1 00:00:14,001 --> 00:00:16,084 Так, народ, за дело! 2 00:00:16,168 --> 00:00:18,376 У нас неделя, чтобы начать сначала. 3 00:00:18,459 --> 00:00:22,084 Прайд-кампанию раскритиковали. Она была недостаточно хороша. 4 00:00:22,751 --> 00:00:27,376 А значит, у нас семь дней, чтобы придумать и создать новую с нуля. 5 00:00:28,543 --> 00:00:30,459 Да, будет сложно. 6 00:00:31,126 --> 00:00:34,126 Но знаете, что сложнее? Провал. 7 00:00:34,209 --> 00:00:37,584 Так что приготовьтесь работать засучив рукава и допоздна. 8 00:00:37,668 --> 00:00:40,251 Мы это сделаем! 9 00:00:40,334 --> 00:00:42,543 ДЕНЬ ПЕРВЫЙ 10 00:00:42,626 --> 00:00:43,626 Хорошо. 11 00:00:45,209 --> 00:00:46,668 ДЕНЬ ВТОРОЙ 12 00:00:46,751 --> 00:00:49,251 Итак, осталось шесть дней. Мы сможем. 13 00:00:50,209 --> 00:00:51,209 Куча времени. 14 00:00:54,501 --> 00:00:56,751 ДЕНЬ ТРЕТИЙ 15 00:00:57,918 --> 00:01:00,168 Так, народ, осталось пять дней! 16 00:01:00,251 --> 00:01:03,668 Куча времени. Меньше, чем вчера. Но все равно достаточно. 17 00:01:04,168 --> 00:01:07,668 Если будем работать круглые сутки, ночевать в офисе и... 18 00:01:07,751 --> 00:01:10,501 ДЕНЬ ЧЕТВЕРТЫЙ 19 00:01:10,584 --> 00:01:11,584 Да блин! 20 00:01:12,959 --> 00:01:13,834 ДЕНЬ ПЯТЫЙ 21 00:01:13,918 --> 00:01:14,918 Мое! 22 00:01:16,709 --> 00:01:18,501 Вы выше этого. 23 00:01:22,793 --> 00:01:24,543 Мы справимся, народ. 24 00:01:24,626 --> 00:01:25,626 ДЕНЬ ШЕСТОЙ 25 00:01:25,709 --> 00:01:28,543 Да, все кажется безнадежным. 26 00:01:29,251 --> 00:01:30,793 Возможно, так и есть. 27 00:01:32,084 --> 00:01:35,709 Может, даже я готов сдаться. Но не сдамся. 28 00:01:36,876 --> 00:01:39,834 Мы можем это сделать. Правда ведь? 29 00:01:45,084 --> 00:01:46,418 Мы все еще можем... 30 00:01:48,876 --> 00:01:50,126 Мы еще можем это сделать. 31 00:01:51,626 --> 00:01:56,293 ГЛАМУР 32 00:01:59,834 --> 00:02:02,293 ДЕНЬ СЕДЬМОЙ 33 00:02:11,334 --> 00:02:15,001 В этот раз ей понравилось. Она сделала вот так волосами. Хороший знак. 34 00:02:15,584 --> 00:02:18,793 Она сделала так вчера, но отказалась от кампании. 35 00:02:18,876 --> 00:02:21,126 То же было и в воскресенье, и в понедельник. 36 00:02:21,209 --> 00:02:23,626 - И в субботу... - Дай порадоваться! 37 00:02:23,709 --> 00:02:26,918 Я не была дома шесть дней. Я ношу небрежный пучок. 38 00:02:27,001 --> 00:02:28,084 Ей должно понравиться. 39 00:02:28,168 --> 00:02:32,001 Ка-йя-йя, ка-йя-пу-чи-но 40 00:02:32,084 --> 00:02:34,876 Ка-йя-йя, ка-йя 41 00:02:34,959 --> 00:02:38,709 Я взял Бену капучино, 42 00:02:38,793 --> 00:02:43,126 Двойной крепости, Как он любит, да 43 00:02:43,751 --> 00:02:46,501 - Я не ем молочку. - Я могу взять с овсяным молоком. 44 00:02:48,084 --> 00:02:49,876 Ну что? Думаешь, ей нравится? 45 00:02:49,959 --> 00:02:52,334 Она сделала вот так волосами утром. 46 00:02:52,918 --> 00:02:56,001 Не знаю, красотка. Я не в курсе насчет этого. 47 00:02:56,084 --> 00:02:57,876 Как и все здесь. 48 00:02:58,459 --> 00:03:00,459 Она там одна с кучей заметок. 49 00:03:03,584 --> 00:03:07,084 Хорошие новости. Мы уже ближе. 50 00:03:08,543 --> 00:03:11,668 Я знаю, вы все устали. Бог свидетель, я тоже. 51 00:03:12,543 --> 00:03:16,793 Но опыт научил меня, что некоторые кампании рождаются сами собой, 52 00:03:16,876 --> 00:03:19,501 а некоторые нужно вынашивать. 53 00:03:19,584 --> 00:03:21,043 С этой мы промахнулись. 54 00:03:21,126 --> 00:03:23,126 Модели слишком дружелюбные. 55 00:03:23,209 --> 00:03:25,834 Нужно добавить немного дерзости и движения. 56 00:03:25,918 --> 00:03:30,418 Нужно тщательно проработать это. Обещаю, у нас получится. 57 00:03:31,043 --> 00:03:32,959 Приступайте к работе. 58 00:03:40,084 --> 00:03:41,459 Нужно успеть до полуночи. 59 00:03:41,543 --> 00:03:44,584 Если не загрузим кампанию, то не сможем гарантировать доставку 60 00:03:44,668 --> 00:03:47,334 в точки розничных продаж и в аутлеты. 61 00:03:47,418 --> 00:03:49,251 Тогда кампании не будет. 62 00:03:49,334 --> 00:03:51,584 Как и бренда, который нужно спасти. 63 00:03:52,418 --> 00:03:54,626 Не уложимся в сроки - и нам конец. 64 00:03:54,709 --> 00:03:56,876 - Этого не будет. - Ладно, прекрасно. 65 00:03:58,084 --> 00:03:59,918 Ты говоришь так каждый день, 66 00:04:00,001 --> 00:04:03,793 но мы продолжаем отклонять вполне приличные кампании. 67 00:04:04,376 --> 00:04:07,959 Вполне приличные не значит идеальные. 68 00:04:08,043 --> 00:04:12,959 Знаю, твой кредит доверия ко мне в последнее время уменьшился, 69 00:04:13,043 --> 00:04:16,084 но то, что я скрыл убытки и едва не разрушил бренд, не значит, 70 00:04:16,168 --> 00:04:17,459 что я ошибаюсь сейчас. 71 00:04:18,251 --> 00:04:19,459 Нужно покончить с этим. 72 00:04:19,543 --> 00:04:22,959 Прекрати драматизировать. Мы ближе, чем ты думаешь. 73 00:04:25,376 --> 00:04:26,709 Тогда я буду ждать. 74 00:04:27,668 --> 00:04:30,751 Кстати, вай-фай не работает. 75 00:04:30,834 --> 00:04:33,918 Роутер плохо работает. Перезагружу его. 76 00:04:35,251 --> 00:04:38,668 Очередная скучная и серая работка. 77 00:04:38,751 --> 00:04:41,126 Но если никто не сделает ее, все остановится. 78 00:04:44,376 --> 00:04:45,376 Я - роутер. 79 00:04:46,209 --> 00:04:47,209 Это метафора. 80 00:04:50,418 --> 00:04:52,418 Будешь игнорировать Марко и дальше? 81 00:04:53,126 --> 00:04:56,626 Я отношусь к нему так же, как и к любому коллеге, 82 00:04:57,209 --> 00:04:59,084 которого хочу избегать и не общаться. 83 00:04:59,168 --> 00:05:00,793 Ладно, я понимаю. 84 00:05:01,293 --> 00:05:02,501 У него есть другой. 85 00:05:02,584 --> 00:05:03,959 Он дурачился с тобой. 86 00:05:04,043 --> 00:05:07,959 - Использовал ради внимания. - Так приятно вновь переживать это. 87 00:05:08,043 --> 00:05:10,293 Но ты все еще можешь быть его другом. 88 00:05:15,043 --> 00:05:16,043 Больше нет. 89 00:05:22,959 --> 00:05:24,751 ПАРКЕР ТЫ ЗДЕСЬ? ДАВАЙ ВЫПЬЕМ КОФЕ 90 00:05:24,834 --> 00:05:27,251 КАК-НИБУДЬ. КОГДА ТЕБЕ УДОБНО МОЖНО ДАЖЕ ДНЕМ 91 00:05:27,334 --> 00:05:28,626 ВЫБЕРИ МЕСТО 92 00:05:28,709 --> 00:05:31,418 Марко, иди сюда. 93 00:05:31,501 --> 00:05:34,709 Что? Юридическому отделу не удалось разобрать татуировки моделей? 94 00:05:34,793 --> 00:05:37,959 Визажист справится. Отчет у тебя на почте. 95 00:05:38,834 --> 00:05:40,293 Почему ты поникший? 96 00:05:40,376 --> 00:05:43,501 Меня не одурачишь своей занятостью. Я знаю, когда ты расстроен. 97 00:05:46,001 --> 00:05:50,209 Меня бросили за то, что я женственный. Не хочу говорить и думать об этом. 98 00:05:50,793 --> 00:05:54,001 - Хочу делать свою работу, и хорошо. - Хватит. 99 00:05:54,084 --> 00:05:56,709 Тебе нужен перерыв. Сегодня ночуешь дома. 100 00:05:57,668 --> 00:05:59,501 - Нет. - Нет? 101 00:06:00,876 --> 00:06:03,209 Кто научил тебя так разговаривать с матерью? 102 00:06:03,918 --> 00:06:09,459 Мам, я знаю, ты заботишься обо мне, но я забочусь о них. 103 00:06:10,668 --> 00:06:12,084 Это моя работа. 104 00:06:12,168 --> 00:06:15,626 И пока мы здесь, это важнее. 105 00:06:16,376 --> 00:06:21,001 Ладно. Как зрело и самодостаточно с твоей стороны. 106 00:06:21,084 --> 00:06:23,084 Как мать, одобряю. 107 00:06:23,168 --> 00:06:24,834 Но и как мать, ненавижу это. 108 00:06:25,751 --> 00:06:28,501 Мам, а давай я угощу тебя и ребят в юридическом 109 00:06:28,584 --> 00:06:31,001 - по чашечке капучино? - Ладно. 110 00:06:31,084 --> 00:06:32,668 Доставят через... 111 00:06:33,959 --> 00:06:34,959 Два часа. 112 00:06:35,043 --> 00:06:38,043 Блин, доставка сегодня бесит. 113 00:06:38,126 --> 00:06:40,043 А не проще спуститься за заказом? 114 00:06:41,959 --> 00:06:45,084 Я могу столкнуться с проблемой, которую пытаюсь избежать. 115 00:06:45,168 --> 00:06:48,626 Как человек, который не хочет два часа ждать кофе, 116 00:06:48,709 --> 00:06:53,168 скажу так: доставка не поможет тебе избегать того парня вечно 117 00:07:09,209 --> 00:07:11,251 Нужно покончить с этим. 118 00:07:11,334 --> 00:07:14,876 С тем, что ты подстерегаешь меня в туалете со своими планами? Да. 119 00:07:16,043 --> 00:07:17,376 Откажемся от абонемента. 120 00:07:17,459 --> 00:07:22,501 Посадим этот самолет. Помоги мне с моей матерью, умоляю. 121 00:07:23,668 --> 00:07:26,626 - Хочешь, чтобы я остановила ее? - Даже лучше. 122 00:07:27,418 --> 00:07:30,834 Нет. Потому что я верю в нее. И тебе тоже стоит. 123 00:07:34,418 --> 00:07:37,209 Нет, ты веришь только в себя. 124 00:07:37,834 --> 00:07:41,959 Просто хочешь повышение. А мне приходится быть плохим и все решать. 125 00:07:42,043 --> 00:07:44,709 Я как тот роутер, это метафора. 126 00:07:45,543 --> 00:07:47,584 Мы давно не говорили о моем повышении. 127 00:07:47,668 --> 00:07:49,959 Оно и так у тебя в кармане. 128 00:07:50,043 --> 00:07:51,959 Органическая палетка? Да брось. 129 00:07:52,043 --> 00:07:53,876 Она ничего мне не обещала. 130 00:07:54,376 --> 00:07:56,834 Но вероятность очень высока. 131 00:07:57,668 --> 00:07:59,251 Ты это сказал, не я. 132 00:08:00,751 --> 00:08:03,709 В худшем случае всегда есть Ревлон, да? 133 00:08:05,543 --> 00:08:10,001 "Откуда Чад знает о Ревлоне?" Они звонили мне насчет тебя. 134 00:08:10,084 --> 00:08:13,918 И теперь он... Я точно знаю, что ты за человек. 135 00:08:14,959 --> 00:08:16,918 Это был всего лишь обед. И я отменила его. 136 00:08:17,001 --> 00:08:18,959 Пока моя мать тянула резину, 137 00:08:19,043 --> 00:08:23,668 пока мы переживали худшие времена, ты искала, куда бы слиться. 138 00:08:23,751 --> 00:08:28,168 Не все так просто. Я боялась. И в конце концов поступила правильно. 139 00:08:28,251 --> 00:08:32,334 Ладно. Хочешь поступить правильно сейчас? Действуй жестко. 140 00:08:33,084 --> 00:08:35,751 Скажи моей маме то, что она не хочет слышать. 141 00:08:37,043 --> 00:08:39,376 Спаси компанию, пока есть, что спасать. 142 00:08:51,751 --> 00:08:53,418 Завтрак подан. 143 00:08:54,293 --> 00:08:57,834 Лучший и единственный смузи, который можно приготовить на вашей кухне. 144 00:09:02,751 --> 00:09:05,251 Неплохо. Сам смешал? 145 00:09:05,334 --> 00:09:07,876 Ну я перемешал и вылил в стакан. 146 00:09:11,168 --> 00:09:12,793 Возможно, я задержусь здесь. 147 00:09:14,709 --> 00:09:18,209 - Давай я вызову такси домой. - Мужчине нужна работа. 148 00:09:19,543 --> 00:09:20,959 Могу я спросить? 149 00:09:23,709 --> 00:09:25,626 Что эти снимки говорят тебе? 150 00:09:26,959 --> 00:09:28,209 Вы меня спрашиваете? 151 00:09:29,001 --> 00:09:31,459 Впервые у тебя нет мнения? 152 00:09:31,543 --> 00:09:32,834 Я скажу, что я вижу. 153 00:09:35,043 --> 00:09:38,959 Сколько вы вложили в эту кампанию. Она много значит для вас, да? 154 00:09:41,001 --> 00:09:43,751 Я должна сделать все правильно. На меня рассчитывают. 155 00:09:44,668 --> 00:09:48,168 - Я будто стою на краю. - Доверьтесь себе. 156 00:09:49,709 --> 00:09:51,293 Вам это всегда помогало. 157 00:09:56,459 --> 00:09:58,584 Мэдолин, Джеймс здесь. 158 00:09:58,668 --> 00:09:59,668 Джеймс? 159 00:10:01,543 --> 00:10:04,084 - Проводи его. - Ты не получила мои сообщения? 160 00:10:04,168 --> 00:10:07,084 Мы хотели позавтракать вместе, ведь у тебя совсем нет времени. 161 00:10:07,168 --> 00:10:08,293 Что? 162 00:10:09,584 --> 00:10:10,709 Который час? 163 00:10:11,293 --> 00:10:13,668 - Я работала всю ночь. - Я вижу. 164 00:10:14,501 --> 00:10:19,376 - Похоже, ты уже позавтракала. - Ах, это? Тедди взбил мне смузи. 165 00:10:19,459 --> 00:10:21,543 Просто налил в стакан. 166 00:10:25,584 --> 00:10:27,084 - Я подожду на улице. - Хорошо. 167 00:10:33,251 --> 00:10:36,376 Надо было сказать, я бы взял еду на вынос. 168 00:10:36,459 --> 00:10:40,084 - Ты не можешь работать круглые сутки. - Нет, я угощаю. 169 00:10:41,334 --> 00:10:43,418 Прости, что забыла о завтраке. 170 00:10:43,501 --> 00:10:46,584 В кулинарии внизу подают бутерброды с яйцом до 11. 171 00:10:48,584 --> 00:10:49,584 Ну... 172 00:10:51,501 --> 00:10:53,918 - Звучит неплохо. - Правда? 173 00:11:16,918 --> 00:11:19,084 - Привет, заказ для Марко. - Есть. 174 00:11:19,168 --> 00:11:20,043 Боже мой! 175 00:11:22,501 --> 00:11:25,168 - Ты прождал все утро? - Да. 176 00:11:25,834 --> 00:11:28,084 Ты не отвечал, чтобы доказать свою правоту? 177 00:11:28,168 --> 00:11:29,168 Да. 178 00:11:30,001 --> 00:11:34,418 У тебя есть чувства ко мне, а у меня - к тебя. 179 00:11:34,501 --> 00:11:36,709 Удели три минуты. Твой заказ еще не готов. 180 00:11:37,501 --> 00:11:39,501 Куда ты пропал? 181 00:11:41,709 --> 00:11:42,709 Ушел. 182 00:11:43,376 --> 00:11:47,584 После того как ты обманул меня, потому что стесняешься моего вида, 183 00:11:47,668 --> 00:11:50,334 моего образа, моего гламура, меня. 184 00:11:51,918 --> 00:11:55,001 Да, это плохо. Я плохой. 185 00:11:56,834 --> 00:12:00,501 Но неужели я первый парень, у которого сложности с этим? 186 00:12:00,584 --> 00:12:01,584 Да! 187 00:12:03,834 --> 00:12:07,168 Потому что ты первый парень, 188 00:12:07,251 --> 00:12:09,626 с которым я встречался. 189 00:12:09,709 --> 00:12:10,793 Погоди, что? 190 00:12:11,793 --> 00:12:12,793 Как? 191 00:12:14,251 --> 00:12:17,459 - Ты был девственником? Я что... - Нет, даже не близко. 192 00:12:19,126 --> 00:12:23,168 Ты первый, с кем у меня завязались серьезные отношения. 193 00:12:24,459 --> 00:12:25,459 Ладно. Тогда 194 00:12:26,543 --> 00:12:28,334 нам обоим есть, чему поучиться. 195 00:12:29,959 --> 00:12:32,626 Я должен привыкнуть к эпатажному парню, 196 00:12:33,584 --> 00:12:37,168 а ты должен узнать, что люди заслуживают шанс расти. 197 00:12:41,251 --> 00:12:42,418 Ты солгал мне. 198 00:12:43,584 --> 00:12:45,793 - И буду лгать дальше. - Что? 199 00:12:45,876 --> 00:12:47,126 Как и ты. 200 00:12:48,251 --> 00:12:53,209 Наши отношения гораздо глубже этого, и ты знаешь. 201 00:12:55,668 --> 00:13:00,376 Это совсем нелегко. Но когда все хорошо, это здорово. 202 00:13:02,626 --> 00:13:03,793 Заказ для Марко. 203 00:13:03,876 --> 00:13:05,876 БЕН 204 00:13:07,584 --> 00:13:11,126 А знаешь, что здорово? Когда тебе не врут. 205 00:13:11,209 --> 00:13:13,626 Когда тебя любят за то, какой ты есть. 206 00:13:13,709 --> 00:13:16,668 Когда тебя всегда поддерживают. И у меня это было. 207 00:13:16,751 --> 00:13:18,751 Он все это время бегал за мной. 208 00:13:18,834 --> 00:13:22,751 Я относился к нему, как к другу, а ты относился ко мне ужасно. 209 00:13:24,751 --> 00:13:28,418 Но я это исправлю. Я верну его. 210 00:13:28,501 --> 00:13:31,209 - Постой. - Нет, хватит. Все кончено. 211 00:13:31,959 --> 00:13:35,501 Даже если сама Моне Икс Чендж вручит мне букет из желтых роз 212 00:13:35,584 --> 00:13:39,459 с открыткой "Паркер просит прощения", я никогда не передумаю. 213 00:13:39,543 --> 00:13:44,459 - Кто такая Моне Икс Чендж? - Лучшая дрэг-королева в мире. 214 00:13:44,543 --> 00:13:47,376 И тот факт, что ты не знаешь, еще один знак, что мы не пара. 215 00:13:50,876 --> 00:13:54,918 Мне плевать, что говорит Чад. Я же не бездушное чудовище. 216 00:13:55,501 --> 00:13:58,834 Мэдолин - не переходный этап для меня. Я не всегда иду по головам. 217 00:13:58,918 --> 00:13:59,751 Верно? 218 00:14:00,918 --> 00:14:02,334 Скорее скажи, что я права. 219 00:14:02,418 --> 00:14:06,709 Я распознала красные флаги на первом свидании, и я все еще с тобой. 220 00:14:07,418 --> 00:14:09,668 Продолжай. Посмотрим, надолго ли я с тобой. 221 00:14:09,751 --> 00:14:12,001 Ты не бездушное чудовище. 222 00:14:14,084 --> 00:14:15,251 - Но... - Но... 223 00:14:15,334 --> 00:14:19,043 Признай, ты оставляешь за собой право выбора. 224 00:14:19,709 --> 00:14:21,876 Как ты смеешь? Я дала тебе пароль от вай-фая. 225 00:14:21,959 --> 00:14:25,418 А как насчет домофона? Я прихожу почти каждый вечер. 226 00:14:26,959 --> 00:14:29,334 Если будем раздавать код всем подряд, 227 00:14:29,418 --> 00:14:31,501 управляющий сменит его. 228 00:14:31,584 --> 00:14:32,751 Я следую правилам. 229 00:14:34,126 --> 00:14:36,876 Ты правильно поступила с Ревлоном. Вот что главное. 230 00:14:37,668 --> 00:14:39,501 И правильно поступишь сейчас. 231 00:14:43,209 --> 00:14:44,959 Мэдолин! 232 00:14:49,793 --> 00:14:51,043 Почти готово. 233 00:14:51,126 --> 00:14:52,251 Ура! 234 00:14:53,793 --> 00:14:56,876 Нужна еще лишь одна съемка с моделями. 235 00:15:01,501 --> 00:15:02,709 Нет. 236 00:15:02,793 --> 00:15:04,834 Мы не можем начать все сначала... 237 00:15:06,209 --> 00:15:08,168 У нас осталось 15 часов. 238 00:15:08,251 --> 00:15:09,251 Ты слышал ее. 239 00:15:10,126 --> 00:15:12,668 Мы должны. Должны верить. 240 00:15:12,751 --> 00:15:15,126 Ты должна поговорить с ней. Прошу. 241 00:15:17,126 --> 00:15:20,543 Если Мэдолин нужна еще одна съемка, мы сделаем это. 242 00:15:25,251 --> 00:15:26,084 Нет! 243 00:15:27,918 --> 00:15:32,543 Пусть я единственный, кто может сказать это, 244 00:15:33,209 --> 00:15:35,001 это не умаляет важности слов. 245 00:15:35,918 --> 00:15:36,751 Нет. 246 00:15:37,876 --> 00:15:42,793 Я сделал все возможное, чтобы удержать нас на плаву. 247 00:15:42,876 --> 00:15:47,001 Пока моя мать сделала все возможное, чтобы потопить нас. 248 00:15:48,209 --> 00:15:51,376 Я устал быть ее матросом. 249 00:15:52,626 --> 00:15:54,876 Это корабль останавливается сейчас же! 250 00:15:55,584 --> 00:16:00,209 Когда она будет готова очнуться и принять решение, я буду рядом. 251 00:16:01,293 --> 00:16:04,626 Но до тех пор я бастую! 252 00:16:05,834 --> 00:16:07,168 Кто со мной? 253 00:16:12,501 --> 00:16:16,626 Ладно, ничего. Один человек может изменить мир. 254 00:16:18,459 --> 00:16:19,459 Один человек 255 00:16:20,751 --> 00:16:22,084 и пачка крекеров. 256 00:16:26,584 --> 00:16:27,918 Она теперь ваша проблема! 257 00:16:33,126 --> 00:16:34,126 Народ, 258 00:16:35,918 --> 00:16:40,293 мы не должны останавливать работу из-за одного человека. 259 00:16:41,668 --> 00:16:42,668 И не остановим! 260 00:16:44,168 --> 00:16:45,168 За дело! 261 00:16:54,459 --> 00:16:57,043 Моделей вызвали. Они приедут через полчаса. 262 00:16:57,126 --> 00:17:00,084 Набор косметики для съемок готов. Как и куча нарядов. 263 00:17:00,709 --> 00:17:04,209 - Мы готовы. - Вот только Чад устроил забастовку. 264 00:17:04,834 --> 00:17:07,334 Не заводи детей. Дольше проживешь. 265 00:17:08,751 --> 00:17:10,334 А девочки с характером. 266 00:17:11,668 --> 00:17:13,584 Вот бы они были опытнее. 267 00:17:14,584 --> 00:17:15,918 А нельзя ли их научить? 268 00:17:17,126 --> 00:17:21,084 Если кто и умеет позировать, так это Мэдолин Аддисон. 269 00:17:23,209 --> 00:17:24,751 Я? Нет. 270 00:17:25,459 --> 00:17:28,293 Я уже сто лет не снималась. 271 00:17:28,918 --> 00:17:31,168 Это может стать вашим мастер-классом. 272 00:17:31,709 --> 00:17:34,751 Работа с камерой в стиле Мэдолин Аддисон. 273 00:17:37,459 --> 00:17:41,251 Здесь очевидно чего-то не хватает. Возможно, вас. 274 00:17:44,668 --> 00:17:45,668 НАВЕРХ, ЖИВО! 275 00:17:45,751 --> 00:17:47,668 Я посмотрю, нужно ли что-то на площадке. 276 00:18:00,084 --> 00:18:01,918 - Привет, Вениша. - Привет! 277 00:18:02,668 --> 00:18:03,668 Что это? 278 00:18:03,751 --> 00:18:06,709 Мы не ждали вас до запуска кампании. 279 00:18:06,793 --> 00:18:09,334 Я приехала убедиться, что запуск состоится. 280 00:18:09,418 --> 00:18:13,209 - Где кампания? Все ждут. - Добавляем последние штрихи. 281 00:18:13,293 --> 00:18:16,918 Я волнуюсь, Вениша. И похоже, ты тоже. 282 00:18:17,834 --> 00:18:22,126 Мы справимся. Мэдолин просто немного нерешительна. 283 00:18:22,209 --> 00:18:24,334 Она что, вдохновилась Мариэ Кондо? 284 00:18:24,418 --> 00:18:28,209 Выбрасывает все, чему не хватает искры. Это абсолютно нормально. 285 00:18:29,376 --> 00:18:31,543 Да, вообще-то. 286 00:18:31,626 --> 00:18:33,584 Но мы справимся, обещаю. 287 00:18:33,668 --> 00:18:36,834 Если не справитесь, советую поработать над запасным планом. 288 00:18:36,918 --> 00:18:38,918 Просмотрите все, что Мэдолин отбросила 289 00:18:39,001 --> 00:18:42,834 и слепите из этого лучшую и финальную версию кампании. 290 00:18:43,334 --> 00:18:46,501 Что-то подходящее для запуска. На всякий случай. 291 00:18:47,251 --> 00:18:49,668 Простите, что? 292 00:18:51,168 --> 00:18:53,043 Я не предам своего ментора. 293 00:18:53,126 --> 00:18:55,334 Даже если это спасет кампанию и сделку? 294 00:18:55,418 --> 00:18:58,168 И твое повышение, которое, черт возьми, 295 00:18:58,251 --> 00:19:00,376 я тебе обеспечу, если поступишь правильно. 296 00:19:02,543 --> 00:19:04,168 Я поступаю правильно. 297 00:19:05,459 --> 00:19:07,376 Я с Мэдолин до конца. 298 00:19:08,043 --> 00:19:10,709 И меня не подкупить, я не остановлюсь. 299 00:19:14,293 --> 00:19:16,543 - Увидимся на вечеринке. - До встречи. 300 00:19:20,793 --> 00:19:22,709 Кровавое заклинание. Давай. 301 00:19:26,293 --> 00:19:28,418 Он вызывает Адского стражника. 302 00:19:30,001 --> 00:19:31,918 Цепь из молний. Цепь из молний! 303 00:19:36,001 --> 00:19:38,376 Не могу говорить. Я совершаю набег. 304 00:19:38,459 --> 00:19:40,418 Набег на магазин? 305 00:19:40,501 --> 00:19:43,168 Я в этом кое-что смыслю, дорогуша. 306 00:19:43,251 --> 00:19:46,251 Это игра. Помогает отвлечься от кучи бесполезной работы, 307 00:19:46,334 --> 00:19:49,043 которая может прилететь на мой стол в любую минуту. 308 00:19:49,126 --> 00:19:52,834 Мы всегда можем убить время и поболтать, как раньше. 309 00:19:54,209 --> 00:19:55,459 Разве мы это уже 310 00:19:57,168 --> 00:19:58,168 не проходили? 311 00:19:58,876 --> 00:20:01,793 Да. Но можем повторить. 312 00:20:03,751 --> 00:20:05,876 - Правда? - Разве у тебя нет работы? 313 00:20:09,668 --> 00:20:10,501 Есть. 314 00:20:11,126 --> 00:20:11,959 Есть. 315 00:20:13,084 --> 00:20:16,626 Я в одиночку отвечаю на два телефона. 316 00:20:16,709 --> 00:20:20,543 Ради нашей королевы, которая пытается спасти компанию. 317 00:20:21,293 --> 00:20:24,001 Пока ты сидишь и играешь на компьютере. 318 00:20:25,126 --> 00:20:28,501 - Так возьми помощника. - Ты только что вызвался? 319 00:20:28,584 --> 00:20:31,918 Или твой набег гораздо важнее, чем усердный труд коллег? 320 00:20:34,209 --> 00:20:36,501 Ты только что усомнился в моей рабочей этике? 321 00:20:37,709 --> 00:20:38,709 Просто... 322 00:20:41,251 --> 00:20:44,459 Я только что выключил лимитированную версию игры ради тебя. 323 00:20:44,543 --> 00:20:46,334 Не волнуйся. Я того стою. 324 00:20:46,418 --> 00:20:48,584 Прошу, компьютерный мальчик. 325 00:20:49,126 --> 00:20:50,126 За мной. 326 00:20:54,376 --> 00:20:55,376 Прошу вас. 327 00:20:57,001 --> 00:20:59,376 Ты все это организовала утром? 328 00:21:00,168 --> 00:21:01,584 Меньшего я не ожидала. 329 00:21:03,043 --> 00:21:06,168 - Если захотите попить. - Позже. 330 00:21:06,251 --> 00:21:07,584 Привет. 331 00:21:08,501 --> 00:21:10,834 - Мэдолин! - Красотка! 332 00:21:10,918 --> 00:21:13,543 Готовы показать девочкам магию Мэдолин? 333 00:21:17,418 --> 00:21:19,501 - Привет, дамы. - Приветик. 334 00:21:19,584 --> 00:21:21,293 Мне нравится этот цвет на ней. 335 00:21:27,584 --> 00:21:29,334 Нет. Нет крутись. 336 00:21:29,418 --> 00:21:30,418 - Нет? - Нет. 337 00:21:31,209 --> 00:21:32,376 - Ладно. - Не надо. 338 00:21:44,959 --> 00:21:48,334 Так, нужно немного помедленнее. 339 00:21:48,418 --> 00:21:50,959 - Не так дерзко, плавнее. - Ладно. 340 00:21:51,626 --> 00:21:52,626 Так лучше? 341 00:22:02,168 --> 00:22:04,043 Хорошо. Да. Нам нравится. 342 00:22:10,626 --> 00:22:12,168 Нет, милая. Сюда. 343 00:22:12,709 --> 00:22:14,626 Здесь основной свет. Оставайся в нем. 344 00:22:21,959 --> 00:22:22,793 Да. 345 00:22:23,459 --> 00:22:24,543 Она прекрасна. 346 00:22:25,084 --> 00:22:26,418 Замечательно. 347 00:22:35,084 --> 00:22:36,959 Супер. Нам нравится. 348 00:22:37,043 --> 00:22:39,918 - Роскошно. - Это оно. 349 00:22:43,043 --> 00:22:46,751 Нам нужна подпись старшего вице-президента, а твоя мать занята. 350 00:22:46,834 --> 00:22:48,626 Простите. Меня здесь нет. 351 00:22:50,459 --> 00:22:51,793 Я бастую. 352 00:22:51,876 --> 00:22:54,834 Может, твоя ручка станет штрейкбрехером, поскольку мне не надо 353 00:22:54,918 --> 00:22:58,084 - доказывать свою правоту? - Это трудовая акция. 354 00:22:59,543 --> 00:23:01,334 И она все исправит. Вот увидите. 355 00:23:02,334 --> 00:23:06,043 Прости, что говорю это, но офис не рухнул без тебя, так что... 356 00:23:06,126 --> 00:23:06,959 Нет. 357 00:23:08,251 --> 00:23:09,251 Но она рухнет. 358 00:23:10,209 --> 00:23:11,209 Она? 359 00:23:12,418 --> 00:23:15,834 Так вот в чем дело. Это лишь проверка на любовь. 360 00:23:16,709 --> 00:23:19,001 Нет, это трудовая акция. 361 00:23:19,084 --> 00:23:21,959 Думаешь, мой сын не убегал, надеясь, что я побегу за ним? 362 00:23:23,084 --> 00:23:25,584 Тебе плевать на нас и на компанию. 363 00:23:25,668 --> 00:23:27,751 Тебе нужно доказать, что она тебя любит. 364 00:23:32,834 --> 00:23:33,834 Видите эту джерсийку? 365 00:23:34,709 --> 00:23:36,168 Это моего отца. 366 00:23:36,251 --> 00:23:39,168 Мужчины, который бросил мать, когда узнал, что она беременна. 367 00:23:40,084 --> 00:23:43,876 Видите фамилию? Я не взял ее. 368 00:23:43,959 --> 00:23:44,959 ХАЙЕС 369 00:23:45,043 --> 00:23:49,126 Я взял ее фамилию, принял ее сторону. Я всегда принимал ее. 370 00:23:49,209 --> 00:23:52,043 Я совершал ошибки в последнее время 371 00:23:52,126 --> 00:23:54,459 не ради себя, а ради нее. 372 00:23:54,543 --> 00:23:57,459 Я уверен, что она меня любит. 373 00:23:57,543 --> 00:23:59,251 Посмотрите на меня. 374 00:24:00,126 --> 00:24:01,293 Я это заслужил. 375 00:24:08,876 --> 00:24:13,293 Может, ты слишком много хочешь от нее. Слишком много одобрения, похвалы. 376 00:24:14,043 --> 00:24:16,876 Может, ты ищешь то, чего тебе не найти здесь. 377 00:24:20,959 --> 00:24:24,209 Я знаю, что она придет. Знаю, что она уступит. 378 00:24:24,293 --> 00:24:26,459 Я спасу эту компанию. 379 00:24:27,918 --> 00:24:31,251 Надеюсь, потому что я уже начала рассылать резюме, 380 00:24:31,334 --> 00:24:33,001 но откликов не получила пока. 381 00:24:35,543 --> 00:24:39,293 - Поставить инициалы? - Да, пожалуйста. Здесь и здесь. 382 00:24:42,834 --> 00:24:44,334 Мне нравится этот снимок. 383 00:24:44,418 --> 00:24:47,543 Выглядят воодушевленно, но нужно больше выбора. 384 00:24:47,626 --> 00:24:50,209 И все равно выглядят немного постановочно. 385 00:24:50,293 --> 00:24:51,626 - Я могу это исправить. - Да. 386 00:24:55,709 --> 00:24:56,709 А что не так? 387 00:24:57,501 --> 00:25:00,209 Вы научили девушек позировать. Мы уже исправили все. 388 00:25:00,293 --> 00:25:02,834 Вениша, они работают моделями всего пять минут, 389 00:25:02,918 --> 00:25:05,043 а первые попытки всегда неидеальны. 390 00:25:05,126 --> 00:25:06,126 Тебе ли не знать. 391 00:25:06,209 --> 00:25:07,918 А как насчет предыдущих ста? 392 00:25:08,418 --> 00:25:11,876 Неделю назад я попала за кулисы. И было приятно вспомнить, 393 00:25:12,751 --> 00:25:15,918 почему я пришла в этот бизнес. Фантазия, гламур. 394 00:25:16,834 --> 00:25:21,793 Именно этого я пытаюсь найти сейчас. И буду пробовать, пока не найду. 395 00:25:22,834 --> 00:25:24,001 А если не найдем? 396 00:25:26,709 --> 00:25:28,251 Тебе нужен перерыв, Вениша. 397 00:25:28,793 --> 00:25:31,084 Возвращайся с более позитивным настроем. 398 00:25:46,293 --> 00:25:47,709 Что ты делаешь? 399 00:25:48,501 --> 00:25:49,501 Отдыхаю. 400 00:25:50,709 --> 00:25:53,084 Значит, съемка прошла настолько хорошо. 401 00:25:54,876 --> 00:25:56,793 Мне нужно обновить резюме? 402 00:25:56,876 --> 00:25:59,168 На чем мы остановились утром? 403 00:26:00,459 --> 00:26:02,543 Прайд-кампания готова? Что осталось? 404 00:26:02,626 --> 00:26:06,543 Нет. Нужно собрать и сжать ее для загрузки. 405 00:26:06,626 --> 00:26:08,751 Сможешь сделать это для меня? 406 00:26:09,918 --> 00:26:12,251 Подготовить к загрузке. На всякий случай. 407 00:26:12,918 --> 00:26:14,043 Зачем? 408 00:26:14,918 --> 00:26:16,251 Мэдолин так хочет? 409 00:26:18,251 --> 00:26:19,251 Нет. 410 00:26:20,459 --> 00:26:21,709 Но нам это понадобится. 411 00:26:22,876 --> 00:26:24,501 Пусть будет готова. 412 00:26:25,209 --> 00:26:26,043 Пожалуйста. 413 00:26:26,668 --> 00:26:27,668 Это важно. 414 00:26:34,459 --> 00:26:35,459 Пойду работать. 415 00:26:42,668 --> 00:26:45,584 Прости. Не хотел застать врасплох. 416 00:26:45,668 --> 00:26:47,459 Ищу, где зависнуть, пока Мэдолин занята. 417 00:26:48,293 --> 00:26:51,418 Ты нашел, дружище. Присаживайся. Возьми выпить. 418 00:26:51,501 --> 00:26:53,126 - Выбери гласную. - Спасибо. 419 00:26:56,168 --> 00:26:57,168 Прошу. 420 00:27:00,709 --> 00:27:03,709 Мэдолин разрешает тебе отдыхать здесь? 421 00:27:03,793 --> 00:27:07,418 Когда ее нет дома, конечно. А иногда, когда она дома. 422 00:27:08,709 --> 00:27:13,834 Насколько вы близки? Она говорит обо мне? 423 00:27:17,334 --> 00:27:20,584 Она бы никогда так не сделала, это непрофессионально. 424 00:27:20,668 --> 00:27:24,084 Да брось, я же вижу, что происходит. 425 00:27:24,168 --> 00:27:25,959 Ты не просто ее водитель. 426 00:27:26,959 --> 00:27:28,126 Ты ее друг. 427 00:27:30,501 --> 00:27:32,209 Да. Пожалуй, да. 428 00:27:32,876 --> 00:27:36,126 И это все, верно? 429 00:27:37,001 --> 00:27:38,751 Ожидаемый вопрос. Я ведь новенький. 430 00:27:42,334 --> 00:27:45,084 Сложно не чувствовать себя особенным, когда она рядом. 431 00:27:45,668 --> 00:27:48,418 Но нет. Мы просто друзья. 432 00:27:50,418 --> 00:27:54,668 Не хотелось спрашивать. Но рад, что спросил. 433 00:27:56,959 --> 00:28:00,709 Ладно, я отчаливаю. Надеюсь, еще увидимся, дружище. 434 00:28:05,376 --> 00:28:06,209 Слушай. 435 00:28:07,126 --> 00:28:09,834 Ты долго продержался с Мэдолин. 436 00:28:11,376 --> 00:28:12,876 Ты никуда не денешься. 437 00:28:14,418 --> 00:28:15,418 Это точно. 438 00:28:16,293 --> 00:28:17,126 Не денусь. 439 00:28:23,001 --> 00:28:25,876 Мама? Что случилось? Я нужен тебе? 440 00:28:26,834 --> 00:28:29,251 Я потный. Дай мне пять минут, и я буду готов. 441 00:28:29,334 --> 00:28:32,126 Где тот журнал, что мы листали? 442 00:28:33,001 --> 00:28:34,751 Британский "Вог". 443 00:28:34,834 --> 00:28:37,418 Он где-то здесь. 444 00:28:41,959 --> 00:28:43,334 Погоди. 445 00:28:43,418 --> 00:28:45,126 Я думала, ты бастуешь. 446 00:28:46,251 --> 00:28:47,251 Точно. 447 00:28:47,918 --> 00:28:48,918 Бастую. 448 00:28:50,043 --> 00:28:53,251 Но если я тебе нужен, только скажи. 449 00:28:54,084 --> 00:28:55,376 Я не сдамся. 450 00:28:56,876 --> 00:28:58,376 Я тоже не сдамся. 451 00:29:01,751 --> 00:29:05,418 Но если роутер накроется, я здесь. 452 00:29:08,251 --> 00:29:10,543 - Офис Мэдолин Аддисон. - Какая жалость. 453 00:29:10,626 --> 00:29:14,334 Быстрее не можешь? Если бы я отвечал так медленно, меня бы уволили. 454 00:29:14,418 --> 00:29:18,418 - Думаешь, сделаешь меня? - Позвони на мою линию и узнаешь. 455 00:29:22,376 --> 00:29:24,209 Здесь не так уже и много работы. 456 00:29:24,293 --> 00:29:27,751 Сейчас тихо, но скоро телефоны начнут обрываться. 457 00:29:27,834 --> 00:29:31,543 Ну давай. Боишься, что я выиграю? 458 00:29:32,209 --> 00:29:34,709 - На самом деле я тебе не нужен. - Конечно, нужен. 459 00:29:35,918 --> 00:29:36,751 Правда. 460 00:29:38,459 --> 00:29:39,459 Я... 461 00:29:40,501 --> 00:29:41,876 Я знаю о другом парне. 462 00:29:43,751 --> 00:29:46,834 Правда? Вот почему ты странно вел себя всю неделю. 463 00:29:46,918 --> 00:29:48,626 Ладно. Ты знаешь. 464 00:29:51,834 --> 00:29:52,834 Но его больше нет. 465 00:29:52,918 --> 00:29:56,668 Отлично. Теперь моя очередь? 466 00:29:56,751 --> 00:29:57,584 Что? 467 00:30:00,543 --> 00:30:02,168 Я не планировал встречаться с ним. 468 00:30:02,959 --> 00:30:05,918 Или с тобой. Просто так вышло. 469 00:30:07,959 --> 00:30:11,001 Но все кончено. Теперь я здесь. 470 00:30:12,043 --> 00:30:13,043 Теперь ты здесь. 471 00:30:15,709 --> 00:30:17,001 Не надо ненавидеть меня. 472 00:30:20,918 --> 00:30:21,918 Я не ненавижу. 473 00:30:26,793 --> 00:30:27,793 Я... 474 00:30:30,501 --> 00:30:33,501 Я хотел быть с тобой со дня нашего знакомства. 475 00:30:35,751 --> 00:30:37,959 Я говорил о тебе. Думал о тебе. 476 00:30:38,043 --> 00:30:41,376 Пытался изо всех сил понять тебя, 477 00:30:41,459 --> 00:30:43,376 чтобы понравиться тебе. 478 00:30:45,793 --> 00:30:46,793 Да... 479 00:30:47,751 --> 00:30:51,043 - Я знаю, каково это. - И все это время я был заменой. 480 00:30:52,168 --> 00:30:54,584 Он тебя устраивал, а я - нет. 481 00:30:54,668 --> 00:30:57,501 - Нет, но его нет. - Нет, есть. 482 00:30:58,543 --> 00:31:01,584 Он всегда будет рядом, а я никогда не стану ним. 483 00:31:03,168 --> 00:31:05,376 И что, мы даже не можем быть друзьями? 484 00:31:06,001 --> 00:31:06,834 Конечно, нет. 485 00:31:08,709 --> 00:31:09,543 Почему? 486 00:31:09,626 --> 00:31:10,626 Потому что... 487 00:31:12,543 --> 00:31:15,168 Я не знаю, как находиться рядом и не желать тебя. 488 00:31:34,209 --> 00:31:37,043 Мне кажется, краситься дальше некуда. 489 00:31:38,709 --> 00:31:39,834 Что здесь происходит? 490 00:31:40,751 --> 00:31:44,459 - Мы празднуем? Свершилось? - Мы только начали. 491 00:31:44,543 --> 00:31:47,543 - Да. - Так вы просто болтаете? 492 00:31:47,626 --> 00:31:50,751 Мы знакомимся поближе. 493 00:31:50,834 --> 00:31:54,876 Нужно убедиться, что девочки естественны и расслаблены, 494 00:31:54,959 --> 00:31:57,251 как тогда в баре, верно? 495 00:31:57,334 --> 00:31:59,168 И заказать еще кофе. 496 00:32:00,918 --> 00:32:04,418 Мэдолин, простите, но осталось всего четыре часа. 497 00:32:04,501 --> 00:32:06,043 - Получается прекрасно. - Да. 498 00:32:06,751 --> 00:32:09,126 Но нужно еще выбрать снимки, пересмотреть копию, 499 00:32:09,209 --> 00:32:11,751 исправить, доработать, одобрить и отправить. 500 00:32:12,709 --> 00:32:16,793 Мы так много работали, и у нас уже есть много хороших вариантов. 501 00:32:16,876 --> 00:32:19,209 Выберите один сейчас - и все готово. 502 00:32:19,293 --> 00:32:22,626 Давай я сама решу, когда все готово? 503 00:32:25,918 --> 00:32:27,876 Прошу. Что скажете? 504 00:32:27,959 --> 00:32:28,959 БРИТТ: ГОТОВО! 505 00:32:29,043 --> 00:32:31,501 Не слишком много тона. Отлично. 506 00:32:37,293 --> 00:32:40,293 - Это оно? - Твой запасной план. 507 00:32:41,334 --> 00:32:43,668 Вся кампания с утреннего обзора. 508 00:32:44,543 --> 00:32:45,959 Собранная, сжатая 509 00:32:46,918 --> 00:32:49,626 и готова к отправке на сервер наших поставщиков. 510 00:32:51,834 --> 00:32:53,626 Подключи и отправь. 511 00:32:59,168 --> 00:33:02,459 - Ты правда хочешь этого? - Нет. 512 00:33:03,001 --> 00:33:04,626 Но я должна, ради ее же блага. 513 00:33:05,876 --> 00:33:07,251 Ты предаешь ее. 514 00:33:07,334 --> 00:33:08,834 Я спасаю ее. 515 00:33:09,751 --> 00:33:10,751 Предавая ее. 516 00:33:13,209 --> 00:33:16,251 Я спасаю эту компанию и сделку. 517 00:33:16,334 --> 00:33:18,334 Она уволит тебя. 518 00:33:18,418 --> 00:33:21,834 Она поймет. Со временем. 519 00:33:24,043 --> 00:33:27,376 - История с Ревлоном повторяется, да? - Хуже. 520 00:33:27,459 --> 00:33:30,459 Ты переступаешь через эту женщину, прикидываясь, что это во благо. 521 00:33:30,543 --> 00:33:33,376 Ты не была там. Она докапывается. 522 00:33:33,459 --> 00:33:35,001 - Так помоги ей. - Пыталась. 523 00:33:35,084 --> 00:33:36,709 Тогда попытайся сильнее. 524 00:33:39,834 --> 00:33:41,793 Снова проблема с обязательствами. 525 00:33:43,043 --> 00:33:45,334 Ты никогда не отдаешься полностью. 526 00:33:46,126 --> 00:33:48,126 Знаю, это сложно. 527 00:33:49,334 --> 00:33:51,001 Тяжело. Страшно. 528 00:33:52,043 --> 00:33:54,126 Но без препятствий нет риска. 529 00:33:55,251 --> 00:33:56,376 Нет преданности. 530 00:33:58,168 --> 00:33:59,168 Нет любви. 531 00:34:03,918 --> 00:34:05,709 Кто-то должен быть плохим. 532 00:34:05,793 --> 00:34:07,668 Нет, не должен. 533 00:34:08,793 --> 00:34:09,626 Не ты. 534 00:34:49,709 --> 00:34:51,334 - Отлично. Спасибо. - Да. 535 00:34:52,709 --> 00:34:54,751 - Мэдолин, есть минутка? - Да. Что такое? 536 00:34:55,501 --> 00:34:58,126 Я беспокоюсь. Я беспокоюсь уже несколько часов. 537 00:34:58,209 --> 00:35:00,876 Я думала, что мы почти у цели, но прогресса нет, 538 00:35:00,959 --> 00:35:02,334 и у нас не получается. 539 00:35:03,501 --> 00:35:06,918 Поэтому отдел дизайна собрал запасной план. 540 00:35:07,001 --> 00:35:10,709 Это утренняя кампания. Готова к отправке. Это план Б. 541 00:35:13,834 --> 00:35:16,709 Ты отправила кампанию без моего одобрения? 542 00:35:17,584 --> 00:35:19,251 Нет. Я это не допустила. 543 00:35:19,918 --> 00:35:23,334 Хоть это и хорошая кампания, которую мы можем сдать в срок, 544 00:35:23,834 --> 00:35:25,501 никто не сделает это за вас. 545 00:35:26,959 --> 00:35:28,376 Это ваше решение. 546 00:35:34,168 --> 00:35:37,293 Той ночью в баре за кулисами все имело смысл. 547 00:35:38,293 --> 00:35:39,751 Конечно, все имело смысл. 548 00:35:41,043 --> 00:35:44,376 Вы вернулись к истокам. К косметическому столику. 549 00:35:45,334 --> 00:35:48,668 Он связывает всех нас, дарит ощущение, что все возможно. 550 00:35:50,459 --> 00:35:52,709 Жаль, нельзя поместить этот опыт в бутылочку. 551 00:35:54,876 --> 00:35:56,126 Почему нет? 552 00:35:56,209 --> 00:36:00,793 Мы можем воссоздать тот косметический столик, полный жизни, дружбы, 553 00:36:00,876 --> 00:36:02,418 беспорядка и любви. 554 00:36:04,959 --> 00:36:06,209 Можем усадить вас за него. 555 00:36:07,793 --> 00:36:11,209 Нет. Между нами, я не снималась 20 лет. 556 00:36:11,293 --> 00:36:14,459 Это наделает шуму. 557 00:36:16,751 --> 00:36:19,251 А если не получится, есть запасной план. 558 00:36:26,251 --> 00:36:27,251 Какой запасной план? 559 00:36:27,959 --> 00:36:29,251 Народ! 560 00:36:30,001 --> 00:36:31,168 Народ! 561 00:36:31,251 --> 00:36:35,668 Мчим на всех парах с нашей последней кампанией. 562 00:36:36,709 --> 00:36:38,168 Это не шутка. 563 00:36:38,251 --> 00:36:39,251 Это оно. 564 00:36:40,376 --> 00:36:41,876 Знаю, вы сильно устали. 565 00:36:42,709 --> 00:36:46,584 Но от вас потребуется полная отдача. 566 00:36:47,543 --> 00:36:50,834 - Так что вперед. Мы делаем это! - Да! 567 00:36:55,209 --> 00:37:00,168 ЧАД АДДИСОН ДИРЕКТОР ПО ПРОДАЖАМ 568 00:37:21,334 --> 00:37:24,751 - Фотографии на сервере. - Я делаю цветокоррекцию. 569 00:37:26,793 --> 00:37:30,418 - Новая копия готова. Мэдолин одобрила. - Сжимая для ритейла. 570 00:37:31,168 --> 00:37:32,793 Ребята, у нас получилось. 571 00:37:34,001 --> 00:37:35,376 Нет, не получилось. 572 00:37:36,251 --> 00:37:39,501 У модели на голени нечеткое тату. Мы не связались с мастером. 573 00:37:39,584 --> 00:37:43,293 Нельзя использовать фотографии с ним. Я указала это в отчете. 574 00:37:44,001 --> 00:37:45,543 Я же отправил тебе. 575 00:37:46,126 --> 00:37:49,543 Я не заметила. Простите. Что делать? Убрать эти фото? 576 00:37:49,626 --> 00:37:50,793 - Замени. - Отретушируй. 577 00:37:50,876 --> 00:37:51,876 Нет времени. 578 00:37:51,959 --> 00:37:53,501 - Бен может это сделать. - Я? 579 00:37:53,584 --> 00:37:55,334 Ты же компьютерный гений. 580 00:37:55,418 --> 00:37:57,668 - Он может закрасить их. - Не так быстро. 581 00:37:57,751 --> 00:38:00,209 Для законного использования измени 20 процентов. 582 00:38:00,293 --> 00:38:03,126 Я не могу. Это сложно. Я не настолько хорош. 583 00:38:03,209 --> 00:38:04,043 Слушай. 584 00:38:04,626 --> 00:38:07,793 Ты настолько хорош. Пока не поверишь в себя, никто не поверит. 585 00:38:15,793 --> 00:38:17,293 Пора вызвать Адского стражника. 586 00:38:29,293 --> 00:38:30,293 Отлично. 587 00:38:31,168 --> 00:38:32,168 - Готово. - Да! 588 00:38:33,376 --> 00:38:34,293 Бритт. 589 00:38:35,334 --> 00:38:36,543 Две минуты. 590 00:38:36,626 --> 00:38:37,626 - Готово. - Отправить. 591 00:38:38,918 --> 00:38:40,584 - О, нет. Вай-фай не работает. - Что? 592 00:38:40,668 --> 00:38:42,084 - Опять? - Попробуй другую сеть. 593 00:38:42,168 --> 00:38:44,501 - Подключись к моему телефону. - 90 секунд. 594 00:38:44,584 --> 00:38:48,584 - Кто знает, как перезагрузить роутер? - Я знаю. 595 00:39:26,501 --> 00:39:28,251 ПЕРЕПОДКЛЮЧЕНИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ УСПЕШНО 596 00:39:28,334 --> 00:39:30,293 - Есть. - Отправляй. 597 00:39:30,376 --> 00:39:33,876 - Пять, четыре, три, два. - Четыре, три, два. 598 00:39:33,959 --> 00:39:34,959 Готово. 599 00:39:35,584 --> 00:39:36,876 Ура! Боже. 600 00:39:39,043 --> 00:39:40,043 Получилось. 601 00:39:43,876 --> 00:39:45,834 Точно не хотите отпраздновать? 602 00:39:46,626 --> 00:39:50,668 Скажи, Вениша. План Б был твоей идеей? 603 00:39:54,418 --> 00:39:56,834 Я считала, что должна защитить вас. 604 00:39:59,084 --> 00:40:01,293 Мне будет не хватать тебя в приемной. 605 00:40:02,418 --> 00:40:05,418 Ведь у тебя будет свой офис. 606 00:40:07,751 --> 00:40:08,751 Мэдолин. 607 00:40:10,043 --> 00:40:11,459 Вы что, повысили меня? 608 00:40:12,209 --> 00:40:14,751 Официально это случится, когда пройдет сделка. 609 00:40:15,459 --> 00:40:17,751 Пожелай мне доброй ночи и иди отмечать. 610 00:40:18,876 --> 00:40:20,293 - Спасибо, Мэдолин. - Иди. 611 00:40:29,251 --> 00:40:30,668 - Выпьем! - Отлично. 612 00:40:32,376 --> 00:40:36,251 А если не хватит, у меня припасена бутылочка для особого случая. 613 00:40:37,626 --> 00:40:40,376 - Думаю, нам хватит. - Ладно. 614 00:40:43,043 --> 00:40:45,626 - Мне не нужна жвачка. - Ты не чистил зубы неделю. 615 00:40:45,709 --> 00:40:46,751 Нужна, поверь. 616 00:40:51,751 --> 00:40:52,918 Пожалуйста. 617 00:40:54,793 --> 00:40:55,793 Я горжусь тобой. 618 00:40:56,376 --> 00:40:57,543 Я тоже горжусь собой. 619 00:40:59,459 --> 00:41:00,793 Решетка 3206. 620 00:41:01,918 --> 00:41:05,584 Код от домофона. Если хочешь записать. 621 00:41:06,293 --> 00:41:07,959 Не волнуйся. Я запомню. 622 00:41:21,376 --> 00:41:23,084 Забастовка окончена? 623 00:41:23,168 --> 00:41:24,168 Ты вернулся? 624 00:41:24,709 --> 00:41:25,709 Пока. 625 00:41:26,459 --> 00:41:29,793 Вы были правы. Я здесь по другим причинам. 626 00:41:29,876 --> 00:41:33,043 Хватит уже искать ее одобрения. 627 00:41:33,126 --> 00:41:36,543 То, что мне нужно, я найду в другом месте. 628 00:41:38,084 --> 00:41:39,334 Мама еще не знает, но... 629 00:41:40,584 --> 00:41:42,043 Когда сделка пройдет... 630 00:41:42,126 --> 00:41:43,543 Ты уйдешь. 631 00:41:59,043 --> 00:42:00,376 У меня был другой. 632 00:42:02,918 --> 00:42:06,584 С ним я всегда чувствовал себя неполноценным. 633 00:42:07,959 --> 00:42:10,293 Что я должен стараться ради него. 634 00:42:12,751 --> 00:42:17,043 Если со мной ты чувствовал себя так же, я даже хуже него. 635 00:42:18,709 --> 00:42:21,043 Ведь ты намного лучше меня. 636 00:42:22,959 --> 00:42:24,959 Если мы не можем быть друзьями... 637 00:42:25,668 --> 00:42:27,084 Я просто хотел это сказать. 638 00:42:35,209 --> 00:42:36,626 Что дальше? 639 00:42:38,584 --> 00:42:41,168 Поеду домой, отосплюсь на выходных. 640 00:42:42,626 --> 00:42:44,209 Ко мне ближе ехать. 641 00:42:51,709 --> 00:42:52,959 Если ты не устал. 642 00:43:23,959 --> 00:43:24,959 Эй? 643 00:43:27,043 --> 00:43:28,043 Эй? 644 00:43:38,126 --> 00:43:39,293 Ты - Марко Мехия? 645 00:43:47,959 --> 00:43:49,209 Что за гребаная халтурка? 646 00:43:49,293 --> 00:43:52,293 Я просидела всю ночь в гребанной спальне в Джерси, 647 00:43:52,376 --> 00:43:55,209 чтобы дождаться парнишу из Джерси и вручить ему розы? 648 00:43:55,876 --> 00:43:56,876 Знаешь, что?! 649 00:43:58,168 --> 00:43:59,293 Пошло оно. 650 00:44:00,209 --> 00:44:01,209 И пошел ты. 651 00:44:07,084 --> 00:44:08,834 ПАРКЕР ПРОСИТ ПРОЩЕНИЯ 652 00:45:10,543 --> 00:45:13,043 Перевод субтитров: Elena Astankova