1 00:00:14,001 --> 00:00:16,084 Rendben, ennyi, emberek! 2 00:00:16,168 --> 00:00:18,376 Egy hetünk maradt, hogy újrakezdjük. 3 00:00:18,459 --> 00:00:22,084 A Pride-kampány kuka. Nem volt elég jó. 4 00:00:22,751 --> 00:00:27,376 Ami azt jelenti, hogy öt napunk maradt, hogy nulláról hozzunk össze valamit. 5 00:00:28,543 --> 00:00:30,459 Nehéz lesz. 6 00:00:31,126 --> 00:00:34,126 De tudjátok, mi a nehezebb? A bukás. 7 00:00:34,209 --> 00:00:37,584 Tehát készüljetek némi éjszakázásra, kemény melóra, 8 00:00:37,668 --> 00:00:40,251 mert ez következik! 9 00:00:40,334 --> 00:00:42,543 ELSŐ NAP 10 00:00:42,626 --> 00:00:43,626 Rendben. 11 00:00:45,209 --> 00:00:46,668 MÁSODIK NAP 12 00:00:46,751 --> 00:00:49,251 Oké, hat nap maradt. Menni fog. 13 00:00:50,209 --> 00:00:51,209 Ez rengeteg idő. 14 00:00:54,501 --> 00:00:56,751 HARMADIK NAP 15 00:00:57,918 --> 00:01:00,168 Oké, öt nap, emberek! 16 00:01:00,251 --> 00:01:03,668 Rengeteg idő. Kevesebb, mint tegnap. De még bőven elég. 17 00:01:04,168 --> 00:01:07,668 Ha éjt-nappallá téve dolgozunk, az irodában alszunk, ha... 18 00:01:07,751 --> 00:01:10,501 NEGYEDIK NAP 19 00:01:10,584 --> 00:01:11,584 Ne már! 20 00:01:12,959 --> 00:01:13,834 ÖTÖDIK NAP 21 00:01:13,918 --> 00:01:14,918 Ez az enyém! 22 00:01:16,709 --> 00:01:18,501 Ennél jobbat tudtok! 23 00:01:22,793 --> 00:01:24,543 Még mindig összejöhet! 24 00:01:24,626 --> 00:01:25,626 HATODIK NAP 25 00:01:25,709 --> 00:01:28,543 Igen, elég reménytelennek tűnik. 26 00:01:29,251 --> 00:01:30,793 Talán reménytelen is. 27 00:01:32,084 --> 00:01:35,709 Talán már fel is adnám. De nem fogom! 28 00:01:36,876 --> 00:01:39,834 Mert menni fog! Ugye?! 29 00:01:45,084 --> 00:01:46,418 Menni fog... 30 00:01:48,876 --> 00:01:50,126 Menni fog. 31 00:01:51,626 --> 00:01:56,293 RAGYOGJ, HA MERSZ 32 00:01:59,834 --> 00:02:02,293 HETEDIK NAP 33 00:02:11,334 --> 00:02:15,001 Most tetszik neki. Ezt csinálta a hajával. Ez jó jelzés. 34 00:02:15,584 --> 00:02:18,793 Tegnap is ezt csinálta, és az a kampány is kuka. 35 00:02:18,876 --> 00:02:21,126 És a vasárnapi és hétfői is. 36 00:02:21,209 --> 00:02:23,626 - És szombaton... - Mi lenne, ha befognád? 37 00:02:23,709 --> 00:02:26,918 Nem voltam otthon hat napja, és a kontyom szétáll! 38 00:02:27,001 --> 00:02:28,084 Ezt muszáj szeretnie. 39 00:02:28,168 --> 00:02:32,001 Ka-ja-ja-pucs-csínó 40 00:02:32,084 --> 00:02:34,876 Ka-ja-ja 41 00:02:34,959 --> 00:02:38,709 Bennek saját kapucsínó 42 00:02:38,793 --> 00:02:43,126 Duplán, ahogy szereti, igen 43 00:02:43,751 --> 00:02:46,501 - Nem iszom tejet. - Hozhatom zabtejjel. 44 00:02:48,084 --> 00:02:49,876 Hogy látod? Szerinted tetszik neki? 45 00:02:49,959 --> 00:02:52,334 Babrálta a haját reggel. 46 00:02:52,918 --> 00:02:56,001 Nem tudom, szépségek. Ez túlmegy a hatáskörömön. 47 00:02:56,084 --> 00:02:57,876 Ahogy itt mindenkinek. 48 00:02:58,459 --> 00:03:00,459 Csak ő és a kis cetlik tudják. 49 00:03:03,584 --> 00:03:07,084 Jó hír, emberek. Közel járunk. 50 00:03:08,543 --> 00:03:11,668 Tudom, mind fáradtak vagytok. Istenemre mondom, én is. 51 00:03:12,543 --> 00:03:16,793 De megtanultam: néhány kampány rögtön összeáll, 52 00:03:16,876 --> 00:03:19,501 másokra ráfér a finomítás. 53 00:03:19,584 --> 00:03:21,043 Ezt túlfotóztuk. 54 00:03:21,126 --> 00:03:23,126 A modellek túl barátságosak. 55 00:03:23,209 --> 00:03:25,834 Kéne egyfajta kiállás és mondandó. 56 00:03:25,918 --> 00:03:30,418 Ezen kell dolgoznunk. De megígérem, meglesz. 57 00:03:31,043 --> 00:03:32,959 És most vissza a munkához! 58 00:03:40,084 --> 00:03:41,459 Éjfélig kell meglennie! 59 00:03:41,543 --> 00:03:44,584 Ha nem töltjük fel időben a grafikát, nem garantált, 60 00:03:44,668 --> 00:03:47,334 hogy időben eljut a termék a partnereinkhez. 61 00:03:47,418 --> 00:03:49,251 És akkor nincs kampány. 62 00:03:49,334 --> 00:03:51,584 Nem lesz márka, amit megmenthetünk. 63 00:03:52,418 --> 00:03:54,626 Lekéssük a határidőt, és végünk. 64 00:03:54,709 --> 00:03:56,876 - Nem lesz. - Nagyszerű. 65 00:03:58,084 --> 00:03:59,918 Minden nap ezt mondod, 66 00:04:00,001 --> 00:04:03,793 és elvetsz tökéletesen megfelelő kampányokat. 67 00:04:04,376 --> 00:04:07,959 A „tökéletesen megfelelő” még nem tökéletes! 68 00:04:08,043 --> 00:04:12,959 Tudom, hogy a bizalmad irányomban nem a régi. 69 00:04:13,043 --> 00:04:16,084 De csak mert a titkolózásom veszélybe sodorta a céget, 70 00:04:16,168 --> 00:04:17,459 ebben nem tévedek. 71 00:04:18,251 --> 00:04:19,459 Be kell fejeznünk. 72 00:04:19,543 --> 00:04:22,959 Ne légy ilyen dramatikus, közelebb vagyunk, mint hinnéd. 73 00:04:25,376 --> 00:04:26,709 Akkor félreállok. 74 00:04:27,668 --> 00:04:30,751 Amúgy a wifi nem működik. 75 00:04:30,834 --> 00:04:33,918 Csak a router vacakol. Újraindítom. 76 00:04:35,251 --> 00:04:38,668 Ez nem egy szórakoztató, szexi vagy kreatív feladat, 77 00:04:38,751 --> 00:04:41,126 de ha senki nem csinálja meg, minden leáll. 78 00:04:44,376 --> 00:04:45,376 Én vagyok a router. 79 00:04:46,209 --> 00:04:47,209 Ez egy metafora. 80 00:04:50,418 --> 00:04:52,418 Tényleg hideg leszel Marcóval? 81 00:04:53,126 --> 00:04:56,626 Ugyanúgy bánok vele, mint bármelyik kollégával, 82 00:04:57,209 --> 00:04:59,084 akit szeretnék elkerülni. 83 00:04:59,168 --> 00:05:00,793 Értem. 84 00:05:01,293 --> 00:05:02,501 Mással van. 85 00:05:02,584 --> 00:05:03,959 Kihasznált. 86 00:05:04,043 --> 00:05:07,959 - A figyelmed kellett neki. - Kérlek, folytasd! Jó felidézni. 87 00:05:08,043 --> 00:05:10,293 De lehettek barátok. 88 00:05:15,043 --> 00:05:16,043 Már nem. 89 00:05:22,959 --> 00:05:24,751 ITT VAGY? KÁVÉZHATNÁNK. 90 00:05:24,834 --> 00:05:27,251 AHOGY NEKED JÓ. NAPKÖZBEN IS... 91 00:05:27,334 --> 00:05:28,626 CSAK MONDD, HOL. 92 00:05:28,709 --> 00:05:31,418 Marco, gyere ide! 93 00:05:31,501 --> 00:05:34,709 Mi a baj, a jogiak akadályba ütköztek a modellek tetkóival? 94 00:05:34,793 --> 00:05:37,959 Semmi, amit egy sminkes ne oldana meg. A jelentést elküldtem. 95 00:05:38,834 --> 00:05:40,293 Miért lógatod az orrod? 96 00:05:40,376 --> 00:05:43,501 Nem versz át az elfoglalt trükkel. tudom, hogy baj van. 97 00:05:46,001 --> 00:05:50,209 Dobtak, mert csajos vagyok. Nem akarok beszélni róla, se rágondolni. 98 00:05:50,793 --> 00:05:54,001 - Csak jól akarom végezni a munkám. - Ennyi volt. 99 00:05:54,084 --> 00:05:56,709 Szünetet kell tartanod, ma hazajössz! 100 00:05:57,668 --> 00:05:59,501 - Nem! - Nem? 101 00:06:00,876 --> 00:06:03,209 Ki tanított rá, hogy így beszélj anyáddal? 102 00:06:03,918 --> 00:06:09,459 Anya, tudom, hogy vigyázni akarsz rám. De tudok vigyázni magamra. 103 00:06:10,668 --> 00:06:12,084 Ez a munkám. 104 00:06:12,168 --> 00:06:15,626 És ameddig itt vagyunk, ez fontosabb. 105 00:06:16,376 --> 00:06:21,001 Milyen érett és független vagy. 106 00:06:21,084 --> 00:06:23,084 Anyaként ez tetszik. 107 00:06:23,168 --> 00:06:24,834 Ugyanakkor ki nem állhatom. 108 00:06:25,751 --> 00:06:28,501 Anya, mit szólsz, ha kapucsínóval gondoskodom 109 00:06:28,584 --> 00:06:31,001 - rólad és a jogászokról? - Rendben. 110 00:06:31,084 --> 00:06:32,668 Itt is lesz... 111 00:06:33,959 --> 00:06:34,959 két óra alatt. 112 00:06:35,043 --> 00:06:38,043 Fú, a házhozszállítás ma szörnyű. 113 00:06:38,126 --> 00:06:40,043 Nem mész el érte magad? 114 00:06:41,959 --> 00:06:45,084 Talán belefutok a problémába, akit el akarok kerülni. 115 00:06:45,168 --> 00:06:48,626 Én, aki nem akarok két órát várni az életadó italomért, 116 00:06:48,709 --> 00:06:53,168 azt mondom: Nem kerülheted el örökre! 117 00:07:09,209 --> 00:07:11,251 Ennek véget kell vetni! 118 00:07:11,334 --> 00:07:14,876 Mindig a mosdóban rohansz le a terveiddel? Amúgy igaz. 119 00:07:16,043 --> 00:07:17,376 Le kell zárnunk ezt. 120 00:07:17,459 --> 00:07:22,501 Itt kell hagyni a süllyedő hajót. Úgyhogy segítenél? 121 00:07:23,668 --> 00:07:26,626 - Azt akarod, hogy leállítsam anyád? - Az még jobb. 122 00:07:27,418 --> 00:07:30,834 Nem! Mert hiszek benne. És talán neked is kéne. 123 00:07:34,418 --> 00:07:37,209 Nem, te csak magadban hiszel. 124 00:07:37,834 --> 00:07:41,959 Csak az előléptetésre mész. Nekem kell mindent helyrehozni. 125 00:07:42,043 --> 00:07:44,709 Mint a routert, ami egy metafora. 126 00:07:45,543 --> 00:07:47,584 Nem volt szó előléptetésről hetek óta. 127 00:07:47,668 --> 00:07:49,959 Nem is kell, garantált. 128 00:07:50,043 --> 00:07:51,959 Az organikus széria? Ne csináld! 129 00:07:52,043 --> 00:07:53,876 Nem ígért semmit. 130 00:07:54,376 --> 00:07:56,834 Csak érzed, hogy esélyes vagy rá. 131 00:07:57,668 --> 00:07:59,251 Mondtam, nem. 132 00:08:00,751 --> 00:08:03,709 Legrosszabb esetben még mindig ott a Revlon. Ugye? 133 00:08:05,543 --> 00:08:10,001 „Várjunk. Honnan tud Chad a Revlonról?” Mert felhívták miattad. 134 00:08:10,084 --> 00:08:13,918 És most ő, vagyis én, pontosan tudom, milyen ember is vagy te. 135 00:08:14,959 --> 00:08:16,918 Csak egy ebéd volt. Lemondtam. 136 00:08:17,001 --> 00:08:18,959 Amikor anyám kisiklott, 137 00:08:19,043 --> 00:08:23,668 a legsötétebb időszakban te menekülni próbáltál. 138 00:08:23,751 --> 00:08:28,168 Ez nem ilyen egyszerű. Féltem. És akkor ez volt a helyes. 139 00:08:28,251 --> 00:08:32,334 Tudod, mi most a helyes? A nehéz utat választani. 140 00:08:33,084 --> 00:08:35,751 Azt mondani anyámnak, amit nem akar hallani. 141 00:08:37,043 --> 00:08:39,376 Megmenteni a céget, ameddig még lehet. 142 00:08:51,751 --> 00:08:53,418 A reggeli tálalva. 143 00:08:54,293 --> 00:08:57,834 A legjobb és egyetlen turmix, ami az irodában készül. 144 00:09:02,751 --> 00:09:05,251 Nem rossz. Te keverted? 145 00:09:05,334 --> 00:09:07,876 Összeráztam és pohárba töltöttem. 146 00:09:11,168 --> 00:09:12,793 Talán picit tovább maradok. 147 00:09:14,709 --> 00:09:18,209 - Hazamehetek Uberrel is. - A munka, az munka. 148 00:09:19,543 --> 00:09:20,959 Kérdezhetek valamit? 149 00:09:23,709 --> 00:09:25,626 Mit mondanak neked ezek a képek? 150 00:09:26,959 --> 00:09:28,209 Engem kérdezel? 151 00:09:29,001 --> 00:09:31,459 Most először nincs véleményed? 152 00:09:31,543 --> 00:09:32,834 Elmondom, mit látok. 153 00:09:35,043 --> 00:09:38,959 Mennyire eltökélt vagy. Ez a kampány sokat jelent, nemde? 154 00:09:41,001 --> 00:09:43,751 Jól kell csinálnom. Sokan számítanak rám. 155 00:09:44,668 --> 00:09:48,168 - Egy hajszálon múlhat. - Bízz a megérzésedben! 156 00:09:49,709 --> 00:09:51,293 Eddig mindig bevált. 157 00:09:56,459 --> 00:09:58,584 Madolyn. James van itt. 158 00:09:58,668 --> 00:09:59,668 James? 159 00:10:01,543 --> 00:10:04,084 - Küldd be! - Nem kaptad meg az üzenetem? 160 00:10:04,168 --> 00:10:07,084 Reggelizni akartunk, mert csak ekkor érsz rá. 161 00:10:07,168 --> 00:10:08,293 Mi a...? 162 00:10:09,584 --> 00:10:10,709 Mennyi az idő? 163 00:10:11,293 --> 00:10:13,668 - Egész éjjel dolgoztam. - Látszik. 164 00:10:14,501 --> 00:10:19,376 - Látom, már reggeliztél. - Ez? Teddy keverte. 165 00:10:19,459 --> 00:10:21,543 Csak kiöntöttem egy pohárba. 166 00:10:25,584 --> 00:10:27,084 - Kint várok. - Rendben. 167 00:10:33,251 --> 00:10:36,376 Ha szóltál volna, kérek elvitelre valamit. 168 00:10:36,459 --> 00:10:40,084 - Nem dolgozhatsz nulla-huszonnégyben! - Nem, az én hibám. 169 00:10:41,334 --> 00:10:43,418 Sajnálom, hogy elfelejtettem. 170 00:10:43,501 --> 00:10:46,584 A lenti csemegeboltban 11-ig van tojásos szendvics. 171 00:10:48,584 --> 00:10:49,584 Nos... 172 00:10:51,501 --> 00:10:53,918 - egész jól hangzik. - Tényleg? 173 00:11:16,918 --> 00:11:19,084 - Szia! Marco névre. - Vettem. 174 00:11:19,168 --> 00:11:20,043 Istenem! 175 00:11:22,501 --> 00:11:25,168 - Egész reggel itt vártál? - Igen. 176 00:11:25,834 --> 00:11:28,084 - Direkt csak „láttamozod” az üzeneteim? 177 00:11:28,168 --> 00:11:29,168 Igen. 178 00:11:30,001 --> 00:11:34,418 Tehát még mindig érdekellek, és te is engem. 179 00:11:34,501 --> 00:11:36,709 Csak van 3 perced a rendelésedig. 180 00:11:37,501 --> 00:11:39,501 Hova tűntél? 181 00:11:41,709 --> 00:11:42,709 Leléptem. 182 00:11:43,376 --> 00:11:47,584 Miután hazudtál, mert ciki volt a sminkem, 183 00:11:47,668 --> 00:11:50,334 a külsőm, a ragyogásom, én magam. 184 00:11:51,918 --> 00:11:55,001 Oké. Ez gáz. Gáz vagyok. 185 00:11:56,834 --> 00:12:00,501 De tényleg én vagyok az első srác, akinél ez van? 186 00:12:00,584 --> 00:12:01,584 Igen! 187 00:12:03,834 --> 00:12:07,168 Mert hát, te vagy az első srác, 188 00:12:07,251 --> 00:12:09,626 akivel tényleg jártam. 189 00:12:09,709 --> 00:12:10,793 Várj, micsoda? 190 00:12:11,793 --> 00:12:12,793 Hogyhogy? 191 00:12:14,251 --> 00:12:17,459 - Szűz voltál? Én...? - Nem. Véletlenül se. 192 00:12:19,126 --> 00:12:23,168 Csak először veled fordult komolyra a dolog. 193 00:12:24,459 --> 00:12:25,459 Oké, akkor... 194 00:12:26,543 --> 00:12:28,334 mindkettőnknek sokat kell tanulni. 195 00:12:29,959 --> 00:12:32,626 Nekem hozzászokni a sráchoz, akit megbámulnak, 196 00:12:33,584 --> 00:12:37,168 neked pedig megtanulni, hogy esélyt adj a fejlődésre. 197 00:12:41,251 --> 00:12:42,418 Hazudtál nekem. 198 00:12:43,584 --> 00:12:45,793 - És fogok is még. - Nos... 199 00:12:45,876 --> 00:12:47,126 És te is. 200 00:12:48,251 --> 00:12:53,209 Ami köztünk van, az ennél mélyebb, és te is tudod. 201 00:12:55,668 --> 00:13:00,376 Ami jó, az sose könnyű. De ha jó, az nagyszerű. 202 00:13:02,626 --> 00:13:03,793 Marco rendelése. 203 00:13:03,876 --> 00:13:05,876 BEN 204 00:13:07,584 --> 00:13:11,126 Tudod, mi a nagyszerű? Valaki, aki nem hazudik. 205 00:13:11,209 --> 00:13:13,626 Aki úgy szeret, ahogy vagy. 206 00:13:13,709 --> 00:13:16,668 Valaki, aki mindig itt van, és nekem volt ilyen. 207 00:13:16,751 --> 00:13:18,751 Végig udvarolt. 208 00:13:18,834 --> 00:13:22,751 És én barátként tekintettem rá, mialatt te csak kihasználtál. 209 00:13:24,751 --> 00:13:28,418 De helyrehozom! Visszamegyek, és visszaszerzem őt. 210 00:13:28,501 --> 00:13:31,209 - Várj! - Nem, végeztünk. Ennyi volt. 211 00:13:31,959 --> 00:13:35,501 Akár Monét X Change is beállíthat hozzám száz sárga rózsával, 212 00:13:35,584 --> 00:13:39,459 „Parker sajnálja” felirattal, akkor se gondolom meg magam! 213 00:13:39,543 --> 00:13:44,459 - Ki az a Monét X Change? - A világ legjobb drag királynője. 214 00:13:44,543 --> 00:13:47,376 Az, hogy nem ismered, egy újabb jel, hogy nem illünk össze. 215 00:13:50,876 --> 00:13:54,918 Nem számít, mit mond Chad. Nem vagyok lelketlen szörny. 216 00:13:55,501 --> 00:13:58,834 Madolyn nemcsak ugródeszka nekem. Nem vagyok önző. 217 00:13:58,918 --> 00:13:59,751 Igaz? 218 00:14:00,918 --> 00:14:02,334 Válaszolj gyorsabban! 219 00:14:02,418 --> 00:14:06,709 Észrevettem a baljós jeleket az első randinkon, és még itt vagyok. 220 00:14:07,418 --> 00:14:09,668 Beszélj csak! Meglátjuk, én meddig maradok. 221 00:14:09,751 --> 00:14:12,001 Nem vagy lelketlen szörny. 222 00:14:14,084 --> 00:14:15,251 - De... - De... 223 00:14:15,334 --> 00:14:19,043 Be kell látnod, hogy szeretsz több kapura játszani. 224 00:14:19,709 --> 00:14:21,876 Hogy merészeled? Megadtam a wifi jelszóm. 225 00:14:21,959 --> 00:14:25,418 Legközelebb lehet a kapukódot? Minden este nálad lennék. 226 00:14:26,959 --> 00:14:29,334 Ha túl sok embernek árulom el a kódot, 227 00:14:29,418 --> 00:14:31,501 a karbantartó megváltoztatja. 228 00:14:31,584 --> 00:14:32,751 Szabálykövető vagyok. 229 00:14:34,126 --> 00:14:36,876 A Revlonnál jól döntöttél. Ez számít. 230 00:14:37,668 --> 00:14:39,501 És újra jól döntök. 231 00:14:43,209 --> 00:14:44,959 Madolyn. Madolyn! 232 00:14:49,793 --> 00:14:51,043 Majdnem megvagyunk. 233 00:14:51,126 --> 00:14:52,251 Igen! 234 00:14:53,793 --> 00:14:56,876 Csak még tárgyalok a modelljeinkkel. 235 00:15:01,501 --> 00:15:02,709 Nem! 236 00:15:02,793 --> 00:15:04,834 Nem kezdhetjük elölről... 237 00:15:06,209 --> 00:15:08,168 15 óránk maradt! 238 00:15:08,251 --> 00:15:09,251 Hallottad. 239 00:15:10,126 --> 00:15:12,668 Hinnünk kell benne! 240 00:15:12,751 --> 00:15:15,126 Beszélned kell vele! Kérlek! 241 00:15:17,126 --> 00:15:20,543 Ha Madolynnak erre van szüksége, megkapja. 242 00:15:25,251 --> 00:15:26,084 Nem! 243 00:15:27,918 --> 00:15:32,543 Talán én vagyok az egyetlen, aki ki fogja mondani, 244 00:15:33,209 --> 00:15:35,001 de ettől még ugyanolyan fontos. 245 00:15:35,918 --> 00:15:36,751 Nem! 246 00:15:37,876 --> 00:15:42,793 Mindent megtettem, hogy nyeregben maradjunk. 247 00:15:42,876 --> 00:15:47,001 Ezalatt anyám mindent megtett, hogy a szakadékba taszítson minket. 248 00:15:48,209 --> 00:15:51,376 Nem leszek többé a kis karmestere! 249 00:15:52,626 --> 00:15:54,876 Ez a hajó süllyed. 250 00:15:55,584 --> 00:16:00,209 Ha készen áll, hogy éretten szembenézzen a valósággal, itt leszek. 251 00:16:01,293 --> 00:16:04,626 De addig is, sztrájkolok! 252 00:16:05,834 --> 00:16:07,168 Ki tart velem? 253 00:16:12,501 --> 00:16:16,626 Rendben. Egy ember is képes lehet megváltani a világot. 254 00:16:18,459 --> 00:16:19,459 Egy ember... 255 00:16:20,751 --> 00:16:22,084 és egy csomag nasi. 256 00:16:26,584 --> 00:16:27,918 Már a ti gondotok! 257 00:16:33,126 --> 00:16:34,126 Emberek... 258 00:16:35,918 --> 00:16:40,293 nem hagyhatjuk, hogy egy ember megállítson minket. 259 00:16:41,668 --> 00:16:42,668 Nem is fogjuk! 260 00:16:44,168 --> 00:16:45,168 Vissza dolgozni! 261 00:16:54,459 --> 00:16:57,043 A modelleket kiválasztottuk. 30 perc és itt vannak. 262 00:16:57,126 --> 00:17:00,084 A fotós felszerelés kész. A ruhatár hatalmas. 263 00:17:00,709 --> 00:17:04,209 - Készen állunk. - Kivéve Chadet, aki sztrájkol. 264 00:17:04,834 --> 00:17:07,334 Sose vállalj gyereket. Tovább élsz. 265 00:17:08,751 --> 00:17:10,334 A lányoknak van kiállása. 266 00:17:11,668 --> 00:17:13,584 Bár tapasztaltabbak lennének. 267 00:17:14,584 --> 00:17:15,918 Nem lehet tanítani őket? 268 00:17:17,126 --> 00:17:21,084 Ha valaki tudja, hogy kell modellkedni, az Madolyn Addison! 269 00:17:23,209 --> 00:17:24,751 Én? Nem. 270 00:17:25,459 --> 00:17:28,293 Én már ezer éve nem modellkedtem. 271 00:17:28,918 --> 00:17:31,168 Ez lehetne a nagy mentorpillanatod. 272 00:17:31,709 --> 00:17:34,751 „Bűvöld a kamerát Madolyn módra!” 273 00:17:37,459 --> 00:17:41,251 Valami egész biztos hiányzik. Talán te vagy az. 274 00:17:44,668 --> 00:17:45,668 AZ EMELETRE MOST! 275 00:17:45,751 --> 00:17:47,668 Megnézem, szükség van-e rád. 276 00:18:00,084 --> 00:18:01,918 - Helló, Venetia! - Szia. 277 00:18:02,668 --> 00:18:03,668 Mi folyik itt? 278 00:18:03,751 --> 00:18:06,709 Nem kellene itt lenned a bemutatóig. 279 00:18:06,793 --> 00:18:09,334 Csak meggyőződöm róla, hogy lesz bemutató. 280 00:18:09,418 --> 00:18:13,209 - Hol a kampány? Mindenki várja. - Már a végső simítások folynak. 281 00:18:13,293 --> 00:18:16,918 Aggódom, Venetia. És úgy látom, te is. 282 00:18:17,834 --> 00:18:22,126 Semmi olyan, amivel ne bírnánk el. Madolyn csak egy kicsit bizonytalan. 283 00:18:22,209 --> 00:18:24,334 Marie Kondo üzemmódba váltott? 284 00:18:24,418 --> 00:18:28,209 Mindent eldob, ami nem tesz kedvére. Folyton ez van. 285 00:18:29,376 --> 00:18:31,543 Valóban így van. 286 00:18:31,626 --> 00:18:33,584 De megoldjuk. Ígérem. 287 00:18:33,668 --> 00:18:36,834 De ha mégsem, talán érdemes kidolgozni egy B-tervet. 288 00:18:36,918 --> 00:18:38,918 Nézz át mindent, amit Madolyn kidobott, 289 00:18:39,001 --> 00:18:42,834 és rakj össze belőle egy legjobb verziót! 290 00:18:43,334 --> 00:18:46,501 Valamit, ami elég jó lehet, végső esetben. 291 00:18:47,251 --> 00:18:49,668 Bocsánat, micsoda? 292 00:18:51,168 --> 00:18:53,043 Nem szúrom hátba a mentorom! 293 00:18:53,126 --> 00:18:55,334 Akkor se, ha megmentené a kampányt? 294 00:18:55,418 --> 00:18:58,168 És az előléptetésedet, 295 00:18:58,251 --> 00:19:00,376 amit garantálhatok, ha jól döntesz. 296 00:19:02,543 --> 00:19:04,168 Jól döntök. 297 00:19:05,459 --> 00:19:07,376 Vele vagyok jóban-rosszban. 298 00:19:08,043 --> 00:19:10,709 Hiába húzod el a mézesmadzagot, hogy megállíts. 299 00:19:14,293 --> 00:19:16,543 - A partin találkozunk. - Ott találkozunk. 300 00:19:20,793 --> 00:19:22,709 Vérlepel! Most! 301 00:19:26,293 --> 00:19:28,418 Megidézi a balsors őrét. 302 00:19:30,001 --> 00:19:31,918 Láncvillám! Láncvillám! 303 00:19:36,001 --> 00:19:38,376 Nem érek rá. Épp lerohanom őket. 304 00:19:38,459 --> 00:19:40,418 Mit rohansz le? A ruhásszekrényt? 305 00:19:40,501 --> 00:19:43,168 Mert abban segíthetek, drágám. 306 00:19:43,251 --> 00:19:46,251 Játszom. Így vonom el a figyelmem a szarviharról. 307 00:19:46,334 --> 00:19:49,043 Az értelmetlen munkáról, ami bármelyik percben itt lesz. 308 00:19:49,126 --> 00:19:52,834 Bármikor együtt tölthetünk egy kis időt és dumcsizhatunk. Mint rég. 309 00:19:54,209 --> 00:19:55,459 Nem csináltuk már 310 00:19:57,168 --> 00:19:58,168 ezt? 311 00:19:58,876 --> 00:20:01,793 De. De megint lehetne. 312 00:20:03,751 --> 00:20:05,876 - Ugye? - Nincs munkád? 313 00:20:09,668 --> 00:20:10,501 De. 314 00:20:11,126 --> 00:20:11,959 De van. 315 00:20:13,084 --> 00:20:16,626 Egyszerre két telefont kezelek. 316 00:20:16,709 --> 00:20:20,543 A királynőért, aki próbálja megmenteni a céget és munkánkat. 317 00:20:21,293 --> 00:20:24,001 Mialatt te csak a gépeden játszol. 318 00:20:25,126 --> 00:20:28,501 - Akkor kérj segítséget! - Jól hallom, hogy ajánlkozol? 319 00:20:28,584 --> 00:20:31,918 Vagy ez a kis roham fontosabb, mint hogy kivedd a részed? 320 00:20:34,209 --> 00:20:36,501 Most megkérdőjelezted a munkamorálom? 321 00:20:37,709 --> 00:20:38,709 Mármint... 322 00:20:41,251 --> 00:20:44,459 Épp most mondtam le a limitált jutalomról miattad. 323 00:20:44,543 --> 00:20:46,334 Ne aggódj. Megérdemlem. 324 00:20:46,418 --> 00:20:48,584 Erre, informatikus srác! 325 00:20:49,126 --> 00:20:50,126 Kövess! 326 00:20:54,376 --> 00:20:55,376 Itt volnánk. 327 00:20:57,001 --> 00:20:59,376 Ezt mind te raktad össze ma reggel? 328 00:21:00,168 --> 00:21:01,584 Nem csalódtam. 329 00:21:03,043 --> 00:21:06,168 - És ha megszomjaznál. - Talán később. 330 00:21:06,251 --> 00:21:07,584 Szia. 331 00:21:08,501 --> 00:21:10,834 - Madolyn! - Wessy! 332 00:21:10,918 --> 00:21:13,543 Készen állsz, hogy elvarázsold a lányokat? 333 00:21:17,418 --> 00:21:19,501 - Helló, hölgyeim! - Szia! 334 00:21:19,584 --> 00:21:21,293 Tetszik rajta ez a szín. 335 00:21:27,584 --> 00:21:29,334 Nem, nem! Ne pörögj! 336 00:21:29,418 --> 00:21:30,418 - Ne? - Ne! 337 00:21:31,209 --> 00:21:32,376 - Oké. - Nem kell. 338 00:21:44,959 --> 00:21:48,334 Oké, lassuljunk le! 339 00:21:48,418 --> 00:21:50,959 - Ne ilyen darabosan, lágyan! - Oké. 340 00:21:51,626 --> 00:21:52,626 Rendben? 341 00:22:02,168 --> 00:22:04,043 Jó lesz, igen. Tetszik. 342 00:22:10,626 --> 00:22:12,168 Nem, drágám. Ide! 343 00:22:12,709 --> 00:22:14,626 Ez a fő világítás. Ragaszkodj hozzá! 344 00:22:21,959 --> 00:22:22,793 Igen. 345 00:22:23,459 --> 00:22:24,543 Nagyszerű. 346 00:22:25,084 --> 00:22:26,418 Csodálatos! 347 00:22:35,084 --> 00:22:36,959 Nagyszerű. Imádjuk. 348 00:22:37,043 --> 00:22:39,918 - Fantasztikus. - Ennyi volt! 349 00:22:43,043 --> 00:22:46,751 Szia! A jogiaknak kell egy igazgató jóváhagyása, anyád elfoglalt... 350 00:22:46,834 --> 00:22:48,626 Sajnálom, nem vagyok itt. 351 00:22:50,459 --> 00:22:51,793 Sztrájkolok. 352 00:22:51,876 --> 00:22:54,834 Mi lenne, ha a tollad kikerülné a sztrájkőrséget? 353 00:22:54,918 --> 00:22:58,084 - Elvégre nem velem van gondod. - Ez munkabeszüntetés. 354 00:22:59,543 --> 00:23:01,334 És mindent megold. Majd meglátja. 355 00:23:02,334 --> 00:23:06,043 Sajnálom, de a hely nem omlik össze nélküled, mert... 356 00:23:06,126 --> 00:23:06,959 Nem. 357 00:23:08,251 --> 00:23:09,251 De ő igen. 358 00:23:10,209 --> 00:23:11,209 Ő...? 359 00:23:12,418 --> 00:23:15,834 Akkor erről fúj a szél. Teszteled a szeretetét. 360 00:23:16,709 --> 00:23:19,001 Nem, ez hivatalos sztrájk. 361 00:23:19,084 --> 00:23:21,959 Azt hiszed, a fiam sose rohant el, remélve, hogy utána futok? 362 00:23:23,084 --> 00:23:25,584 Téged nem mi érdeklünk, nem a cég. 363 00:23:25,668 --> 00:23:27,751 Bizonyítékot vársz, hogy szeret. 364 00:23:32,834 --> 00:23:33,834 Látja ezt a mezt? 365 00:23:34,709 --> 00:23:36,168 Apámé volt. 366 00:23:36,251 --> 00:23:39,168 Aki dobta anyám, mikor megtudta, hogy várandós. 367 00:23:40,084 --> 00:23:43,876 És látja a vezetéknevét? Az övé, de nem az enyém. 368 00:23:43,959 --> 00:23:44,959 HAYES 369 00:23:45,043 --> 00:23:49,126 Mert anyám nevét viselem. Anyám pártján állok. 370 00:23:49,209 --> 00:23:52,043 Még a hibákkal is, amiket mostanában elkövettem, 371 00:23:52,126 --> 00:23:54,459 nem magamnak akartam jót, hanem neki. 372 00:23:54,543 --> 00:23:57,459 Szóval igen. Egész biztosan szeret. 373 00:23:57,543 --> 00:23:59,251 Nézzen rám. 374 00:24:00,126 --> 00:24:01,293 Kiérdemeltem. 375 00:24:08,876 --> 00:24:13,293 Talán túl sokat vársz tőle. Túl sok elismerést. 376 00:24:14,043 --> 00:24:16,876 Talán valami olyat kergetsz, amit nem érhetsz el. 377 00:24:20,959 --> 00:24:24,209 Tudom, hogy visszatér. Tudom, hogy belátja, mit tett. 378 00:24:24,293 --> 00:24:26,459 Én megmentem a vállalatot! 379 00:24:27,918 --> 00:24:31,251 Remélem is, mert elküldtem pár helyre a CV-m, 380 00:24:31,334 --> 00:24:33,001 és nem lelkesedett senki... 381 00:24:35,543 --> 00:24:39,293 - Akkor aláírjam vagy...? - Igen. Köszönöm. Itt. 382 00:24:42,834 --> 00:24:44,334 Tetszik ez a kép. 383 00:24:44,418 --> 00:24:47,543 Eltökéltnek tűnnek, de több opcióra van szükségünk. 384 00:24:47,626 --> 00:24:50,209 És még mindig színpadiasak. Nem gondolja? 385 00:24:50,293 --> 00:24:51,626 - Dolgozom rajta. - Jó. 386 00:24:55,709 --> 00:24:56,709 Mi volt a baj? 387 00:24:57,501 --> 00:25:00,209 Te tanítottad a lányokat modellkedni. Megoldottuk. 388 00:25:00,293 --> 00:25:02,834 Venetia, csak 5 percig modellkedtek, 389 00:25:02,918 --> 00:25:05,043 és ez sose tökéletes elsőre. 390 00:25:05,126 --> 00:25:06,126 Tudnod kéne. 391 00:25:06,209 --> 00:25:07,918 Mi a helyzet az első százzal? 392 00:25:08,418 --> 00:25:11,876 Egy hete a backstage-ben olyan jól éreztem magam. 393 00:25:12,751 --> 00:25:15,918 Emlékeztetett, miért alapítottam a céget. Az álomért, a ragyogásért. 394 00:25:16,834 --> 00:25:21,793 És most ezt keresem. És addig folytatjuk, ameddig meg nem találom. 395 00:25:22,834 --> 00:25:24,001 M van, ha nem megy? 396 00:25:26,709 --> 00:25:28,251 Tarts szünetet, Venetia! 397 00:25:28,793 --> 00:25:31,084 Gyere vissza később pozitívabban. 398 00:25:46,293 --> 00:25:47,709 Mit csinálsz? 399 00:25:48,501 --> 00:25:49,501 Pihenek. 400 00:25:50,709 --> 00:25:53,084 Akkor a fotózás ennyire ment jól. 401 00:25:54,876 --> 00:25:56,793 Frissítsem a LinkedInemet? 402 00:25:56,876 --> 00:25:59,168 Hogy álltunk a Pride-kampánnyal reggel? 403 00:26:00,459 --> 00:26:02,543 Kész van? Maradt még bármi? 404 00:26:02,626 --> 00:26:06,543 Nem, csak rendezni kell és tömöríteni a feltöltéshez. 405 00:26:06,626 --> 00:26:08,751 Szerinted meg tudod csinálni nekem? 406 00:26:09,918 --> 00:26:12,251 Előkészíteni a feltöltéshez? Csak ha kéne. 407 00:26:12,918 --> 00:26:14,043 Miért? 408 00:26:14,918 --> 00:26:16,251 Madolyn akarja ezt? 409 00:26:18,251 --> 00:26:19,251 Nem. 410 00:26:20,459 --> 00:26:21,709 De talán kelleni fog. 411 00:26:22,876 --> 00:26:24,501 Csak legyen készenlétben. 412 00:26:25,209 --> 00:26:26,043 Kérlek. 413 00:26:26,668 --> 00:26:27,668 Fontos. 414 00:26:34,459 --> 00:26:35,459 Nekilátok. 415 00:26:42,668 --> 00:26:45,584 Bocsánat. Nem akartam rád nyitni csak így. 416 00:26:45,668 --> 00:26:47,459 Leülnék valahol, míg Madolyn dolgozik. 417 00:26:48,293 --> 00:26:51,418 Megtaláltad a tökéletes helyet, haver. Ülj le, igyál valamit! 418 00:26:51,501 --> 00:26:53,126 - Húzz egy betűt! - Oké. 419 00:26:56,168 --> 00:26:57,168 Csak bátran. 420 00:27:00,709 --> 00:27:03,709 Madolyn hagyja, hogy itt dekkolj? 421 00:27:03,793 --> 00:27:07,418 Amikor nincs itt, persze. Néha akkor is, ha itt van. 422 00:27:08,709 --> 00:27:13,834 Milyen közel álltok egymáshoz? Valaha is... beszélt rólam? 423 00:27:17,334 --> 00:27:20,584 Soha, mert helytelen lenne. 424 00:27:20,668 --> 00:27:24,084 Persze, de látom, mi megy itt. 425 00:27:24,168 --> 00:27:25,959 Nem csak az alkalmazottja vagy. 426 00:27:26,959 --> 00:27:28,126 Barátok vagytok. 427 00:27:30,501 --> 00:27:32,209 Igen. Mondhatjuk. 428 00:27:32,876 --> 00:27:36,126 És ez minden, igaz? 429 00:27:37,001 --> 00:27:38,751 Jogos kérdés, nem? Új fiú vagyok. 430 00:27:42,334 --> 00:27:45,084 Nehéz nem érezni valamit a közelében. 431 00:27:45,668 --> 00:27:48,418 De nem. Csak barátok vagyunk. 432 00:27:50,418 --> 00:27:54,668 Nem akartam megkérdezni, de örülök, hogy megtettem. 433 00:27:56,959 --> 00:28:00,709 És most lépek, de remélem még találkozunk, haver. 434 00:28:05,376 --> 00:28:06,209 Várj! 435 00:28:07,126 --> 00:28:09,834 Elég régóta vele vagy. 436 00:28:11,376 --> 00:28:12,876 Nem mész te sehova. 437 00:28:14,418 --> 00:28:15,418 Így igaz. 438 00:28:16,293 --> 00:28:17,126 Nem. 439 00:28:23,001 --> 00:28:25,876 Anya? Mi a baj? Mi történt? Kellek? 440 00:28:26,834 --> 00:28:29,251 Kicsit összekapom magam. Öt perc, és jövök. 441 00:28:29,334 --> 00:28:32,126 Mi volt a címe a magazinnak, amit kerestünk? 442 00:28:33,001 --> 00:28:34,751 A British Vogue. 443 00:28:34,834 --> 00:28:37,418 Igen, valahol itt kell lennie. 444 00:28:41,959 --> 00:28:43,334 Várj! 445 00:28:43,418 --> 00:28:45,126 Azt hittem, sztrájkolsz. 446 00:28:46,251 --> 00:28:47,251 Így van. 447 00:28:47,918 --> 00:28:48,918 Sztrájkolok. 448 00:28:50,043 --> 00:28:53,251 De ha kell valami, kérdezhetsz. 449 00:28:54,084 --> 00:28:55,376 Nem adom fel. 450 00:28:56,876 --> 00:28:58,376 Én sem adom fel! 451 00:29:01,751 --> 00:29:05,418 De ha a router vacakol... itt leszek. 452 00:29:08,251 --> 00:29:10,543 - Madolyn Addison irodája. - Szánalmas. 453 00:29:10,626 --> 00:29:14,334 Ez a leggyorsabb, ahogy felveszed? Ha ilyen lassú lennék, kirúgna. 454 00:29:14,418 --> 00:29:18,418 - Azt hiszed, legyőzhetsz? - Csörgess meg, és derítsük ki! 455 00:29:22,376 --> 00:29:24,209 Nem túl sokan csörögnek, igaz? 456 00:29:24,293 --> 00:29:27,751 Most épp csendes a vonal, de elég kaotikus lesz hamarosan. 457 00:29:27,834 --> 00:29:31,543 Gyerünk! Hajrá! Attól félsz, hogy lenyúlom a koronát? 458 00:29:32,209 --> 00:29:34,709 - Nincs is rám szükséged, igaz? - Dehogynem. 459 00:29:35,918 --> 00:29:36,751 Komolyan. 460 00:29:38,459 --> 00:29:39,459 Én... 461 00:29:40,501 --> 00:29:41,876 Tudok a másik srácról. 462 00:29:43,751 --> 00:29:46,834 Tudsz? Ezért voltál ilyen fura egész héten. 463 00:29:46,918 --> 00:29:48,626 Tudsz róla. 464 00:29:51,834 --> 00:29:52,834 Ő már a múlt. 465 00:29:52,918 --> 00:29:56,668 Remek. Mi... akkor most én jövök. 466 00:29:56,751 --> 00:29:57,584 Mi? 467 00:30:00,543 --> 00:30:02,168 Nem számoltam vele. 468 00:30:02,959 --> 00:30:05,918 Vagy veled. Csak megtörtént. 469 00:30:07,959 --> 00:30:11,001 És vége. Már itt vagyok. 470 00:30:12,043 --> 00:30:13,043 Már itt vagy. 471 00:30:15,709 --> 00:30:17,001 Ne utálj! 472 00:30:20,918 --> 00:30:21,918 Nem utállak. 473 00:30:26,793 --> 00:30:27,793 Én... 474 00:30:30,501 --> 00:30:33,501 azóta akarlak, mióta megláttalak. 475 00:30:35,751 --> 00:30:37,959 Rólad áradoztam. Rád gondoltam. 476 00:30:38,043 --> 00:30:41,376 Mindent megtettem, hogy kiismerjelek, 477 00:30:41,459 --> 00:30:43,376 hogy lássam, elég jó vagyok-e. 478 00:30:45,793 --> 00:30:46,793 Igen, én... 479 00:30:47,751 --> 00:30:51,043 - Tudom, milyen érzés. - Egész idő alatt csak pótlék voltam. 480 00:30:52,168 --> 00:30:54,584 Ő elég volt. Én nem. 481 00:30:54,668 --> 00:30:57,501 - Nem, de már vége. Ez nem... - Nincs vége. 482 00:30:58,543 --> 00:31:01,584 Mindig itt lesz, és én sose leszek ő. 483 00:31:03,168 --> 00:31:05,376 Akkor barátok se lehetünk? 484 00:31:06,001 --> 00:31:06,834 Persze, hogy nem. 485 00:31:08,709 --> 00:31:09,543 Miért? 486 00:31:09,626 --> 00:31:10,626 Mert... 487 00:31:12,543 --> 00:31:15,168 nem tudom, hogy legyek a közeledben úgy, hogy nem kívánlak. 488 00:31:34,209 --> 00:31:37,043 Nem hiszem, hogy van az a sminkmennyiség, ami ezt bírná. 489 00:31:38,709 --> 00:31:39,834 Mi folyik itt? 490 00:31:40,751 --> 00:31:44,459 - Ünneplünk? Megvan? - Csak most kezdjük. 491 00:31:44,543 --> 00:31:47,543 - Igen. - Akkor csak barátkoztok? 492 00:31:47,626 --> 00:31:50,751 Megismerjük egymást. 493 00:31:50,834 --> 00:31:54,876 Fontos, hogy mindenki természetes és laza, 494 00:31:54,959 --> 00:31:57,251 mint a bárban voltak, igaz? 495 00:31:57,334 --> 00:31:59,168 Még több kávét! 496 00:32:00,918 --> 00:32:04,418 Madolyn, bocsánat. Csak az van, hogy óráink maradtak. 497 00:32:04,501 --> 00:32:06,043 - Jól megy. - Igen. 498 00:32:06,751 --> 00:32:09,126 De még ki kell választani a képeket, 499 00:32:09,209 --> 00:32:11,751 javítani, tervezni, jóváhagyni, leszállítani. 500 00:32:12,709 --> 00:32:16,793 Keményen dolgoztunk, és már annyi jó ötletünk van. 501 00:32:16,876 --> 00:32:19,209 Ha egyet választasz, megvagyunk. 502 00:32:19,293 --> 00:32:22,626 Majd szólok, ha megvagyok. 503 00:32:25,918 --> 00:32:27,876 Tessék! Erről mit gondoltok? 504 00:32:27,959 --> 00:32:28,959 BRITT KÉSZ VAN! 505 00:32:29,043 --> 00:32:31,501 Semmi huncut alapozó. Fantasztikus! 506 00:32:37,293 --> 00:32:40,293 - Ez az? - Üdv a B-tervben! 507 00:32:41,334 --> 00:32:43,668 Az egész kampány a reggeli tervek alapján. 508 00:32:44,543 --> 00:32:45,959 Rendezve, tömörítve... 509 00:32:46,918 --> 00:32:49,626 készen, hogy elküldjük a partnereknek. 510 00:32:51,834 --> 00:32:53,626 Csak bedugod és mehet! 511 00:32:59,168 --> 00:33:02,459 - Tényleg ezt akarod? - Nem! 512 00:33:03,001 --> 00:33:04,626 De muszáj az ő érdekében. 513 00:33:05,876 --> 00:33:07,251 Elárulod. 514 00:33:07,334 --> 00:33:08,834 Megmentem. 515 00:33:09,751 --> 00:33:10,751 Azzal, hogy elárulom. 516 00:33:13,209 --> 00:33:16,251 Megmentem a céget és az üzletet. 517 00:33:16,334 --> 00:33:18,334 Ki fog rúgni. 518 00:33:18,418 --> 00:33:21,834 Meg fogja érteni, legalábbis idővel. 519 00:33:24,043 --> 00:33:27,376 - Ez is tiszta Revlon, nemde? - Rosszabb. 520 00:33:27,459 --> 00:33:30,459 Átejted ezt a nőt, és azzal takarózol, hogy jót teszel. 521 00:33:30,543 --> 00:33:33,376 De nem te voltál bent vele! Totál máshol jár. 522 00:33:33,459 --> 00:33:35,001 - Akkor segíts neki! - Próbáltam. 523 00:33:35,084 --> 00:33:36,709 Akkor segíts jobban! 524 00:33:39,834 --> 00:33:41,793 Ez is az elköteleződésről szól. 525 00:33:43,043 --> 00:33:45,334 Sose állsz ki emberekért. 526 00:33:46,126 --> 00:33:48,126 Persze, tudom, zavaros. 527 00:33:49,334 --> 00:33:51,001 Nehéz, ijesztő. 528 00:33:52,043 --> 00:33:54,126 De enélkül nincs kockázat. 529 00:33:55,251 --> 00:33:56,376 Nincs hűség. 530 00:33:58,168 --> 00:33:59,168 Nincs szeretet. 531 00:34:03,918 --> 00:34:05,709 Valakinek rossznak is kell lenni. 532 00:34:05,793 --> 00:34:07,668 Nem! 533 00:34:08,793 --> 00:34:09,626 Nem neked. 534 00:34:49,709 --> 00:34:51,334 - Nagyszerű, köszönöm. - Hogyne. 535 00:34:52,709 --> 00:34:54,751 - Madolyn, van egy perced? - Persze. Mi újság? 536 00:34:55,501 --> 00:34:58,126 Aggódom. Órák óta. 537 00:34:58,209 --> 00:35:00,876 Azt hittem, közel járunk, de sehova se jutunk, 538 00:35:00,959 --> 00:35:02,334 és ez így nem megy. 539 00:35:03,501 --> 00:35:06,918 Így a tervezők összeraktak egy B-tervet. 540 00:35:07,001 --> 00:35:10,709 A ma reggeli kampány. Küldésre készen. Ez a B-terv. 541 00:35:13,834 --> 00:35:16,709 Elküldtél egy kampányt a jóváhagyásom nélkül? 542 00:35:17,584 --> 00:35:19,251 Nem, leállítottam. 543 00:35:19,918 --> 00:35:23,334 Még ha jó kampány is volt, és határidőre meglett volna, 544 00:35:23,834 --> 00:35:25,501 senki se dönthet helyetted. 545 00:35:26,959 --> 00:35:28,376 Rajtad múlik. 546 00:35:34,168 --> 00:35:37,293 Minden értelmet nyert azon az este a backstage-ben, a bárban. 547 00:35:38,293 --> 00:35:39,751 Persze. 548 00:35:41,043 --> 00:35:44,376 Hisz ott voltál, ahonnan minden indult A sminkasztalnál. 549 00:35:45,334 --> 00:35:48,668 Összeköt minket. Azt az érzést adja, hogy bármi lehetséges. 550 00:35:50,459 --> 00:35:52,709 Bár ezt az élményt önthetném egy üvegbe. 551 00:35:54,876 --> 00:35:56,126 Miért ne? 552 00:35:56,209 --> 00:36:00,793 Újraalkothatjuk a sminkasztalt itt. Tele élettel, barátsággal, 553 00:36:00,876 --> 00:36:02,418 zűrzavarral, szeretettel. 554 00:36:04,959 --> 00:36:06,209 Téged is odaültethetünk. 555 00:36:07,793 --> 00:36:11,209 Nem. Köztünk maradjon, de 20 éve nem modellkedtem. 556 00:36:11,293 --> 00:36:14,459 Nagy visszhangja lenne. 557 00:36:16,751 --> 00:36:19,251 És ha nem jön össze, még mindig ott a B-terv. 558 00:36:26,251 --> 00:36:27,251 Milyen B-terv? 559 00:36:27,959 --> 00:36:29,251 Emberek! 560 00:36:30,001 --> 00:36:31,168 Emberek! 561 00:36:31,251 --> 00:36:35,668 Teljes gőzzel haladunk az utolsó kampánnyal. 562 00:36:36,709 --> 00:36:38,168 Nem vicc! 563 00:36:38,251 --> 00:36:39,251 Ez van! 564 00:36:40,376 --> 00:36:41,876 Tudom, kivagytok, 565 00:36:42,709 --> 00:36:46,584 de kell minden erőtök, ami maradt. 566 00:36:47,543 --> 00:36:50,834 - Szóval gyerünk! Mert menni fog! - Igen! 567 00:36:55,209 --> 00:37:00,168 CHAD ADDISON ÉRTÉKESÍTÉSI IGAZGATÓ 568 00:37:21,334 --> 00:37:24,751 - A fotók a szerveren. - Javítom a színeket. 569 00:37:26,793 --> 00:37:30,418 - Az új verzió jóváhagyva. - Előkészítem. 570 00:37:31,168 --> 00:37:32,793 Megcsináltuk, srácok! 571 00:37:34,001 --> 00:37:35,376 Nem! 572 00:37:36,251 --> 00:37:39,501 A modelletek vádlitetkója nem tűnt el. Nem értük el a művészt. 573 00:37:39,584 --> 00:37:43,293 Nem használhatunk egy képet se, amin rajta van. A riportban írták. 574 00:37:44,001 --> 00:37:45,543 Elküldtem. 575 00:37:46,126 --> 00:37:49,543 Talán elkerülte a figyelmem. Sajnálom. Mi legyen, kuka? 576 00:37:49,626 --> 00:37:50,793 Szerkesszük meg! 577 00:37:50,876 --> 00:37:51,876 Nem maradt idő. 578 00:37:51,959 --> 00:37:53,501 - Ben képes rá. - Igen? 579 00:37:53,584 --> 00:37:55,334 Te vagy a legjobb informatikus. 580 00:37:55,418 --> 00:37:57,668 - Megcsinálja. Tudom. - Nem ilyen gyorsan. 581 00:37:57,751 --> 00:38:00,209 Csak 20% változtatás kell, hogy használhassuk. 582 00:38:00,293 --> 00:38:03,126 Nem megy! Túl sok. Nem vagyok elég jó. 583 00:38:03,209 --> 00:38:04,043 Hé! 584 00:38:04,626 --> 00:38:07,793 Elég jó vagy. És ha te nem hiszel magadban, ki fog? 585 00:38:15,793 --> 00:38:17,293 Ideje megidézni a balsors őrét! 586 00:38:29,293 --> 00:38:30,293 Remek! 587 00:38:31,168 --> 00:38:32,168 - Kész! - Ez az! 588 00:38:33,376 --> 00:38:34,293 Britt. 589 00:38:35,334 --> 00:38:36,543 Két perc. 590 00:38:36,626 --> 00:38:37,626 - Megvan. - Elküldve. 591 00:38:38,918 --> 00:38:40,584 - Ne! A wifi leállt. - Mi a baj? 592 00:38:40,668 --> 00:38:42,084 - Megint? - A lenti hálózat? 593 00:38:42,168 --> 00:38:44,501 - A telefonomról! - Kilencven másodperc. 594 00:38:44,584 --> 00:38:48,584 - Senki nem tudja újraindítani a routert? - De, én! 595 00:39:26,501 --> 00:39:28,251 A HÁLÓZAT ÚJRATELEPÍTÉSE 596 00:39:28,334 --> 00:39:30,293 - Visszatért! - Katt a küldésre! 597 00:39:30,376 --> 00:39:33,876 - Öt, négy, három, kettő. - Négy, három, kettő. 598 00:39:33,959 --> 00:39:34,959 Megvan! 599 00:39:35,584 --> 00:39:36,876 Istenem! 600 00:39:39,043 --> 00:39:40,043 Megcsináltuk! 601 00:39:43,876 --> 00:39:45,834 Biztos, hogy nem jössz ünnepelni? 602 00:39:46,626 --> 00:39:50,668 Mondd, Venetia, a B-terv a te ötleted volt? 603 00:39:54,418 --> 00:39:56,834 Úgy éreztem, meg kell védenem. 604 00:39:59,084 --> 00:40:01,293 Hiányozni fogsz odakintről. 605 00:40:02,418 --> 00:40:05,418 Nem lesz ugyanaz most, hogy saját irodád lesz. 606 00:40:07,751 --> 00:40:08,751 Madolyn. 607 00:40:10,043 --> 00:40:11,459 Te előléptettél? 608 00:40:12,209 --> 00:40:14,751 Vedd úgy, hogy érvénybe lép, amint az üzlet lement. 609 00:40:15,459 --> 00:40:17,751 És most jó éjt, menj ünnepelni! 610 00:40:18,876 --> 00:40:20,293 - Köszönöm, Madolyn! - Menj! 611 00:40:29,251 --> 00:40:30,668 - Igyunk! - Rendben. 612 00:40:32,376 --> 00:40:36,251 Ha elfogy, van egy másik különleges üvegem eldugva. 613 00:40:37,626 --> 00:40:40,376 - Szerintem ez jó lesz. - Oké. 614 00:40:43,043 --> 00:40:45,626 - Nem kell rágó. - Nem mostál fogat egy hete. 615 00:40:45,709 --> 00:40:46,751 Rád fér, hidd el. 616 00:40:51,751 --> 00:40:52,918 Szívesen. 617 00:40:54,793 --> 00:40:55,793 Büszke vagyok rád. 618 00:40:56,376 --> 00:40:57,543 Én is magamra. 619 00:40:59,459 --> 00:41:00,793 Kettős kereszt, 3206. 620 00:41:01,918 --> 00:41:05,584 Ez a kapukódom. Ha fel akarod írni. 621 00:41:06,293 --> 00:41:07,959 Ne aggódj, nem felejtem el. 622 00:41:21,376 --> 00:41:23,084 Akkor a sztrájknak vége? 623 00:41:23,168 --> 00:41:24,168 Visszatértél? 624 00:41:24,709 --> 00:41:25,709 Egyelőre. 625 00:41:26,459 --> 00:41:29,793 Igaza volt. Rossz okkal vagyok itt. 626 00:41:29,876 --> 00:41:33,043 Fel kell hagynom azzal, hogy az elismeréséért élek. 627 00:41:33,126 --> 00:41:36,543 Bármire is van szükségem, máshol kell megtalálnom. 628 00:41:38,084 --> 00:41:39,334 Még nem tudja, de... 629 00:41:40,584 --> 00:41:42,043 ha lement az üzlet... 630 00:41:42,126 --> 00:41:43,543 Elmész. 631 00:41:59,043 --> 00:42:00,376 Volt egy másik srác. 632 00:42:02,918 --> 00:42:06,584 Éreztette, hogy nem vagyok elég jó. 633 00:42:07,959 --> 00:42:10,293 És hogy küzdenem kell érte. 634 00:42:12,751 --> 00:42:17,043 Ha én is ezt éreztettem veled, akkor én még rosszabb vagyok. 635 00:42:18,709 --> 00:42:21,043 Mert te sokkal jobb vagy nálam. 636 00:42:22,959 --> 00:42:24,959 Ha nem lehetünk barátok, csak... 637 00:42:25,668 --> 00:42:27,084 Csak el akartam mondani. 638 00:42:35,209 --> 00:42:36,626 Akkor mi lesz? 639 00:42:38,584 --> 00:42:41,168 Hazavonatozok és egész héten alszom. 640 00:42:42,626 --> 00:42:44,209 Én közelebb lakom. 641 00:42:51,709 --> 00:42:52,959 Ha nem vagy túl fáradt. 642 00:43:23,959 --> 00:43:24,959 Helló? 643 00:43:27,043 --> 00:43:28,043 Helló? 644 00:43:38,126 --> 00:43:39,293 Te vagy Marco Mejia? 645 00:43:47,959 --> 00:43:49,209 Mi a faszom ez? 646 00:43:49,293 --> 00:43:52,293 Itt várok egész éjjel egy szaros jersey-i szobában 647 00:43:52,376 --> 00:43:55,209 valami jersey-i kölyökre, hogy átadjak ilyen rózsát. 648 00:43:55,876 --> 00:43:56,876 Tudod, mit? 649 00:43:58,168 --> 00:43:59,293 Bassza meg! 650 00:44:00,209 --> 00:44:01,209 És te is baszd meg! 651 00:44:07,084 --> 00:44:08,834 PARKER SAJNÁLJA 652 00:45:10,543 --> 00:45:13,043 A feliratot fordította: Pék Júlia