1 00:00:12,959 --> 00:00:15,043 ‎GLAMOROUS CỦA MADOLYN 2 00:00:20,376 --> 00:00:22,709 ‎Tôi biết ai làm lộ ‎chiến dịch Tự hào tuần trước rồi. 3 00:00:23,959 --> 00:00:24,959 ‎Anh biết à? 4 00:00:25,918 --> 00:00:28,001 ‎Đại loại thế. Theo tôi. 5 00:00:30,459 --> 00:00:32,543 ‎Để giải thích chuyện đã xảy ra, 6 00:00:32,626 --> 00:00:35,501 ‎tôi cần dắt mọi người xem lại ‎từng bước diễn biến hôm đó. 7 00:00:35,584 --> 00:00:37,918 ‎Tất cả bắt đầu từ văn phòng của mẹ tôi. 8 00:00:45,334 --> 00:00:47,668 ‎Ta bắt đầu bằng việc ‎xem xét chiến dịch Tự hào. 9 00:00:47,751 --> 00:00:50,918 ‎Mẹ tôi ngồi đây. Alyssa, cô đứng đó. 10 00:00:51,001 --> 00:00:52,668 ‎Vô Định, cậu đứng ở đây. 11 00:00:52,751 --> 00:00:53,793 ‎Nói luôn đi. 12 00:00:53,876 --> 00:00:56,959 ‎Ừ, tôi đã cảnh báo mọi người ‎về việc tăng cường an ninh, 13 00:00:57,043 --> 00:00:59,084 ‎không làm thử thách nhảy gây sốt. 14 00:00:59,168 --> 00:01:02,001 ‎Rò rỉ thông tin có thể gây nguy hiểm ‎cho chiến dịch và công ty. 15 00:01:02,084 --> 00:01:05,084 ‎Kẻ tiết lộ không chụp ảnh ở đây, ‎mà là chụp ở trường quay. 16 00:01:05,168 --> 00:01:06,084 ‎Chính xác. 17 00:01:06,168 --> 00:01:08,334 ‎- Cái gì… ‎- Chúa ơi. 18 00:01:18,793 --> 00:01:20,293 ‎Đây là các bức ảnh từ buổi chụp 19 00:01:20,376 --> 00:01:22,251 ‎được chụp từ điện thoại của ai đó 20 00:01:22,334 --> 00:01:24,626 ‎và rò rỉ ra cho mọi người xem. 21 00:01:25,209 --> 00:01:26,959 ‎Tất cả mọi người đều ở buổi chụp hình, 22 00:01:27,043 --> 00:01:29,959 ‎nhưng không ai có mặt ‎trong những bức ảnh này. 23 00:01:32,084 --> 00:01:33,001 ‎Tức là… 24 00:01:33,084 --> 00:01:35,543 ‎Một trong các cô cậu ‎đã chụp những bức ảnh này, 25 00:01:35,626 --> 00:01:38,543 ‎một trong các cô cậu ‎đã tiết lộ chiến dịch này. 26 00:01:39,793 --> 00:01:42,876 ‎Có phải là cô trợ lý tham vọng không? 27 00:01:44,626 --> 00:01:46,709 ‎Cậu bé mới nổi? 28 00:01:48,293 --> 00:01:49,668 ‎Nghệ sĩ khiêm tốn? 29 00:01:53,251 --> 00:01:55,334 ‎Nhà thiết kế bẽn lẽn? 30 00:01:58,126 --> 00:01:59,584 ‎Chuyên gia tiếp thị? 31 00:02:04,668 --> 00:02:06,376 ‎Hoặc là cậu, bất kể cậu là ai. 32 00:02:08,293 --> 00:02:11,876 ‎Trong các người có một kẻ ‎muốn phá thương vụ này. 33 00:02:11,959 --> 00:02:15,084 ‎Trong các người có một kẻ ‎muốn tiền đồ của công ty này bị đe dọa. 34 00:02:15,168 --> 00:02:18,876 ‎Và tôi sẽ tìm ra kẻ đó cho bằng được! 35 00:02:33,043 --> 00:02:37,043 ‎Ta có thể dành chút tình cảm cho ‎hoa khôi Bushwig, Serena Tea không nào? 36 00:02:37,126 --> 00:02:39,459 ‎Và tình cảm ở đây, ‎ý tôi là tờ xanh lục đó, mấy chế. 37 00:02:39,543 --> 00:02:43,334 ‎Đang là mùa Tự hào mà cái xô này ‎lại không thể hiện được điều đó mấy. 38 00:02:43,418 --> 00:02:45,959 ‎Đến lúc vung tiền cho hội chị em rồi. 39 00:02:46,043 --> 00:02:47,043 ‎Mở hầu bao đi nào. 40 00:02:47,126 --> 00:02:49,626 ‎Và cho chúng tôi thấy Tự hào là gì đi. 41 00:02:49,709 --> 00:02:50,543 ‎Tiền. 42 00:02:51,793 --> 00:02:54,334 ‎Mười phút nữa quay lại nhé, mấy bé. ‎Và Tự hào vui vẻ nhé. 43 00:02:54,418 --> 00:02:55,418 ‎Không thì… 44 00:02:56,668 --> 00:02:59,043 ‎Cô nghĩ mục đích của Tự hào ‎chỉ là tiền thôi à? 45 00:02:59,126 --> 00:03:00,043 ‎Tất nhiên là không. 46 00:03:00,126 --> 00:03:03,626 ‎Còn có lũ cớm, miệt thị sở thích ‎và hợp tác kinh doanh nữa. 47 00:03:03,709 --> 00:03:05,459 ‎Thời điểm tệ nhất trong năm. 48 00:03:05,543 --> 00:03:08,543 ‎Được rồi, nhưng còn sự đại diện, ‎tính bao hàm thì sao? 49 00:03:09,543 --> 00:03:11,709 ‎Cô không nghĩ ‎Tự hào nên có ý nghĩa gì đó à? 50 00:03:11,793 --> 00:03:12,793 ‎Ai có gạch không? 51 00:03:12,876 --> 00:03:15,959 ‎Ở đây có Marsha P. đời kế tiếp ‎sẵn sàng xây dựng lại Stonewall này. 52 00:03:16,043 --> 00:03:19,084 ‎Chúa ơi. Tôi chỉ nghĩ ‎Tự hào nên có ý nghĩa gì đó thôi. 53 00:03:19,168 --> 00:03:21,376 ‎Chắc hồi Internet điện thoại bàn ‎thì có đấy. 54 00:03:21,459 --> 00:03:23,751 ‎Nhìn đi. Cả thế giới gom tiền. ‎Tôi cũng vậy thôi. 55 00:03:24,418 --> 00:03:26,959 ‎Vì tôi là điếm, cưng ạ. ‎Bọn mình ai cũng vậy cả. 56 00:03:28,918 --> 00:03:31,084 ‎Chắc tôi phải đi đây. ‎Trai của tôi muốn đi chơi. 57 00:03:31,168 --> 00:03:33,793 ‎Cậu trai dễ thương ở Đêm Đồ lót à? ‎Bảo người ta qua đây đi. 58 00:03:33,876 --> 00:03:35,876 ‎Khoan, cô đang nói về Ben à? 59 00:03:36,793 --> 00:03:38,501 ‎Đó không phải trai của tôi, gái ạ. 60 00:03:38,584 --> 00:03:40,459 ‎Đồng nghiệp thôi. 61 00:03:40,543 --> 00:03:43,418 ‎Hai người đã nhảy cùng nhau. ‎Đừng nghĩ tôi không biết. 62 00:03:43,501 --> 00:03:46,126 ‎Bọn tôi phê thuốc thôi. ‎Vụ đó chả có ý nghĩa gì. 63 00:03:46,209 --> 00:03:49,668 ‎- Bọn tôi nói với nhau rồi. ‎- Ai cũng thế khi gặp chuyện như vậy mà. 64 00:03:49,751 --> 00:03:54,043 ‎- Thôi được, đây mới là trai của tôi này. ‎- Đây là thứ cậu cưỡi mỗi tối à? 65 00:03:54,126 --> 00:03:55,376 ‎Sao? Ghen tị à? 66 00:03:55,459 --> 00:03:57,376 ‎Về mặt ngoại hình thôi. 67 00:03:57,459 --> 00:04:00,584 ‎Sao bọn tôi chưa gặp nhau nhỉ? ‎Mang hàng này đến Đêm Đồ lót đi. 68 00:04:00,668 --> 00:04:02,793 ‎Anh ấy không đi chơi. Với tôi thì không. 69 00:04:03,626 --> 00:04:05,709 ‎- Không bao giờ luôn à? ‎- Ừ. 70 00:04:06,918 --> 00:04:07,751 ‎Thế không tốt à? 71 00:04:07,834 --> 00:04:10,334 ‎Tôi là cung Nhân Mã ‎nên tất nhiên phải có ý kiến. 72 00:04:10,418 --> 00:04:13,709 ‎Nhưng lần đầu tiên trong đời, ‎tôi sẽ không nói ra. 73 00:04:13,793 --> 00:04:14,793 ‎Cảm ơn. 74 00:04:16,668 --> 00:04:18,751 ‎- Chào bé cưng nha. Chơi vui nhé. ‎- Chào mẹ ạ. 75 00:04:31,459 --> 00:04:33,543 ‎Em còn chưa chạm vào anh mà. 76 00:04:33,626 --> 00:04:35,459 ‎Vẫn đau. 77 00:04:35,543 --> 00:04:37,626 ‎Hôm nay có hai lớp của Barry. 78 00:04:39,834 --> 00:04:42,001 ‎Muốn em mát xa cho anh không? 79 00:04:42,084 --> 00:04:44,709 ‎Anh nghĩ anh sẵn sàng ‎tập thể dục lần nữa rồi. 80 00:04:49,293 --> 00:04:51,209 ‎Em cũng sẵn sàng làm gì đó rồi. 81 00:04:51,709 --> 00:04:53,626 ‎Hẹn hò. 82 00:04:53,709 --> 00:04:54,918 ‎Anh nghe rồi đấy. 83 00:04:55,001 --> 00:04:56,543 ‎Em muốn đặt chỗ. 84 00:04:56,626 --> 00:04:57,876 ‎Em muốn khăn ăn đắt tiền. 85 00:04:57,959 --> 00:05:01,126 ‎Em muốn một người da trắng hỏi em ‎"Có ga hay không ga?" nhanh tới mức 86 00:05:01,209 --> 00:05:03,293 ‎em không nhận ra ‎mình trả tiền để uống nước. 87 00:05:06,334 --> 00:05:08,209 ‎Được thôi. 88 00:05:08,793 --> 00:05:10,834 ‎Thật sao? Ta sẽ đi chơi à? 89 00:05:12,793 --> 00:05:14,668 ‎Một cuộc hẹn sang trọng. 90 00:05:14,751 --> 00:05:16,918 ‎Một cuộc hẹn xa xỉ. 91 00:05:17,959 --> 00:05:22,459 ‎Một cuộc hẹn vô cùng đắt giá. 92 00:05:29,501 --> 00:05:32,459 ‎- Có chắc là anh vẫn muốn… ‎- Chắc chắn rồi. 93 00:05:40,793 --> 00:05:44,793 ‎Sau vụ rò rỉ tuần trước, chúng tôi ‎đã tiến hành kiểm tra an ninh triệt để 94 00:05:44,876 --> 00:05:47,501 ‎và gần như bất hợp pháp. 95 00:05:47,584 --> 00:05:49,376 ‎Chúng tôi đã tiến hành phỏng vấn, 96 00:05:49,459 --> 00:05:51,126 ‎đã tìm kiếm trên máy tính, 97 00:05:51,209 --> 00:05:53,709 ‎đã nghe lén các buồng vệ sinh. 98 00:05:54,834 --> 00:05:57,668 ‎Và chúng tôi tự tin ‎rằng sẽ không bao giờ có rò rỉ nữa. 99 00:05:57,751 --> 00:06:00,793 ‎Khá tự tin đấy, ‎dù vẫn chưa biết ai là thủ phạm. 100 00:06:01,459 --> 00:06:04,626 ‎Lộ tin là một phần của cuộc chơi mà. ‎Vụ này đã giúp ta đấy chứ. 101 00:06:04,709 --> 00:06:07,918 ‎Các blog, vlog, tài khoản làm đẹp ‎đều đang bàn tán về chúng ta. 102 00:06:08,001 --> 00:06:10,001 ‎Họ rất muốn biết ‎ta đang chuẩn bị những gì. 103 00:06:10,084 --> 00:06:12,584 ‎Tôi thích đi xe cỏ khô bị ám. Còn anh? 104 00:06:12,668 --> 00:06:14,418 ‎Đang giữa tháng 6 mà. 105 00:06:14,501 --> 00:06:17,543 ‎Tôi yêu những chiếc xe ngựa lớn, bia táo, 106 00:06:17,626 --> 00:06:19,543 ‎cái lạnh của tháng 10. 107 00:06:19,626 --> 00:06:23,293 ‎Nhưng biết tôi thích gì nhất ‎trên chuyến xe cỏ khô bị ám không? 108 00:06:24,501 --> 00:06:25,543 ‎Là yếu tố bất ngờ. 109 00:06:25,626 --> 00:06:27,793 ‎Một kẻ đột biến điên loạn, ‎một tên hề đáng sợ. 110 00:06:27,876 --> 00:06:31,501 ‎Một bất ngờ không chỉ là ‎phần tuyệt nhất, mà còn là phần thiết yếu. 111 00:06:31,584 --> 00:06:32,584 ‎Không có bất ngờ 112 00:06:32,668 --> 00:06:36,084 ‎thì chỉ có bọn choai choai ‎mặc đồ hóa trang nhảy bổ vào ta thôi. 113 00:06:36,168 --> 00:06:40,751 ‎Vậy các người có gì ‎khi không có yếu tố bất ngờ đây? 114 00:06:40,834 --> 00:06:43,834 ‎Chỉ có một đống quảng cáo đẹp thôi à? 115 00:06:46,459 --> 00:06:49,418 ‎Chúng tôi có một chiến dịch có ý nghĩa. 116 00:06:49,501 --> 00:06:50,709 ‎Mọi người đang bàn tán vì… 117 00:06:50,793 --> 00:06:53,751 ‎Giờ ta chưa cần thì họ lại bàn tán, ‎thay vì là về sau khi ta cần đến. 118 00:06:53,834 --> 00:06:56,751 ‎Tới lúc cho ra mắt, họ sẽ chán cho xem. 119 00:06:56,834 --> 00:06:58,751 ‎Thế ta phải làm sao? Làm lại từ đầu à? 120 00:06:58,834 --> 00:07:00,584 ‎Một tuần nữa là ra mắt rồi. 121 00:07:00,668 --> 00:07:03,584 ‎Có thể cắt dây câu, bỏ qua Tự hào, ‎chờ mọi việc lắng xuống, 122 00:07:03,668 --> 00:07:07,084 ‎rồi tung ra một ý tưởng mới ‎khiến thiên hạ bàn tán về mấy người. 123 00:07:08,251 --> 00:07:10,293 ‎Vendemiaire vẫn còn thích mấy người đấy. 124 00:07:10,376 --> 00:07:13,376 ‎Họ sẽ kiên nhẫn, mấy người cũng nên thế. ‎Cơ hội chỉ có một thôi. 125 00:07:14,126 --> 00:07:15,126 ‎Đừng lãng phí nó. 126 00:07:16,418 --> 00:07:19,584 ‎Chúng tôi biết mình sẽ bùng nổ. ‎Chỉ cần cho chúng tôi chứng minh thôi. 127 00:07:19,668 --> 00:07:20,543 ‎Bằng cách nào? 128 00:07:22,084 --> 00:07:24,376 ‎- Chúng tôi đang nghĩ… ‎- Chúng tôi nghĩ… 129 00:07:24,459 --> 00:07:25,793 ‎Chúng tôi đang nghĩ đến… 130 00:07:25,876 --> 00:07:28,001 ‎- Một bữa tiệc ngủ. Đồ ngủ. ‎- Chắc là… 131 00:07:28,084 --> 00:07:29,126 ‎Hoặc vẫn… 132 00:07:29,209 --> 00:07:30,918 ‎- Ta thử nghiệm nó. ‎- Phải, chính xác. 133 00:07:31,001 --> 00:07:34,709 ‎Bọn tôi đã có một nhóm tham gia thử nghiệm ‎để thử nghiệm chiến dịch. 134 00:07:34,793 --> 00:07:36,918 ‎- Họ sẽ cho bọn tôi biết cảm nghĩ. ‎- Ừ. 135 00:07:37,001 --> 00:07:40,001 ‎Nếu đạt điểm đủ cao, ‎bọn tôi sẽ không cần yếu tố bất ngờ 136 00:07:40,084 --> 00:07:41,084 ‎và sẽ gây tiếng vang. 137 00:07:41,168 --> 00:07:42,584 ‎Lời hứa hẹn to tát quá đấy. 138 00:07:45,376 --> 00:07:48,668 ‎Tôi phải gọi vài cuộc, mà nếu ‎mấy người làm được thì chắc tôi cũng thế. 139 00:07:48,751 --> 00:07:53,251 ‎Miễn là không bị rò rỉ nữa. ‎Đó là sự bất ngờ mà chúng ta không cần. 140 00:07:56,959 --> 00:07:59,043 ‎Đích thân tôi sẽ đảm bảo điều đó. 141 00:08:13,126 --> 00:08:14,043 ‎Mẹ! 142 00:08:14,793 --> 00:08:16,876 ‎Xin lỗi, ý con là mẹ. 143 00:08:16,959 --> 00:08:19,459 ‎Con không cần gọi như thế, ‎hai ta đều làm việc ở đây mà. 144 00:08:19,543 --> 00:08:21,126 ‎Thế con phải gọi mẹ là gì? 145 00:08:21,834 --> 00:08:23,251 ‎Julia à? 146 00:08:23,334 --> 00:08:24,584 ‎Như thể đó là tên của mẹ? 147 00:08:24,668 --> 00:08:26,501 ‎Như thể mẹ có tên sao? 148 00:08:27,126 --> 00:08:28,626 ‎Chiến dịch Tự hào thế nào rồi? 149 00:08:28,709 --> 00:08:31,501 ‎Tốt. Con đang đi kiểm tra. 150 00:08:32,126 --> 00:08:34,334 ‎- À, đánh giá nhãn hiệu sao rồi? ‎- Chúa ơi. 151 00:08:34,418 --> 00:08:37,376 ‎Iceland hả? Tốt. Tuyệt. ‎Mọi thứ đều phải theo lịch của họ. 152 00:08:37,459 --> 00:08:40,168 ‎Mẹ có cuộc họp với họ lúc 4:00 sáng, ‎nên mẹ sẽ ở đây cả đêm. 153 00:08:40,251 --> 00:08:41,751 ‎Bồ con sao rồi? 154 00:08:42,834 --> 00:08:46,834 ‎Không. Anh ấy là con trai và là bạn con, 155 00:08:46,918 --> 00:08:49,168 ‎nhưng không phải bồ của con. 156 00:08:50,126 --> 00:08:51,084 ‎Vẫn chưa. 157 00:08:52,709 --> 00:08:54,334 ‎Nhưng tối nay bọn con sẽ đi ăn tối, 158 00:08:54,418 --> 00:08:57,709 ‎mà ở nhà hàng Peter Luger của bạn anh ấy. 159 00:08:57,793 --> 00:09:02,293 ‎Peter Luger là nhà hàng bít tết đấy. ‎Một trong những quán ngon nhất thành phố. 160 00:09:02,376 --> 00:09:05,501 ‎- Chắc đó không phải bồ con không? ‎- Hay là bồ rồi nhỉ? 161 00:09:06,293 --> 00:09:08,209 ‎Nhìn con kìa. 162 00:09:08,293 --> 00:09:11,876 ‎Cân bằng cuộc sống riêng ‎và công việc ở thành phố. 163 00:09:11,959 --> 00:09:14,001 ‎Đúng là con có tất cả thật rồi. 164 00:09:15,668 --> 00:09:18,918 ‎Mẹ muốn gặp Madolyn không? Bà ấy thơm lắm. 165 00:09:19,001 --> 00:09:20,084 ‎Mẹ có việc phải làm. 166 00:09:20,709 --> 00:09:22,001 ‎Mẹ tự hào về con. 167 00:09:23,293 --> 00:09:24,501 ‎Nếu con vẫn quan tâm. 168 00:09:24,584 --> 00:09:26,334 ‎Tất nhiên là có rồi. 169 00:09:26,418 --> 00:09:28,043 ‎Tự hào là tất cả mà. 170 00:09:30,959 --> 00:09:33,459 ‎Vậy là hai người đã hôn nhau. ‎Cũng ra gì rồi đấy nhỉ. 171 00:09:33,543 --> 00:09:34,876 ‎Lúc đó bọn tôi đang hăng mà. 172 00:09:35,376 --> 00:09:38,751 ‎Liêu có phải thật không? ‎Hay chỉ là do thuốc thôi? 173 00:09:43,043 --> 00:09:45,126 ‎Tôi chỉ muốn biết nó có ý nghĩa gì không. 174 00:09:45,793 --> 00:09:48,668 ‎Ben à, tôi là gái cong. 175 00:09:49,459 --> 00:09:51,418 ‎Với gái cong thì mọi thứ đều có ý nghĩa. 176 00:09:52,043 --> 00:09:54,168 ‎Không điều gì ‎là không thể phân tích quá mức. 177 00:09:54,251 --> 00:09:56,876 ‎Không có cử chỉ nào là không thể mổ xẻ. 178 00:09:56,959 --> 00:10:00,293 ‎Không có ánh mắt nào ‎là không thể nhìn ra quá nhiều điều. 179 00:10:01,293 --> 00:10:03,793 ‎Đúng là cậu ấy có cọ vào tôi. 180 00:10:04,418 --> 00:10:05,459 ‎Nhiều là đằng khác. 181 00:10:05,543 --> 00:10:07,501 ‎Vậy thì chắc chắn là có ý nghĩa rồi. 182 00:10:07,584 --> 00:10:09,459 ‎Hãy thử lại xem kết quả thế nào 183 00:10:09,543 --> 00:10:11,084 ‎khi không dùng thuốc đi. 184 00:10:11,168 --> 00:10:12,876 ‎Hai người đang nói gì vậy? 185 00:10:12,959 --> 00:10:15,834 ‎Vụ rò rỉ. Ừ, bọn tôi đang nói về vụ rò rỉ. 186 00:10:15,918 --> 00:10:18,834 ‎- Kiểm tra danh sách nghi phạm. ‎- Hai người nghĩ là ai làm? 187 00:10:18,918 --> 00:10:21,584 ‎Tôi không biết. Có khi là cô đấy. 188 00:10:22,293 --> 00:10:24,918 ‎Gần đây cô khó hiểu lắm. 189 00:10:25,001 --> 00:10:26,626 ‎Lúc nào cũng bận trốn chạy. 190 00:10:27,376 --> 00:10:29,834 ‎Hủy hẹn vào phút chót. 191 00:10:29,918 --> 00:10:32,751 ‎Xin lỗi vì tối qua chị không đến được. 192 00:10:32,834 --> 00:10:33,876 ‎Em có việc phải làm. 193 00:10:34,501 --> 00:10:36,251 ‎Kẻ thứ ba trong mối quan hệ này. 194 00:10:36,334 --> 00:10:38,168 ‎Chị biết rõ cô ta. 195 00:10:38,251 --> 00:10:39,251 ‎Nhưng tối nay thì sao? 196 00:10:39,334 --> 00:10:40,584 ‎Có khi được đấy. 197 00:10:40,668 --> 00:10:44,584 ‎Nhưng trước tiên, ‎ta phải nói về đứa con bé bỏng của em. 198 00:10:44,668 --> 00:10:46,001 ‎Bảng màu Tự hào. 199 00:10:46,084 --> 00:10:49,001 ‎Hay nên nói là bảng màu hữu cơ Tự hào nhỉ? 200 00:10:49,084 --> 00:10:50,376 ‎- Nhờ ai? ‎- Nhờ em. 201 00:10:50,459 --> 00:10:51,709 ‎Em đấy. 202 00:10:51,793 --> 00:10:54,084 ‎Em đã xem mẫu bao bì đầu tiên của chị rồi. 203 00:10:54,168 --> 00:10:55,209 ‎Cần chỉnh sửa một chút. 204 00:10:55,293 --> 00:10:57,918 ‎Tốt, vì đúng là thế. Em có vài lưu ý đây. 205 00:10:59,793 --> 00:11:00,876 ‎"Vài lưu ý" à? 206 00:11:02,793 --> 00:11:04,626 ‎Nhìn cứ như bản đồ kho báu vậy. 207 00:11:04,709 --> 00:11:06,126 ‎Em muốn làm thật kỹ. 208 00:11:07,084 --> 00:11:08,834 ‎Sao? Việc của ta là vậy mà. 209 00:11:08,918 --> 00:11:10,918 ‎Người ta bảo gì thì ta làm nấy thôi. 210 00:11:11,001 --> 00:11:12,668 ‎Phải, mà đó là khi em làm sếp cơ. 211 00:11:12,751 --> 00:11:15,043 ‎Chị biết lúc cởi đồ, trông em thế nào. 212 00:11:15,126 --> 00:11:16,626 ‎Em có thể nhẹ nhàng hơn mà. 213 00:11:16,709 --> 00:11:19,793 ‎Theo em nhớ ‎thì chị thích mạnh bạo đấy chứ. 214 00:11:21,959 --> 00:11:23,501 ‎Chà, em làm hết mình thật. 215 00:11:23,584 --> 00:11:25,084 ‎Em biết, thế này thì hơi quá. 216 00:11:25,168 --> 00:11:26,876 ‎Em biết là em có hơi quá. 217 00:11:26,959 --> 00:11:28,168 ‎Nhưng em không nhịn được. 218 00:11:28,251 --> 00:11:30,251 ‎Đây là dự án đầu tiên của em. 219 00:11:30,334 --> 00:11:32,584 ‎Đứa con bé bỏng của em, ‎nó rất có ý nghĩa với em. 220 00:11:34,126 --> 00:11:35,876 ‎Chị sẽ cố hết sức. 221 00:11:35,959 --> 00:11:36,959 ‎Chị hứa đấy. 222 00:11:41,376 --> 00:11:44,126 ‎Này, có cần tôi giúp ‎phân tích quá mức vụ đó không? 223 00:11:47,126 --> 00:11:47,959 ‎Ôi trời ơi. 224 00:11:55,793 --> 00:11:58,668 ‎"Không Quá Tự Hào" ‎không phải câu nói kiếm tiền cho công ty. 225 00:11:59,293 --> 00:12:02,751 ‎Đó là tuyên bố ‎về điều mà công ty chúng tôi đại diện. 226 00:12:02,834 --> 00:12:05,376 ‎Và đây là cơ hội cho tôi, ‎với tư cách là phụ nữ, 227 00:12:05,459 --> 00:12:08,543 ‎người đã học được rất nhiều điều ‎từ cộng đồng thuộc thế giới thứ ba, 228 00:12:09,126 --> 00:12:11,709 ‎để đứng lên và đền đáp. 229 00:12:12,418 --> 00:12:14,459 ‎Chúa ơi. Giọng tôi thế nào? 230 00:12:14,543 --> 00:12:17,418 ‎Hay lắm, nhưng tôi lại thiên vị. ‎Cô rất chuyên nghiệp. 231 00:12:17,501 --> 00:12:19,001 ‎Anh phải cắt đoạn đó đi. 232 00:12:19,084 --> 00:12:21,084 ‎Xin lỗi vì chen ngang, nhưng… 233 00:12:21,168 --> 00:12:23,668 ‎Thế nghĩa là sao? ‎"Không Quá Tự Hào" ấy? Tôi không hiểu. 234 00:12:23,751 --> 00:12:26,293 ‎Đa số tài xế đều sẽ đợi trên xe. ‎Không có ý gì đâu. 235 00:12:26,376 --> 00:12:30,626 ‎"Không Quá Tự Hào" ‎là tên chiến dịch Tự Hào của chúng tôi. 236 00:12:30,709 --> 00:12:32,251 ‎Đó là khẩu hiệu của chúng tôi. 237 00:12:33,209 --> 00:12:34,709 ‎Nhưng nó có nghĩa gì? 238 00:12:34,793 --> 00:12:36,043 ‎Cảm ơn. 239 00:12:36,126 --> 00:12:39,334 ‎Mọi người đang tự hào quá mức sao? ‎Đó là vấn đề à? 240 00:12:39,418 --> 00:12:41,709 ‎- Và cô đang chấn chỉnh nó hả? ‎- Là chơi chữ đấy. 241 00:12:41,793 --> 00:12:42,668 ‎Vậy là đố vui rồi. 242 00:12:42,751 --> 00:12:43,959 ‎Không. 243 00:12:44,043 --> 00:12:48,251 ‎Nó có nghĩa chúng tôi là thương hiệu ‎mỹ phẩm cao cấp đầu tiên ca ngợi Tự hào. 244 00:12:48,334 --> 00:12:51,668 ‎Chúng tôi sẽ vượt qua ranh giới ‎và cất lên tiếng nói của mình. 245 00:12:53,793 --> 00:12:54,876 ‎Rồi nói gì cơ? 246 00:12:55,834 --> 00:12:57,209 ‎Anh ấy không hiểu. 247 00:13:06,543 --> 00:13:08,168 ‎Bà Mejia phải không? 248 00:13:08,251 --> 00:13:10,626 ‎Xin chào, ta chưa gặp nhau. ‎Tôi là Chad Addison. 249 00:13:10,709 --> 00:13:14,043 ‎Người định sa thải con trai tôi ‎vì bức ảnh đó. Rất vui được gặp cậu. 250 00:13:16,001 --> 00:13:20,043 ‎Này, bà là luật sư nhỉ? ‎Phải thêm phần "được cho là" chứ. 251 00:13:20,126 --> 00:13:22,376 ‎Tôi được cho là làm được gì cho cậu đây? 252 00:13:25,668 --> 00:13:26,709 ‎Tôi cần bà giúp. 253 00:13:26,793 --> 00:13:29,168 ‎Nếu là vụ Iceland, ‎thì tôi đang cố hết sức… 254 00:13:29,251 --> 00:13:32,293 ‎Không. Công ty đang bị rò rỉ thông tin. 255 00:13:32,376 --> 00:13:35,626 ‎Và nếu không nhanh, ‎thương vụ sẽ bể và tất cả sẽ mất việc. 256 00:13:35,709 --> 00:13:37,209 ‎Tuyệt. Rồi sao? 257 00:13:37,293 --> 00:13:39,376 ‎Tôi là luật sư nhãn hiệu, ‎có phải thám tử đâu. 258 00:13:40,001 --> 00:13:44,376 ‎Bà điều tra các vấn đề pháp lý. ‎Nghe khá giống thám tử đấy chứ. 259 00:13:47,709 --> 00:13:49,834 ‎Bà là nhân viên mới ‎sau vụ rò rỉ thông tin, 260 00:13:49,918 --> 00:13:52,209 ‎nên tôi chỉ tin được mỗi bà thôi. 261 00:13:52,293 --> 00:13:54,209 ‎Cậu từng có ý định đuổi việc con trai tôi. 262 00:13:54,293 --> 00:13:55,293 ‎Được cho là vậy. 263 00:13:55,376 --> 00:13:59,043 ‎Lúc đó, tôi chỉ cố cứu mẹ tôi ‎khỏi cái mồm ba xạo của cậu ta thôi. 264 00:13:59,126 --> 00:14:00,626 ‎Được cho là vậy. 265 00:14:00,709 --> 00:14:03,751 ‎Nếu kẻ làm lộ tin lại tấn công, ‎ta sẽ gặp rắc rối to đấy. 266 00:14:03,834 --> 00:14:05,959 ‎Chắc chắn là vậy luôn. 267 00:14:08,459 --> 00:14:10,626 ‎Nếu cứu được công ty thì cũng đáng. 268 00:14:10,709 --> 00:14:13,501 ‎Mà nếu giúp tôi tạm gác vụ Iceland ‎một ngày thì còn tốt hơn. 269 00:14:13,584 --> 00:14:15,501 ‎Được, làm thôi. 270 00:14:21,293 --> 00:14:22,501 ‎Chúng tôi sẵn sàng rồi. 271 00:14:24,834 --> 00:14:27,626 ‎Xin chào. Chào các chú lợn con. 272 00:14:27,709 --> 00:14:30,459 ‎Vào đi. Mừng các bé lợn ‎vào chuồng. Đùa thôi. 273 00:14:30,543 --> 00:14:33,001 ‎Vào đi, mời ngồi. 274 00:14:33,084 --> 00:14:35,626 ‎Trình diễn thời trang. Tôi thích bộ đồ của cô. Được rồi. 275 00:14:36,334 --> 00:14:39,168 ‎Tôi cực mê khoảnh khắc ‎Big Brother‎ này. 276 00:14:39,251 --> 00:14:41,418 ‎Cứ như bà sẽ đá ai đó ra khỏi nhà vậy. 277 00:14:41,501 --> 00:14:43,543 ‎Ngồi đi. Ấm cúng vào. ‎Thoải mái và ấm áp đi. 278 00:14:43,626 --> 00:14:45,334 ‎Đừng ngủ quên đấy. 279 00:14:45,418 --> 00:14:48,501 ‎- Cảm ơn đã cho tôi xem. ‎- Tôi muốn cậu xem cái này. 280 00:14:48,584 --> 00:14:50,126 ‎Ta có nhiều thứ để tự hào đấy. 281 00:14:51,918 --> 00:14:54,668 ‎Lỡ ai đó không thích chiến dịch thì sao? 282 00:14:54,751 --> 00:14:57,918 ‎Không. Đừng tiêu cực thế. ‎Tôi chỉ chuẩn bị cho thành công thôi. 283 00:14:58,001 --> 00:15:00,084 ‎Hãy mong là mọi việc suôn sẻ đi. 284 00:15:04,251 --> 00:15:05,876 ‎Tôi sẽ quay lại ngay. 285 00:15:05,959 --> 00:15:08,168 ‎Có người bỏ rác ở Phòng Thử nghiệm. 286 00:15:14,251 --> 00:15:15,501 ‎Chào. 287 00:15:16,626 --> 00:15:18,709 ‎Tuyệt vời. Xuất sắc. 288 00:15:19,418 --> 00:15:23,043 ‎- Cô làm gì ở đây vậy, Dizmal? ‎- Là ai thế? Tôi là Rob Short mà. 289 00:15:23,126 --> 00:15:25,959 ‎Gã trai cong 2x đang sống, ‎yêu thương và học hỏi ở thành phố. 290 00:15:26,043 --> 00:15:28,043 ‎Sở thích là thời trang, cuộc sống về đêm, 291 00:15:28,126 --> 00:15:30,251 ‎lừa đảo các nhóm tập trung ‎để dễ kiếm tiền. 292 00:15:30,334 --> 00:15:32,459 ‎Venetia đưa đằng ấy vào ‎danh sách nghiên cứu thị trường à? 293 00:15:32,543 --> 00:15:35,168 ‎Nhiều năm trước rồi bé. ‎Tôi đã tận dụng nó từ đó. 294 00:15:35,251 --> 00:15:38,626 ‎Tôi đã bảo Tự hào là để lấy tiền, ‎và tôi đến để lấy tiền của tôi. 295 00:15:39,709 --> 00:15:41,001 ‎Alyssa? 296 00:15:41,084 --> 00:15:43,709 ‎Chào Alyssa. Ta cần loại người này ra. 297 00:15:43,793 --> 00:15:46,084 ‎Tôi biết người này, và thế là trái luật. 298 00:15:46,793 --> 00:15:47,959 ‎Đâu có. 299 00:15:48,043 --> 00:15:50,126 ‎- Không ư? ‎- Có trái luật đâu. 300 00:15:50,668 --> 00:15:55,168 ‎Nhưng người này ghét Tự hào ‎và sẽ phá cả nhóm này luôn đấy. 301 00:15:55,251 --> 00:15:56,626 ‎- Không đâu. ‎- Phải đấy. 302 00:15:56,709 --> 00:15:59,543 ‎Đừng nghe cậu ta. ‎Cậu ta còn sốc vì Jesy bỏ nhóm Little Mix. 303 00:15:59,626 --> 00:16:00,584 ‎Gì chứ? Đâu có. 304 00:16:01,959 --> 00:16:03,751 ‎Ừ thì đúng là thế. 305 00:16:03,834 --> 00:16:06,334 ‎Cô phải xử lý chuyện này. ‎Cô phải đuổi người này ra… 306 00:16:06,418 --> 00:16:08,668 ‎Và cô ấy… Được rồi. 307 00:16:10,751 --> 00:16:13,376 ‎Đây là cuộc sống của tôi. ‎Đừng phá hỏng nó. 308 00:16:13,459 --> 00:16:15,084 ‎Tôi sẽ công bằng, hứa đấy. 309 00:16:15,876 --> 00:16:17,959 ‎Chẳng phải đó là ý nghĩa của Tự hào sao? 310 00:16:25,709 --> 00:16:27,793 ‎Họ đang thử nghiệm chiến dịch. 311 00:16:29,584 --> 00:16:32,001 ‎Đó là sản phẩm của chị. ‎Chị không muốn xem à? 312 00:16:33,251 --> 00:16:35,043 ‎Hôm nay chị nhận đủ phản hồi rồi. 313 00:16:36,293 --> 00:16:39,001 ‎- Chị bực vì nhận xét của em. ‎- Vậy à? 314 00:16:39,084 --> 00:16:40,418 ‎Em đã thô lỗ. 315 00:16:41,251 --> 00:16:42,751 ‎Đúng vậy. 316 00:16:42,834 --> 00:16:44,126 ‎Em xin lỗi. 317 00:16:44,209 --> 00:16:46,751 ‎- Có thật không? ‎- Thật, vì khiến chị cảm thấy thế. 318 00:16:47,876 --> 00:16:50,418 ‎Ý em là, phải, ghi chú của em rất gay gắt. 319 00:16:50,501 --> 00:16:52,209 ‎Nhưng đó chỉ là do em quan tâm thôi. 320 00:16:52,293 --> 00:16:54,001 ‎Về chuyện này, hay là về chị? 321 00:16:54,084 --> 00:16:55,126 ‎Ừ. 322 00:16:55,834 --> 00:16:56,918 ‎Ý em là cả hai. 323 00:16:58,209 --> 00:17:00,876 ‎Nghe này, chị biết ‎em căng thẳng thế nào vì công việc mà. 324 00:17:01,459 --> 00:17:02,543 ‎Nó là cuộc sống của em. 325 00:17:02,626 --> 00:17:05,668 ‎Và giờ em biết chị sẽ tự ái ‎khi nhận được phản hồi không tốt. 326 00:17:07,168 --> 00:17:09,001 ‎Chị sẽ cho em biết khi xong việc. 327 00:17:10,418 --> 00:17:13,543 ‎- Chắc em nên đi chỗ khác thì hơn. ‎- Chắc chắn là vậy rồi. 328 00:17:22,584 --> 00:17:23,584 ‎Được rồi, mọi người. 329 00:17:23,668 --> 00:17:25,501 ‎ Hôm nay các bạn sẽ xem vài quảng cáo 330 00:17:25,584 --> 00:17:27,668 ‎mà chúng tôi định sẽ phát hành vào hè này. 331 00:17:27,751 --> 00:17:28,876 ‎Cô thấy thế nào khi có 332 00:17:28,959 --> 00:17:31,251 ‎dự án lớn nhất sự nghiệp ‎sắp được đưa ra đánh giá? 333 00:17:31,834 --> 00:17:34,001 ‎À, tôi thấy rất vui, 334 00:17:34,084 --> 00:17:35,709 ‎rất thỏa mãn. 335 00:17:35,793 --> 00:17:36,709 ‎ĐANG GHI HÌNH 336 00:17:37,793 --> 00:17:39,876 ‎Tôi phải làm mặt lạnh hơn nữa. 337 00:17:40,543 --> 00:17:41,584 ‎Này. 338 00:17:43,126 --> 00:17:47,751 ‎Viễn cảnh tệ nhất ‎là chiến dịch thất bại và cô mất công ty. 339 00:17:47,834 --> 00:17:49,293 ‎Thì có sao chứ? 340 00:17:49,376 --> 00:17:51,001 ‎Cô vẫn là cô mà. 341 00:17:51,084 --> 00:17:53,501 ‎Với chuyện này hả? ‎Mục đích không phải để thành công. 342 00:17:53,584 --> 00:17:56,918 ‎Mà là làm gì đó có ý nghĩa. 343 00:18:02,793 --> 00:18:05,959 ‎Tôi chỉ muốn cậu biết ‎nếu cậu là kẻ làm lộ tin, 344 00:18:06,043 --> 00:18:09,709 ‎thì cứ nói với tôi ‎vì tôi rất giỏi lắng nghe. 345 00:18:09,793 --> 00:18:12,876 ‎- Tôi không phải kẻ đó, được chưa? ‎- Được rồi. 346 00:18:13,751 --> 00:18:15,834 ‎Nhưng tôi có vài giả thuyết. 347 00:18:15,918 --> 00:18:19,376 ‎TIỆM BÁNH NGON NHẤT BERLIN 348 00:18:19,459 --> 00:18:20,626 ‎Đúng không? 349 00:18:21,918 --> 00:18:24,251 ‎Hẳn là nếu ta nói chuyện ‎thì có thể phá được vụ này. 350 00:18:25,626 --> 00:18:28,126 ‎Hay là chọn chỗ nào vui vui đi? 351 00:18:28,709 --> 00:18:30,793 ‎Cô ấy rất mê Hinkle Room. 352 00:18:30,876 --> 00:18:32,209 ‎Có khi cách này được đấy. 353 00:18:33,584 --> 00:18:35,626 ‎Tôi sẽ đến nếu anh cũng đến. 354 00:18:35,709 --> 00:18:36,626 ‎Được thôi. 355 00:18:36,709 --> 00:18:39,793 ‎- Anh xem cảnh này nhiều rồi nhỉ? ‎- Ừ. 356 00:18:40,418 --> 00:18:44,293 ‎Nếu có người không thích thì sao? ‎Người đó có thể phá hoại mọi thứ à? 357 00:18:45,376 --> 00:18:49,418 ‎Có thể và sẽ làm thế. Một người ghét ‎là cũng đủ để khuấy động cả nhóm rồi. 358 00:18:55,293 --> 00:18:57,918 ‎CHAD ADDISON ‎GIÁM ĐỐC KINH DOANH 359 00:18:58,751 --> 00:19:00,209 ‎Vào được rồi. 360 00:19:00,293 --> 00:19:01,584 ‎Ừ, nhanh lên. 361 00:19:01,668 --> 00:19:03,543 ‎Đây có phải hack ma trận đâu, Chad, 362 00:19:03,626 --> 00:19:06,084 ‎mà là kiểm tra lịch sử tìm kiếm ‎trên Wi-Fi của công ty. 363 00:19:06,168 --> 00:19:09,084 ‎Vẫn hợp pháp. ‎Tôi không phạm luật vì cậu đâu. 364 00:19:09,709 --> 00:19:11,793 ‎- Bà chắc là hiệu quả chứ? ‎- Chắc. 365 00:19:11,876 --> 00:19:15,126 ‎Ai rò rỉ thông tin sẽ có ‎lịch sử tìm kiếm thể hiện ý định của mình. 366 00:19:15,209 --> 00:19:17,126 ‎Ta chỉ cần thống nhất các câu lệnh đúng. 367 00:19:17,209 --> 00:19:20,126 ‎- Sao bà biết mấy thứ này vậy? ‎- Tôi có thằng con ưa nói dối mà. 368 00:19:20,209 --> 00:19:22,626 ‎Đối phó với thói xạo quần của nó ‎là sở thích của tôi. 369 00:19:22,709 --> 00:19:24,918 ‎- Tôi tìm được một thứ này. ‎- Thứ gì? 370 00:19:25,001 --> 00:19:29,626 ‎Cậu có một nhân viên đăng ký ‎làm thẻ tín dụng lãi cao trên mạng. 371 00:19:29,709 --> 00:19:31,459 ‎- Đó là manh mối à? ‎- Còn tệ hơn. 372 00:19:31,543 --> 00:19:33,876 ‎Bố mẹ cậu ta chưa dạy ‎về mối nguy của nợ tiêu dùng. 373 00:19:33,959 --> 00:19:36,709 ‎Bà không cần nói hai lần. ‎Tôi không bao giờ để lại dư nợ. 374 00:19:36,793 --> 00:19:39,168 ‎Thẻ tín dụng cao lãi? ‎Chỉ có một thứ tệ hơn. 375 00:19:39,251 --> 00:19:40,334 ‎- Cho thuê. ‎- Cho thuê. 376 00:19:42,001 --> 00:19:45,209 ‎Xe mới chỉ dành cho những kẻ bất an ‎muốn lấy le với người lạ thôi. 377 00:19:45,293 --> 00:19:47,376 ‎- Luôn mua đồ cũ. ‎- Luôn mua đồ cũ. 378 00:19:47,876 --> 00:19:50,459 ‎Ở thế giới này, ‎ta luôn bị chế giễu vì nghĩ như thế. 379 00:19:50,543 --> 00:19:52,793 ‎Ừ. Cậu biết ‎rốt cuộc ai mới là người đắc ý không? 380 00:19:52,876 --> 00:19:55,751 ‎- Người không có dư nợ. ‎- Người không có dư nợ. 381 00:19:57,918 --> 00:19:59,751 ‎- Thôi, đến đâu rồi? ‎- Ừ nhỉ. 382 00:19:59,834 --> 00:20:02,126 ‎Tìm kẻ làm lộ tin, cứu lấy công ty. 383 00:20:02,209 --> 00:20:04,376 ‎Ừ, bắt đầu thôi. 384 00:20:24,293 --> 00:20:28,043 ‎Được rồi, có ai muốn ‎chia sẻ thêm ý kiến gì không? 385 00:20:28,626 --> 00:20:29,834 ‎Mời bạn. 386 00:20:29,918 --> 00:20:32,126 ‎Tôi đã im lặng gần như cả ngày, 387 00:20:32,209 --> 00:20:34,293 ‎nhưng tôi nhận ra mình có điều muốn nói. 388 00:20:35,834 --> 00:20:37,043 ‎Thật ra là rất nhiều. 389 00:20:40,001 --> 00:20:42,084 ‎Tôi đã không chắc về cảm nhận của mình. 390 00:20:43,584 --> 00:20:44,709 ‎Nhưng… 391 00:20:45,668 --> 00:20:47,251 ‎tôi đã nghĩ về nó… 392 00:20:48,376 --> 00:20:53,459 ‎và tôi nhận ra thông điệp này ‎rất quan trọng, cần được lắng nghe, 393 00:20:53,543 --> 00:20:56,459 ‎nhất là từ một thương hiệu lớn ‎như Glamorous của Madolyn. 394 00:20:57,584 --> 00:21:01,501 ‎Tôi tự hào ‎vì nhãn hàng trang điểm mẹ tôi thích 395 00:21:01,584 --> 00:21:06,334 ‎cuối cùng cũng lên tiếng ‎ủng hộ cộng đồng LGBTQIA+. 396 00:21:07,251 --> 00:21:08,334 ‎Cảm ơn bạn. 397 00:21:10,668 --> 00:21:12,584 ‎Cho lên bảng đi. 398 00:21:12,668 --> 00:21:16,334 ‎Cảm ơn mọi người đã dành thời gian. ‎Mời mọi người ra ngoài lấy séc. 399 00:21:18,584 --> 00:21:20,001 ‎Ra đi nào! 400 00:21:20,084 --> 00:21:22,251 ‎Nghiêm túc đấy. ‎Chúng tôi cần phòng để làm việc. 401 00:21:22,334 --> 00:21:26,043 ‎Nếu mọi người có thể ‎đi nhanh như thỏ thì tốt quá. Cảm ơn. 402 00:21:26,126 --> 00:21:27,584 ‎- Cảm ơn. ‎- Dizmal! 403 00:21:27,668 --> 00:21:29,876 ‎- Chào. ‎- Tôi chỉ muốn nói lời cảm ơn. 404 00:21:30,376 --> 00:21:34,043 ‎Đằng ấy có thể phá đám ‎nhưng lại không làm. Đã thế còn thích nữa. 405 00:21:36,168 --> 00:21:37,501 ‎Đằng ấy thích mà, đúng không? 406 00:21:38,876 --> 00:21:40,626 ‎- Ra chỗ khác rồi nói. Đi nào. ‎- Sao… 407 00:21:40,709 --> 00:21:42,501 ‎Tôi thích tấm séc này. 408 00:21:42,584 --> 00:21:45,293 ‎Ai trả tiền thì muốn nghe gì, ‎tôi cũng sẽ nói đó. 409 00:21:46,918 --> 00:21:50,001 ‎- Ra là đằng ấy ghét. ‎- "Ghét" là một từ mạnh mẽ và chính xác. 410 00:21:50,084 --> 00:21:52,209 ‎Nhưng tôi vẫn cho mười điểm ‎vì ta là chị em. 411 00:21:52,293 --> 00:21:54,834 ‎Nhưng còn điều ấy nói ‎về thông điệp và cộng đồng thì sao? 412 00:21:54,918 --> 00:21:56,001 ‎Tôi nói suốt ấy mà. 413 00:21:56,084 --> 00:21:58,834 ‎Nói bất cứ điều gì họ muốn nghe, ‎nhưng cho điểm theo cảm xúc. 414 00:21:59,543 --> 00:22:00,959 ‎Nhưng ai cũng có vẻ tử tế. 415 00:22:01,626 --> 00:22:04,751 ‎Nếu ai cũng ghét thì sao? ‎Lỡ họ cho điểm thấp thì sao? 416 00:22:04,834 --> 00:22:07,959 ‎Tôi nghĩ là cậu sắp biết rồi đấy. 417 00:22:15,251 --> 00:22:18,168 ‎Thường thì những việc này ‎mất nhiều thời gian để xử lý, 418 00:22:18,251 --> 00:22:21,334 ‎nhưng chúng tôi chưa từng thấy ‎kết quả lại rõ ràng thế này. 419 00:22:28,501 --> 00:22:30,751 ‎Đây chắc chắn là 420 00:22:30,834 --> 00:22:33,834 ‎chiến dịch thử nghiệm tuyệt nhất ‎tôi từng thấy trong đời! 421 00:22:35,751 --> 00:22:36,959 ‎Ngạc nhiên chưa. 422 00:22:38,751 --> 00:22:41,168 ‎Mấy con nỡm ở Phòng Tiếp thị ‎lại thành công rồi. 423 00:22:41,251 --> 00:22:42,251 ‎Hãy tin tưởng. 424 00:22:42,334 --> 00:22:44,876 ‎Tôi đã nói chuyện với Vendemiaire, ‎và họ rất thích. 425 00:22:44,959 --> 00:22:47,876 ‎- "Không Quá Tự Hào" đã được duyệt. ‎- Tuyệt vời. 426 00:22:47,959 --> 00:22:52,084 ‎Họ thích điều gì nhất? Chiến dịch này ‎có ý nghĩa gì với mọi người? 427 00:22:52,168 --> 00:22:54,209 ‎Nói thật nhé? Mọi thứ luôn. 428 00:22:54,793 --> 00:22:56,334 ‎Và không gì cả. 429 00:22:56,418 --> 00:22:58,876 ‎Họ đánh giá cao tất cả, ‎nhưng nhìn bình luận mà xem. 430 00:22:58,959 --> 00:23:01,126 ‎Không ai nói rõ được ‎ý nghĩa của chiến dịch này. 431 00:23:01,209 --> 00:23:04,084 ‎Bên thẳng thì nghĩ đó là vì họ, ‎cả bên cong cũng vậy nốt. 432 00:23:04,168 --> 00:23:05,501 ‎Ai cũng thấy điều mà họ muốn. 433 00:23:05,584 --> 00:23:08,084 ‎Nhưng nó làm cho họ bàn tán và suy ngẫm. 434 00:23:08,168 --> 00:23:10,959 ‎Chắc chắn phải có ý nghĩa gì đó chứ nhỉ? 435 00:23:11,043 --> 00:23:13,959 ‎Ý nghĩa của nó là bất cứ gì ‎người ta muốn, đó mới là mấu chốt. 436 00:23:14,043 --> 00:23:16,168 ‎Chiến dịch Tự hào nên là thế này. 437 00:23:16,251 --> 00:23:18,793 ‎Nó tự hào, nhưng không quá tự hào. 438 00:23:22,626 --> 00:23:24,293 ‎Sao cái này… 439 00:23:27,959 --> 00:23:30,334 ‎- Bạn cần gì à? ‎- Chào. Vâng. 440 00:23:30,418 --> 00:23:34,084 ‎Tôi đang tìm một chiếc ngăn kéo chứa đầy ‎đồ trang điểm miễn phí để ăn trộm. 441 00:23:35,959 --> 00:23:39,043 ‎Ừ. Vậy bạn lấy cái này đi. Hết hạn rồi. 442 00:23:39,959 --> 00:23:41,876 ‎Cũng được. Khoan, tôi biết anh. 443 00:23:41,959 --> 00:23:44,001 ‎Thiếu úy Quần Đáng Yêu trong Đêm Đồ lót. 444 00:23:44,084 --> 00:23:45,668 ‎Anh là chàng trai của Marco. 445 00:23:46,459 --> 00:23:47,668 ‎Cậu ấy gọi tôi thế à? 446 00:23:48,293 --> 00:23:50,376 ‎Anh không cần mấy thứ này để đỏ mặt đâu. 447 00:23:52,209 --> 00:23:56,918 ‎Tôi biết đây không phải việc của tôi, ‎nhưng vì là Nhân Mã nên tôi thấy là phải. 448 00:23:57,001 --> 00:23:59,084 ‎Anh biết Marco đang quen người khác chứ? 449 00:24:01,418 --> 00:24:03,168 ‎Ừ, dĩ nhiên là tôi có biết. 450 00:24:04,209 --> 00:24:06,543 ‎Bạn nghĩ tôi chỉ là ‎tên đồng nghiệp mọt sách 451 00:24:06,626 --> 00:24:09,626 ‎muốn có cửa với cậu ấy một lần ‎mà không biết đó là điều bất khả à? 452 00:24:09,709 --> 00:24:11,668 ‎Thế thì thảm hại quá rồi. 453 00:24:13,084 --> 00:24:15,001 ‎Cái thảm hại là áo len Giáng Sinh. 454 00:24:15,084 --> 00:24:17,168 ‎Còn có cảm xúc mới là chân thực. 455 00:24:18,793 --> 00:24:21,043 ‎Nếu anh còn đồ trang điểm, 456 00:24:21,918 --> 00:24:24,293 ‎tôi có vé đi uống đây. 457 00:24:24,376 --> 00:24:26,668 ‎Tối thứ Ba mỗi tuần, ‎bữa tiệc của tôi, Con Ngốc. 458 00:24:26,751 --> 00:24:28,709 ‎Ghé qua và kết bạn đi nhé. 459 00:24:28,793 --> 00:24:30,876 ‎Tìm ai đó vì anh mà đỏ mặt ấy. 460 00:24:40,543 --> 00:24:41,668 ‎Cảm ơn. 461 00:24:49,668 --> 00:24:50,668 ‎Thử nghiệm xong rồi. 462 00:24:52,293 --> 00:24:54,876 ‎Chiến dịch ghi điểm cao nhất. 463 00:24:57,209 --> 00:24:59,209 ‎Đây là tác phẩm của chị. ‎Chị nên tự hào chứ. 464 00:24:59,918 --> 00:25:02,126 ‎Muốn hỏi gì thì hỏi đi. 465 00:25:03,543 --> 00:25:06,334 ‎Chị có bản sửa lại cho em chưa? 466 00:25:08,001 --> 00:25:10,793 ‎Bản cứng đây. Lưu trên máy rồi. 467 00:25:12,043 --> 00:25:14,126 ‎Và tối nay, chị không ghé đâu. 468 00:25:14,959 --> 00:25:16,543 ‎Khoan, cho em xin lỗi. 469 00:25:17,251 --> 00:25:18,876 ‎Để em hỏi rõ ràng đã. 470 00:25:18,959 --> 00:25:21,501 ‎Em bảo chị làm việc của chị, chị đã làm, 471 00:25:22,251 --> 00:25:23,626 ‎vậy mà giờ kẻ xấu là em sao? 472 00:25:25,334 --> 00:25:29,001 ‎Em biết mình không khéo léo, ‎nhưng chị có thể bớt nhạy cảm hơn không? 473 00:25:29,084 --> 00:25:31,376 ‎- Hoặc là em nên thế. ‎- Tại sao? Vì ta hẹn hò à? 474 00:25:31,459 --> 00:25:32,834 ‎Phải, Venetia ạ. 475 00:25:32,918 --> 00:25:34,209 ‎Vì ta đang hẹn hò. 476 00:25:34,293 --> 00:25:36,501 ‎Mừng em đến với phần khó khăn. Là chị đây. 477 00:25:36,584 --> 00:25:39,209 ‎Một con người hoàn toàn khác. ‎Rất vui được gặp em. 478 00:25:41,001 --> 00:25:43,459 ‎Chị không chỉ là ‎một cô gái làm em lên đỉnh. 479 00:25:44,459 --> 00:25:46,834 ‎Và chị không chỉ là ‎một người bạn luôn cổ vũ cho em. 480 00:25:47,793 --> 00:25:49,126 ‎Chị cũng có cảm xúc. 481 00:25:49,793 --> 00:25:51,459 ‎Chị không thể kiềm chế cảm xúc 482 00:25:51,543 --> 00:25:53,626 ‎chỉ để cho đời em dễ dàng hơn được. 483 00:25:55,126 --> 00:25:57,334 ‎Ồ, chào chị Britt. 484 00:25:57,418 --> 00:25:59,418 ‎Em cũng là một người hoàn toàn khác 485 00:25:59,501 --> 00:26:01,876 ‎với rất nhiều cảm xúc ‎mà chả ai thèm quan tâm. 486 00:26:01,959 --> 00:26:04,126 ‎Đoán xem em làm gì. ‎Em giữ chúng cho riêng mình. 487 00:26:04,834 --> 00:26:06,209 ‎Vì em phải làm thế. 488 00:26:07,251 --> 00:26:09,334 ‎Vậy sao chị không làm được? 489 00:26:10,001 --> 00:26:11,418 ‎Em có quan tâm đến chị không? 490 00:26:12,334 --> 00:26:14,084 ‎Chẳng phải em đang ở đây sao? 491 00:26:14,168 --> 00:26:15,209 ‎Tạm thời là thế. 492 00:26:17,584 --> 00:26:20,293 ‎Nhưng em có thật sự ‎quan tâm đến chị không? 493 00:26:21,376 --> 00:26:23,709 ‎Không phải khi thuận lợi, ‎mà là lúc khó khăn ấy? 494 00:26:24,543 --> 00:26:27,751 ‎Những khi chị xấu tính, ‎những lúc chị bất an? 495 00:26:30,126 --> 00:26:32,209 ‎Khi chị cần có người để nương tựa? 496 00:26:34,043 --> 00:26:35,709 ‎Hay chị chỉ là một bậc thang, 497 00:26:35,793 --> 00:26:37,543 ‎đi qua rồi, em sẽ không nhìn lại nữa? 498 00:26:40,709 --> 00:26:42,209 ‎Chị muốn em coi trọng chị. 499 00:26:43,168 --> 00:26:44,251 ‎Có mà. 500 00:26:45,293 --> 00:26:46,459 ‎Vậy chứng minh đi. 501 00:26:55,293 --> 00:26:56,418 ‎Anh sao thế? 502 00:26:56,501 --> 00:26:58,709 ‎Anh bị chấn thương lưng khi tập nâng tạ. 503 00:26:59,251 --> 00:27:03,209 ‎Để xem trị liệu cột sống có ổn không, nhưng anh thấy hơi nghi ngờ. 504 00:27:03,293 --> 00:27:06,626 ‎- Vậy tối nay ta không đi chơi được à? ‎- Anh mà đi 505 00:27:06,709 --> 00:27:08,418 ‎là sẽ phải ngồi xe lăn đấy. 506 00:27:08,501 --> 00:27:10,626 ‎Thôi, không sao đâu. Chúc anh mau khỏe. 507 00:27:15,043 --> 00:27:16,043 ‎Marco? 508 00:27:16,126 --> 00:27:18,043 ‎Tối nay cậu về được rồi đấy. 509 00:27:18,126 --> 00:27:19,043 ‎Tôi tiễn bà nhé? 510 00:27:20,418 --> 00:27:22,543 ‎Tôi biết điểm thử nghiệm rất cao, 511 00:27:22,626 --> 00:27:24,793 ‎nhưng tôi có cảm giác là họ không hiểu. 512 00:27:25,584 --> 00:27:29,501 ‎Có thể là họ hiểu đấy, ‎và ta chưa nói lên được điều gì ý nghĩa. 513 00:27:30,918 --> 00:27:32,959 ‎Ta đang cố nói lên điều gì nhỉ? 514 00:27:33,043 --> 00:27:35,126 ‎Nói thật là tôi cũng không chắc. 515 00:27:37,918 --> 00:27:40,584 ‎Có lẽ tôi lỗi thời ‎với thế giới thứ ba rồi. 516 00:27:40,668 --> 00:27:42,209 ‎Hoặc ta có thể tìm cách xử lý. 517 00:27:42,293 --> 00:27:44,251 ‎Tối nay ta có thể đến quán bar đồng tính. 518 00:27:44,876 --> 00:27:47,251 ‎Gặp người hâm mộ? ‎Gọi đó là nghiên cứu cũng được đấy. 519 00:27:47,334 --> 00:27:49,834 ‎Nhiều năm rồi, ‎tôi chưa đến quán bar đồng tính. 520 00:27:51,834 --> 00:27:53,709 ‎Chắc cậu có biết một chỗ nhỉ? 521 00:27:53,793 --> 00:27:55,126 ‎Đúng là có đấy. 522 00:27:55,918 --> 00:27:57,376 ‎Ở Brooklyn. 523 00:28:10,459 --> 00:28:13,418 ‎Đừng lo vụ xếp hàng. ‎Tối nay bà đi với tôi. 524 00:28:14,918 --> 00:28:16,209 ‎Làm gì có hàng mà xếp. 525 00:28:17,376 --> 00:28:19,084 ‎Càng tốt. 526 00:28:19,168 --> 00:28:20,501 ‎Lối này. 527 00:28:31,709 --> 00:28:33,168 ‎Cho qua. 528 00:28:48,418 --> 00:28:50,501 ‎Chúa ơi! 529 00:29:18,709 --> 00:29:20,834 ‎- Hay lắm! ‎- Tuyệt vời. 530 00:29:20,918 --> 00:29:22,834 ‎Tiết mục đến đây là hết. 531 00:29:22,918 --> 00:29:25,459 ‎Ở lại đi, nửa đêm còn nhiều thứ lắm. 532 00:29:25,543 --> 00:29:27,834 ‎Tối nay sẽ đầy bất ngờ đấy. 533 00:29:32,001 --> 00:29:35,959 ‎Là Madolyn Addison hoặc người em song sinh ‎chuyển giới quá thành công của bà ấy. 534 00:29:36,043 --> 00:29:38,418 ‎Dù sao thì, nếu có megamix, ‎chúng tôi có chỗ cho bà. 535 00:29:38,501 --> 00:29:41,418 ‎Khoan, tôi biết bạn. 536 00:29:41,501 --> 00:29:44,959 ‎Chẳng phải bạn là người thích ‎chiến dịch của chúng tôi à? 537 00:29:45,043 --> 00:29:46,376 ‎Bạn ấy không thích đâu. 538 00:29:46,459 --> 00:29:48,543 ‎- Ồ, thật sao? ‎- Chúng tôi cũng thế. 539 00:29:51,084 --> 00:29:53,126 ‎Chỗ này sắp loạn lên rồi. 540 00:29:53,209 --> 00:29:55,834 ‎- Sao ta không vào phòng VIP nhỉ? ‎- Được thôi. 541 00:29:59,001 --> 00:30:02,793 ‎Các nàng ơi, nay ta có ‎một vị khách đặc biệt, là Madolyn Addison. 542 00:30:02,876 --> 00:30:06,001 ‎- Hả? ‎- Đây là Serena, Chiquitita và Priyanka. 543 00:30:06,084 --> 00:30:07,459 ‎- Chào. ‎- Cho chúng tôi một ly. 544 00:30:07,543 --> 00:30:09,626 ‎Chào các cô. 545 00:30:10,918 --> 00:30:13,918 ‎Xin lỗi, bà là người nổi tiếng nhất ‎mà họ từng được gặp. 546 00:30:14,001 --> 00:30:17,001 ‎- Thôi đi. ‎- Đúng, nhưng tôi gặp Rosalía rồi. 547 00:30:17,084 --> 00:30:18,834 ‎- Phải. ‎- Đúng là cô ấy có gặp. 548 00:30:18,918 --> 00:30:21,418 ‎Không việc gì phải sợ. Tôi không cắn đâu. 549 00:30:22,751 --> 00:30:23,959 ‎Nơi này ư? 550 00:30:24,043 --> 00:30:26,793 ‎Đây là nơi tôi dành cả thanh xuân đấy. 551 00:30:26,876 --> 00:30:27,959 ‎Hậu trường. 552 00:30:28,793 --> 00:30:32,834 ‎Những kỉ niệm đẹp nhất của tôi, ‎quần áo, đồ trang điểm… 553 00:30:34,084 --> 00:30:35,918 ‎Đây từng là nhà của tôi. 554 00:30:36,001 --> 00:30:38,126 ‎Và các cô gái đó là gia đình của tôi. 555 00:30:40,876 --> 00:30:43,126 ‎Khoan, là Glamorous ư? ‎Là nhãn hiệu của tôi sao? 556 00:30:44,959 --> 00:30:46,376 ‎Vụ này có trong kế hoạch không? 557 00:30:46,459 --> 00:30:49,668 ‎Tôi biết mình lan truyền hơi kém, ‎nhưng bọn tôi rất quý đồ của bà. 558 00:30:49,751 --> 00:30:51,043 ‎- Nó đặc biệt. ‎- Phải đấy. 559 00:30:51,126 --> 00:30:53,501 ‎- Chúng tôi mê lắm. ‎- Nó có ý nghĩa rất lớn. 560 00:30:53,584 --> 00:30:55,376 ‎Thôi nào, mọi người. 561 00:30:55,459 --> 00:30:57,084 ‎Cùng nâng ly nào. 562 00:30:57,918 --> 00:31:00,876 ‎Vì làm cho thế giới này tươi đẹp hơn. 563 00:31:01,751 --> 00:31:04,668 ‎- Từng khuôn mặt một. ‎- Cạn ly. 564 00:31:50,251 --> 00:31:51,959 ‎- Bà tìm thấy gì à? ‎- Ừ. 565 00:31:52,584 --> 00:31:53,418 ‎Thêm phim heo. 566 00:31:53,501 --> 00:31:56,334 ‎Sao ở chỗ làm ai cũng xem ‎nhiều phim heo thế nhỉ? 567 00:31:56,418 --> 00:31:59,168 ‎Không biết, nhưng chắc cậu nên đầu tư ‎vài bộ lọc nội dung đi. 568 00:31:59,251 --> 00:32:02,668 ‎Nghe này, có lẽ ta chỉ cần thừa nhận ‎mình là thám tử dở tệ 569 00:32:02,751 --> 00:32:04,126 ‎và bỏ qua vụ này đi. 570 00:32:04,209 --> 00:32:06,709 ‎Này, không được. Tuyệt đối không. 571 00:32:06,793 --> 00:32:10,293 ‎Không thể có thêm một vụ rò rỉ nữa. ‎Vì quá nhiều thứ để mất. 572 00:32:11,084 --> 00:32:13,543 ‎Tôi đã nói với mẹ tôi sẽ giải quyết ‎và tôi sẽ làm được. 573 00:32:14,418 --> 00:32:16,168 ‎Nhưng bà ấy nào có quan tâm chứ. 574 00:32:16,251 --> 00:32:18,626 ‎Tôi chắc mẹ cậu ‎đánh giá cao mọi việc mà cậu làm. 575 00:32:18,709 --> 00:32:20,043 ‎Ồ, vậy à? 576 00:32:20,126 --> 00:32:22,793 ‎Vì gần đây, tôi thấy mình như kẻ xấu vậy. 577 00:32:22,876 --> 00:32:24,834 ‎Vì sao, vì làm việc của tôi à? 578 00:32:24,918 --> 00:32:26,418 ‎Vì lập kế hoạch cho bà ấy? 579 00:32:26,501 --> 00:32:30,168 ‎Vì từ chối nhiều lời mời ‎từ trường kinh doanh để đến đây 580 00:32:30,251 --> 00:32:32,751 ‎và làm tên khốn luôn cản đường bà ấy sao? 581 00:32:32,834 --> 00:32:34,543 ‎May cho bà ấy là cậu quan tâm. 582 00:32:34,626 --> 00:32:37,084 ‎Ước gì con trai tôi ‎cũng quan tâm đến suy nghĩ của tôi. 583 00:32:37,168 --> 00:32:40,043 ‎Nó quan tâm đến tôi, nhưng lại nghe bà ấy. 584 00:32:40,126 --> 00:32:43,293 ‎Bà ấy nghe tôi, ‎nhưng lại nói chuyện với Marco. 585 00:32:43,918 --> 00:32:47,418 ‎Chả trách cậu không thích Marco. ‎Thằng bé đã chiếm lấy chỗ cậu. 586 00:32:49,959 --> 00:32:52,251 ‎Tôi vẫn là người có họ của bà ấy. 587 00:32:52,334 --> 00:32:55,751 ‎Cậu ta chỉ nghe điện thoại ‎và lấy cà phê cho bà ấy thôi. 588 00:32:57,251 --> 00:32:59,334 ‎Và cho bà ấy lời khuyên. 589 00:33:00,043 --> 00:33:02,126 ‎Và cười khi bà ấy đùa. 590 00:33:06,668 --> 00:33:08,501 ‎Cứ như giờ bà ấy không cần tôi nữa. 591 00:33:08,584 --> 00:33:10,668 ‎Giờ bà ấy còn chẳng tin… 592 00:33:18,126 --> 00:33:21,751 ‎Julia à, cảm ơn bà vì hôm nay, ‎nhưng chúng ta làm xong việc rồi. 593 00:33:21,834 --> 00:33:24,668 ‎Sao vậy? Cậu đột nhiên phá được vụ này à? 594 00:33:24,751 --> 00:33:28,001 ‎Phải. Và tôi mong là mình sai. 595 00:33:28,793 --> 00:33:30,251 ‎Vì tất cả chúng ta. 596 00:33:32,376 --> 00:33:35,418 ‎Cậu chắc là ‎tôi không thể cho cậu đi nhờ chứ? 597 00:33:36,043 --> 00:33:39,501 ‎Không phải đến Jersey. ‎Tối nay bà băng cầu đủ rồi. 598 00:33:40,209 --> 00:33:41,209 ‎Đúng vậy. 599 00:33:42,793 --> 00:33:46,126 ‎Tôi thật sự ước là ta có thể ‎mạo hiểm với chiến dịch đó. 600 00:33:47,376 --> 00:33:50,418 ‎Thay đổi thế giới cần có sự liều lĩnh, ‎mà tôi chỉ là một phụ nữ. 601 00:33:50,501 --> 00:33:52,459 ‎Một phụ nữ da trắng, giàu có. 602 00:33:52,543 --> 00:33:55,168 ‎- Chỉ đủ sống thôi. ‎- Và nổi tiếng. 603 00:33:56,418 --> 00:33:58,876 ‎Bà thật sự không có gì để mất. 604 00:33:58,959 --> 00:34:01,501 ‎Và nếu bà không mạo hiểm được ‎thì ai mà làm nổi chứ? 605 00:34:03,959 --> 00:34:05,334 ‎Cảm ơn Marco. 606 00:34:06,001 --> 00:34:07,168 ‎Hôm nay rất là vui. 607 00:34:15,876 --> 00:34:17,709 ‎XIN CHÀO NGƯỜI ĐẸP 608 00:34:20,626 --> 00:34:22,834 ‎VẪN ĐÓI CHỨ? 609 00:34:28,001 --> 00:34:32,459 ‎Còn nhớ ta định đến Peter Luger ‎trước khi anh bị đau lưng không? 610 00:34:33,043 --> 00:34:35,584 ‎Sau khi uống vài viên Percocet, 611 00:34:35,668 --> 00:34:37,293 ‎thì anh có ý này: 612 00:34:37,376 --> 00:34:39,043 ‎"Biết đâu họ có giao hàng?" 613 00:34:39,126 --> 00:34:40,793 ‎Và đoán xem. 614 00:34:40,876 --> 00:34:42,001 ‎Họ có đấy. 615 00:34:43,709 --> 00:34:46,043 ‎Chúa ơi. Anh đặt bao nhiêu món vậy? 616 00:34:46,126 --> 00:34:47,334 ‎Đặt hết luôn. 617 00:34:48,668 --> 00:34:50,751 ‎Hết luôn à? 618 00:34:51,334 --> 00:34:52,543 ‎Cho em sao? 619 00:34:52,626 --> 00:34:54,876 ‎Ừ, sao không chứ? Em xứng đáng mà. 620 00:34:54,959 --> 00:34:56,959 ‎Chúa ơi! 621 00:35:01,334 --> 00:35:04,459 ‎Đợi đã. Trông anh không giống bị đau lưng. 622 00:35:05,293 --> 00:35:07,084 ‎Anh nói rồi, do nãy anh uống Percocet. 623 00:35:07,168 --> 00:35:09,084 ‎Không. Anh không thể bị chấn thương lưng 624 00:35:09,168 --> 00:35:11,376 ‎mà bế được ai đó lên ‎chỉ nhờ uống thuốc được. 625 00:35:11,459 --> 00:35:13,293 ‎Anh có bị thương thật không vậy? 626 00:35:15,834 --> 00:35:17,918 ‎Anh nói dối để khỏi đi hẹn hò với em à? 627 00:35:19,501 --> 00:35:20,543 ‎Anh muốn đi chứ. 628 00:35:21,334 --> 00:35:22,334 ‎Thật đấy. 629 00:35:22,418 --> 00:35:23,293 ‎Nhưng sao? 630 00:35:24,418 --> 00:35:25,668 ‎Tại sao anh… 631 00:35:25,751 --> 00:35:28,043 ‎Ta chưa từng ra ngoài cùng nhau, 632 00:35:28,126 --> 00:35:29,626 ‎hoặc hẹn gặp ở đâu đó. 633 00:35:29,709 --> 00:35:30,584 ‎Tại sao vậy? 634 00:35:31,793 --> 00:35:33,543 ‎Em làm anh xấu hổ hay gì? 635 00:35:37,251 --> 00:35:40,251 ‎Anh chỉ là một gã làm tài chính ‎bị thế giới chế nhạo. 636 00:35:41,084 --> 00:35:43,584 ‎Anh chưa từng hẹn hò với ai như em. 637 00:35:43,668 --> 00:35:45,084 ‎Anh không quen với chuyện này. 638 00:35:46,376 --> 00:35:47,876 ‎Anh không muốn gây chú ý. 639 00:35:47,959 --> 00:35:49,543 ‎Anh không đủ can đảm. 640 00:35:50,376 --> 00:35:51,626 ‎Anh không giống em. 641 00:35:53,126 --> 00:35:54,251 ‎Anh xin lỗi. 642 00:35:56,751 --> 00:35:59,251 ‎Vậy anh chỉ có thể ở đây với em sao? 643 00:35:59,834 --> 00:36:01,918 ‎Ngoài kia thì không được à? 644 00:36:02,876 --> 00:36:04,168 ‎Em tưởng anh thích em chứ. 645 00:36:05,418 --> 00:36:07,834 ‎Anh đang cố gắng, Marco ạ. Thật đấy. 646 00:36:09,168 --> 00:36:10,459 ‎Em phải đi đây. 647 00:36:11,751 --> 00:36:14,293 ‎Này. Này, chờ đã. 648 00:36:14,376 --> 00:36:18,209 ‎Này, đừng vứt bỏ tất cả ‎chỉ vì anh làm sai, được không? 649 00:36:18,293 --> 00:36:19,751 ‎Ta đang vui vẻ với nhau mà. 650 00:36:19,834 --> 00:36:22,959 ‎Từng vui vẻ thôi. Giờ thì hết rồi. 651 00:37:07,626 --> 00:37:11,084 ‎Mong là ta có thể giữ kín chuyện hôm qua. 652 00:37:13,001 --> 00:37:15,543 ‎Vụ rò rỉ là việc của cậu. ‎Iceland là việc của tôi. 653 00:37:15,626 --> 00:37:18,084 ‎Không, mấy chuyện kia ấy. 654 00:37:19,418 --> 00:37:21,543 ‎Chuyện mẹ tôi chẳng hạn. 655 00:37:23,376 --> 00:37:26,001 ‎Chuyện tôi thấy ‎với bà ấy, tôi vẫn chưa đủ tốt. 656 00:37:30,293 --> 00:37:32,501 ‎Phải thay đổi thói quen khởi động thôi. 657 00:37:32,584 --> 00:37:34,709 ‎Nó làm tôi trở nên dở hơi quá. 658 00:37:34,793 --> 00:37:36,876 ‎Cậu không có gì phải lo cả. 659 00:37:39,626 --> 00:37:41,168 ‎Nói cho cậu biết, 660 00:37:41,251 --> 00:37:43,793 ‎cậu sẽ là đứa con hoàn hảo ‎với bất cứ bà mẹ nào. 661 00:37:59,459 --> 00:38:02,959 ‎- Tối qua không gặp em. ‎- Chị bảo em đừng đến mà. 662 00:38:03,543 --> 00:38:05,918 ‎Nếu em đến ‎thì đã có lời xin lỗi tử tế rồi. 663 00:38:06,418 --> 00:38:08,584 ‎Không đến được. Em bận việc. 664 00:38:09,209 --> 00:38:10,376 ‎Tất nhiên. 665 00:38:11,376 --> 00:38:12,959 ‎Không muốn biết có gì trong hộp à? 666 00:38:18,668 --> 00:38:20,876 ‎- Em đã… ‎- Làm mô hình bao bì của chị hả? 667 00:38:20,959 --> 00:38:22,376 ‎Ứ. Mở tiếp đi. 668 00:38:25,834 --> 00:38:28,418 ‎- Đây là… ‎- Hữu cơ hả? Ừ. 669 00:38:28,501 --> 00:38:31,751 ‎Công thức phấn mắt mới nhất của chúng ta. 670 00:38:31,834 --> 00:38:33,501 ‎Đưa thẳng từ phòng thí nghiệm, 671 00:38:33,584 --> 00:38:34,918 ‎thực hiện bằng tay, 672 00:38:35,001 --> 00:38:37,126 ‎mẻ đầu tiên. 673 00:38:37,209 --> 00:38:41,043 ‎Lẽ ra nó còn chưa sẵn sàng, ‎nhưng em yêu cầu và họ đã làm được. 674 00:38:41,126 --> 00:38:43,418 ‎Chị chỉ dùng đồ hữu cơ. 675 00:38:43,501 --> 00:38:45,209 ‎Đôi khi em cũng nghe chị đấy. 676 00:38:45,293 --> 00:38:48,251 ‎Xét cho cùng, ‎chị như một người hoàn toàn khác. 677 00:38:48,334 --> 00:38:51,168 ‎Dùng công việc làm ngôn ngữ tình yêu ‎thì hơi bệnh đấy. 678 00:38:52,543 --> 00:38:54,626 ‎Chào mừng đến với ‎con người hoàn toàn khác này. 679 00:38:58,168 --> 00:38:59,501 ‎Chị thấy mà, phải không? 680 00:39:00,376 --> 00:39:01,709 ‎Phần trang trí quá nhẹ. 681 00:39:04,251 --> 00:39:05,459 ‎Không cần vội… 682 00:39:08,043 --> 00:39:10,126 ‎nhưng em cần nó hôm nay. 683 00:39:24,043 --> 00:39:25,293 ‎Đêm qua về muộn à? 684 00:39:26,793 --> 00:39:29,709 ‎Tôi bị chọc giận, mà thế lại hay. 685 00:39:31,001 --> 00:39:33,918 ‎Madolyn có nói với cậu ‎cuộc họp quan trọng là về việc gì không? 686 00:39:34,001 --> 00:39:36,084 ‎Không. Vậy là không ổn à? 687 00:39:36,168 --> 00:39:39,418 ‎Đây là cuộc họp toàn công ty, ‎nên chắc chắn là không ổn. 688 00:39:41,168 --> 00:39:42,376 ‎Này. 689 00:39:43,126 --> 00:39:45,168 ‎Cuối tuần này tôi cần ra khỏi nhà. 690 00:39:45,251 --> 00:39:47,084 ‎Anh có bận gì không? 691 00:39:47,168 --> 00:39:49,543 ‎Có. Tôi định cuối tuần này ‎sẽ đến The Hinkle Room. 692 00:39:50,918 --> 00:39:52,834 ‎Và anh làm rơi thư mời của tôi ở đâu rồi? 693 00:39:54,543 --> 00:39:57,584 ‎Có lẽ tôi đi một mình thì tốt hơn. 694 00:39:58,209 --> 00:40:00,209 ‎Vậy sẽ dễ gặp các chàng hơn. 695 00:40:00,709 --> 00:40:03,043 ‎Không là tôi dành cả đêm… 696 00:40:03,959 --> 00:40:05,251 ‎nói chuyện với cậu mất. 697 00:40:05,334 --> 00:40:07,209 ‎Nhưng tôi thích nói chuyện với anh mà. 698 00:40:08,501 --> 00:40:10,001 ‎Hẹn gặp cậu ở cuộc họp. 699 00:40:23,709 --> 00:40:25,793 ‎Con đã đúng về một chuyện. 700 00:40:25,876 --> 00:40:27,793 ‎Trong ảnh không có kẻ làm lộ thông tin. 701 00:40:27,876 --> 00:40:32,126 ‎Nhưng con đã nhầm về một chuyện khác. 702 00:40:33,376 --> 00:40:35,543 ‎Con cho rằng đó không thể là mẹ. 703 00:40:39,918 --> 00:40:41,751 ‎Sao mẹ lại làm thế? 704 00:40:41,834 --> 00:40:43,626 ‎Tạo sóng. 705 00:40:43,709 --> 00:40:44,668 ‎Và nó có tác dụng. 706 00:40:44,751 --> 00:40:46,543 ‎Sao mẹ không nói với con? 707 00:40:46,626 --> 00:40:49,543 ‎Vậy sao con không nói với mẹ ‎là ta đang lỗ vốn? 708 00:40:49,626 --> 00:40:50,918 ‎Vì con muốn sửa chữa. 709 00:40:51,793 --> 00:40:53,376 ‎Con muốn cứu chúng ta. 710 00:40:53,459 --> 00:40:54,459 ‎Con biết không, 711 00:40:55,251 --> 00:40:58,168 ‎con giống mẹ hơn là ‎bản thân con muốn thừa nhận đấy. 712 00:40:59,168 --> 00:41:01,084 ‎Mẹ còn gì chưa nói với con không? 713 00:41:01,876 --> 00:41:05,251 ‎Mẹ có nghĩ là ‎cách đó có thể phản tác dụng không vậy? 714 00:41:05,334 --> 00:41:06,876 ‎Lẽ ra mẹ nên cho con biết chứ. 715 00:41:08,293 --> 00:41:10,626 ‎Mẹ không tin con nữa à? 716 00:41:12,168 --> 00:41:13,543 ‎Mẹ tin chính mình. 717 00:41:14,751 --> 00:41:16,126 ‎Hẹn gặp con ở cuộc họp nhé. 718 00:41:38,751 --> 00:41:40,918 ‎Chắc mọi người đều đã biết chuyện 719 00:41:41,001 --> 00:41:44,751 ‎chúng ta đang cố gắng để đảm bảo 720 00:41:44,834 --> 00:41:47,084 ‎công ty này bán được cho Vendemiaire… 721 00:41:48,751 --> 00:41:52,209 ‎bằng cách thực hiện ‎một chiến dịch Tự hào có ý nghĩa. 722 00:41:53,459 --> 00:41:54,793 ‎Tôi tưởng ta đã làm được. 723 00:41:54,876 --> 00:41:56,001 ‎Cho đến tối qua, 724 00:41:56,834 --> 00:42:00,876 ‎khi tôi được mời đến một câu lạc bộ ‎drag‎. 725 00:42:01,418 --> 00:42:05,251 ‎Và tôi đã rất vui khi được trực tiếp ‎gặp gỡ một khách hàng của chúng ta. 726 00:42:06,126 --> 00:42:10,918 ‎Và tôi được thấy cô ấy để sản phẩm ‎của chúng ta ở một vị trí đầy tự hào 727 00:42:11,001 --> 00:42:12,459 ‎vì ta quan trọng với cô ấy. 728 00:42:15,876 --> 00:42:18,959 ‎Cô ấy ở đâu trong chiến dịch này? 729 00:42:20,501 --> 00:42:22,209 ‎Tôi không thấy cô ấy. Bạn thấy không? 730 00:42:22,293 --> 00:42:27,626 ‎Tôi chỉ thấy những người mẫu xinh đẹp, ‎bức hình đẹp đẽ, và khao khát 731 00:42:27,709 --> 00:42:30,834 ‎được người ta khen ngợi ‎và chúc tụng của chúng ta. 732 00:42:31,918 --> 00:42:33,751 ‎Tôi nghĩ ta có thể làm tốt hơn thế. 733 00:42:33,834 --> 00:42:36,168 ‎Tôi biết khách hàng của ta ‎đáng được nhiều hơn thế. 734 00:42:37,251 --> 00:42:41,043 ‎Do đó, chúng ta sẽ vứt hết đi 735 00:42:41,126 --> 00:42:43,209 ‎và làm lại từ đầu. 736 00:42:44,251 --> 00:42:47,834 ‎Nghĩa là chúng ta có một tuần 737 00:42:47,918 --> 00:42:50,376 ‎để làm ra một sản phẩm mới ‎từ con số không. 738 00:42:51,001 --> 00:42:54,668 ‎Ta có bảy ngày để dùng tiếng nói của mình ‎nói lên điều gì đó thực sự quan trọng. 739 00:42:55,501 --> 00:42:57,126 ‎Tôi biết là tôi đòi hỏi quá nhiều. 740 00:42:58,376 --> 00:43:01,209 ‎Nhưng nếu khách hàng tôn thờ chúng ta… 741 00:43:02,334 --> 00:43:04,751 ‎thì ít nhất ‎chúng ta cũng có thể đáp lại ân huệ đó. 742 00:43:10,626 --> 00:43:12,709 ‎Mong là mọi người sẽ chung tay góp sức. 743 00:44:17,168 --> 00:44:22,084 ‎Biên dịch: Huỳnh Minh Tâm