1 00:00:14,001 --> 00:00:16,084 ‫حسنًا، حان الوقت يا رفاق!‬ 2 00:00:16,168 --> 00:00:18,376 ‫لدينا أسبوع واحد للبدء من جديد.‬ 3 00:00:18,459 --> 00:00:22,084 ‫ذهبت حملة "الفخر" أدراج الرياح،‬ ‫لم تكن جيدة بما يكفي.‬ 4 00:00:22,751 --> 00:00:27,376 ‫وهذا يعني أن لدينا سبعة أيام‬ ‫لابتكار حملة جديدة كليًا وتسليمها.‬ 5 00:00:28,543 --> 00:00:30,626 ‫أجل، سيكون الأمر صعبًا.‬ 6 00:00:31,126 --> 00:00:34,126 ‫لكن هل تعلمون ما هو الأصعب؟ الفشل.‬ 7 00:00:34,209 --> 00:00:37,584 ‫لذا استعدوا للسهر حتى وقت متأخر‬ ‫وللعمل الشاق،‬ 8 00:00:37,668 --> 00:00:40,793 ‫لأننا سننجح!‬ 9 00:00:40,876 --> 00:00:42,543 ‫"اليوم الأول"‬ 10 00:00:42,626 --> 00:00:43,709 ‫حسنًا.‬ 11 00:00:45,209 --> 00:00:46,543 ‫"اليوم الثاني"‬ 12 00:00:46,626 --> 00:00:49,251 ‫حسنًا، بقيت ستة أيام، يمكننا فعل هذا.‬ 13 00:00:50,209 --> 00:00:51,293 ‫لدينا متسع من الوقت.‬ 14 00:00:54,501 --> 00:00:56,751 ‫"اليوم الثالث"‬ 15 00:00:57,918 --> 00:01:01,043 ‫حسنًا، بقيت خمسة أيام يا قوم!‬ ‫لدينا متسع من الوقت،‬ 16 00:01:01,126 --> 00:01:03,668 ‫أقلّ مما كان لدينا بالأمس،‬ ‫لكنه لا يزال كافيًا.‬ 17 00:01:04,168 --> 00:01:07,668 ‫إن عملنا على مدار الساعة،‬ ‫وإن نمنا على مكاتبنا وإن…‬ 18 00:01:07,751 --> 00:01:10,501 ‫"اليوم الرابع"‬ 19 00:01:10,584 --> 00:01:11,876 ‫بحقك!‬ 20 00:01:13,001 --> 00:01:13,834 ‫"اليوم الخامس"‬ 21 00:01:13,918 --> 00:01:15,001 ‫هذه لي!‬ 22 00:01:16,709 --> 00:01:18,501 ‫هذا لا يليق بكما.‬ 23 00:01:22,793 --> 00:01:24,418 ‫ما زال بإمكاننا أن ننجح يا قوم.‬ 24 00:01:24,501 --> 00:01:25,626 ‫"اليوم السادس"‬ 25 00:01:25,709 --> 00:01:28,543 ‫أجل، قد يبدو الأمر ميؤوسًا منه.‬ 26 00:01:29,251 --> 00:01:31,334 ‫قد يكون الأمر ميؤوسًا منه فعلًا.‬ 27 00:01:32,084 --> 00:01:35,709 ‫ربما أنا مستعد للاستسلام فعلًا!‬ ‫لكنني لن أستسلم.‬ 28 00:01:36,876 --> 00:01:39,834 ‫لأننا نستطيع أن ننجح! صحيح؟‬ 29 00:01:45,084 --> 00:01:47,168 ‫ما زال بوسعنا النجاح…‬ 30 00:01:48,876 --> 00:01:50,668 ‫ما زال بوسعنا النجاح.‬ 31 00:01:51,626 --> 00:01:56,293 ‫"بريق وجمال"‬ 32 00:01:56,376 --> 00:01:57,251 ‫"(سيرينا تي)"‬ 33 00:01:59,834 --> 00:02:02,293 ‫"اليوم السابع"‬ 34 00:02:11,293 --> 00:02:14,209 ‫أظن أن الأمر يروقها هذه المرة،‬ ‫فعلت هكذا بشعرها هذا الصباح،‬ 35 00:02:14,293 --> 00:02:15,501 ‫وهذا مؤشر جيد جدًا.‬ 36 00:02:15,584 --> 00:02:18,793 ‫فعلت تلك الحركة بشعرها البارحة‬ ‫ورفضت تلك الحملة أيضًا.‬ 37 00:02:18,876 --> 00:02:22,209 ‫وكذلك الحملات التي حضّرناها‬ ‫يومي الأحد والاثنين والسبت…‬ 38 00:02:22,293 --> 00:02:23,626 ‫هلّا تسمحين لي بتولّي الأمر.‬ 39 00:02:23,709 --> 00:02:26,918 ‫لم أعد إلى المنزل منذ ستة أيام،‬ ‫جمعت شعري الأشعث ككعكة.‬ 40 00:02:27,001 --> 00:02:28,084 ‫يجب أن تروقها الفكرة.‬ 41 00:02:28,168 --> 00:02:32,001 ‫"كايايا، كايابتشينو‬ 42 00:02:32,084 --> 00:02:34,876 ‫كايايا، كايا‬ 43 00:02:34,959 --> 00:02:38,709 ‫أحضرت لـ(بن) الكابتشينو الذي يحبه‬ 44 00:02:38,793 --> 00:02:43,126 ‫جرعة مضاعفة كما يحبه، أجل"‬ 45 00:02:43,751 --> 00:02:46,501 ‫- لا أتناول مشتقات الحليب.‬ ‫- يمكنني أن أحضر لك حليب الشوفان.‬ 46 00:02:48,084 --> 00:02:49,876 ‫ما رأيك بالفكرة؟ أتظن أنها أعجبتها؟‬ 47 00:02:49,959 --> 00:02:52,334 ‫فعلت تلك الحركة بشعرها هذا الصباح.‬ 48 00:02:52,918 --> 00:02:56,001 ‫لا أعرف يا عزيزتي،‬ ‫لا أفقه شيئًا في هذا الأمر.‬ 49 00:02:56,084 --> 00:02:57,876 ‫وكذلك الجميع هنا تقريبًا.‬ 50 00:02:58,543 --> 00:03:00,459 ‫إنها تنفرد بملصقات ملاحظاتها.‬ 51 00:03:03,584 --> 00:03:07,084 ‫أنباء سارّة لكم، أوشكنا على تحقيق هدفنا.‬ 52 00:03:08,543 --> 00:03:11,668 ‫أعلم أن الجميع متعبون،‬ ‫وأنا متعبة أيضًا، صدّقوني.‬ 53 00:03:12,543 --> 00:03:16,793 ‫لكن خبرتي علّمتني‬ ‫أن بعض الحملات تأتيكم كاملة التشكيل،‬ 54 00:03:16,876 --> 00:03:19,501 ‫بينما تحتاج غيرها إلى العناية.‬ 55 00:03:19,584 --> 00:03:21,043 ‫ابتعدنا عن هدفنا هذه المرة.‬ 56 00:03:21,126 --> 00:03:23,126 ‫وجوه العارضات توحي بالود المفرط.‬ 57 00:03:23,209 --> 00:03:25,834 ‫بينما يجب أن تشعّ الصور ثقة وحيوية.‬ 58 00:03:25,918 --> 00:03:30,418 ‫يجب أن نتعامل مع الأمر بدقة،‬ ‫أعدكم بأننا سنصل إلى مبتغانا.‬ 59 00:03:31,043 --> 00:03:33,126 ‫والآن عودوا إلى العمل.‬ 60 00:03:40,084 --> 00:03:41,459 ‫ستنتهي مهلتنا عند منتصف الليل.‬ 61 00:03:41,543 --> 00:03:44,584 ‫إن لم نحمّل تصميمنا قبل ذلك،‬ ‫فلا يمكننا أن نضمن التسليم‬ 62 00:03:44,668 --> 00:03:47,334 ‫لشركائنا ومنافذنا التسويقية‬ ‫الذين اتفقنا معهم قبل أسابيع.‬ 63 00:03:47,418 --> 00:03:49,251 ‫عندها لن تكون هناك حملة.‬ 64 00:03:49,334 --> 00:03:51,584 ‫عندها لن تكون هناك علامة تجارية‬ ‫لنحافظ عليها.‬ 65 00:03:52,418 --> 00:03:54,626 ‫إن فوّتنا الموعد النهائي، فسينتهي أمرنا.‬ 66 00:03:54,709 --> 00:03:56,876 ‫- لا، لن يحصل هذا.‬ ‫- حسنًا، رائع.‬ 67 00:03:58,084 --> 00:03:59,918 ‫تقولين هذا كل يوم،‬ 68 00:04:00,001 --> 00:04:03,793 ‫ثم نستمر في رفض حملات جيدة بشكل مثالي‬ ‫ونبدأ من جديد.‬ 69 00:04:04,376 --> 00:04:07,959 ‫جيدة بشكل مثالي لا يعني أنها مثالية.‬ 70 00:04:08,043 --> 00:04:12,959 ‫أعرف أن ثقتك بي قد اهتزت مؤخرًا،‬ 71 00:04:13,043 --> 00:04:16,084 ‫لكن لمجرد أنني أخفيت عنك أمورًا مالية‬ ‫وكدت أتسبب بتدمير شركتك‬ 72 00:04:16,168 --> 00:04:17,459 ‫فهذا لا يعني أنني مخطئ.‬ 73 00:04:18,459 --> 00:04:19,459 ‫يجب أن ننهي هذا.‬ 74 00:04:19,543 --> 00:04:22,959 ‫كفّ عن المبالغة، نحن أقرب مما تظن.‬ 75 00:04:25,376 --> 00:04:26,876 ‫سأنتظر إذًا.‬ 76 00:04:27,668 --> 00:04:30,751 ‫بالمناسبة،‬ ‫شبكة الإنترنت اللاسلكية لا تعمل.‬ 77 00:04:30,834 --> 00:04:33,918 ‫تعطل جهاز التوجيه مجددًا، سأعيد تشغيله.‬ 78 00:04:35,251 --> 00:04:38,668 ‫وظيفة أخرى غير مثيرة أو ممتعة أو إبداعية.‬ 79 00:04:38,751 --> 00:04:41,126 ‫لكن إن لم يؤدها أحد، فسيتوقف كل شيء.‬ 80 00:04:44,376 --> 00:04:45,459 ‫أنا جهاز التوجيه.‬ 81 00:04:46,209 --> 00:04:47,251 ‫هذا مجاز.‬ 82 00:04:50,418 --> 00:04:52,501 ‫هل ستتجاهل "ماركو" إلى الأبد حقًا؟‬ 83 00:04:53,209 --> 00:04:57,209 ‫أعامله كما أعامل أي شخص أعمل معه‬ 84 00:04:57,293 --> 00:04:59,084 ‫ممن أريد تجنبهم وعدم مخاطبتهم أبدًا.‬ 85 00:04:59,168 --> 00:05:01,209 ‫حسنًا، فهمت.‬ 86 00:05:01,293 --> 00:05:02,501 ‫لديه حبيب آخر.‬ 87 00:05:02,584 --> 00:05:03,959 ‫لقد خدعك.‬ 88 00:05:04,043 --> 00:05:07,959 ‫- كان يستغلّك لجذب الانتباه.‬ ‫- تابعي رجاءً، أحب عيش هذا من جديد.‬ 89 00:05:08,043 --> 00:05:10,293 ‫لكن ما زال بوسعك أن تكون صديقه.‬ 90 00:05:15,043 --> 00:05:16,126 ‫ليس بعد الآن.‬ 91 00:05:22,959 --> 00:05:24,751 ‫"(باركر): هل ترى رسائلي؟‬ ‫يمكننا احتساء القهوة"‬ 92 00:05:24,834 --> 00:05:27,251 ‫"بطريقة ما، أي شيء يناسبك،‬ ‫يمكننا الخروج نهارًا…"‬ 93 00:05:27,334 --> 00:05:28,626 ‫"اختر مكانًا."‬ 94 00:05:28,709 --> 00:05:31,418 ‫تعال إلى هنا يا "ماركو".‬ 95 00:05:31,501 --> 00:05:34,709 ‫ما الخطب؟ هل وصل القسم القانوني‬ ‫إلى طريق مسدود لإزالة وشوم العارضات؟‬ 96 00:05:34,793 --> 00:05:37,959 ‫لا شيء يعجز عنه خبير التبرّج،‬ ‫التقرير في بريدك الوارد، اسمعني.‬ 97 00:05:38,834 --> 00:05:40,293 ‫لماذا أنت مُحبط هذا الأسبوع؟‬ 98 00:05:40,376 --> 00:05:43,501 ‫لا يمكنك خداعي بتمثيل دور الموظف المشغول،‬ ‫أعرفك عندما تستاء.‬ 99 00:05:46,001 --> 00:05:50,209 ‫بشكل أساسي، هُجرت بسبب مظهري الفميني،‬ ‫لا أريد التحدث في الأمر أو التفكير فيه.‬ 100 00:05:50,793 --> 00:05:54,001 ‫- أريد تأدية عملي على أكمل وجه فحسب.‬ ‫- أتعلم؟ هذا يكفي، اتفقنا؟‬ 101 00:05:54,084 --> 00:05:56,709 ‫تحتاج إلى استراحة من هذه الفوضى،‬ ‫ستعود إلى البيت الليلة.‬ 102 00:05:57,668 --> 00:05:59,751 ‫- لا.‬ ‫- لا؟‬ 103 00:06:00,876 --> 00:06:03,209 ‫من علّمك التحدث إلى والدتك بهذه الطريقة؟‬ 104 00:06:03,918 --> 00:06:09,459 ‫أمي، أعرف أنك تحاولين رعايتي فحسب،‬ ‫لكنني من أرعاهم.‬ 105 00:06:10,668 --> 00:06:12,084 ‫هذا عملي.‬ 106 00:06:12,168 --> 00:06:15,626 ‫وما دمنا هنا، فهذا هو الأهم.‬ 107 00:06:16,376 --> 00:06:21,001 ‫حسنًا، كم ينمّ هذا عن نضجك واستقلاليتك.‬ 108 00:06:21,084 --> 00:06:23,084 ‫أحب هذا بصفتي أمّ.‬ 109 00:06:23,168 --> 00:06:24,834 ‫لكنني أكرهه بصفتي أمّ.‬ 110 00:06:25,751 --> 00:06:29,501 ‫أمي، ما رأيك بأن أهتم بك وأقدّم الكابتشينو‬ ‫للعاملين في القسم القانوني؟‬ 111 00:06:29,584 --> 00:06:31,001 ‫حسنًا.‬ 112 00:06:31,084 --> 00:06:32,668 ‫سيكون هنا في غضون…‬ 113 00:06:33,959 --> 00:06:34,959 ‫ساعتين.‬ 114 00:06:35,043 --> 00:06:38,043 ‫تبًا، كان التسليم شاقًا جدًا اليوم.‬ 115 00:06:38,126 --> 00:06:40,043 ‫ألا يمكنك النزول إلى الأسفل وإحضاره؟‬ 116 00:06:41,959 --> 00:06:45,084 ‫قد أواجه تلك المشكلة التي أحاول تجنبها.‬ 117 00:06:45,168 --> 00:06:48,626 ‫بصفتي امرأة لا تريد الانتظار ساعتين‬ ‫للحصول على مشروبها،‬ 118 00:06:48,709 --> 00:06:53,168 ‫دعني أقول لك هذا، اتفقنا؟‬ ‫لا يمكنك تفادي هذا الرجل إلى الأبد.‬ 119 00:07:09,209 --> 00:07:11,251 ‫يجب أن ننهي هذا.‬ 120 00:07:11,334 --> 00:07:14,876 ‫هل تنصب لي كمينًا في الحمّام‬ ‫لتطلعني على خططك؟ نعم، علينا ذلك.‬ 121 00:07:16,043 --> 00:07:17,376 ‫يجب أن نتخذ خطوة حاسمة.‬ 122 00:07:17,459 --> 00:07:22,501 ‫يجب أن نضمن هذه الصفقة،‬ ‫فهل يمكنك مساعدتي على إقناع أمي؟‬ 123 00:07:23,668 --> 00:07:26,626 ‫- هل تريدني أن أكبح جماحها؟‬ ‫- هذا أفضل.‬ 124 00:07:27,418 --> 00:07:30,834 ‫لا، لأنني أثق بقدراتها،‬ ‫وربما يجب أن تثق بها أنت أيضًا.‬ 125 00:07:34,418 --> 00:07:37,751 ‫لا، الشخص الوحيد الذي تثقين به هو نفسك.‬ 126 00:07:37,834 --> 00:07:41,959 ‫تريدين ترقية فحسب، في هذه الأثناء،‬ ‫يجب أن أكون الشرير لأصلح كل شيء.‬ 127 00:07:42,043 --> 00:07:44,709 ‫كجهاز التوجيه، هذا مجرد مجاز.‬ 128 00:07:45,543 --> 00:07:47,584 ‫لم نتكلم عن ترقيتي منذ أسابيع.‬ 129 00:07:47,668 --> 00:07:49,959 ‫لست مُضطرة إلى ذلك، لقد ضمنتها.‬ 130 00:07:50,043 --> 00:07:51,959 ‫إطلاق منتجات عضوية؟ بحقك.‬ 131 00:07:52,043 --> 00:07:54,293 ‫هي لم تعدني بشيء.‬ 132 00:07:54,376 --> 00:07:56,834 ‫لكن يجب أن تطمئني لوجود الفرص.‬ 133 00:07:57,668 --> 00:07:59,251 ‫أنت قلتها، وليس أنا.‬ 134 00:08:00,751 --> 00:08:03,709 ‫في أسوأ الأحوال، هناك "ريفلون"، صحيح؟‬ 135 00:08:05,543 --> 00:08:10,001 ‫مهلًا، كيف عرف "تشاد" بأمر "ريفلون"؟‬ ‫اتصلوا به ليسألوا عنك.‬ 136 00:08:10,084 --> 00:08:13,918 ‫والآن هو… أنا، أعرف تمامًا‬ ‫أي نوع من الأشخاص أنت.‬ 137 00:08:15,126 --> 00:08:16,918 ‫كان مجرد غداء، وقد ألغيته.‬ 138 00:08:17,001 --> 00:08:18,959 ‫عندما كانت أمي مرتبكة جدًا،‬ 139 00:08:19,043 --> 00:08:23,668 ‫عندما كنا نمرّ بأوقات عصيبة،‬ ‫كنت تبحثين عن مخرج.‬ 140 00:08:23,751 --> 00:08:28,168 ‫الأمر ليس بهذه البساطة،‬ ‫كنت خائفة، وفعلت الصواب في النهاية.‬ 141 00:08:28,251 --> 00:08:32,334 ‫حسنًا، هل تريدين فعل الصواب الآن؟‬ ‫افعلي الشيء الصعب.‬ 142 00:08:33,084 --> 00:08:35,751 ‫أخبري أمي عن الحقيقة المُرة.‬ 143 00:08:37,043 --> 00:08:39,376 ‫أنقذي هذه الشركة بينما لا تزال موجودة.‬ 144 00:08:51,751 --> 00:08:54,209 ‫الفطور جاهز.‬ 145 00:08:54,293 --> 00:08:57,834 ‫أفضل مخفوق والوحيد الذي يقدّمه مطبخ مكتبك.‬ 146 00:09:02,751 --> 00:09:05,251 ‫إنه لذيذ، هل مزجته بنفسك؟‬ 147 00:09:05,334 --> 00:09:07,876 ‫خضضته ثم سكبته في الكوب.‬ 148 00:09:11,168 --> 00:09:13,251 ‫قد أبقى هنا لفترة أطول.‬ 149 00:09:14,709 --> 00:09:18,209 ‫- لماذا لا أستقلّ سيارة أجرة إلى المنزل؟‬ ‫- يجب أن أعمل.‬ 150 00:09:19,543 --> 00:09:21,626 ‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 151 00:09:23,709 --> 00:09:25,793 ‫بم توحي إليك هذه الصور؟‬ 152 00:09:26,959 --> 00:09:28,209 ‫هل تسألينني؟‬ 153 00:09:29,001 --> 00:09:31,459 ‫هل فجأة صرت بلا رأي لأول مرة؟‬ 154 00:09:31,543 --> 00:09:32,876 ‫سأخبرك بما أراه.‬ 155 00:09:35,043 --> 00:09:38,959 ‫كم أنت مهتمة،‬ ‫تعني لك هذه الحملة الكثير، صحيح؟‬ 156 00:09:41,001 --> 00:09:43,751 ‫يجب أن أفعل ذلك كما يجب،‬ ‫الكثير من الناس يعتمدون عليّ.‬ 157 00:09:44,668 --> 00:09:48,168 ‫- أشعر كأنني أقف على حافة.‬ ‫- يجب أن تثقي بنفسك.‬ 158 00:09:49,709 --> 00:09:51,293 ‫أفادك ذلك حتى الآن.‬ 159 00:09:56,459 --> 00:09:58,584 ‫حضر "جيمس" يا "مادولين".‬ 160 00:09:58,668 --> 00:09:59,668 ‫"جيمس".‬ 161 00:10:01,543 --> 00:10:04,084 ‫- أدخليه.‬ ‫- ألم تصلك رسائلي النصية يا "مادولين"؟‬ 162 00:10:04,168 --> 00:10:07,668 ‫اتفقنا على تناول الفطور، ويبدو‬ ‫أنك غير متفرغة إلا في هذا الوقت مؤخرًا.‬ 163 00:10:07,751 --> 00:10:08,751 ‫ماذا…‬ 164 00:10:09,584 --> 00:10:10,709 ‫كم الساعة؟‬ 165 00:10:11,376 --> 00:10:13,668 ‫- عملت طوال الليل.‬ ‫- هذا واضح.‬ 166 00:10:14,501 --> 00:10:19,376 ‫- يبدو أنك تناولت الفطور.‬ ‫- هذا؟ حضّره "تيدي" بسرعة.‬ 167 00:10:19,459 --> 00:10:21,543 ‫سكبته في كوب.‬ 168 00:10:25,584 --> 00:10:27,876 ‫- سأنتظر في الخارج.‬ ‫- حسنًا.‬ 169 00:10:33,251 --> 00:10:36,376 ‫لو أخبرتني أنك عملت طوال الليل،‬ ‫لطلبت طعامًا جاهزًا لنا.‬ 170 00:10:36,459 --> 00:10:40,084 ‫- لا يُعقل أن يكون عملك على مدار الساعة.‬ ‫- لا، هذا خطئي.‬ 171 00:10:41,334 --> 00:10:43,418 ‫آسفة على نسيان أمر الفطور.‬ 172 00:10:43,501 --> 00:10:46,584 ‫المطعم في الطابق السفلي‬ ‫يقدّم شطائر البيض حتى الساعة الـ11.‬ 173 00:10:48,584 --> 00:10:49,584 ‫حسنًا…‬ 174 00:10:51,501 --> 00:10:53,918 ‫- هذا يبدو جيدًا جدًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 175 00:11:16,918 --> 00:11:19,084 ‫- مرحبًا، طلبية باسم "ماركو".‬ ‫- وجدتك.‬ 176 00:11:19,168 --> 00:11:21,251 ‫يا للهول!‬ 177 00:11:22,501 --> 00:11:25,168 ‫- هل كنت تنتظرني هنا طوال الصباح؟‬ ‫- نعم.‬ 178 00:11:25,834 --> 00:11:28,084 ‫هل كنت تتجاهل رسائلي لتُثبت وجهة نظرك؟‬ 179 00:11:28,168 --> 00:11:29,918 ‫نعم.‬ 180 00:11:30,001 --> 00:11:34,418 ‫إذًا ما زلت تهتم لأمري،‬ ‫وأنا ما زلت أهتم لأمرك.‬ 181 00:11:34,501 --> 00:11:36,709 ‫هذا يستحق ثلاث دقائق، لم يجهز طلبك بعد.‬ 182 00:11:37,501 --> 00:11:39,584 ‫إلى أين ذهبت إذًا؟‬ 183 00:11:41,709 --> 00:11:43,293 ‫غادرت.‬ 184 00:11:43,376 --> 00:11:47,584 ‫بعد أن كذبت لأنك مُحرج من تبرّجي‬ 185 00:11:47,668 --> 00:11:50,334 ‫ومن مظهري وبريقي ومني.‬ 186 00:11:51,918 --> 00:11:55,001 ‫حسنًا، هذا سيئ، أنا شخص سيئ.‬ 187 00:11:56,834 --> 00:12:00,501 ‫لكن هل أنا أول رجل تواعده‬ ‫ويواجه مشكلة في هذا؟‬ 188 00:12:00,584 --> 00:12:01,668 ‫نعم!‬ 189 00:12:03,834 --> 00:12:09,626 ‫في الواقع، لأنك أول رجل أواعده فعليًا.‬ 190 00:12:09,709 --> 00:12:10,876 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 191 00:12:11,793 --> 00:12:12,876 ‫كيف؟‬ 192 00:12:14,251 --> 00:12:17,459 ‫- هل كنت بتولًا؟ هل…‬ ‫- لا شيء من هذا صحيح.‬ 193 00:12:19,126 --> 00:12:23,168 ‫كنت أول من اتخذت علاقتي معه منحى جادًا.‬ 194 00:12:24,459 --> 00:12:25,709 ‫حسنًا، إذًا…‬ 195 00:12:26,709 --> 00:12:28,334 ‫لدى كلينا الكثير ليتعلمه.‬ 196 00:12:29,959 --> 00:12:32,626 ‫يجب أن أعتاد وجود الشخص الذي يلفت الأنظار‬ 197 00:12:33,584 --> 00:12:37,168 ‫ويجب أن تتعلّم أن الناس‬ ‫يستحقون فرصة لينضجوا.‬ 198 00:12:41,251 --> 00:12:42,418 ‫لقد كذبت عليّ.‬ 199 00:12:43,584 --> 00:12:45,793 ‫- وسأكذب من جديد.‬ ‫- حسنًا…‬ 200 00:12:45,876 --> 00:12:47,126 ‫وأنت ستفعل أيضًا.‬ 201 00:12:48,251 --> 00:12:53,209 ‫ما بيننا أعمق من ذلك وأنت تعرف ذلك.‬ 202 00:12:55,668 --> 00:13:00,376 ‫لا يكون الأمر سهلًا حين تكون العلاقة جيدة،‬ ‫لكن حين تصبح جيدة، فهذا أمر رائع.‬ 203 00:13:02,626 --> 00:13:03,793 ‫طلبية لـ"ماركو".‬ 204 00:13:03,876 --> 00:13:05,876 ‫"(بن)"‬ 205 00:13:07,584 --> 00:13:11,126 ‫هل تعرف ما هو الأمر الرائع؟‬ ‫شخص لا يكذب عليك.‬ 206 00:13:11,209 --> 00:13:13,626 ‫شخص يحبك كما أنت.‬ 207 00:13:13,709 --> 00:13:16,668 ‫شخص موجود دائمًا لدعمك،‬ ‫وكنت أحظى بذلك الشخص.‬ 208 00:13:16,751 --> 00:13:18,751 ‫كان يطاردني طوال الوقت.‬ 209 00:13:18,834 --> 00:13:22,751 ‫وعاملته كصديق بينما عاملتني أنت كحثالة.‬ 210 00:13:24,751 --> 00:13:28,418 ‫لكنني سأصلح هذا، وأعود لأستعيده.‬ 211 00:13:28,501 --> 00:13:31,376 ‫- مهلًا.‬ ‫- لا، انتهينا، انتهت علاقتنا.‬ 212 00:13:31,959 --> 00:13:35,501 ‫لو قُدّمت لي مئة وردة صفراء‬ ‫من "مونيه إكس تشينج" شخصيًا‬ 213 00:13:35,584 --> 00:13:39,459 ‫مع لافتة كُتب عليها "(باركر) آسف"،‬ ‫لما غيّرت رأيي.‬ 214 00:13:39,543 --> 00:13:41,251 ‫من "مونيه إكس تشينج"؟‬ 215 00:13:42,501 --> 00:13:44,459 ‫أفضل ممثل بلباس امرأة في العالم.‬ 216 00:13:44,543 --> 00:13:47,626 ‫حقيقة أنك تجهل ذلك‬ ‫هي علامة أخرى على عدم قدرتنا أن نكون معًا.‬ 217 00:13:50,876 --> 00:13:55,418 ‫لا يهمني ما يقوله "تشاد"،‬ ‫فأنا لست متوحشة بلا روح.‬ 218 00:13:55,501 --> 00:13:58,834 ‫"مادولين" ليست وسيلة للترقية بالنسبة إليّ،‬ ‫لست أنانية دائمًا.‬ 219 00:13:58,918 --> 00:13:59,918 ‫صحيح؟‬ 220 00:14:00,918 --> 00:14:02,334 ‫أجيبي بسرعة وقولي إنني محقة.‬ 221 00:14:02,418 --> 00:14:06,709 ‫أتيت على ذكر إنذارات الخطر في موعدنا الأول‬ ‫وما زلت هنا.‬ 222 00:14:07,543 --> 00:14:09,668 ‫واصلي الكلام،‬ ‫أريد أن أرى إلى متى سأظل هنا.‬ 223 00:14:09,751 --> 00:14:12,209 ‫أنت لست متوحشة بلا روح.‬ 224 00:14:14,084 --> 00:14:15,251 ‫- لكن…‬ ‫- لكن…‬ 225 00:14:15,334 --> 00:14:19,043 ‫يجب أن تعترفي بأن لديك طريقة‬ ‫لإبقاء خياراتك مفتوحة.‬ 226 00:14:19,626 --> 00:14:21,876 ‫كيف تجرئين؟ أعطيتك‬ ‫كلمة مرور شبكة الإنترنت اللاسلكية خاصتي.‬ 227 00:14:21,959 --> 00:14:25,418 ‫رائع، ما رأيك بمنحي كلمة مرور الباب تاليًا؟‬ ‫أزور منزلك كل ليلة تقريبًا.‬ 228 00:14:26,959 --> 00:14:29,334 ‫إن أعطينا كلمة المرور للكثيرين،‬ 229 00:14:29,418 --> 00:14:31,501 ‫فسيغيّره مدير المبنى.‬ 230 00:14:31,584 --> 00:14:32,751 ‫أنا أتبع القوانين فحسب.‬ 231 00:14:34,126 --> 00:14:36,876 ‫فعلت الصواب بخصوص "ريفلون"، هذا ما يهم.‬ 232 00:14:37,668 --> 00:14:39,501 ‫وستفعلين الصواب مجددًا.‬ 233 00:14:43,209 --> 00:14:44,959 ‫"مادولين"!‬ 234 00:14:49,793 --> 00:14:51,043 ‫نكاد ننتهي.‬ 235 00:14:51,126 --> 00:14:53,209 ‫مرحى!‬ 236 00:14:53,793 --> 00:14:56,876 ‫لا نحتاج إلا إلى جلسة تصوير أخرى‬ ‫مع عارضاتنا.‬ 237 00:15:01,501 --> 00:15:02,709 ‫لا.‬ 238 00:15:02,793 --> 00:15:04,876 ‫لا يجوز أن نبدأ من الصفر، ليس…‬ 239 00:15:06,209 --> 00:15:08,168 ‫وقد بقيت 15 ساعة حتى التسليم.‬ 240 00:15:08,251 --> 00:15:10,043 ‫سمعتها.‬ 241 00:15:10,126 --> 00:15:12,668 ‫علينا ذلك، يجب أن نثق بها.‬ 242 00:15:12,751 --> 00:15:15,126 ‫يجب أن تتحدثي إليها، أرجوك.‬ 243 00:15:17,126 --> 00:15:20,543 ‫إن كان هذا ما تحتاج إليه "مادولين"،‬ ‫فسنعطيها إياه.‬ 244 00:15:25,251 --> 00:15:26,084 ‫لا!‬ 245 00:15:27,918 --> 00:15:32,543 ‫ربما أكون الوحيد القادر‬ ‫على قول ذلك أو المستعد لقوله،‬ 246 00:15:33,209 --> 00:15:35,293 ‫لكن هذا لا يؤثّر على أهمية المسألة.‬ 247 00:15:35,918 --> 00:15:36,751 ‫لا.‬ 248 00:15:37,876 --> 00:15:42,793 ‫فعلت كل ما بوسعي لإبقاء هذه العملية‬ ‫على الطريق الصحيح.‬ 249 00:15:42,876 --> 00:15:47,001 ‫بينما فعلت أمي كل ما بوسعها‬ ‫لتدفع بنا إلى الهاوية.‬ 250 00:15:48,209 --> 00:15:51,376 ‫حسنًا، انتهيت من تأدية دور محصّل التذاكر.‬ 251 00:15:52,626 --> 00:15:54,876 ‫سيتوقف دوري الآن.‬ 252 00:15:55,584 --> 00:16:00,209 ‫عندما تكون مستعدة لمواجهة الواقع‬ ‫واتخاذ بعض القرارات المهمة، فسأكون هنا.‬ 253 00:16:01,293 --> 00:16:04,626 ‫لكن حتى ذلك الحين، سأُضرب عن العمل!‬ 254 00:16:05,834 --> 00:16:07,168 ‫من معي؟‬ 255 00:16:12,501 --> 00:16:16,626 ‫لا بأس،‬ ‫يتطلب الأمر رجلًا واحدًا فقط لتغيير العالم.‬ 256 00:16:18,459 --> 00:16:19,543 ‫رجل واحد…‬ 257 00:16:20,751 --> 00:16:22,251 ‫وكيس من "غولدفيش".‬ 258 00:16:26,584 --> 00:16:28,668 ‫إنها تحت تصرّفكم الآن!‬ 259 00:16:33,126 --> 00:16:34,293 ‫يا قوم…‬ 260 00:16:35,918 --> 00:16:40,293 ‫لا يمكننا السماح لشخص واحد‬ ‫بإيقافنا عمّا جئنا إلى هنا لنفعله.‬ 261 00:16:41,668 --> 00:16:42,793 ‫ولن نسمح بذلك!‬ 262 00:16:44,168 --> 00:16:45,459 ‫عودوا إلى العمل!‬ 263 00:16:54,459 --> 00:16:57,043 ‫حُجز موعد للعارضات، سيصلن خلال 30 دقيقة.‬ 264 00:16:57,126 --> 00:17:00,084 ‫جُهّزت عدة التصوير،‬ ‫قسم الملابس مُجهّز بثلاثة أضعاف.‬ 265 00:17:00,709 --> 00:17:04,209 ‫- نحن مستعدون للبدء.‬ ‫- باستثناء "تشاد" وإضرابه.‬ 266 00:17:04,834 --> 00:17:07,334 ‫إياك أن تنجبي أولادًا يا "فينيشا"،‬ ‫لكي يطول عمرك.‬ 267 00:17:08,751 --> 00:17:10,459 ‫تتحلى أولئك الفتيات بالثقة.‬ 268 00:17:11,668 --> 00:17:13,584 ‫ليت خبرتهنّ كانت كبيرة.‬ 269 00:17:14,584 --> 00:17:15,918 ‫ألا يمكن تدريبهنّ؟‬ 270 00:17:17,126 --> 00:17:21,084 ‫أعني، إن كانت هناك خبيرة بعرض الأزياء،‬ ‫فهي "مادولين أديسون".‬ 271 00:17:23,209 --> 00:17:25,376 ‫أنا؟ لا.‬ 272 00:17:25,459 --> 00:17:28,418 ‫لم أعرض الأزياء منذ وقت طويل.‬ 273 00:17:28,918 --> 00:17:31,168 ‫قد تكون هذه فرصتك لإثبات إبداعك.‬ 274 00:17:31,709 --> 00:17:34,751 ‫تصوير على طريقة "مادولين أديسون".‬ 275 00:17:37,459 --> 00:17:41,251 ‫من الواضح أن هناك شيئًا ما مفقودًا،‬ ‫ربما يكون وجودك.‬ 276 00:17:44,626 --> 00:17:46,001 ‫"(ميكينلي): إلى الأعلى، فورًا!"‬ 277 00:17:46,084 --> 00:17:48,209 ‫سأرى إن كانوا يحتاجون إليك‬ ‫في موقع التصوير.‬ 278 00:17:53,209 --> 00:17:56,751 ‫"(بريق وجمال) لـ(مادولين)"‬ 279 00:18:00,084 --> 00:18:02,168 ‫- مرحبًا يا "فينيشا".‬ ‫- مرحبًا!‬ 280 00:18:02,668 --> 00:18:03,668 ‫ما هذا؟‬ 281 00:18:03,751 --> 00:18:06,709 ‫يُفترض بك ألّا تعودي قبل حفل الإطلاق‬ ‫الأسبوع المقبل.‬ 282 00:18:06,793 --> 00:18:09,334 ‫جئت لأحرص على إقامة حفل إطلاق.‬ 283 00:18:09,418 --> 00:18:13,209 ‫- أين الحملة؟ الجميع ينتظرون.‬ ‫- نحن نضع اللمسات الأخيرة.‬ 284 00:18:13,293 --> 00:18:16,918 ‫أنا قلقة يا "فينيشا"، ويبدو أنك قلقة أيضًا.‬ 285 00:18:17,834 --> 00:18:22,126 ‫ليس هناك ما نعجز عن تولّي أمره،‬ ‫"مادولين" مترددة بعض الشيء.‬ 286 00:18:22,209 --> 00:18:24,334 ‫ماذا؟ هل أصبحت مثل "ماري كوندو"؟‬ 287 00:18:24,418 --> 00:18:28,209 ‫ترفض كل ما لا يشعل شرارة البهجة؟‬ ‫هذا يحدث طوال الوقت.‬ 288 00:18:29,376 --> 00:18:31,543 ‫في الواقع، أجل.‬ 289 00:18:31,626 --> 00:18:33,084 ‫لكننا سننجح، أعدك بذلك.‬ 290 00:18:33,168 --> 00:18:36,834 ‫لكن إن لم تنجحوا،‬ ‫فمن الأفضل أن تضعوا خطة بديلة.‬ 291 00:18:36,918 --> 00:18:38,918 ‫راجعي كل ما رفضته "مادولين"‬ 292 00:18:39,001 --> 00:18:42,834 ‫واجمعي آخر وأفضل نسخة للحملة.‬ 293 00:18:43,334 --> 00:18:46,501 ‫شيء جيد بما يكفي لتسليمه، تحسبًا.‬ 294 00:18:47,251 --> 00:18:49,668 ‫عذرًا، ماذا؟‬ 295 00:18:51,168 --> 00:18:53,043 ‫لن أخون مرشدتي هكذا.‬ 296 00:18:53,126 --> 00:18:55,334 ‫حتى لو أنقذ ذلك هذه الحملة وصفقة البيع؟‬ 297 00:18:55,418 --> 00:19:00,376 ‫وترقيتك، التي يمكنني جعلها ترقية رسمية‬ ‫إن فعلت الصواب.‬ 298 00:19:02,543 --> 00:19:04,626 ‫أنا أفعل الصواب.‬ 299 00:19:05,459 --> 00:19:07,543 ‫أنا مع "مادولين"، في السراء والضراء.‬ 300 00:19:08,043 --> 00:19:10,709 ‫لا تُوجد مكافأة خاصة‬ ‫يمكنك أن تغريني بها لتوقفيني عن ذلك.‬ 301 00:19:14,293 --> 00:19:16,543 ‫- أراك في الحفلة.‬ ‫- أراك هناك.‬ 302 00:19:20,793 --> 00:19:22,876 ‫"بلود شراود"، الآن.‬ 303 00:19:26,293 --> 00:19:28,418 ‫إنه يستدعي "دومغارد".‬ 304 00:19:30,001 --> 00:19:32,084 ‫"تشين أوف لايتنينغ"!‬ 305 00:19:36,001 --> 00:19:38,376 ‫لا أستطيع الكلام، أنا أغزو.‬ 306 00:19:38,459 --> 00:19:40,418 ‫ماذا تغزو؟ خزانة؟‬ 307 00:19:40,501 --> 00:19:43,168 ‫لأنني أعرف بعض الأمور عن ذلك يا عزيزي.‬ 308 00:19:43,251 --> 00:19:46,251 ‫إنها لعبة، إنها الطريقة الوحيدة‬ ‫لإبعاد تفكيري عن عاصفة المتاعب‬ 309 00:19:46,334 --> 00:19:49,043 ‫من العمل عديم الجدوى‬ ‫الذي قد يصل إلى ملفّي في أي لحظة.‬ 310 00:19:49,126 --> 00:19:52,834 ‫يمكننا دائمًا هدر الوقت والدردشة،‬ ‫كما كنا نفعل.‬ 311 00:19:54,209 --> 00:19:55,459 ‫ألم نفعل…‬ 312 00:19:57,334 --> 00:19:58,168 ‫كل ذلك؟‬ 313 00:19:58,876 --> 00:20:01,793 ‫بلى، لكن يمكننا أن نفعل ذلك مرة أخرى.‬ 314 00:20:03,751 --> 00:20:05,876 ‫- صحيح؟‬ ‫- أليس لديك عمل تنجزه؟‬ 315 00:20:09,668 --> 00:20:11,043 ‫بلى.‬ 316 00:20:11,126 --> 00:20:12,376 ‫بلى، لديّ.‬ 317 00:20:13,084 --> 00:20:16,626 ‫هناك هاتفان يجب أن أردّ عليهما بمفردي.‬ 318 00:20:16,709 --> 00:20:20,543 ‫من أجل ملكتنا‬ ‫التي تحاول إنقاذ شركتنا ووظائفنا.‬ 319 00:20:21,293 --> 00:20:24,001 ‫بينما تلعب أنت على حاسوبك الصغير.‬ 320 00:20:25,126 --> 00:20:28,501 ‫- إذًا أحضر شخصًا للمساعدة.‬ ‫- هل سمعتك تتطوع للتو؟‬ 321 00:20:28,584 --> 00:20:31,918 ‫أم أن هذا الغزو التافه أهم من إنجاز عملك؟‬ 322 00:20:34,209 --> 00:20:36,501 ‫هل تحدّيت للتو أخلاقياتي في العمل؟‬ 323 00:20:37,709 --> 00:20:38,793 ‫أعني…‬ 324 00:20:41,251 --> 00:20:44,459 ‫تخلّيت للتو عن قطع محدودة المدة من أجلك.‬ 325 00:20:44,543 --> 00:20:46,334 ‫لا تقلق، أنا أستحق ذلك.‬ 326 00:20:46,418 --> 00:20:48,584 ‫من هنا يا فتى الحاسوب.‬ 327 00:20:49,126 --> 00:20:50,334 ‫اتبعني.‬ 328 00:20:54,376 --> 00:20:55,626 ‫ها قد وصلنا.‬ 329 00:20:57,001 --> 00:20:59,376 ‫هل رتّبت كل شيء هذا الصباح؟‬ 330 00:21:00,168 --> 00:21:01,584 ‫لم أكن أتوقع أقلّ من هذا.‬ 331 00:21:03,043 --> 00:21:06,168 ‫- وفي حال شعرت بالعطش.‬ ‫- ربما لاحقًا.‬ 332 00:21:06,251 --> 00:21:08,418 ‫مرحبًا.‬ 333 00:21:08,501 --> 00:21:10,834 ‫- مرحبًا يا "مادولين".‬ ‫- أيتها المشهورة!‬ 334 00:21:10,918 --> 00:21:13,543 ‫أأنت مستعدة‬ ‫لتُظهري للفتيات سحر "مادولين" الخاص؟‬ 335 00:21:17,418 --> 00:21:19,501 ‫- مرحبًا أيتها السيدات.‬ ‫- مرحبًا.‬ 336 00:21:19,584 --> 00:21:21,668 ‫يُعجبني هذا اللون عليها.‬ 337 00:21:27,584 --> 00:21:29,334 ‫لا، لا تستديري.‬ 338 00:21:29,418 --> 00:21:31,126 ‫- لا؟‬ ‫- لا.‬ 339 00:21:31,209 --> 00:21:33,293 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا تحتاجين إلى ذلك.‬ 340 00:21:44,959 --> 00:21:48,334 ‫حسنًا، يجب أن نتمهل قليلًا.‬ 341 00:21:48,418 --> 00:21:50,959 ‫- ليس بشكل متشنج، بل بسلاسة.‬ ‫- حسنًا.‬ 342 00:21:51,626 --> 00:21:52,876 ‫اتفقنا؟‬ 343 00:22:02,168 --> 00:22:04,084 ‫هذا جيد، يُعجبنا ذلك.‬ 344 00:22:10,709 --> 00:22:12,834 ‫لا يا عزيزتي، إنه هنا.‬ 345 00:22:12,918 --> 00:22:14,626 ‫هذا مصباحك الرئيسي، التزمي به.‬ 346 00:22:22,126 --> 00:22:23,376 ‫أجل.‬ 347 00:22:23,459 --> 00:22:25,001 ‫إنها رائعة.‬ 348 00:22:25,084 --> 00:22:26,418 ‫هذا مذهل.‬ 349 00:22:35,084 --> 00:22:36,959 ‫هذا رائع، أحببنا ذلك.‬ 350 00:22:37,043 --> 00:22:39,918 ‫- رائع.‬ ‫- هذا هو المطلوب.‬ 351 00:22:43,043 --> 00:22:46,751 ‫مرحبًا، القسم القانوني يحتاج إلى موافقة‬ ‫نائب رئيسة أول على هذا وأمك مشغولة، لذا…‬ 352 00:22:46,834 --> 00:22:48,626 ‫آسف، أنا لست هنا.‬ 353 00:22:50,459 --> 00:22:51,793 ‫أنا في إضراب.‬ 354 00:22:51,876 --> 00:22:56,043 ‫ما رأيك بأن توقّع متجاوزًا أمر الإضراب‬ ‫بما أنني لست من تحاول إثبات وجهة نظر لها؟‬ 355 00:22:56,126 --> 00:22:58,293 ‫هذا إضراب قانوني.‬ 356 00:22:59,543 --> 00:23:01,334 ‫وسيُصلح كل شيء، سترين.‬ 357 00:23:02,334 --> 00:23:06,043 ‫يؤسفني أن أخبرك،‬ ‫لكن المكان لا يتداعى من دونك، لذا…‬ 358 00:23:06,126 --> 00:23:07,168 ‫لا.‬ 359 00:23:08,376 --> 00:23:09,251 ‫لكنها ستتداعى.‬ 360 00:23:10,209 --> 00:23:12,334 ‫هي…‬ 361 00:23:12,418 --> 00:23:15,834 ‫هذه هي المسألة إذًا، هذا مجرد اختبار للحب.‬ 362 00:23:16,709 --> 00:23:19,001 ‫لا، إنه إضراب قانوني.‬ 363 00:23:19,084 --> 00:23:21,959 ‫هل تخال أن ابني لم يصعد إلى غرفته‬ ‫على أمل أن ألحق به؟‬ 364 00:23:23,084 --> 00:23:25,584 ‫أنت لا تهتم لأمرنا أو لأمر الشركة.‬ 365 00:23:25,668 --> 00:23:27,751 ‫إنما تريد أن تُثبت أنها تحبّك.‬ 366 00:23:32,834 --> 00:23:34,626 ‫هل ترين ذلك القميص؟‬ 367 00:23:34,709 --> 00:23:36,168 ‫إنه قميص أبي.‬ 368 00:23:36,251 --> 00:23:39,168 ‫الرجل الذي هرب من أمي عندما عرف أنني قادم.‬ 369 00:23:40,084 --> 00:23:43,876 ‫وهل ترين اسم عائلته؟ إنه له، وليس لي.‬ 370 00:23:43,959 --> 00:23:44,959 ‫"(هايس)"‬ 371 00:23:45,043 --> 00:23:49,126 ‫لأنني أخذت اسمها ووقفت في صفّها،‬ ‫احتضنت كل ما يخصّها.‬ 372 00:23:49,209 --> 00:23:52,043 ‫حتى الأخطاء التي أرتكبها مؤخرًا،‬ 373 00:23:52,126 --> 00:23:54,459 ‫لم تكن من أجلي، بل من أجلها.‬ 374 00:23:54,543 --> 00:23:57,459 ‫لذا، أجل، أنا واثق من أنها تحبني.‬ 375 00:23:57,543 --> 00:23:59,626 ‫أعني، انظري إليّ.‬ 376 00:24:00,126 --> 00:24:01,293 ‫استحققت ذلك.‬ 377 00:24:08,876 --> 00:24:13,293 ‫ربما تبالغ فيما تطلبه منها،‬ ‫رضا وتقدير أكثر من اللازم.‬ 378 00:24:14,043 --> 00:24:16,876 ‫ربما تبحث عن شيء لا يمكنك إيجاده هنا.‬ 379 00:24:20,959 --> 00:24:24,209 ‫أعرف أنها ستأتي، أعرف أنها ستستسلم.‬ 380 00:24:24,293 --> 00:24:26,459 ‫سوف أنقذ هذه الشركة.‬ 381 00:24:27,918 --> 00:24:31,251 ‫آمل ذلك لأنني بدأت أنشر سيرتي الذاتية‬ 382 00:24:31,334 --> 00:24:33,418 ‫ولم أحصل على أي وظيفة، لذا…‬ 383 00:24:35,543 --> 00:24:39,293 ‫- هل أوقّع بأول حرفين من اسمي أم…‬ ‫- نعم، رجاءً، شكرًا، هنا.‬ 384 00:24:42,834 --> 00:24:44,334 ‫تُعجبني تلك اللقطة.‬ 385 00:24:44,418 --> 00:24:47,543 ‫يبدين مندمجات،‬ ‫لكننا سنحتاج إلى خيارات أكثر.‬ 386 00:24:47,626 --> 00:24:50,209 ‫وما زالت تنقصهنّ العفوية، ألا تظن ذلك؟‬ 387 00:24:50,293 --> 00:24:52,376 ‫- يمكنني إصلاح ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 388 00:24:55,709 --> 00:24:57,418 ‫ما الخطب؟‬ 389 00:24:57,501 --> 00:25:00,209 ‫علّمت الفتيات كيف يعرضن الأزياء،‬ ‫أصلحنا الأمر.‬ 390 00:25:00,293 --> 00:25:02,834 ‫"فينيشا"، إنهنّ عارضات منذ خمس دقائق،‬ 391 00:25:02,918 --> 00:25:05,043 ‫والمحاولات الأولى لا تكون مثالية.‬ 392 00:25:05,126 --> 00:25:06,126 ‫يجب أن تعرفي ذلك.‬ 393 00:25:06,209 --> 00:25:08,334 ‫ماذا عن أول 100 محاولة؟‬ 394 00:25:08,418 --> 00:25:11,876 ‫منذ أسبوع، دخلت الكواليس‬ ‫وراودني شعور رائع بوجودي هناك.‬ 395 00:25:12,751 --> 00:25:15,918 ‫ذكّرني ذلك بسبب دخولي هذا المجال،‬ ‫السحر والبريق.‬ 396 00:25:16,834 --> 00:25:21,793 ‫وهذا ما أسعى إليه الآن، سأستمرّ حتى أجده.‬ 397 00:25:22,834 --> 00:25:24,001 ‫ماذا لو لم نجده؟‬ 398 00:25:26,709 --> 00:25:28,709 ‫أظن أنك تحتاجين إلى استراحة يا "فينيشا".‬ 399 00:25:28,793 --> 00:25:31,084 ‫عودي لاحقًا بموقف أكثر إيجابية.‬ 400 00:25:46,293 --> 00:25:47,709 ‫ماذا تفعلين؟‬ 401 00:25:48,501 --> 00:25:49,501 ‫أسترخي.‬ 402 00:25:50,709 --> 00:25:53,084 ‫إذًا جلسة التصوير تسير بشكل جيد جدًا.‬ 403 00:25:54,876 --> 00:25:56,793 ‫هل أحتاج إلى تحديث حسابي على "لينكد إن"؟‬ 404 00:25:56,876 --> 00:25:59,168 ‫إلى أين وصلنا في حملة "الفخر" هذا الصباح؟‬ 405 00:26:00,459 --> 00:26:02,543 ‫هل اكتملت؟ هل بقي شيء نفعله؟‬ 406 00:26:02,626 --> 00:26:06,543 ‫لا، كان يجب تنظيمها وضغطها من أجل الرفع.‬ 407 00:26:06,626 --> 00:26:08,751 ‫هل تظنين أن بإمكانك فعل ذلك من أجلي؟‬ 408 00:26:09,918 --> 00:26:12,251 ‫إعدادها للرفع؟ تحسبًا فقط.‬ 409 00:26:12,918 --> 00:26:14,834 ‫لماذا؟‬ 410 00:26:14,918 --> 00:26:16,251 ‫هل تريدها "مادولين"؟‬ 411 00:26:18,251 --> 00:26:19,251 ‫لا.‬ 412 00:26:20,459 --> 00:26:22,168 ‫لكننا قد نحتاج إليها.‬ 413 00:26:22,876 --> 00:26:24,501 ‫أريدها جاهزة فحسب.‬ 414 00:26:25,209 --> 00:26:26,584 ‫أرجوك.‬ 415 00:26:26,668 --> 00:26:27,668 ‫المسألة مهمة.‬ 416 00:26:34,459 --> 00:26:35,459 ‫سأعود إلى العمل.‬ 417 00:26:42,876 --> 00:26:47,459 ‫آسف، لم أقصد اقتحام المكان. أبحث عن مكان‬ ‫أقضي فيه الوقت بينما تنجز "مادولين" عملها.‬ 418 00:26:48,293 --> 00:26:51,418 ‫وقد وجدته يا صديقي، اجلس، احتس شرابًا.‬ 419 00:26:51,501 --> 00:26:53,126 ‫- استمتع.‬ ‫- حسنًا.‬ 420 00:26:56,168 --> 00:26:57,168 ‫تفضّل.‬ 421 00:27:00,709 --> 00:27:03,709 ‫هل تسمح لك "مادولين" بالبقاء هنا؟‬ 422 00:27:03,793 --> 00:27:07,418 ‫عندما لا تكون هنا بالتأكيد،‬ ‫وأحيانًا حتى عندما تكون هنا.‬ 423 00:27:08,709 --> 00:27:13,834 ‫ما مدى قربكما من بعضكما؟ هل تتكلم عني؟‬ 424 00:27:17,334 --> 00:27:20,584 ‫ما كانت لتفعل ذلك قط،‬ ‫سيكون هذا تصرفًا غير مهني.‬ 425 00:27:20,668 --> 00:27:24,084 ‫حسنًا، لكن كفاك، أفهم ما يجري هنا.‬ 426 00:27:24,168 --> 00:27:26,251 ‫لست مجرد موظف لديها.‬ 427 00:27:26,959 --> 00:27:28,126 ‫أنت صديقها.‬ 428 00:27:30,501 --> 00:27:32,793 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 429 00:27:32,876 --> 00:27:36,126 ‫وهذا أقصى حد لعلاقتكما، صحيح؟‬ 430 00:27:37,001 --> 00:27:38,751 ‫هذا سؤال منصف، أنا الجديد هنا.‬ 431 00:27:42,334 --> 00:27:45,084 ‫يصعب ألّا يشعر المرء بأنه مميز‬ ‫حين يكون برفقتها.‬ 432 00:27:45,668 --> 00:27:48,418 ‫لكن، لا، نحن مجرد صديقين.‬ 433 00:27:50,418 --> 00:27:54,668 ‫أنا…اسمع، لم أكن أرغب بطرح السؤال،‬ ‫لكن يسرّني أنني فعلت.‬ 434 00:27:56,959 --> 00:28:00,709 ‫إذًا سأرحل، لكن آمل أن أراك في الجوار.‬ 435 00:28:05,376 --> 00:28:06,209 ‫اسمع.‬ 436 00:28:07,126 --> 00:28:09,834 ‫صمدت طويلًا مع "مادولين".‬ 437 00:28:11,876 --> 00:28:12,876 ‫لن تذهب إلى أي مكان.‬ 438 00:28:14,543 --> 00:28:15,459 ‫هذا صحيح.‬ 439 00:28:16,293 --> 00:28:17,126 ‫لن أذهب.‬ 440 00:28:23,001 --> 00:28:25,876 ‫أمي؟ ما الخطب؟ ماذا حدث؟ هل تحتاجين إليّ؟‬ 441 00:28:26,834 --> 00:28:29,251 ‫أنا متسخ، أمهليني خمس دقائق،‬ ‫وسأعود إلى العمل.‬ 442 00:28:29,334 --> 00:28:32,126 ‫أين تلك المجلة‬ ‫التي كنا نبحث فيها الأسبوع الماضي؟‬ 443 00:28:33,001 --> 00:28:34,751 ‫مجلة "فوغ" البريطانية.‬ 444 00:28:34,834 --> 00:28:37,418 ‫أجل، إنها في مكان ما هنا.‬ 445 00:28:41,959 --> 00:28:43,334 ‫مهلًا.‬ 446 00:28:43,418 --> 00:28:45,126 ‫ظننت أنك في إضراب.‬ 447 00:28:46,251 --> 00:28:47,251 ‫هذا صحيح.‬ 448 00:28:47,918 --> 00:28:48,959 ‫أنا كذلك.‬ 449 00:28:50,043 --> 00:28:53,251 ‫لكن إن احتجت إليّ، فيمكنك أن تطلبي ذلك.‬ 450 00:28:54,084 --> 00:28:55,626 ‫لن أستسلم.‬ 451 00:28:57,043 --> 00:28:58,376 ‫أنا أيضًا لن أستسلم.‬ 452 00:29:01,751 --> 00:29:03,376 ‫لكن إن تعطل جهاز التوجيه…‬ 453 00:29:04,334 --> 00:29:06,043 ‫فسأكون هنا.‬ 454 00:29:08,251 --> 00:29:10,543 ‫- مكتب "مادولين أديسون".‬ ‫- مثير للشفقة.‬ 455 00:29:10,626 --> 00:29:14,334 ‫هل هذه أقصى سرعة تجيب بها على الهاتف؟‬ ‫لو أجبت بذلك البطء، لطُردت.‬ 456 00:29:14,418 --> 00:29:16,709 ‫لكن هل تظن أن بإمكانك هزيمتي؟‬ 457 00:29:16,793 --> 00:29:18,418 ‫اتصل بخطي لتعرف.‬ 458 00:29:22,543 --> 00:29:24,209 ‫أنت لا تعاني من ضغط هنا، صحيح؟‬ 459 00:29:24,293 --> 00:29:27,751 ‫ماذا؟ الوضع هادئ الآن،‬ ‫لكن الضغط سيحلّ قريبًا.‬ 460 00:29:27,834 --> 00:29:31,543 ‫هيا، هل تخشى أن أهزمك؟‬ 461 00:29:32,209 --> 00:29:34,709 ‫- أنت لست بحاجة إليّ حقًا، صحيح؟‬ ‫- بالطبع أحتاج إليك.‬ 462 00:29:36,251 --> 00:29:37,334 ‫أنا أعني ذلك.‬ 463 00:29:38,459 --> 00:29:39,459 ‫أنا…‬ 464 00:29:40,501 --> 00:29:41,876 ‫أعرف بشأن الشاب الآخر.‬ 465 00:29:43,751 --> 00:29:46,834 ‫حقًا؟ لهذا كنت تتصرف بغرابة هذا الأسبوع.‬ 466 00:29:46,918 --> 00:29:49,001 ‫حسنًا، أنت تعرف.‬ 467 00:29:51,834 --> 00:29:52,834 ‫لقد رحل الآن.‬ 468 00:29:53,459 --> 00:29:56,668 ‫رائع جدًا، ماذا؟ هل جاء دوري الآن؟‬ 469 00:29:56,751 --> 00:29:57,751 ‫ماذا؟‬ 470 00:30:00,543 --> 00:30:02,168 ‫لم أكن أخطط لأواعده.‬ 471 00:30:02,959 --> 00:30:05,918 ‫أو لأواعدك، كل شيء حدث عفويًا.‬ 472 00:30:07,959 --> 00:30:11,001 ‫انتهى الأمر، أنا هنا الآن.‬ 473 00:30:12,043 --> 00:30:13,209 ‫أنت هنا الآن.‬ 474 00:30:15,709 --> 00:30:17,001 ‫لا تكرهني.‬ 475 00:30:20,918 --> 00:30:23,001 ‫أنا لا أكرهك.‬ 476 00:30:26,793 --> 00:30:27,876 ‫أنا…‬ 477 00:30:30,501 --> 00:30:33,501 ‫أردتك منذ أول يوم التقينا فيه.‬ 478 00:30:35,751 --> 00:30:37,959 ‫تكلمت عنك وفكرت فيك.‬ 479 00:30:38,043 --> 00:30:41,376 ‫فعلت كل ما بوسعي لأفهمك،‬ 480 00:30:41,459 --> 00:30:43,376 ‫لأكون جيدًا بما يكفي لك.‬ 481 00:30:45,793 --> 00:30:47,668 ‫أجل، أنا…‬ 482 00:30:47,751 --> 00:30:51,043 ‫- أعرف هذا الشعور.‬ ‫- كنت البديل طوال الوقت.‬ 483 00:30:52,168 --> 00:30:54,584 ‫هو كان كافيًا، أمّا أنا فلا.‬ 484 00:30:54,668 --> 00:30:57,501 ‫- لا، لكنه رحل…‬ ‫- لا، لم يرحل.‬ 485 00:30:58,543 --> 00:31:01,584 ‫سيكون موجودًا دائمًا، ولن أكون مثله أبدًا.‬ 486 00:31:03,168 --> 00:31:05,376 ‫إذًا ألا يمكننا حتى أن نكون صديقين؟‬ 487 00:31:06,001 --> 00:31:06,834 ‫بالطبع لا.‬ 488 00:31:08,709 --> 00:31:09,543 ‫لماذا؟‬ 489 00:31:09,626 --> 00:31:10,709 ‫لأنني…‬ 490 00:31:12,543 --> 00:31:15,168 ‫لا أعرف كيف أكون قريبًا منك‬ ‫من دون أن أرغب بك.‬ 491 00:31:34,751 --> 00:31:37,043 ‫لا أظن أن أي كمية من التبرّج ستفي بالغرض.‬ 492 00:31:38,918 --> 00:31:39,834 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 493 00:31:40,959 --> 00:31:44,459 ‫- هل نحتفل؟ هل نجحنا؟‬ ‫- لا، بالكاد بدأنا.‬ 494 00:31:44,543 --> 00:31:47,543 ‫- أجل.‬ ‫- إذًا هل كنتن تدردشن فحسب؟‬ 495 00:31:47,626 --> 00:31:50,751 ‫نحن نتعرف على بعضنا.‬ 496 00:31:50,834 --> 00:31:54,876 ‫علينا التأكد من أن الجميع‬ ‫على سجيتهنّ ومسترخيات‬ 497 00:31:54,959 --> 00:31:57,251 ‫كما كنّ في الحانة، صحيح؟‬ 498 00:31:57,334 --> 00:31:59,418 ‫والمزيد من القهوة.‬ 499 00:32:00,918 --> 00:32:04,418 ‫"مادولين"، أنا آسفة،‬ ‫لم يبق أمامنا سوى أربع ساعات.‬ 500 00:32:04,501 --> 00:32:06,668 ‫- كل شيء يسير على ما يُرام.‬ ‫- أجل.‬ 501 00:32:06,751 --> 00:32:09,126 ‫ما زال علينا أن نختار ونراجع نسختنا‬ 502 00:32:09,209 --> 00:32:11,751 ‫ونصحّحها ونصمّمها ونصدّق عليها ونسلّمها.‬ 503 00:32:12,709 --> 00:32:16,793 ‫كنا نعمل بجدّ ولدينا حتى الآن‬ ‫الكثير من الخيارات الجيدة.‬ 504 00:32:16,876 --> 00:32:19,209 ‫لذا إن اخترت واحدًا الآن، فسيُنجز الأمر.‬ 505 00:32:19,293 --> 00:32:22,626 ‫ما رأيك بأن أخبرك عندما أنتهي؟‬ 506 00:32:26,084 --> 00:32:27,793 ‫تفضّلي، ما رأيكنّ بذلك؟‬ 507 00:32:27,876 --> 00:32:28,959 ‫"(بريت): إنها جاهزة!"‬ 508 00:32:29,043 --> 00:32:31,501 ‫لا يُوجد كريم أساس رديء، رائع.‬ 509 00:32:37,293 --> 00:32:40,293 ‫- هل هذه هي؟‬ ‫- إليك الخطة البديلة.‬ 510 00:32:41,334 --> 00:32:43,668 ‫الحملة بأكملها‬ ‫من مراجعة قسم التصميم هذا الصباح.‬ 511 00:32:44,543 --> 00:32:46,834 ‫مُنظّمة ومضغوطة…‬ 512 00:32:46,918 --> 00:32:49,626 ‫وجاهزة للتسليم لمورّدينا بنظام نقل الملفات.‬ 513 00:32:51,834 --> 00:32:53,626 ‫ما عليك سوى أن تُدخليها وتطلقيها.‬ 514 00:32:59,168 --> 00:33:02,459 ‫- هل تريدين فعل ذلك حقًا؟‬ ‫- لا، لا أريد.‬ 515 00:33:03,251 --> 00:33:05,209 ‫لكنني مُضطرة إلى فعل ذلك من أجلها.‬ 516 00:33:05,876 --> 00:33:07,251 ‫أنت تغدرين بها.‬ 517 00:33:07,334 --> 00:33:08,834 ‫بل أنقذها.‬ 518 00:33:09,751 --> 00:33:11,043 ‫عبر الغدر بها.‬ 519 00:33:13,209 --> 00:33:16,251 ‫أنا أنقذ هذه الشركة وصفقة البيع.‬ 520 00:33:16,334 --> 00:33:18,334 ‫ستطردك من العمل.‬ 521 00:33:18,418 --> 00:33:21,834 ‫ستتفهم، ستغيّر رأيها.‬ 522 00:33:24,043 --> 00:33:27,376 ‫- إنها كقصة "ريفلون" مجددًا، صحيح؟‬ ‫- إنها أسوأ.‬ 523 00:33:27,459 --> 00:33:30,459 ‫أنت تعملين ضد إرادة تلك المرأة‬ ‫مدّعية بأنه عمل صالح.‬ 524 00:33:30,543 --> 00:33:33,376 ‫لكنك لم تتعاملي معها في هذا،‬ ‫إنها معتدّة برأيها جدًا.‬ 525 00:33:33,459 --> 00:33:35,001 ‫- ساعديها إذًا.‬ ‫- كنت أساعدها.‬ 526 00:33:35,084 --> 00:33:37,084 ‫ساعديها بقوة أكبر إذًا.‬ 527 00:33:39,834 --> 00:33:41,793 ‫إنها مسألة الالتزام من جديد.‬ 528 00:33:43,043 --> 00:33:45,334 ‫أنت لا تلتزمين التزامًا مُطلقًا مع الناس.‬ 529 00:33:46,126 --> 00:33:48,126 ‫أعلم أن الأمر مزر.‬ 530 00:33:49,334 --> 00:33:51,001 ‫هذا صعب ومخيف.‬ 531 00:33:52,043 --> 00:33:54,126 ‫من دون تلك القفزة، لا تُوجد مخاطرة.‬ 532 00:33:55,251 --> 00:33:56,626 ‫لا يُوجد ولاء.‬ 533 00:33:58,334 --> 00:33:59,168 ‫لا يُوجد حب.‬ 534 00:34:04,126 --> 00:34:05,709 ‫لا بد من وجود الشخص الشرير.‬ 535 00:34:05,793 --> 00:34:07,876 ‫لا، ذلك ليس ضروريًا.‬ 536 00:34:08,793 --> 00:34:09,626 ‫ليس أنت.‬ 537 00:34:49,709 --> 00:34:51,793 ‫- رائع، شكرًا.‬ ‫- أجل.‬ 538 00:34:52,709 --> 00:34:55,418 ‫- "مادولين"، هل تسمحين بلحظة؟‬ ‫- بالتأكيد، ما الأمر؟‬ 539 00:34:55,501 --> 00:34:58,126 ‫أشعر بالقلق وكنت كذلك منذ ساعات.‬ 540 00:34:58,209 --> 00:35:02,501 ‫ظننت أننا اقتربنا من إنجاز الأمر،‬ ‫لكننا لا نتوصل إلى شيء وهذا لا يُجدي نفعًا.‬ 541 00:35:03,501 --> 00:35:06,918 ‫لذا وضع قسم التصميم خطة احتياطية.‬ 542 00:35:07,001 --> 00:35:10,709 ‫حملة صباح اليوم جاهزة للتسليم،‬ ‫إنها خطة بديلة.‬ 543 00:35:13,834 --> 00:35:16,709 ‫هل سلّمت حملة من دون موافقتي؟‬ 544 00:35:17,584 --> 00:35:19,834 ‫لا، لقد أوقفتها.‬ 545 00:35:19,918 --> 00:35:23,334 ‫رغم أنني أعلم أن هذه حملة جيدة،‬ ‫ويمكننا تسليمها بحلول الموعد النهائي،‬ 546 00:35:23,834 --> 00:35:26,084 ‫لا يمكن لأحد غيرك اتخاذ هذا القرار.‬ 547 00:35:26,959 --> 00:35:28,376 ‫الأمر برمّته عائد إليك.‬ 548 00:35:34,168 --> 00:35:37,293 ‫أصبح كل شيء منطقيًا تلك الليلة‬ ‫خلف الكواليس في الحانة.‬ 549 00:35:38,293 --> 00:35:39,751 ‫بالطبع كان منطقيًا.‬ 550 00:35:41,043 --> 00:35:44,376 ‫عدت إلى حيث بدأ كل شيء، منضدة التبرّج.‬ 551 00:35:45,334 --> 00:35:48,668 ‫تجمعنا معًا، تُشعرنا بأن كل شيء ممكن.‬ 552 00:35:50,459 --> 00:35:52,709 ‫ليت بوسعي حفظ هذه التجربة‬ ‫وإعادتها متى شئت.‬ 553 00:35:54,876 --> 00:35:56,126 ‫لماذا لا يمكننا ذلك؟‬ 554 00:35:56,209 --> 00:36:00,793 ‫يمكننا إعادة صنع منضدة التبرّج تلك هنا‬ ‫لتكون مليئة بالحياة والصداقة‬ 555 00:36:00,876 --> 00:36:02,959 ‫والفوضى والحب.‬ 556 00:36:05,126 --> 00:36:06,793 ‫ويمكننا أن نجعلك جزءًا منها.‬ 557 00:36:07,793 --> 00:36:11,209 ‫لا، ليكن الأمر بيننا،‬ ‫لم أعرض الأزياء منذ أكثر من 20 عامًا.‬ 558 00:36:11,293 --> 00:36:14,459 ‫سيثير ذلك ضجة كبيرة.‬ 559 00:36:16,751 --> 00:36:19,251 ‫وإن لم ينجح الأمر، فهناك خطة بديلة.‬ 560 00:36:26,251 --> 00:36:27,251 ‫أي خطة بديلة؟‬ 561 00:36:27,959 --> 00:36:29,918 ‫يا قوم!‬ 562 00:36:30,001 --> 00:36:31,168 ‫يا قوم!‬ 563 00:36:31,251 --> 00:36:35,668 ‫نعمل بكل طاقتنا على الحملة الأخيرة.‬ 564 00:36:36,709 --> 00:36:38,168 ‫هذه ليست مزحة.‬ 565 00:36:38,251 --> 00:36:39,251 ‫هذا ما نريده.‬ 566 00:36:40,501 --> 00:36:41,876 ‫أعرف أنكم جميعًا منهكون،‬ 567 00:36:42,709 --> 00:36:46,584 ‫لكن هذا سيتطلب كل طاقتكم.‬ 568 00:36:47,543 --> 00:36:50,834 ‫- لذا ابذلوا قصارى جهدكم، لأننا سنفعله!‬ ‫- مرحى!‬ 569 00:36:55,209 --> 00:37:00,168 ‫"(تشاد أديسون)، مدير المبيعات"‬ 570 00:37:21,834 --> 00:37:25,251 ‫- وصلت الصور إلى الخادم للتو.‬ ‫- أُجري تصحيح الألوان الآن.‬ 571 00:37:26,793 --> 00:37:30,668 ‫- النسخة الجديدة جاهزة، أيّدتها "مادولين".‬ ‫- يتم التجميع من أجل البيع بالتجزئة.‬ 572 00:37:31,168 --> 00:37:33,251 ‫نجحنا حقًا يا رفاق.‬ 573 00:37:34,001 --> 00:37:36,168 ‫لا، لم تنجحوا.‬ 574 00:37:36,251 --> 00:37:39,501 ‫لم تتم إزالة وشم ساق العارضة،‬ ‫لم نستطع الاتصال بخبير التبرّج.‬ 575 00:37:39,584 --> 00:37:43,293 ‫لا يُسمح لنا باستخدام أي صور تظهر فيها،‬ ‫كل هذا موجود في تقريري.‬ 576 00:37:44,001 --> 00:37:44,876 ‫أرسلته إليك.‬ 577 00:37:46,209 --> 00:37:49,543 ‫فاتني أن أطّلع عليه، آسفة،‬ ‫ماذا نفعل الآن؟ هل نلغيها؟‬ 578 00:37:49,626 --> 00:37:50,793 ‫- نستبدلها.‬ ‫- نعدّلها.‬ 579 00:37:50,876 --> 00:37:51,876 ‫ليس هناك وقت.‬ 580 00:37:51,959 --> 00:37:53,501 ‫- يستطيع "بن" فعل ذلك.‬ ‫- حقًا؟‬ 581 00:37:53,584 --> 00:37:56,709 ‫أنت أفضل متخصص في الحاسوب رأيته.‬ ‫أثق أن بوسعه إزالتها بالتلوين.‬ 582 00:37:56,793 --> 00:37:57,834 ‫ليس بهذه السرعة.‬ 583 00:37:57,918 --> 00:38:00,209 ‫نحتاج إلى تعديل بنسبة 20 بالمئة‬ ‫ليصير قانونيًا.‬ 584 00:38:00,293 --> 00:38:03,126 ‫لا يمكنني فعل ذلك، هذا يفوق طاقتي،‬ ‫لست بهذه البراعة.‬ 585 00:38:03,209 --> 00:38:04,543 ‫اسمع.‬ 586 00:38:04,626 --> 00:38:07,793 ‫أنت بهذه البراعة،‬ ‫وإن لم تعامل نفسك بهذه الطريقة، فمن سيفعل؟‬ 587 00:38:15,793 --> 00:38:17,293 ‫حان وقت استدعاء "دومغارد".‬ 588 00:38:29,293 --> 00:38:30,376 ‫رائع.‬ 589 00:38:31,334 --> 00:38:32,168 ‫- انتهيت.‬ ‫- مرحى!‬ 590 00:38:33,376 --> 00:38:34,293 ‫"بريت".‬ 591 00:38:35,334 --> 00:38:36,668 ‫دقيقتان.‬ 592 00:38:36,751 --> 00:38:37,626 ‫- انتهيت.‬ ‫- إرسال.‬ 593 00:38:38,876 --> 00:38:40,584 ‫لا، تعطّلت شبكة الإنترنت اللاسلكية.‬ 594 00:38:40,668 --> 00:38:42,084 ‫- مجددًا؟‬ ‫- جرّبي شبكة الطابق السفلي.‬ 595 00:38:42,168 --> 00:38:44,501 ‫- صليه بهاتفي.‬ ‫- 90 ثانية.‬ 596 00:38:44,584 --> 00:38:46,751 ‫هل يعرف أحد كيف يعيد ضبط جهاز التوجيه؟‬ 597 00:38:47,626 --> 00:38:48,584 ‫أنا أعرف.‬ 598 00:39:26,501 --> 00:39:28,251 ‫"إعادة تشغيل الشبكة، عاد النظام إلى العمل"‬ 599 00:39:28,334 --> 00:39:30,293 ‫- لقد عاد.‬ ‫- اضغطي زر الإرسال.‬ 600 00:39:30,376 --> 00:39:33,876 ‫- خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان.‬ ‫- أربعة، ثلاثة، اثنان.‬ 601 00:39:33,959 --> 00:39:35,501 ‫تم الإرسال.‬ 602 00:39:35,584 --> 00:39:37,668 ‫مرحى! رباه.‬ 603 00:39:39,209 --> 00:39:40,043 ‫نجحنا.‬ 604 00:39:43,876 --> 00:39:46,126 ‫هل أنت واثقة‬ ‫من أنك لا تريدين القدوم للاحتفال؟‬ 605 00:39:46,626 --> 00:39:50,668 ‫أخبريني يا "فينيشا"،‬ ‫الخطة البديلة كانت فكرتك، صحيح؟‬ 606 00:39:54,418 --> 00:39:57,293 ‫ظننت أنه كان عليّ حمايتك.‬ 607 00:39:59,084 --> 00:40:01,293 ‫سأفتقد جلوسك في الخارج.‬ 608 00:40:02,418 --> 00:40:05,418 ‫لن يكون الأمر كالسابق،‬ ‫إذ ستمتلكين مكتبًا خاصًا بك.‬ 609 00:40:07,751 --> 00:40:08,876 ‫"مادولين".‬ 610 00:40:10,043 --> 00:40:11,459 ‫هل قمت بترقيتي للتو؟‬ 611 00:40:12,209 --> 00:40:14,751 ‫اعتبري الأمر رسميًا‬ ‫بمجرد أن تتم عملية البيع.‬ 612 00:40:15,459 --> 00:40:17,751 ‫الآن، تمنّي لي ليلة سعيدة واذهبي للاحتفال.‬ 613 00:40:18,876 --> 00:40:20,959 ‫- شكرًا يا "مادولين".‬ ‫- اذهبي.‬ 614 00:40:29,251 --> 00:40:30,668 ‫- لنحتس الشراب.‬ ‫- حسنًا.‬ 615 00:40:32,376 --> 00:40:36,251 ‫وإن نفد الشراب لدينا،‬ ‫فلديّ زجاجة مميزة مخبأة في مكان ما.‬ 616 00:40:37,626 --> 00:40:40,376 ‫- أظن أننا لن نحتاج إليها.‬ ‫- حسنًا.‬ 617 00:40:43,001 --> 00:40:45,709 ‫- لا أحتاج إلى علكة يا أمي.‬ ‫- لم تغسل أسنانك منذ أسبوع.‬ 618 00:40:45,793 --> 00:40:46,751 ‫تحتاج إليها، صدّقني.‬ 619 00:40:51,751 --> 00:40:52,918 ‫على الرحب والسعة.‬ 620 00:40:55,293 --> 00:40:56,293 ‫أنا فخورة بك.‬ 621 00:40:56,376 --> 00:40:57,543 ‫وأنا أيضًا فخورة بي.‬ 622 00:40:59,459 --> 00:41:00,793 ‫"باوند 3206".‬ 623 00:41:01,918 --> 00:41:05,584 ‫هذه كلمة مرور بابي، في حال أردت كتابتها.‬ 624 00:41:06,293 --> 00:41:08,376 ‫لا تقلقي، لن أنساها.‬ 625 00:41:21,376 --> 00:41:23,084 ‫هل انتهى الإضراب إذًا؟‬ 626 00:41:23,168 --> 00:41:24,626 ‫هل عدت؟‬ 627 00:41:24,709 --> 00:41:25,709 ‫حاليًا.‬ 628 00:41:26,959 --> 00:41:29,793 ‫كنت محقة، أسباب وجودي هنا خاطئة.‬ 629 00:41:30,376 --> 00:41:33,043 ‫يجب أن أكفّ عن عيش حياتي‬ ‫ساعيًا إلى كسب رضاها.‬ 630 00:41:33,126 --> 00:41:36,543 ‫أيًا يكن ما أحتاج إليه،‬ ‫يجب أن أجده في مكان آخر.‬ 631 00:41:38,084 --> 00:41:39,501 ‫إنها لا تعرف بعد،‬ 632 00:41:40,584 --> 00:41:42,043 ‫لكن حالما تتم عملية البيع…‬ 633 00:41:42,126 --> 00:41:43,543 ‫سترحل.‬ 634 00:41:59,043 --> 00:42:00,459 ‫كان هناك رجل آخر.‬ 635 00:42:02,918 --> 00:42:06,584 ‫جعلني أشعر‬ ‫بأنني لن أكون جيدًا بما يكفي أبدًا.‬ 636 00:42:07,959 --> 00:42:10,293 ‫وبأن عليّ تحسين نفسي من أجله.‬ 637 00:42:12,751 --> 00:42:17,043 ‫إن جعلتك تشعر هكذا، فأنا أسوأ منه بكثير.‬ 638 00:42:18,918 --> 00:42:21,043 ‫لأنك أفضل مني بكثير.‬ 639 00:42:22,959 --> 00:42:25,043 ‫إن كنا لا نستطيع أن نكون صديقين، فإنني…‬ 640 00:42:25,834 --> 00:42:27,084 ‫أردت قول ذلك فحسب.‬ 641 00:42:35,209 --> 00:42:36,626 ‫إذًا، ما التالي؟‬ 642 00:42:38,584 --> 00:42:41,793 ‫سأستقلّ القطار إلى المنزل،‬ ‫وأنام طوال عطلة نهاية الأسبوع.‬ 643 00:42:42,626 --> 00:42:44,209 ‫منزلي أقرب.‬ 644 00:42:51,709 --> 00:42:52,959 ‫ما لم تكن مرهقًا جدًا.‬ 645 00:43:23,959 --> 00:43:25,418 ‫مرحبًا.‬ 646 00:43:27,043 --> 00:43:28,126 ‫مرحبًا.‬ 647 00:43:38,126 --> 00:43:39,293 ‫هل أنت "ماركو ميهيا"؟‬ 648 00:43:47,959 --> 00:43:49,209 ‫ما هذه المهمة؟‬ 649 00:43:49,293 --> 00:43:52,293 ‫وضعني هنا طوال الليل‬ ‫في غرفة نوم في "جيرسي"‬ 650 00:43:52,376 --> 00:43:55,376 ‫بانتظار مثليّ نحيل من "جيرسي"‬ ‫لأعطيه بعض الورود من "جيرسي"؟‬ 651 00:43:55,876 --> 00:43:57,084 ‫هل تعلم أمرًا؟‬ 652 00:43:58,168 --> 00:43:59,293 ‫تبًا لهذا.‬ 653 00:44:00,209 --> 00:44:01,209 ‫وتبًا لك.‬ 654 00:44:07,084 --> 00:44:08,834 ‫"(باركر) آسف."‬ 655 00:45:17,876 --> 00:45:20,001 ‫ترجمة "حنان إبراهيم"‬