів це виправити. 721 00:40:51,793 --> 00:40:53,376 Хотів нас урятувати. 722 00:40:53,459 --> 00:40:54,626 Знаєш, 723 00:40:55,251 --> 00:40:58,168 ти схожий на мене більше, ніж узагалі думаєш. 724 00:40:59,168 --> 00:41:01,084 Що ще ти мені не сказала? 725 00:41:01,876 --> 00:41:05,251 Ти хоч подумала, як усе могло піти шкереберть? 726 00:41:05,334 --> 00:41:07,043 Треба було порадитися зі мною. 727 00:41:08,293 --> 00:41:10,626 Ти мені більше не довіряєш? 728 00:41:12,168 --> 00:41:13,543 Я довіряю собі. 729 00:41:14,751 --> 00:41:16,459 Побачимося на нараді. 730 00:41:38,751 --> 00:41:40,918 Впевнена всі чули, 731 00:41:41,001 --> 00:41:44,751 що ми працюємо 732 00:41:44,834 --> 00:41:47,084 над продажем компанії «Вандем'єр». 733 00:41:48,751 --> 00:41:52,209 Тому створюємо важливу Прайд-кампанію. 734 00:41:53,459 --> 00:41:54,793 Я теж так думала. 735 00:41:54,876 --> 00:41:56,209 До вчора, 736 00:41:56,834 --> 00:42:00,876 коли мене запросили в дреґ-клуб. 737 00:42:01,418 --> 00:42:05,251 І собі на радість я особисто поспілкувалася з нашою клієнткою. 738 00:42:06,126 --> 00:42:10,918 І побачила, з якою гордістю вона користується нашими продуктами, 739 00:42:11,001 --> 00:42:12,876 бо ми для неї важливі. 740 00:42:15,876 --> 00:42:18,959 Де ж у цій кампанії вона? 741 00:42:20,501 --> 00:42:22,209 Я її не бачу. А ви? 742 00:42:22,293 --> 00:42:27,626 Я бачу лише гарних моделей, вилизану картинку й нашу жагу 743 00:42:27,709 --> 00:42:30,834 отримувати похвалу й вітання. 744 00:42:31,918 --> 00:42:33,168 Думаю, ми здатні на краще. 745 00:42:33,918 --> 00:42:36,168 Наші клієнтки заслуговують більшого. 746 00:42:37,251 --> 00:42:41,043 Тому ми все це викидаємо 747 00:42:41,126 --> 00:42:43,209 й починаємо заново. 748 00:42:44,251 --> 00:42:47,834 Тобто у нас один тиждень, 749 00:42:47,918 --> 00:42:50,376 щоб створити щось нове з нуля. 750 00:42:51,001 --> 00:42:54,668 У нас сім днів, щоб сказати щось дійсно важливе. 751 00:42:55,501 --> 00:42:57,126 Розумію, що багато прошу. 752 00:42:58,376 --> 00:43:01,209 Та якщо наші клієнтки ставлять нас на п'єдестал… 753 00:43:02,334 --> 00:43:04,751 Ми принаймні можемо віддячити тим же. 754 00:43:10,626 --> 00:43:12,043 Сподіваюся, ви зі мною. 755 00:44:12,626 --> 00:44:15,126 Переклад субтитрів: Volodymyr Kuch