1 00:00:14,001 --> 00:00:16,084 Pekâlâ, tamamdır millet! 2 00:00:16,168 --> 00:00:18,376 Yeniden başlamak için bir haftamız var. 3 00:00:18,459 --> 00:00:22,084 Onur kampanyası çöpe gitti. Yeterince iyi değildi. 4 00:00:22,751 --> 00:00:27,376 Yani sıfırdan bir şey yaratmayı başarmak için bir haftamız var. 5 00:00:28,543 --> 00:00:30,459 Evet, zor olacak. 6 00:00:31,126 --> 00:00:34,126 Ama daha zor olan nedir? Başarısızlık. 7 00:00:34,209 --> 00:00:37,584 Geç saatlere kadar çalışmaya, çabalamaya hazır olun 8 00:00:37,668 --> 00:00:40,251 çünkü bunu yapacağız! 9 00:00:40,334 --> 00:00:42,543 BİRİNCİ GÜN 10 00:00:42,626 --> 00:00:43,626 Pekâlâ. 11 00:00:45,209 --> 00:00:46,668 İKİNCİ GÜN 12 00:00:46,751 --> 00:00:49,251 Tamam, altı gün kaldı. Başarabiliriz. 13 00:00:50,209 --> 00:00:51,209 Vakit bol. 14 00:00:54,501 --> 00:00:56,751 ÜÇÜNCÜ GÜN 15 00:00:57,918 --> 00:01:00,168 Tamam, beş gün kaldı millet! 16 00:01:00,251 --> 00:01:03,668 Vakit bol. Düne göre daha az. Yine de yeter. 17 00:01:04,168 --> 00:01:07,668 Durmadan çalışırsak, masalarımızda uyursak ve... 18 00:01:07,751 --> 00:01:10,501 DÖRDÜNCÜ GÜN 19 00:01:10,584 --> 00:01:11,584 Hadi be! 20 00:01:12,959 --> 00:01:13,834 BEŞİNCİ GÜN 21 00:01:13,918 --> 00:01:14,918 O benim! 22 00:01:16,709 --> 00:01:18,501 Kendinize çeki düzen verin. 23 00:01:22,793 --> 00:01:24,543 Hâlâ başarabiliriz millet. 24 00:01:24,626 --> 00:01:25,626 ALTINCI GÜN 25 00:01:25,709 --> 00:01:28,543 Evet, umut yok gibi görünüyor olabilir. 26 00:01:29,251 --> 00:01:30,793 Hatta umut olmayabilir de. 27 00:01:32,084 --> 00:01:35,709 Belki ben bile pes etmeye hazırım! Ama etmeyeceğim. 28 00:01:36,876 --> 00:01:39,834 Çünkü başarabiliriz! Değil mi? 29 00:01:45,084 --> 00:01:46,418 Hâlâ başarabilir... 30 00:01:48,876 --> 00:01:50,126 Başarabiliriz. 31 00:01:59,834 --> 00:02:02,293 YEDİNCİ GÜN 32 00:02:11,334 --> 00:02:15,001 Bu sefer beğendi. Saçıyla oynadı. Hayra alamet. 33 00:02:15,584 --> 00:02:18,793 Onu dün de yapmıştı ama sonra kampanyayı çöpe attı. 34 00:02:18,876 --> 00:02:21,126 Pazar ve pazartesi yaptıklarımızı da. 35 00:02:21,209 --> 00:02:23,626 -Cumartesiyi de. -Bozmasanız olmaz mı? 36 00:02:23,709 --> 00:02:26,918 Altı gündür eve gitmiyorum. Muhteşem darmadağın bir topuzum var. 37 00:02:27,001 --> 00:02:28,084 Bunu beğenmesi lazım. 38 00:02:28,168 --> 00:02:32,001 Cappuccino geldi 39 00:02:32,084 --> 00:02:34,876 Cappuccino geldi 40 00:02:34,959 --> 00:02:38,709 Ben'e aldım cappuccino 41 00:02:38,793 --> 00:02:43,126 Duble espresso Tam sevdiği gibi 42 00:02:43,751 --> 00:02:46,501 -Süt ürünlerini bıraktım. -Yulaf sütlü alayım. 43 00:02:48,084 --> 00:02:49,876 Nedir durum? Beğenecek gibi mi? 44 00:02:49,959 --> 00:02:52,334 Sabah saçıyla oynamıştı. 45 00:02:52,918 --> 00:02:56,001 Bilmiyorum güzelim. Bu sefer olayın dışında kaldım. 46 00:02:56,084 --> 00:02:57,876 Buradaki herkes gibi. 47 00:02:58,459 --> 00:03:00,459 Yapışkan notlarıyla baş başa kaldı. 48 00:03:03,584 --> 00:03:07,084 Müjdemi isterim. Az kaldı. 49 00:03:08,543 --> 00:03:11,668 Yorulduğunuzu biliyorum. Ben de yorgunum. 50 00:03:12,543 --> 00:03:16,793 Ama tecrübeme göre bazı kampanyalar kolay yaratılır, 51 00:03:16,876 --> 00:03:19,501 bazıları da ilgi ister. 52 00:03:19,584 --> 00:03:21,043 Bunda abartmışız. 53 00:03:21,126 --> 00:03:23,126 Mankenler fazla cana yakın. 54 00:03:23,209 --> 00:03:25,834 Biraz tavır ve hareket katmalıyız. 55 00:03:25,918 --> 00:03:30,418 Titiz olmalıyız. Söz veriyorum olacak. 56 00:03:31,043 --> 00:03:32,959 Şimdi işinize dönün. 57 00:03:40,084 --> 00:03:41,459 Vaktimiz gece yarısı doluyor. 58 00:03:41,543 --> 00:03:44,584 Görselleri yüklemezsek perakenden ortaklarına 59 00:03:44,668 --> 00:03:47,334 ve pazarlama noktalarına teslimatı yetiştiremeyiz. 60 00:03:47,418 --> 00:03:49,251 O zaman da kampanya olmaz. 61 00:03:49,334 --> 00:03:51,584 Kurtaracak marka da kalmaz. 62 00:03:52,418 --> 00:03:54,626 Teslim tarihini kaçırırsak biteriz. 63 00:03:54,709 --> 00:03:56,876 -Bitmeyiz. -Tamam, güzel. 64 00:03:58,084 --> 00:03:59,918 Bunu her gün söylüyorsun 65 00:04:00,001 --> 00:04:03,793 sonra gayet güzel kampanyaları çöpe atıyoruz. 66 00:04:04,376 --> 00:04:07,959 Gayet güzel, mükemmel demek değildir. 67 00:04:08,043 --> 00:04:12,959 Bu sıralar bana fazla güvenmediğini biliyorum 68 00:04:13,043 --> 00:04:16,084 ama mali sorunları sakladım ve şirketi neredeyse batırdım diye 69 00:04:16,168 --> 00:04:17,459 yanıldığımı söyleyemezsin. 70 00:04:18,251 --> 00:04:19,459 Buna bir son vermeliyiz. 71 00:04:19,543 --> 00:04:22,959 Bu kadar dramatikleşme. Düşündüğünden de yakınız. 72 00:04:25,376 --> 00:04:26,709 O zaman köşeme çekileyim. 73 00:04:27,668 --> 00:04:30,751 Bu arada, kablosuz ağ çalışmıyor. 74 00:04:30,834 --> 00:04:33,918 Yönlendiricide sorun var. Kapatıp açayım. 75 00:04:35,251 --> 00:04:38,668 Seksi, eğlenceli ve yaratıcı olmayan işlerden biri. 76 00:04:38,751 --> 00:04:41,126 Ama kimse yapmazsa işler durur. 77 00:04:44,376 --> 00:04:45,376 Ben yönlendiriciyim. 78 00:04:46,209 --> 00:04:47,209 Mecazi anlamda. 79 00:04:50,418 --> 00:04:52,418 Marco'ya soğuk mu davranacaksın? 80 00:04:53,126 --> 00:04:56,626 Birlikte çalıştığım, kaçtığım ve hiç konuşmak istemediğim herkese 81 00:04:57,209 --> 00:04:59,084 davranışımdan farksız. 82 00:04:59,168 --> 00:05:00,793 Tamam, anladım. 83 00:05:01,293 --> 00:05:02,501 Biriyle görüşüyor. 84 00:05:02,584 --> 00:05:03,959 Sana adilik etti. 85 00:05:04,043 --> 00:05:07,959 -İlgi için seni kullandı. -Lütfen devam et, tekrar yaşamak harika. 86 00:05:08,043 --> 00:05:10,293 Yine de arkadaş olabilirsiniz. 87 00:05:15,043 --> 00:05:16,043 Artık olmaz. 88 00:05:22,959 --> 00:05:24,751 PARKER ORADA MISIN? KAVHE İÇELİM. 89 00:05:24,834 --> 00:05:27,251 BİR ŞEKİLDE. SANA NASIL UYARSA. GÜNDÜZ DE OLUR. 90 00:05:27,334 --> 00:05:28,626 YERİ SEN SEÇ. 91 00:05:28,709 --> 00:05:31,418 Gel Marco. Gel buraya. 92 00:05:31,501 --> 00:05:34,709 Hukuk departmanı mankenlerin dövmelerini silerken duvara mı tosladı? 93 00:05:34,793 --> 00:05:37,959 Makyajcılar halleder onu, rapor gelen kutunda. 94 00:05:38,834 --> 00:05:40,293 Niye keyifsizsin? 95 00:05:40,376 --> 00:05:43,501 Meşgul numaralarını yemem, keyifsiz olduğunun farkındayım. 96 00:05:46,001 --> 00:05:50,209 Feminen olduğum için terk edildim. Bunu konuşmak, düşünmek istemiyorum. 97 00:05:50,793 --> 00:05:54,001 -Tek derdim işimizi düzgün yapmak. -Yeter be. 98 00:05:54,084 --> 00:05:56,709 Mola vermen lazım. Akşam eve geliyorsun. 99 00:05:57,668 --> 00:05:59,501 -Hayır. -Hayır mı? 100 00:06:00,876 --> 00:06:03,209 Annenle böyle konuşmayı kimden öğrendin? 101 00:06:03,918 --> 00:06:09,459 Anne, benimle ilgilenmeye çalışıyorsun ama ben onlarla ilgileniyorum. 102 00:06:10,668 --> 00:06:12,084 İşim bu. 103 00:06:12,168 --> 00:06:15,626 Ve burada olduğumuz sürece o daha önemli. 104 00:06:16,376 --> 00:06:21,001 Tamam. Ne kadar olgun ve bağımsızsın. 105 00:06:21,084 --> 00:06:23,084 Bir anne olarak buna bayıldım. 106 00:06:23,168 --> 00:06:24,834 Ama bir anne olarak hiç sevmedim. 107 00:06:25,751 --> 00:06:28,501 Anne, hukuk departmanındakilere cappuccino alayım mı? 108 00:06:28,584 --> 00:06:31,001 -İyi gelir. -Peki, tamam. 109 00:06:31,084 --> 00:06:32,668 Yaklaşık... 110 00:06:33,959 --> 00:06:34,959 İki saat diyor. 111 00:06:35,043 --> 00:06:38,043 Yuh, bugün paket servis feci. 112 00:06:38,126 --> 00:06:40,043 Aşağı gidip alamaz mısın? 113 00:06:41,959 --> 00:06:45,084 Kaçmaya çalıştığım bir soruna rastlayabilirim. 114 00:06:45,168 --> 00:06:48,626 Kahve için iki saat beklemek istemeyen biri olarak söyleyeyim, 115 00:06:48,709 --> 00:06:53,168 sürekli sipariş verip o adamdan kaçamazsın. 116 00:07:09,209 --> 00:07:11,251 Buna bir son vermeliyiz. 117 00:07:11,334 --> 00:07:14,876 Planların için bana tuvalette pusu mu kuruyorsun? Bitirmeliyiz. 118 00:07:16,043 --> 00:07:17,376 Buna son vermeliyiz. 119 00:07:17,459 --> 00:07:22,501 Bu uçağı indirmeliyiz. Annem konusunda yardım eder misin? 120 00:07:23,668 --> 00:07:26,626 -Onu dizginlememi mi istiyorsun? -Daha bile iyi olur. 121 00:07:27,418 --> 00:07:30,834 Hayır. Çünkü ona inanıyorum. Belki sen de inanmalısın. 122 00:07:34,418 --> 00:07:37,209 Hayır, sen sadece kendine inanırsın. 123 00:07:37,834 --> 00:07:41,959 Tek derdin terfi. Ben de kötü adam olup her şeyi düzeltmeliyim. 124 00:07:42,043 --> 00:07:44,709 Şu yönlendirici gibi. Mecazi bir şey. 125 00:07:45,543 --> 00:07:47,584 Haftalardır terfimi konuşmuyoruz. 126 00:07:47,668 --> 00:07:49,959 Gerek yok, çantada keklik. 127 00:07:50,043 --> 00:07:51,959 Organik ürünler mi? Hadi canım. 128 00:07:52,043 --> 00:07:53,876 Bana hiçbir söz vermedi. 129 00:07:54,376 --> 00:07:56,834 Şansını yüksek görüyorsundur. 130 00:07:57,668 --> 00:07:59,251 Sen dedin, ben demedim. 131 00:08:00,751 --> 00:08:03,709 En kötü ihtimalle Revlon var, değil mi? 132 00:08:05,543 --> 00:08:10,001 "Dur, Chad'in Revlon'dan haberi var mı?" Referans için onu aradılar. 133 00:08:10,084 --> 00:08:13,918 Ve şimdi o, yani ben, nasıl biri olduğunu biliyorum. 134 00:08:14,959 --> 00:08:16,918 Sadece yemekti. İptal ettim. 135 00:08:17,001 --> 00:08:18,959 Annem kontrolü kaybetmişken, 136 00:08:19,043 --> 00:08:23,668 en kötü anımızda kaçmaya çalışıyordun. 137 00:08:23,751 --> 00:08:28,168 O kadar basit değil. Korkmuştum. Ve sonunda doğru olanı yaptım. 138 00:08:28,251 --> 00:08:32,334 Şimdi de doğru olanı yapmak ister misin? Zor olanı yap. 139 00:08:33,084 --> 00:08:35,751 Anneme duymak istemediğini söyle. 140 00:08:37,043 --> 00:08:39,376 Kurtaracak bir şirket varken şirketi kurtar. 141 00:08:51,751 --> 00:08:53,418 Kahvaltı hazır. 142 00:08:54,293 --> 00:08:57,834 Ofis mutfağından en iyi ve tek smoothie. 143 00:09:02,751 --> 00:09:05,251 Fena değil. Sen mi yaptın? 144 00:09:05,334 --> 00:09:07,876 Sallayıp bardağa döktüm. 145 00:09:11,168 --> 00:09:12,793 Biraz daha buradayım galiba. 146 00:09:14,709 --> 00:09:18,209 -Eve Uber'le giderim. -Erkek dediğin çalışmalıdır. 147 00:09:19,543 --> 00:09:20,959 Bir şey sorabilir miyim? 148 00:09:23,709 --> 00:09:25,626 Bu görseller sana ne anlatıyor? 149 00:09:26,959 --> 00:09:28,209 Bana mı soruyorsun? 150 00:09:29,001 --> 00:09:31,459 İlk defa bir fikrin yok mu? 151 00:09:31,543 --> 00:09:32,834 Gördüğümü söyleyeyim. 152 00:09:35,043 --> 00:09:38,959 Ne kadar kendini adadığını. Bu kampanya senin için önemli, değil mi? 153 00:09:41,001 --> 00:09:43,751 Doğru olması lazım. Bana güvenen çok insan var. 154 00:09:44,668 --> 00:09:48,168 -Uçurumun kenarında gibiyim. -Kendine güven. 155 00:09:49,709 --> 00:09:51,293 Şu ana dek hep işe yaradı. 156 00:09:56,459 --> 00:09:58,584 Madolyn. James geldi. 157 00:09:58,668 --> 00:09:59,668 James mi? 158 00:10:01,543 --> 00:10:04,084 -Yolla. -Mesajlarımı almadın mı? 159 00:10:04,168 --> 00:10:07,084 Kahvaltıya gidecektik, müsait olduğun tek zaman dilimi. 160 00:10:07,168 --> 00:10:08,293 Ne... 161 00:10:09,584 --> 00:10:10,709 Saat kaç? 162 00:10:11,293 --> 00:10:13,668 -Bütün gece çalıştım. -Belli. 163 00:10:14,501 --> 00:10:19,376 -Kahvaltı etmiş gibisin. -Bu mu? Teddy alelacele hazırladı. 164 00:10:19,459 --> 00:10:21,543 Sadece bardağa döktüm. 165 00:10:25,584 --> 00:10:27,084 -Dışarıda beklerim. -Tamam. 166 00:10:33,251 --> 00:10:36,376 Haber verseydin ben de bir şeyler alıp gelirdim. 167 00:10:36,459 --> 00:10:40,084 -Hep gece gündüz çalışıyor olamazsın. -Yok, bu benim suçum. 168 00:10:41,334 --> 00:10:43,418 Kahvaltıyı unuttuğum için özür dilerim. 169 00:10:43,501 --> 00:10:46,584 Aşağıdaki şarküteride 11.00'e dek yumurtalı sandviç oluyor. 170 00:10:48,584 --> 00:10:49,584 Demek öyle. 171 00:10:51,501 --> 00:10:53,918 -Gayet iyiymiş. -Sahi mi? 172 00:11:16,918 --> 00:11:19,084 -Selam, Marco'nun siparişi. -Yakalandın. 173 00:11:19,168 --> 00:11:20,043 Amanın. 174 00:11:22,501 --> 00:11:25,168 -Bütün sabah burada mı bekledin? -Evet. 175 00:11:25,834 --> 00:11:28,084 Trip atmak için mi görüldü atıyorsun? 176 00:11:28,168 --> 00:11:29,168 Evet. 177 00:11:30,001 --> 00:11:34,418 Yani hâlâ benden hoşlanıyorsun ve ben de senden hoşlanıyorum. 178 00:11:34,501 --> 00:11:36,709 Bu da üç dakikaya değer. Siparişin hazır değil. 179 00:11:37,501 --> 00:11:39,501 Nereye gittin? 180 00:11:41,709 --> 00:11:42,709 Çıktım. 181 00:11:43,376 --> 00:11:47,584 Makyajımdan, görünüşümden, süslenmemden, 182 00:11:47,668 --> 00:11:50,334 benden utanıyorsun diye yalan söylediğin için. 183 00:11:51,918 --> 00:11:55,001 Tamam, kötüymüş. Ben kötüyüm. 184 00:11:56,834 --> 00:12:00,501 Ama çıktığın erkekler arasında bunu sorun eden ilk ben miyim? 185 00:12:00,584 --> 00:12:01,584 Evet! 186 00:12:03,834 --> 00:12:07,168 Çünkü zaten 187 00:12:07,251 --> 00:12:09,626 çıktığım ilk erkeksin. 188 00:12:09,709 --> 00:12:10,793 Dur, ne? 189 00:12:11,793 --> 00:12:12,793 Nasıl? 190 00:12:14,251 --> 00:12:17,459 -Bakire miydin? Ben mi... -Hiç alakası yok. 191 00:12:19,126 --> 00:12:23,168 Sadece ilk ciddi ilişkim sendin. 192 00:12:24,459 --> 00:12:25,459 Tamam. O zaman... 193 00:12:26,543 --> 00:12:28,334 ikimizin de öğreneceği çok şey var. 194 00:12:29,959 --> 00:12:32,626 Ben kendine baktıran bir erkeğe alışmalıyım. 195 00:12:33,584 --> 00:12:37,168 Sen de herkesin daha iyi olma fırsatını hak ettiğini öğrenmelisin. 196 00:12:41,251 --> 00:12:42,418 Yalan söyledin. 197 00:12:43,584 --> 00:12:45,793 -Ve yine söyleyeceğim. -Ama... 198 00:12:45,876 --> 00:12:47,126 Sen de. 199 00:12:48,251 --> 00:12:53,209 Aramızdakinin bundan daha derin bir şey olduğunu biliyorsun. 200 00:12:55,668 --> 00:13:00,376 İyi şeyler kolay değildir. Ama iyi olunca süper olur. 201 00:13:02,626 --> 00:13:03,793 Marco'nun siparişi. 202 00:13:07,584 --> 00:13:11,126 Güzel olan ne biliyor musun? Yalan söylemeyen biri. 203 00:13:11,209 --> 00:13:13,626 Seni olduğun gibi seven biri. 204 00:13:13,709 --> 00:13:16,668 Hep yanında olan biri ve ben onu bulmuştum. 205 00:13:16,751 --> 00:13:18,751 Ne zamandır peşimde. 206 00:13:18,834 --> 00:13:22,751 Ben ona arkadaş gibi davrandım, sen bana bok gibi davrandın. 207 00:13:24,751 --> 00:13:28,418 Ama düzelteceğim. Gidip onu geri kazanacağım. 208 00:13:28,501 --> 00:13:31,209 -Dur. -Hayır, aramızdaki her şey bitti. Bitti. 209 00:13:31,959 --> 00:13:35,501 Monét X Change bile gelip yüz tane sarı gül verse 210 00:13:35,584 --> 00:13:39,459 ve "Parker çok üzgün" pankartı taşısa kararım değişmez. 211 00:13:39,543 --> 00:13:44,459 -Monét X Change kim? -Dünyanın en iyi drag kraliçesi. 212 00:13:44,543 --> 00:13:47,376 Bilmemen de birlikte olmamamız için başka bir sebep. 213 00:13:50,876 --> 00:13:54,918 Chad ne derse desin. Ruhsuz bir canavar değilim ben. 214 00:13:55,501 --> 00:13:58,834 Madolyn benim için bir basamak değil. Hep kendimi seçmiyorum. 215 00:13:58,918 --> 00:13:59,751 Değil mi? 216 00:14:00,918 --> 00:14:02,334 Çabuk cevap ver ve evet de. 217 00:14:02,418 --> 00:14:06,709 Ben ilk randevuda kötü huylarını gördüm ama yine de buradayım. 218 00:14:07,418 --> 00:14:09,668 Konuş bakayım, ne kadar burada olacağıma bakayım. 219 00:14:09,751 --> 00:14:12,001 Ruhsuz bir canavar değilsin. 220 00:14:14,084 --> 00:14:15,251 -Ama... -Ama... 221 00:14:15,334 --> 00:14:19,043 Kabul et, alternatiflerinin olmasını seviyorsun. 222 00:14:19,709 --> 00:14:21,876 Bu ne cüret? Sana kablosuz ağ parolamı verdim. 223 00:14:21,959 --> 00:14:25,418 Şimdi de kapı şifresini ver. Neredeyse her akşam geliyorum. 224 00:14:26,959 --> 00:14:29,334 Şifreyi çok kişiye verirsek 225 00:14:29,418 --> 00:14:31,501 yönetici değiştiriyor. 226 00:14:31,584 --> 00:14:32,751 Ben kurallara uyuyorum. 227 00:14:34,126 --> 00:14:36,876 Revlon konusunda yaptığın doğruydu. Önemli olan da o. 228 00:14:37,668 --> 00:14:39,501 Ve yine doğru davranacaksın. 229 00:14:43,209 --> 00:14:44,959 Madolyn! 230 00:14:49,793 --> 00:14:51,043 Az kaldı. 231 00:14:51,126 --> 00:14:52,251 Evet! 232 00:14:53,793 --> 00:14:56,876 Mankenlerle bir seans daha ve tamam. 233 00:15:01,501 --> 00:15:02,709 Hayır. 234 00:15:02,793 --> 00:15:04,834 Baştan alamayız, hem... 235 00:15:06,209 --> 00:15:08,168 Teslimata 15 saat kaldı. 236 00:15:08,251 --> 00:15:09,251 Onu duydun. 237 00:15:10,126 --> 00:15:12,668 Mecburuz. İnanmalıyız. 238 00:15:12,751 --> 00:15:15,126 Onunla konuşmalısın. Lütfen. 239 00:15:17,126 --> 00:15:20,543 Madolyn'in ihtiyacı olan buysa biz de ona bunu veririz. 240 00:15:25,251 --> 00:15:26,084 Hayır! 241 00:15:27,918 --> 00:15:32,543 Belki söyleyebilen ve söyleyecek tek kişiyim 242 00:15:33,209 --> 00:15:35,001 ama bu önemini azaltmıyor. 243 00:15:35,918 --> 00:15:36,751 Hayır. 244 00:15:37,876 --> 00:15:42,793 Bu süreç düzgün gitsin diye elimden geleni yaptım. 245 00:15:42,876 --> 00:15:47,001 Annem de bizi uçurumdan aşağı atmak için elinden geleni yaptı. 246 00:15:48,209 --> 00:15:51,376 Ben artık küçük kondüktörü olmayacağım. 247 00:15:52,626 --> 00:15:54,876 Bu tren durmalı. 248 00:15:55,584 --> 00:16:00,209 Gerçeklerle yüzleşmeye ve yetişkin kararları vermeye hazır olunca gelirim. 249 00:16:01,293 --> 00:16:04,626 O zamana dek grevdeyim! 250 00:16:05,834 --> 00:16:07,168 Kim benimle? 251 00:16:12,501 --> 00:16:16,626 Sorun değil. Dünyayı bir adam bile değiştirebilir. 252 00:16:18,459 --> 00:16:19,459 Bir adam 253 00:16:20,751 --> 00:16:22,084 ve bir paket balık kraker. 254 00:16:26,584 --> 00:16:27,918 Onu size bırakıyorum. 255 00:16:33,126 --> 00:16:34,126 Millet, 256 00:16:35,918 --> 00:16:40,293 bir kişi yüzünden amacımızdan vazgeçemeyiz. 257 00:16:41,668 --> 00:16:42,668 Vazgeçmeyeceğiz de! 258 00:16:44,168 --> 00:16:45,168 İşinizin başına! 259 00:16:54,459 --> 00:16:57,043 Mankenler ayarlandı. 30 dakikaya burada olurlar. 260 00:16:57,126 --> 00:17:00,084 Fotoğraf kiti hazır. Bir sürü de kıyafet var. 261 00:17:00,709 --> 00:17:04,209 -Biz hazırız. -Chad ve grevi hariç. 262 00:17:04,834 --> 00:17:07,334 Asla çocuk yapma. Daha uzun yaşarsın. 263 00:17:08,751 --> 00:17:10,334 Bu kızlar havalı. 264 00:17:11,668 --> 00:17:13,584 Keşke daha tecrübeli olsalar. 265 00:17:14,584 --> 00:17:15,918 Eğitilebilirler mi? 266 00:17:17,126 --> 00:17:21,084 Mankenlikten anlayan biri varsa o da Madolyn Addison'dır. 267 00:17:23,209 --> 00:17:24,751 Ben mi? Hayır. 268 00:17:25,459 --> 00:17:28,293 Mankenlik yapmayalı çok oldu. 269 00:17:28,918 --> 00:17:31,168 Bu da ustasından ders olsun. 270 00:17:31,709 --> 00:17:34,751 Kamera karşısında Madolyn Addison tarzı. 271 00:17:37,459 --> 00:17:41,251 Burada eksik bir şey olduğu kesin. Belki de sensin. 272 00:17:44,668 --> 00:17:45,668 YUKARI, DERHÂL! 273 00:17:45,751 --> 00:17:47,668 Sette sana ihtiyaç var mı sorayım. 274 00:18:00,084 --> 00:18:01,918 -Merhaba Venetia. -Selam! 275 00:18:02,668 --> 00:18:03,668 Bu ne? 276 00:18:03,751 --> 00:18:06,709 Aktivasyon Etkinliği için gelecektin. 277 00:18:06,793 --> 00:18:09,334 Aktivasyon Etkinliği olsun diye geldim. 278 00:18:09,418 --> 00:18:13,209 -Kampanya nerede? Herkes bekliyor. -Son rötuşları yapıyoruz. 279 00:18:13,293 --> 00:18:16,918 Endişeliyim Venetia. Belli ki sen de öylesin. 280 00:18:17,834 --> 00:18:22,126 Başa çıkabiliriz. Madolyn biraz kararsız, o kadar. 281 00:18:22,209 --> 00:18:24,334 Marie Kondo moduna mı girdi? 282 00:18:24,418 --> 00:18:28,209 Neşe saçmayan her şeyi atıyor mu? Hep olan bir şeydir. 283 00:18:29,376 --> 00:18:31,543 Aslında evet. 284 00:18:31,626 --> 00:18:33,584 Ama olacak. Söz. 285 00:18:33,668 --> 00:18:36,834 Ama olmazsa diye bir yedek plan yapman lazım. 286 00:18:36,918 --> 00:18:38,918 Madolyn'in reddettiği her şeye bak 287 00:18:39,001 --> 00:18:42,834 ve kampanyanın son ve en iyi hâlini ortaya çıkar. 288 00:18:43,334 --> 00:18:46,501 Ne olur olmaz diye teslim edilecek bir şey. 289 00:18:47,251 --> 00:18:49,668 Pardon, ne? 290 00:18:51,168 --> 00:18:53,043 Akıl hocamı böyle arkadan bıçaklamam. 291 00:18:53,126 --> 00:18:55,334 Kampanyayı ve satışı kurtaracak olsa bile mi? 292 00:18:55,418 --> 00:18:58,168 Terfi etmeni de tabii. 293 00:18:58,251 --> 00:19:00,376 Doğru olanı yaparsan kesinleştiririm. 294 00:19:02,543 --> 00:19:04,168 Doğru olanı yapıyorum. 295 00:19:05,459 --> 00:19:07,376 Ölümüne Madolyn'leyim. 296 00:19:08,043 --> 00:19:10,709 Beni durdurmak için kullanabileceğin özel bir ödül de yok. 297 00:19:14,293 --> 00:19:16,543 -Partide görüşürüz. -Görüşürüz. 298 00:19:20,793 --> 00:19:22,709 Şimdi Kanlı Siper. Şimdi. 299 00:19:26,293 --> 00:19:28,418 Kıyamet Muhafızı çağırıyor. 300 00:19:30,001 --> 00:19:31,918 Yıldırım Zinciri! 301 00:19:36,001 --> 00:19:38,376 Konuşamam, akın yapıyorum. 302 00:19:38,459 --> 00:19:40,418 Nereye? Gardırobuna mı? 303 00:19:40,501 --> 00:19:43,168 Çünkü o konuyu biraz bilirim canım. 304 00:19:43,251 --> 00:19:46,251 Oyun bu. Her an klasörüme düşebilecek anlamsız işler fırtınasından 305 00:19:46,334 --> 00:19:49,043 kafamı uzaklaştırmamın tek yolu. 306 00:19:49,126 --> 00:19:52,834 Zaman öldürüp gullüm yapabiliriz. Eskiden olduğu gibi. 307 00:19:54,209 --> 00:19:55,459 Biz onu 308 00:19:57,168 --> 00:19:58,168 yapmamış mıydık? 309 00:19:58,876 --> 00:20:01,793 Evet ama yine yapabiliriz. 310 00:20:03,751 --> 00:20:05,876 -Değil mi? -Senin işin yok mu? 311 00:20:09,668 --> 00:20:10,501 Var. 312 00:20:11,126 --> 00:20:11,959 Var. 313 00:20:13,084 --> 00:20:16,626 İki telefona tek başıma bakıyorum. 314 00:20:16,709 --> 00:20:20,543 Şirketimizi ve işlerimizi kurtarmaya çalışan kraliçemiz için. 315 00:20:21,293 --> 00:20:24,001 Sen bilgisayarda oyun oynarken. 316 00:20:25,126 --> 00:20:28,501 -Yardım edecek birini bul. -Gönüllü müsün sen? 317 00:20:28,584 --> 00:20:31,918 Yoksa bu akın üzerine düşeni yapmaktan önemli mi? 318 00:20:34,209 --> 00:20:36,501 İş etiğime mi laf ettin? 319 00:20:37,709 --> 00:20:38,709 Yani... 320 00:20:41,251 --> 00:20:44,459 Senin için çok nadir bir ganimeti bıraktım. 321 00:20:44,543 --> 00:20:46,334 Merak etme. Ben buna değerim. 322 00:20:46,418 --> 00:20:48,584 Böyle gel bilgisayarcı çocuk. 323 00:20:49,126 --> 00:20:50,126 Beni izle. 324 00:20:54,376 --> 00:20:55,376 İşte bu. 325 00:20:57,001 --> 00:20:59,376 Hepsini bu sabah mı ayarladın? 326 00:21:00,168 --> 00:21:01,584 Daha azını beklemezdim zaten. 327 00:21:03,043 --> 00:21:06,168 -Ve susadıysan... -Belki sonra. 328 00:21:06,251 --> 00:21:07,584 Selam. 329 00:21:08,501 --> 00:21:10,834 -Selam Madolyn. -Wessy! 330 00:21:10,918 --> 00:21:13,543 Kızlara Madolyn sihrini göstermeye hazır mısın? 331 00:21:17,418 --> 00:21:19,501 -Merhaba hanımlar. -Selam. 332 00:21:19,584 --> 00:21:21,293 Bu renk ona yakıştı. 333 00:21:27,584 --> 00:21:29,334 Hayır. Dönme. 334 00:21:29,418 --> 00:21:30,418 -Dönmeyeyim mi? -Hayır. 335 00:21:31,209 --> 00:21:32,376 -Tamam. -Gerek yok. 336 00:21:44,959 --> 00:21:48,334 Tamam. Biraz ağırdan alalım. 337 00:21:48,418 --> 00:21:50,959 -Sarsak olmasın, düzgün olsun. -Tamam. 338 00:21:51,626 --> 00:21:52,626 Tamam mı? 339 00:22:02,168 --> 00:22:04,043 Güzel. Evet. Bu iyi. 340 00:22:10,626 --> 00:22:12,168 Hayır tatlım. Burada. 341 00:22:12,709 --> 00:22:14,626 Bakman gereken ışık bu. Buna bak. 342 00:22:21,959 --> 00:22:22,793 Tamam. 343 00:22:23,459 --> 00:22:24,543 Çok iyi. 344 00:22:25,084 --> 00:22:26,418 Harika. 345 00:22:35,084 --> 00:22:36,959 Güzel. Bayıldık. 346 00:22:37,043 --> 00:22:39,918 -Muhteşem. -Budur. 347 00:22:43,043 --> 00:22:46,751 Hukuk bölümü bunun için başkan yardımcısı onayı istiyor. Annen yoğun ve... 348 00:22:46,834 --> 00:22:48,626 Pardon. Ben burada değilim. 349 00:22:50,459 --> 00:22:51,793 Grevdeyim. 350 00:22:51,876 --> 00:22:54,834 Derdini anlatmak istediğin kişi ben değilim. 351 00:22:54,918 --> 00:22:58,084 -İmzalasan? -Makul bir emekçi eylemi bu. 352 00:22:59,543 --> 00:23:01,334 Ve her şeyi düzeltecek. Göreceksin. 353 00:23:02,334 --> 00:23:06,043 Kusura bakma ama burası sensiz darmadağın olmuyor. 354 00:23:06,126 --> 00:23:06,959 Evet. 355 00:23:08,251 --> 00:23:09,251 Ama o olacak. 356 00:23:10,209 --> 00:23:11,209 O dediğin? 357 00:23:12,418 --> 00:23:15,834 Demek mesele bu. Sevgi testi. 358 00:23:16,709 --> 00:23:19,001 Hayır, makul bir emekçi eylemi. 359 00:23:19,084 --> 00:23:21,959 Oğlum peşinden koşarım umuduyla odasına hiç kaçmadı mı sence? 360 00:23:23,084 --> 00:23:25,584 Bizi ya da şirketi önemsemiyorsun. 361 00:23:25,668 --> 00:23:27,751 Tek derdin onun seni sevdiğini kanıtlamak. 362 00:23:32,834 --> 00:23:33,834 Şu forma var ya? 363 00:23:34,709 --> 00:23:36,168 Babamın. 364 00:23:36,251 --> 00:23:39,168 Doğacağımı öğrendiğinde annemi terk eden adamın. 365 00:23:40,084 --> 00:23:43,876 Soyadını görüyor musun? Onunki, benimki değil. 366 00:23:45,043 --> 00:23:49,126 Çünkü annemin soyadını aldım. Onun yanında oldum. Her şeyini aldım. 367 00:23:49,209 --> 00:23:52,043 Son zamanlarda yaptığım hatalar bile 368 00:23:52,126 --> 00:23:54,459 kendim için değil, onun içindi. 369 00:23:54,543 --> 00:23:57,459 Yani evet, beni sevdiğinden eminim. 370 00:23:57,543 --> 00:23:59,251 Bana bir baksana. 371 00:24:00,126 --> 00:24:01,293 Hak ettim yahu. 372 00:24:08,876 --> 00:24:13,293 Belki ondan çok şey istiyorsun. Çok fazla onay, çok fazla tasdik. 373 00:24:14,043 --> 00:24:16,876 Belki de bulamayacağın bir şey arıyorsun. 374 00:24:20,959 --> 00:24:24,209 Geleceğinden eminim. Pes edeceğinden eminim. 375 00:24:24,293 --> 00:24:26,459 Bu şirketi kurtaracağım. 376 00:24:27,918 --> 00:24:31,251 Umarım öyle olur çünkü öz geçmiş yollamaya başladım 377 00:24:31,334 --> 00:24:33,001 ama görüşmeye çağıran yok, yani... 378 00:24:35,543 --> 00:24:39,293 -Paraf mı yoksa... -Evet, lütfen. Sağ ol. Şuraya. 379 00:24:42,834 --> 00:24:44,334 Bu pozu beğendim. 380 00:24:44,418 --> 00:24:47,543 İlgilerini çekmiş gibi ama daha fazla seçenek lazım. 381 00:24:47,626 --> 00:24:50,209 Ve hâlâ yapmacık görünüyor, değil mi? 382 00:24:50,293 --> 00:24:51,626 -Onu düzeltebilirim. -Tamam. 383 00:24:55,709 --> 00:24:56,709 Sorun neydi? 384 00:24:57,501 --> 00:25:00,209 Kızlara mankenlik öğrettin. Düzelttik. 385 00:25:00,293 --> 00:25:02,834 Venetia, beş dakika mankenlik yaptılar. 386 00:25:02,918 --> 00:25:05,043 Ve ilk birkaç denemede hiç kusursuz olmaz. 387 00:25:05,126 --> 00:25:06,126 Bunu bilmen lazım. 388 00:25:06,209 --> 00:25:07,918 Ya ilk yüz deneme? 389 00:25:08,418 --> 00:25:11,876 Bir hafta önce kulisteydim ve orada olmak iyi geldi. 390 00:25:12,751 --> 00:25:15,918 Bu işe neden girdiğimi hatırladım. Fantezi ve ihtişam için. 391 00:25:16,834 --> 00:25:21,793 Şu anda aradığım da bu. Bulana dek devam edeceğim. 392 00:25:22,834 --> 00:25:24,001 Ya bulamazsak? 393 00:25:26,709 --> 00:25:28,251 Sen biraz dinlen Venetia. 394 00:25:28,793 --> 00:25:31,084 Sonra daha olumlu bir tavırla gel. 395 00:25:46,293 --> 00:25:47,709 Ne yapıyorsun? 396 00:25:48,501 --> 00:25:49,501 Gevşiyorum. 397 00:25:50,709 --> 00:25:53,084 Fotoğraf çekimi o kadar iyi yani. 398 00:25:54,876 --> 00:25:56,793 LinkedIn profilimi güncelleyeyim mi? 399 00:25:56,876 --> 00:25:59,168 Bu sabah Onur kampanyasında ne durumdaydık? 400 00:26:00,459 --> 00:26:02,543 Bitti mi? Bir şey kaldı mı? 401 00:26:02,626 --> 00:26:06,543 Hayır. Düzenlenmesi ve yüklenmesi için sıkıştırılması lazım. 402 00:26:06,626 --> 00:26:08,751 Hatırım için halleder misin? 403 00:26:09,918 --> 00:26:12,251 Yüklemeye hazırlarsın. Ne olur ne olmaz. 404 00:26:12,918 --> 00:26:14,043 Niye? 405 00:26:14,918 --> 00:26:16,251 Madolyn mi istiyor? 406 00:26:18,251 --> 00:26:19,251 Hayır. 407 00:26:20,459 --> 00:26:21,709 Ama lazım olabilir. 408 00:26:22,876 --> 00:26:24,501 Hazır olsun istiyorum. 409 00:26:25,209 --> 00:26:26,043 Lütfen. 410 00:26:26,668 --> 00:26:27,668 Çok önemli. 411 00:26:34,459 --> 00:26:35,459 Halledeyim. 412 00:26:42,668 --> 00:26:45,584 Pardon. İzinsiz dalmak istemedim. 413 00:26:45,668 --> 00:26:47,459 Beklerken takılacak bir yer baktım. 414 00:26:48,293 --> 00:26:51,418 Buldun abi. Otur. Al bir içki. 415 00:26:51,501 --> 00:26:53,126 -Bir sesli harf satın al. -Tamam. 416 00:26:56,168 --> 00:26:57,168 Buyur. 417 00:27:00,709 --> 00:27:03,709 Madolyn burada takılmana izin veriyor mu? 418 00:27:03,793 --> 00:27:07,418 Burada olmadığında evet. Bazen buradayken bile. 419 00:27:08,709 --> 00:27:13,834 Ne kadar yakınsınız? Benden söz ediyor mu? 420 00:27:17,334 --> 00:27:20,584 Asla yapmaz çünkü profesyonelliğe sığmaz. 421 00:27:20,668 --> 00:27:24,084 Tamam ama cidden durum nedir? 422 00:27:24,168 --> 00:27:25,959 Sadece çalışanı değilsin. 423 00:27:26,959 --> 00:27:28,126 Arkadaşısın. 424 00:27:30,501 --> 00:27:32,209 Evet. Öyleyim galiba. 425 00:27:32,876 --> 00:27:36,126 O kadar, değil mi? 426 00:27:37,001 --> 00:27:38,751 Makul bir soru. Ben yeniyim. 427 00:27:42,334 --> 00:27:45,084 Etrafında o varken kendini özel hissetmemek zordur. 428 00:27:45,668 --> 00:27:48,418 Ama hayır. Sadece arkadaşız. 429 00:27:50,418 --> 00:27:54,668 Bak, istemeyerek sordum ama iyi ki de sormuşum. 430 00:27:56,959 --> 00:28:00,709 O zaman ben gideyim ama umarım görüşürüz. 431 00:28:05,376 --> 00:28:06,209 Hey. 432 00:28:07,126 --> 00:28:09,834 Madolyn'le ilişkin uzun sürdü. 433 00:28:11,376 --> 00:28:12,876 Bir yere gittiğin yok. 434 00:28:14,418 --> 00:28:15,418 Doğru. 435 00:28:16,293 --> 00:28:17,126 Gitmem. 436 00:28:23,001 --> 00:28:25,876 Anne? Ne var? Ne oldu? Bana ihtiyacın mı var? 437 00:28:26,834 --> 00:28:29,251 Yağ içindeyim ama beş dakika verirsen toparlanırım. 438 00:28:29,334 --> 00:28:32,126 Şu baktığın dergi nerede? 439 00:28:33,001 --> 00:28:34,751 Vogue Britanya. 440 00:28:34,834 --> 00:28:37,418 Evet, burada bir yerde. 441 00:28:41,959 --> 00:28:43,334 Dur. 442 00:28:43,418 --> 00:28:45,126 Sen grevde değil miydin? 443 00:28:46,251 --> 00:28:47,251 Doğru. 444 00:28:47,918 --> 00:28:48,918 Grevdeyim. 445 00:28:50,043 --> 00:28:53,251 Ama yardım istiyorsan söyle. 446 00:28:54,084 --> 00:28:55,376 Pes etmeyeceğim. 447 00:28:56,876 --> 00:28:58,376 Ben de pes etmeyeceğim. 448 00:29:01,751 --> 00:29:05,418 Ama yönlendirici sapıtırsa buradayım. 449 00:29:08,251 --> 00:29:10,543 -Madolyn Addison'ın ofisi. -Sefil. 450 00:29:10,626 --> 00:29:14,334 Telefon açma hızın bu mu? O kadar yavaş açsam kovulurum. 451 00:29:14,418 --> 00:29:18,418 -Beni yenebileceğini mi sanıyorsun? -Çaldır ve öğren. 452 00:29:22,376 --> 00:29:24,209 Burası o kadar yoğun değil galiba. 453 00:29:24,293 --> 00:29:27,751 Şu anda sessiz ama yakında coşar. 454 00:29:27,834 --> 00:29:31,543 Hadi. Gidelim. Tacını almamdan mı korkuyorsun? 455 00:29:32,209 --> 00:29:34,709 -Bana ihtiyacın yok, değil mi? -Var tabii. 456 00:29:35,918 --> 00:29:36,751 Ciddiyim. 457 00:29:38,459 --> 00:29:39,459 Ben 458 00:29:40,501 --> 00:29:41,876 diğer elemanı biliyorum. 459 00:29:43,751 --> 00:29:46,834 Öyle mi? Demek o yüzden bu hafta tuhafsın. 460 00:29:46,918 --> 00:29:48,626 Tamam. Biliyorsun. 461 00:29:51,834 --> 00:29:52,834 Ama o gitti. 462 00:29:52,918 --> 00:29:56,668 Çok güzel. Ne yani? Sıra bende mi? 463 00:29:56,751 --> 00:29:57,584 Ne? 464 00:30:00,543 --> 00:30:02,168 Onunla bir şey planlamıyordum. 465 00:30:02,959 --> 00:30:05,918 Seninle de. Hepsi oluverdi işte. 466 00:30:07,959 --> 00:30:11,001 Bitti. Şimdi de buradayım. 467 00:30:12,043 --> 00:30:13,043 Sen de buradasın. 468 00:30:15,709 --> 00:30:17,001 Benden nefret etme. 469 00:30:20,918 --> 00:30:21,918 Nefret etmiyorum. 470 00:30:26,793 --> 00:30:27,793 Ben... 471 00:30:30,501 --> 00:30:33,501 Tanıştığımız günden beri seni istiyordum. 472 00:30:35,751 --> 00:30:37,959 Senden söz ettim. Seni düşündüm. 473 00:30:38,043 --> 00:30:41,376 Seni anlamak için her şeyi yaptım ki 474 00:30:41,459 --> 00:30:43,376 sana layık olabileyim. 475 00:30:45,793 --> 00:30:46,793 Evet. 476 00:30:47,751 --> 00:30:51,043 -O hissi bilirim. -Başından beri yedektim. 477 00:30:52,168 --> 00:30:54,584 O yeterliydi, ben değildim. 478 00:30:54,668 --> 00:30:57,501 -Hayır, o gitti. Hiç... -Hayır, gitmedi. 479 00:30:58,543 --> 00:31:01,584 Hep orada olacak ve ben hiç o olamayacağım. 480 00:31:03,168 --> 00:31:05,376 Ne yani, arkadaş da mı olamayız? 481 00:31:06,001 --> 00:31:06,834 Olamayız tabii. 482 00:31:08,709 --> 00:31:09,543 Niye? 483 00:31:09,626 --> 00:31:10,626 Çünkü 484 00:31:12,543 --> 00:31:15,168 sana bu kadar yakın olup seni nasıl istemem bilmiyorum. 485 00:31:34,209 --> 00:31:37,043 Bence hiçbir makyaj malzemesi orada durmaz. 486 00:31:38,709 --> 00:31:39,834 Ne oluyor burada? 487 00:31:40,751 --> 00:31:44,459 -Kutlama mı var? Başardık mı? -Daha yeni başlıyoruz. 488 00:31:44,543 --> 00:31:47,543 -Evet. -Sosyalleşiyordunuz yani. 489 00:31:47,626 --> 00:31:50,751 Birbirimizi tanıyoruz. 490 00:31:50,834 --> 00:31:54,876 Herkesin bardaki gibi doğal ve rahat olduğunu 491 00:31:54,959 --> 00:31:57,251 bilmemiz lazım, değil mi? 492 00:31:57,334 --> 00:31:59,168 Ve daha çok kahve. 493 00:32:00,918 --> 00:32:04,418 Madolyn, özür dilerim ama sadece dört saat kaldı. 494 00:32:04,501 --> 00:32:06,043 -Çok iyi gidiyor. -Evet. 495 00:32:06,751 --> 00:32:09,126 Yine de aday seçip metin değerlendirmesi, 496 00:32:09,209 --> 00:32:11,751 düzeltme, tasarım, onay ve teslimat yapmalıyız. 497 00:32:12,709 --> 00:32:16,793 Çok çalıştık ve bir sürü iyi seçeneğimiz var. 498 00:32:16,876 --> 00:32:19,209 Hemen seçersen bu iş tamamdır. 499 00:32:19,293 --> 00:32:22,626 İşim bitince haber vereyim mi? 500 00:32:25,918 --> 00:32:27,876 Al bakalım. Bu nasıl olmuş? 501 00:32:27,959 --> 00:32:28,959 BRITT HAZIR! 502 00:32:29,043 --> 00:32:31,501 Fondöten yaramazlık etmedi. Muhteşem. 503 00:32:37,293 --> 00:32:40,293 -Bu mu? -Yedek plan. 504 00:32:41,334 --> 00:32:43,668 Sabahki tasarım değerlendirmesinden çıkan kampanya. 505 00:32:44,543 --> 00:32:45,959 Organize, sıkıştırılmış 506 00:32:46,918 --> 00:32:49,626 ve tedarikçinin FTP'sine yüklenmeye hazır. 507 00:32:51,834 --> 00:32:53,626 Tak ve yolla. 508 00:32:59,168 --> 00:33:02,459 -Bunu yapmak istiyor musun? -İstemiyorum. 509 00:33:03,001 --> 00:33:04,626 Ama onun iyiliği için yapmalıyım. 510 00:33:05,876 --> 00:33:07,251 Ona ihanet ediyorsun. 511 00:33:07,334 --> 00:33:08,834 Onu kurtarıyorum. 512 00:33:09,751 --> 00:33:10,751 Ona ihanet ederek. 513 00:33:13,209 --> 00:33:16,251 Bu şirketi ve satışı kurtarıyorum. 514 00:33:16,334 --> 00:33:18,334 Seni kovacak. 515 00:33:18,418 --> 00:33:21,834 Anlayacaktır. Aklı başına gelir. 516 00:33:24,043 --> 00:33:27,376 -Yine Revlon olayı gibi, değil mi? -Daha beter. 517 00:33:27,459 --> 00:33:30,459 İyilik kisvesi altında kadını eziyorsun. 518 00:33:30,543 --> 00:33:33,376 Ama onunla birlikte çalışmadın. Aklı beş karış havada. 519 00:33:33,459 --> 00:33:35,001 -O zaman yardım et. -Ediyorum. 520 00:33:35,084 --> 00:33:36,709 Daha çok et. 521 00:33:39,834 --> 00:33:41,793 Yine şu bağlılık meselesi. 522 00:33:43,043 --> 00:33:45,334 Kimseye tamamen güvenmiyorsun. 523 00:33:46,126 --> 00:33:48,126 Karmaşık olduğunun farkındayım. 524 00:33:49,334 --> 00:33:51,001 Zor ve ürkütücü. 525 00:33:52,043 --> 00:33:54,126 O adımı atmadan risk alamazsın. 526 00:33:55,251 --> 00:33:56,376 Sadakat yok. 527 00:33:58,168 --> 00:33:59,168 Sevgi yok. 528 00:34:03,918 --> 00:34:05,709 Biri kötü adamı oynamalı. 529 00:34:05,793 --> 00:34:07,668 Hayır. 530 00:34:08,793 --> 00:34:09,626 Sen değil. 531 00:34:49,709 --> 00:34:51,334 -Güzel. Sağ ol. -Tamam. 532 00:34:52,709 --> 00:34:54,751 -Madolyn, vaktin var mı? -Tabii. Ne var? 533 00:34:55,501 --> 00:34:58,126 Endişeliyim. Hem de saatlerdir. 534 00:34:58,209 --> 00:35:00,876 Az kaldı sanıyordum ama hiçbir yere varamadık 535 00:35:00,959 --> 00:35:02,334 ve bu böyle gitmez. 536 00:35:03,501 --> 00:35:06,918 Tasarım ekibi yedek bir plan yaptı. 537 00:35:07,001 --> 00:35:10,709 Sabahki kampanya teslim edilmeye hazır. Yedek plan olarak. 538 00:35:13,834 --> 00:35:16,709 Benden onaysız kampanya mı teslim ettin? 539 00:35:17,584 --> 00:35:19,251 Hayır. Teslim etmedim. 540 00:35:19,918 --> 00:35:23,334 Bu iyi bir kampanya ve teslim tarihini kaçırmayız. 541 00:35:23,834 --> 00:35:25,501 Bu kararı sadece sen verebilirsin. 542 00:35:26,959 --> 00:35:28,376 Her şey sana bağlı. 543 00:35:34,168 --> 00:35:37,293 Barın kulisindeki akşam her şey mantıklı gelmişti. 544 00:35:38,293 --> 00:35:39,751 Mantıklı gelir tabii. 545 00:35:41,043 --> 00:35:44,376 Her şeyin başladığı yere dönmüştün. Makyaj masasına. 546 00:35:45,334 --> 00:35:48,668 Bizimle iletişim kurup her şeyin mümkün olduğunu hissettirdin. 547 00:35:50,459 --> 00:35:52,709 Keşke o tecrübeyi bir şişeye sığdırabilsem. 548 00:35:54,876 --> 00:35:56,126 Neden yapamayalım? 549 00:35:56,209 --> 00:36:00,793 Hayat ve arkadaşlık dolu o makyaj masasını burada yaratabiliriz. 550 00:36:00,876 --> 00:36:02,418 Dağınık, sevgi dolu. 551 00:36:04,959 --> 00:36:06,209 Seni de kullanırız. 552 00:36:07,793 --> 00:36:11,209 Hayır. Aramızda kalsın ama 20 yıldır mankenlik yapmıyorum. 553 00:36:11,293 --> 00:36:14,459 Çok ses getirir. 554 00:36:16,751 --> 00:36:19,251 Olmazsa da yedek plan var. 555 00:36:26,251 --> 00:36:27,251 Hangi yedek plan? 556 00:36:27,959 --> 00:36:29,251 Millet! 557 00:36:30,001 --> 00:36:31,168 Millet! 558 00:36:31,251 --> 00:36:35,668 Son kampanyayla tam gaz gidiyoruz. 559 00:36:36,709 --> 00:36:38,168 Şaka değil. 560 00:36:38,251 --> 00:36:39,251 Budur. 561 00:36:40,376 --> 00:36:41,876 Biliyorum çok yoruldunuz 562 00:36:42,709 --> 00:36:46,584 ama bunun için elinizden geleni yapmalısınız. 563 00:36:47,543 --> 00:36:50,834 -Yapın çünkü başaracağız! -Evet! 564 00:37:21,334 --> 00:37:24,751 -Fotoğraflar sunucuya yüklendi. -Renk düzeltmesi yapıyorum. 565 00:37:26,793 --> 00:37:30,418 -Yeni metinler hazır. Madolyn onayladı. -Perakende için toparlıyorum. 566 00:37:31,168 --> 00:37:32,793 Cidden başardık millet. 567 00:37:34,001 --> 00:37:35,376 Hayır. 568 00:37:36,251 --> 00:37:39,501 Mankenin baldır dövmesi onaylanmadı. Sanatçıya ulaşamadık. 569 00:37:39,584 --> 00:37:43,293 Göründüğü fotoğrafları kullanamayız. Hepsi raporumda yazıyor. 570 00:37:44,001 --> 00:37:45,543 Sana yollamıştım. 571 00:37:46,126 --> 00:37:49,543 Arada kaynamış. Pardon. Ne yapalım? Onları ayıralım mı? 572 00:37:49,626 --> 00:37:50,793 -Başka bulun. -Düzenleyin. 573 00:37:50,876 --> 00:37:51,876 Vakit yok. 574 00:37:51,959 --> 00:37:53,501 -Ben yapabilir. -Ben mi? 575 00:37:53,584 --> 00:37:55,334 Gördüğüm en iyi bilgisayarcısın. 576 00:37:55,418 --> 00:37:57,668 -Üstlerini kapatır. Eminim. -Bu kadar hızlı olmaz. 577 00:37:57,751 --> 00:38:00,209 Sorun çıkmaması için %20'si kapansın yeter. 578 00:38:00,293 --> 00:38:03,126 Yapamam. Çok ağır iş. O kadar iyi değilim. 579 00:38:03,209 --> 00:38:04,043 Hey. 580 00:38:04,626 --> 00:38:07,793 O kadar iyisin ve sen kendine öyle davranmazsan kim davranacak? 581 00:38:15,793 --> 00:38:17,293 Kıyamet Muhafızı çağırma zamanı. 582 00:38:29,293 --> 00:38:30,293 Güzel. 583 00:38:31,168 --> 00:38:32,168 -Oldu. -Evet! 584 00:38:33,376 --> 00:38:34,293 Britt. 585 00:38:35,334 --> 00:38:36,543 İki dakika. 586 00:38:36,626 --> 00:38:37,626 -Oldu. -Yolla. 587 00:38:38,918 --> 00:38:40,584 -Olamaz. Kablosuz ağ gitti. -Ne oldu? 588 00:38:40,668 --> 00:38:42,084 -Yine mi? -Alt katın ağını dene. 589 00:38:42,168 --> 00:38:44,501 -Telefonumdan bağlan. -90 saniye. 590 00:38:44,584 --> 00:38:48,584 -Yönlendirici başlatmayı bilen var mı? -Ben. 591 00:39:26,501 --> 00:39:28,251 AĞ YENİDEN BAŞLATILIYOR SİSTEM AÇILDI 592 00:39:28,334 --> 00:39:30,293 -Açıldı. -Göndere tıkla. 593 00:39:30,376 --> 00:39:33,876 -Beş, dört, üç, iki. -Dört, üç, iki. 594 00:39:33,959 --> 00:39:34,959 Oldu. 595 00:39:35,584 --> 00:39:36,876 Evet! Tanrım. 596 00:39:39,043 --> 00:39:40,043 Başardık. 597 00:39:43,876 --> 00:39:45,834 Kutlamaya gelmek istemediğinden emin misin? 598 00:39:46,626 --> 00:39:50,668 Söylesene Venetia, Yedek plan senin fikrindi, değil mi? 599 00:39:54,418 --> 00:39:56,834 Seni korumam gerektiğini düşündüm. 600 00:39:59,084 --> 00:40:01,293 Orada oturmanı özleyeceğim. 601 00:40:02,418 --> 00:40:05,418 Kendi odan olunca aynı olmayacak. 602 00:40:07,751 --> 00:40:08,751 Madolyn. 603 00:40:10,043 --> 00:40:11,459 Sen beni terfi mi ettirdin? 604 00:40:12,209 --> 00:40:14,751 Satış gerçekleştiği anda resmîleşecek. 605 00:40:15,459 --> 00:40:17,751 Şimdi iyi geceler de ve kutlamaya git. 606 00:40:18,876 --> 00:40:20,293 -Sağ ol Madolyn. -Git. 607 00:40:29,251 --> 00:40:30,668 -İçelim. -Tamam. 608 00:40:32,376 --> 00:40:36,251 Biterse de zulamda bir şişe daha var. 609 00:40:37,626 --> 00:40:40,376 -Bence yeterli. -Tamam. 610 00:40:43,043 --> 00:40:45,626 -Sakız istemiyorum. -Bir haftadır diş fırçalamıyorsun. 611 00:40:45,709 --> 00:40:46,751 İnan ihtiyacın var. 612 00:40:51,751 --> 00:40:52,918 Rica ederim. 613 00:40:54,793 --> 00:40:55,793 Göğsümü kabarttın. 614 00:40:56,376 --> 00:40:57,543 Kendiminkini de. 615 00:40:59,459 --> 00:41:00,793 Kare 3206. 616 00:41:01,918 --> 00:41:05,584 Kapının şifresi. İstersen yaz diye söyledim. 617 00:41:06,293 --> 00:41:07,959 Merak etme, unutmam. 618 00:41:21,376 --> 00:41:23,084 Grev bitti mi? 619 00:41:23,168 --> 00:41:24,168 Döndün mü? 620 00:41:24,709 --> 00:41:25,709 Şimdilik. 621 00:41:26,459 --> 00:41:29,793 Haklıydın. Burada bulunma sebebim yanlıştı. 622 00:41:29,876 --> 00:41:33,043 Onay peşinde yaşamamalıyım. 623 00:41:33,126 --> 00:41:36,543 İhtiyacım olanı başka yerde bulmalıyım. 624 00:41:38,084 --> 00:41:39,334 Henüz bilmiyor ama 625 00:41:40,584 --> 00:41:42,043 satış tamamlanınca... 626 00:41:42,126 --> 00:41:43,543 Gideceksin. 627 00:41:59,043 --> 00:42:00,376 Biri daha vardı. 628 00:42:02,918 --> 00:42:06,584 Asla yeterli olmayacağımı hissettirmişti. 629 00:42:07,959 --> 00:42:10,293 Ve onun için çabalamam gerektiğini. 630 00:42:12,751 --> 00:42:17,043 Sana öyle hissettirdiysem ondan daha beterim demektir. 631 00:42:18,709 --> 00:42:21,043 Çünkü benden çok daha iyisin. 632 00:42:22,959 --> 00:42:24,959 Arkadaş olamayacaksak bile 633 00:42:25,668 --> 00:42:27,084 bunu söylemek istedim. 634 00:42:35,209 --> 00:42:36,626 Şimdi ne olacak? 635 00:42:38,584 --> 00:42:41,168 Trenle eve gidip bütün hafta sonu uyuyacağım. 636 00:42:42,626 --> 00:42:44,209 Benim evim daha yakın. 637 00:42:51,709 --> 00:42:52,959 Çok yorgun değilsen. 638 00:43:23,959 --> 00:43:24,959 Merhaba. 639 00:43:27,043 --> 00:43:28,043 Kimse yok mu? 640 00:43:38,126 --> 00:43:39,293 Sen Marco Mejia mısın? 641 00:43:47,959 --> 00:43:49,209 Nedir bu iş? 642 00:43:49,293 --> 00:43:52,293 Jersey'li bir parlağa, Jersey'deki yatak odasında 643 00:43:52,376 --> 00:43:55,209 Jersey gülleri vermek için mi bütün gece burada bekledim? 644 00:43:55,876 --> 00:43:56,876 Bana bak. 645 00:43:58,168 --> 00:43:59,293 Başlarım bu işe. 646 00:44:00,209 --> 00:44:01,209 Sana da başlarım. 647 00:44:07,084 --> 00:44:08,834 PARKER ÖZÜR DİLİYOR 648 00:45:10,543 --> 00:45:13,043 Alt yazı çevirmeni: Sinto Sinop