1 00:00:13,043 --> 00:00:16,084 ‫ماذا أفعل إذًا؟ هل أطبقها عندما يطلبون ذلك؟‬ 2 00:00:16,793 --> 00:00:18,084 ‫هذا ساحر.‬ 3 00:00:18,168 --> 00:00:21,043 ‫مرحبًا يا عائلة "بريق"،‬ ‫وأهلًا بكم مجددًا في القناة.‬ 4 00:00:21,126 --> 00:00:22,668 ‫أنا "ماركو ميهيا"،‬ 5 00:00:22,751 --> 00:00:25,543 ‫وأنا لا أضع‬ ‫مستحضرات "(بريق وجمال) لـ(مادولين)" فحسب،‬ 6 00:00:25,626 --> 00:00:26,668 ‫بل أعمل هنا أيضًا.‬ 7 00:00:26,751 --> 00:00:29,668 ‫واليوم تنضم إليّ ضيفة مميزة جدًا،‬ 8 00:00:29,751 --> 00:00:31,793 ‫ورائعة جدًا،‬ 9 00:00:31,876 --> 00:00:37,043 ‫الأسطورة والنجمة،‬ ‫مديرتي الآنسة "مادولين أديسون".‬ 10 00:00:37,126 --> 00:00:39,126 ‫شكرًا لك، يسرّني وجودي هنا.‬ 11 00:00:39,209 --> 00:00:41,418 ‫وأشكرك على توظيفي.‬ 12 00:00:41,501 --> 00:00:44,043 ‫إذًا، ما شعورك وأنا مديرتك؟‬ 13 00:00:44,126 --> 00:00:46,126 ‫رائع، أنت الأفضل على الإطلاق.‬ 14 00:00:46,209 --> 00:00:48,501 ‫ما شعورك وأنا مساعدك؟‬ 15 00:00:48,584 --> 00:00:50,834 ‫لنقل فقط‬ 16 00:00:50,918 --> 00:00:52,626 ‫إنك مساعد لا مثيل له.‬ 17 00:00:52,709 --> 00:00:53,876 ‫"مستوى الظل: ستة"‬ 18 00:00:53,959 --> 00:00:56,043 ‫حسنًا، سأقبل بذلك.‬ 19 00:00:56,126 --> 00:00:59,459 ‫لماذا نحن هنا اليوم؟ ماذا سنُري المشاهدين؟‬ 20 00:00:59,543 --> 00:01:02,751 ‫لدينا مجموعة ألوان جديدة وعضوية‬ ‫لحملة "الفخر"‬ 21 00:01:02,834 --> 00:01:04,918 ‫من "مادولين"…‬ 22 00:01:06,834 --> 00:01:09,251 ‫- اللقطة الثانية.‬ ‫- من "(بريق وجمال) لـ(مادولين)".‬ 23 00:01:09,334 --> 00:01:11,168 ‫ولماذا "الفخر"؟ لماذا الآن؟‬ 24 00:01:11,251 --> 00:01:12,418 ‫سؤال وجيه.‬ 25 00:01:12,501 --> 00:01:14,084 ‫نحن نحتفل بـ"الفخر"‬ 26 00:01:14,168 --> 00:01:17,959 ‫ونعيد تعريف معنى الرقيّ لعلامتنا التجارية.‬ 27 00:01:18,043 --> 00:01:21,376 ‫إنها حملة أتوق إلى أن تروها جميعًا.‬ 28 00:01:21,459 --> 00:01:23,168 ‫احرصوا على مشاهدتنا الليلة،‬ 29 00:01:23,251 --> 00:01:25,918 ‫حيث سنبث مباشرةً من حفل الإطلاق.‬ 30 00:01:26,001 --> 00:01:27,668 ‫لكن حتى ذلك الحين…‬ 31 00:01:27,751 --> 00:01:29,543 ‫- ابقوا فاتنين.‬ ‫- ابقوا فاتنين.‬ 32 00:01:31,126 --> 00:01:34,918 ‫"بريق وجمال"‬ 33 00:01:35,001 --> 00:01:37,376 ‫عليّ قول ذلك، عندما بدأنا هذا جميعًا،‬ 34 00:01:37,459 --> 00:01:40,543 ‫وعدت بأن تجعل الناس يتحدثون،‬ ‫وهم يفعلون ذلك الآن.‬ 35 00:01:40,626 --> 00:01:42,793 ‫يريد الجميع رؤية حملتكم.‬ 36 00:01:42,876 --> 00:01:44,418 ‫- حتى أنا.‬ ‫- سيراها الجميع.‬ 37 00:01:44,501 --> 00:01:45,709 ‫الليلة.‬ 38 00:01:45,793 --> 00:01:47,001 ‫حتى أنت.‬ 39 00:01:47,084 --> 00:01:49,376 ‫ماذا لو اختلست نظرة خاطفة أولًا؟‬ 40 00:01:50,834 --> 00:01:52,293 ‫لمحة؟‬ 41 00:01:52,376 --> 00:01:53,793 ‫تلميح.‬ 42 00:01:56,334 --> 00:02:01,043 ‫- ألا يمكنكما إعطائي تلميحًا؟ أنا متشوقة.‬ ‫- "مادولين" تريدك أن تتفاجئي كبقية العالم.‬ 43 00:02:02,543 --> 00:02:03,543 ‫حسنًا.‬ 44 00:02:03,626 --> 00:02:05,876 ‫ينتابني شعور جيد حيال هذا.‬ 45 00:02:06,459 --> 00:02:09,251 ‫ولا يمكنني تحديده بالضبط،‬ 46 00:02:09,334 --> 00:02:13,084 ‫لكنني أظن أن "فينديمير"‬ ‫سيعرضون عليكم رقمًا سيجعلكم سعداء.‬ 47 00:02:14,793 --> 00:02:18,376 ‫وما هو الرقم الذي يمكننا توقّعه برأيك؟‬ 48 00:02:19,209 --> 00:02:21,918 ‫هل سنتكلم عن الرقم الآن؟‬ 49 00:02:22,918 --> 00:02:25,376 ‫- أنت أثرت الموضوع.‬ ‫- سأشعر بتحسّن إن بُحت لي أولًا.‬ 50 00:02:25,459 --> 00:02:26,876 ‫ستزداد الثقة إن عرفنا رقمكم.‬ 51 00:02:26,959 --> 00:02:30,793 ‫- أتخشى أن تقدّم "فينديمير" سعرًا منخفضًا؟‬ ‫- لماذا؟ هل تخشون أن ننسحب؟‬ 52 00:02:37,001 --> 00:02:40,293 ‫"تشاد"، أظن أننا سننسحب جميعًا الليلة‬ ‫ونحن سعداء‬ 53 00:02:40,376 --> 00:02:42,626 ‫ومُلهمون أيضًا بسبب "الفخر"، صحيح؟‬ 54 00:02:42,709 --> 00:02:43,543 ‫صحيح.‬ 55 00:02:44,834 --> 00:02:46,918 ‫- أراكما قريبًا.‬ ‫- وأنت أيضًا يا "ميكينلي".‬ 56 00:02:50,126 --> 00:02:51,376 ‫مرحى!‬ 57 00:02:52,751 --> 00:02:55,626 ‫هيا احتفل يا "تشاد".‬ 58 00:02:55,709 --> 00:02:57,293 ‫أنت تحب التباهي.‬ 59 00:02:57,376 --> 00:02:58,751 ‫هذا صحيح، أنا أحب ذلك.‬ 60 00:02:58,834 --> 00:03:00,126 ‫لكنني لا أستطيع!‬ 61 00:03:01,918 --> 00:03:03,418 ‫لا شيء من هذا يبدو صحيحًا.‬ 62 00:03:03,501 --> 00:03:05,751 ‫يجب أن تكون "ميكينلي" قلقة من أن ننسحب.‬ 63 00:03:05,834 --> 00:03:09,459 ‫لكنها ليست كذلك. مع كل هذه الضجة،‬ ‫قد يكون لدينا عرض آخر يتم تحضيره.‬ 64 00:03:09,543 --> 00:03:12,043 ‫- لكن ليس هناك عرض آخر.‬ ‫- إنها لا تعرف ذلك.‬ 65 00:03:13,584 --> 00:03:16,001 ‫تتظاهر حتمًا بأنها تعرف.‬ 66 00:03:16,084 --> 00:03:18,293 ‫إنها تتمتع بثقة رجل أبيض عادي.‬ 67 00:03:18,376 --> 00:03:19,418 ‫بالضبط.‬ 68 00:03:19,501 --> 00:03:21,793 ‫كأنها تستطيع قراءة أفكارنا.‬ 69 00:03:22,751 --> 00:03:24,793 ‫قلت إنها كانت تراقبنا أثناء تحليل الأرقام؟‬ 70 00:03:24,876 --> 00:03:26,751 ‫وإنها كانت تعرف كل ما يحدث؟‬ 71 00:03:26,834 --> 00:03:28,334 ‫ليس لديها جاسوس.‬ 72 00:03:28,418 --> 00:03:31,334 ‫"مادولين" هي الجاسوسة، هي من سرّب الحملة.‬ 73 00:03:31,418 --> 00:03:32,418 ‫صحيح.‬ 74 00:03:34,293 --> 00:03:37,293 ‫يجب أن أتحدّث إلى أمي،‬ ‫ليس عن هذا، بل عن أمر آخر.‬ 75 00:03:38,418 --> 00:03:39,626 ‫ربما يمكن تأجيله.‬ 76 00:03:40,418 --> 00:03:41,709 ‫أعلم أنك قلق.‬ 77 00:03:41,793 --> 00:03:42,793 ‫كنت قلقة أيضًا.‬ 78 00:03:43,543 --> 00:03:44,709 ‫لكننا فزنا!‬ 79 00:03:44,793 --> 00:03:46,751 ‫سنتمكن من الاستمتاع بهذا!‬ 80 00:03:46,834 --> 00:03:48,459 ‫- احرص على ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 81 00:03:55,084 --> 00:03:56,876 ‫مكتب "مادولين أديسون".‬ 82 00:03:56,959 --> 00:04:00,168 ‫عذرًا، قائمة المدعوين‬ ‫إلى حفل الليلة مكتملة. لا أستطيع استقبالك.‬ 83 00:04:01,168 --> 00:04:03,293 ‫مكتب "مادولين أديسون".‬ 84 00:04:03,376 --> 00:04:05,459 ‫لا، لا أستطيع استقبالك.‬ 85 00:04:06,251 --> 00:04:07,501 ‫مكتب "مادولين أديسون"…‬ 86 00:04:08,293 --> 00:04:09,876 ‫لا، لا أستطيع استقبالك.‬ 87 00:04:09,959 --> 00:04:11,709 ‫حسنًا، القائمة مكتملة.‬ 88 00:04:11,793 --> 00:04:13,459 ‫اكتمل عدد المدعوين.‬ 89 00:04:13,543 --> 00:04:16,251 ‫لا يهم إن كنت "ماديسون بير" شخصيًا.‬ 90 00:04:16,334 --> 00:04:18,334 ‫لا يمكنني تحقيق ذلك.‬ 91 00:04:20,334 --> 00:04:21,668 ‫هل أنت "ماديسون بير"؟‬ 92 00:04:23,793 --> 00:04:26,251 ‫مرحبًا أيتها النجمة، أحب ألبومك.‬ 93 00:04:26,751 --> 00:04:29,209 ‫لكنني لا أستطيع استقبالك،‬ ‫أنا آسف جدًا، قبلاتي لك.‬ 94 00:04:29,918 --> 00:04:31,334 ‫أعرف شعورك.‬ 95 00:04:31,418 --> 00:04:35,084 ‫استلام قائمة دعوات حفل الإطلاق،‬ ‫أشبه بأن تكون منظّم لعبة "زنازين وتنانين".‬ 96 00:04:35,168 --> 00:04:37,209 ‫يريد اللاعبون معاملة خاصة دائمًا.‬ 97 00:04:37,293 --> 00:04:40,626 ‫لكن هل تعلم؟ إن دُست على فخّ في زنزانتي…‬ 98 00:04:40,709 --> 00:04:43,959 ‫أنا آسف،‬ ‫ستدحرج النرد لتتفادى ذلك الصاروخ السحري.‬ 99 00:04:44,751 --> 00:04:47,751 ‫- بالحديث عن الصاروخ السحري…‬ ‫- يمكنني سماعك.‬ 100 00:04:47,834 --> 00:04:49,959 ‫…متى سنزحف إلى داخل الزنزانة مجددًا؟‬ 101 00:04:50,043 --> 00:04:51,376 ‫قريبًا.‬ 102 00:04:52,459 --> 00:04:54,793 ‫لماذا اسمك ليس مُدرجًا في قائمة حفل الإطلاق؟‬ 103 00:04:54,876 --> 00:04:55,918 ‫الجميع سيذهبون.‬ 104 00:04:56,001 --> 00:04:58,584 ‫لأن الليلة سيُقام النهائي الكبير‬ ‫ضد "ملكة العناكب"‬ 105 00:04:58,668 --> 00:05:00,043 ‫وأنا سأكون منظّم اللعبة.‬ 106 00:05:00,126 --> 00:05:02,376 ‫لا يمكن أن أخذل فريقي.‬ 107 00:05:02,459 --> 00:05:04,001 ‫أنت بارع إلى هذه الدرجة، صحيح؟‬ 108 00:05:05,168 --> 00:05:06,168 ‫أنا أفضل.‬ 109 00:05:07,251 --> 00:05:09,251 ‫لا سيما في المرة الثانية.‬ 110 00:05:09,334 --> 00:05:13,376 ‫الجنس أشبه بممارسة لعبة "مافيا".‬ ‫اللعبة الأولى هي فقط لمعرفة حيل الجميع.‬ 111 00:05:18,168 --> 00:05:22,126 ‫يبدو أنه أصبحت لدينا في العمل‬ ‫علاقة رومانسية مؤكدة ثانية.‬ 112 00:05:22,209 --> 00:05:23,793 ‫لن ندعوها هكذا.‬ 113 00:05:23,876 --> 00:05:25,126 ‫ما المانع؟‬ 114 00:05:25,209 --> 00:05:26,543 ‫مضى أسبوع.‬ 115 00:05:26,626 --> 00:05:28,334 ‫انتبه، مضى فصل صيف كامل.‬ 116 00:05:28,876 --> 00:05:30,751 ‫كيف يتقبّل فتى الـ"أوبر" ذلك؟‬ 117 00:05:31,418 --> 00:05:32,626 ‫سنكتشف ذلك.‬ 118 00:05:32,709 --> 00:05:34,376 ‫سأقابله على الغداء اليوم.‬ 119 00:05:34,876 --> 00:05:36,751 ‫هل ستقابل ذلك الرجل؟ بعد ما فعله؟‬ 120 00:05:36,834 --> 00:05:38,918 ‫ماذا؟ أنا أتصرّف بنضج.‬ 121 00:05:39,501 --> 00:05:41,209 ‫يجب أن ننفصل رسميًا.‬ 122 00:05:41,293 --> 00:05:43,459 ‫سأجعل الانفصال موثّقًا وما إلى ذلك.‬ 123 00:05:43,543 --> 00:05:44,709 ‫هل نسيته إذًا؟‬ 124 00:05:45,543 --> 00:05:47,334 ‫نعم، لقد نسيته.‬ 125 00:05:49,959 --> 00:05:52,459 ‫حسنًا، لا بأس، ما زلت أفكر فيه أحيانًا.‬ 126 00:05:53,834 --> 00:05:56,209 ‫حسنًا، أشتاق إليه قليلًا.‬ 127 00:05:58,043 --> 00:05:59,334 ‫هذا سيئ، صحيح؟‬ 128 00:05:59,418 --> 00:06:02,751 ‫أظن أن فنانتك المفضلة الآنسة "رودريغو"‬ ‫لديها أغنية أو ثلاث عن هذا.‬ 129 00:06:02,834 --> 00:06:03,876 ‫أعلم، أليس كذلك؟‬ 130 00:06:03,959 --> 00:06:06,209 ‫لم تكن تكذب، المشاعر صعبة.‬ 131 00:06:07,793 --> 00:06:10,418 ‫لكن هل تعلمين أمرًا؟ سأصلح هذا.‬ 132 00:06:10,501 --> 00:06:14,209 ‫سأقابله وجهًا لوجه وأُنهي العلاقة كليًا.‬ 133 00:06:14,293 --> 00:06:15,584 ‫انتهينا.‬ 134 00:06:15,668 --> 00:06:16,918 ‫بلا نقاش.‬ 135 00:06:18,459 --> 00:06:20,209 ‫هذا هو الصواب، صحيح؟‬ 136 00:06:20,293 --> 00:06:22,418 ‫احرص على إنهائها كليًا.‬ 137 00:06:22,501 --> 00:06:24,584 ‫وإلا ظللت مُعلّقًا.‬ 138 00:06:25,209 --> 00:06:28,293 ‫- و"بن"، هل هو حقًا…‬ ‫- قضيبه ضخم جدًا.‬ 139 00:06:36,334 --> 00:06:37,334 ‫ادخل يا "جيمس".‬ 140 00:06:38,501 --> 00:06:39,876 ‫من الصعب أن أفاجئك.‬ 141 00:06:39,959 --> 00:06:42,793 ‫لديك موعد مُسبق، وأنا أمقت المفاجآت.‬ 142 00:06:42,876 --> 00:06:45,376 ‫حسنًا، لديّ شيء لن تمقتيه.‬ 143 00:06:45,459 --> 00:06:48,918 ‫الملف الإلكتروني الذي كنت أصوّره.‬ ‫انتهيت منه، تم تحرير كل الصور.‬ 144 00:06:49,501 --> 00:06:50,501 ‫آمل أن يُعجبك.‬ 145 00:06:50,584 --> 00:06:53,168 ‫تبدين رائعة، هذا طبيعي، فأنت محترفة.‬ 146 00:06:53,251 --> 00:06:54,626 ‫أنت تفعلين هذا منذ أعوام.‬ 147 00:06:56,084 --> 00:06:57,293 ‫هذه أنت.‬ 148 00:06:59,001 --> 00:07:00,293 ‫إنها رحلتك.‬ 149 00:07:00,376 --> 00:07:01,376 ‫هذا ما فعلته.‬ 150 00:07:01,459 --> 00:07:03,209 ‫لا أتحمّل مشاهدة نفسي.‬ 151 00:07:03,293 --> 00:07:05,376 ‫هل يمكنك إرساله إليّ بالبريد الإلكتروني؟‬ 152 00:07:06,418 --> 00:07:07,751 ‫نعم، بكل تأكيد.‬ 153 00:07:07,834 --> 00:07:10,626 ‫هل نأخذ سيارتك إلى حفل الإطلاق؟‬ 154 00:07:10,709 --> 00:07:12,043 ‫بالتأكيد.‬ 155 00:07:12,126 --> 00:07:14,918 ‫ما لم يكن ذلك سيثير غيرة "تيدي".‬ 156 00:07:15,626 --> 00:07:18,293 ‫اعترفي، يبدو أنه مُعجب بك.‬ 157 00:07:18,376 --> 00:07:20,043 ‫"تيدي"؟ أنا؟‬ 158 00:07:20,126 --> 00:07:22,459 ‫لا، إنه أشبه بفرد من العائلة.‬ 159 00:07:23,126 --> 00:07:24,209 ‫كما تشائين.‬ 160 00:07:28,001 --> 00:07:30,084 ‫- هل أبالغ في التفكير في هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 161 00:07:30,834 --> 00:07:32,334 ‫لا أحد يتجسس علينا؟‬ 162 00:07:32,418 --> 00:07:33,418 ‫صحيح.‬ 163 00:07:33,501 --> 00:07:35,043 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 164 00:07:35,793 --> 00:07:37,084 ‫أجل، لست قلقة.‬ 165 00:07:38,293 --> 00:07:41,543 ‫هل فتحت ذلك الصنبور لتشويش أجهزة التنصت؟‬ 166 00:07:42,501 --> 00:07:43,959 ‫شاهدت ذلك في مسلسل "هوملاند".‬ 167 00:07:44,043 --> 00:07:47,543 ‫إنه يجدي نفعًا.‬ ‫قد تكون هذه الشركة في طريقها إلى فخّ.‬ 168 00:07:47,626 --> 00:07:50,459 ‫أو ربما أنت تبحثين عن طريقة‬ ‫لإفساد أمر جيد.‬ 169 00:07:50,543 --> 00:07:51,959 ‫لم أفسد هذا الأمر الجيد.‬ 170 00:07:52,959 --> 00:07:57,334 ‫لأنني فرقة القنابل العاطفية.‬ ‫هذه طبيعة مواعدة إحدى مواليد برج العذراء.‬ 171 00:07:57,418 --> 00:07:59,251 ‫آسفة لأنني من برج العقرب.‬ 172 00:07:59,334 --> 00:08:01,001 ‫لكن "المشتري" لديك في برج السرطان.‬ 173 00:08:01,084 --> 00:08:03,168 ‫- هل هذا جيد؟‬ ‫- إنه جميل.‬ 174 00:08:10,709 --> 00:08:12,001 ‫"تيدي".‬ 175 00:08:12,084 --> 00:08:13,001 ‫ما الخطب؟‬ 176 00:08:13,709 --> 00:08:16,751 ‫كنت أتحقق من موعد الليلة من أجل "مادولين".‬ 177 00:08:16,834 --> 00:08:19,918 ‫لديّ جدول أعمالها،‬ ‫لكن يمكنك أن تسألها، إنها هناك.‬ 178 00:08:20,001 --> 00:08:22,084 ‫أجل، لكن أيضًا…‬ 179 00:08:30,584 --> 00:08:31,418 ‫هل من خطب ما؟‬ 180 00:08:33,918 --> 00:08:36,001 ‫سأكون في غرفة الاجتماعات.‬ 181 00:08:40,084 --> 00:08:41,168 ‫هذا غريب.‬ 182 00:08:47,168 --> 00:08:48,293 ‫"مادولين".‬ 183 00:08:48,376 --> 00:08:51,584 ‫هل لاحظت أن تصرفات "تيدي" مختلفة مؤخرًا؟‬ 184 00:08:51,668 --> 00:08:53,751 ‫لا يمكن توقّع تصرفاته أبدًا.‬ 185 00:08:56,376 --> 00:08:58,793 ‫نسيت شيئًا في السيارة الفارهة،‬ ‫سأعود على الفور.‬ 186 00:09:04,001 --> 00:09:05,043 ‫"ماركو".‬ 187 00:09:05,709 --> 00:09:06,709 ‫"باركر".‬ 188 00:09:07,418 --> 00:09:08,459 ‫شكرًا على فعل هذا.‬ 189 00:09:08,543 --> 00:09:10,959 ‫أشكرك أنت على هذا، أنا أردت فعل هذا.‬ 190 00:09:12,459 --> 00:09:13,293 ‫ما هذا؟‬ 191 00:09:14,418 --> 00:09:18,376 ‫أردت إنهاء علاقتنا وجهًا لوجه.‬ 192 00:09:18,459 --> 00:09:20,501 ‫يجب أن تعرف أن علاقتنا قد انتهت.‬ 193 00:09:22,751 --> 00:09:23,584 ‫انتهت.‬ 194 00:09:24,168 --> 00:09:26,168 ‫أجل، انتهت.‬ 195 00:09:27,501 --> 00:09:30,459 ‫صحيح أنني ما زلت أفكر فيك.‬ 196 00:09:31,418 --> 00:09:34,293 ‫ربما أفتقدك قليلًا.‬ 197 00:09:36,043 --> 00:09:39,168 ‫ربما يُعجبني شكلك الآن،‬ ‫لكن لا أهمية لأي من هذا.‬ 198 00:09:40,668 --> 00:09:41,876 ‫انتهى الأمر.‬ 199 00:09:41,959 --> 00:09:42,834 ‫فهمت.‬ 200 00:09:44,001 --> 00:09:45,001 ‫انتهى الأمر.‬ 201 00:09:46,001 --> 00:09:48,334 ‫وأشكرك على لطفك الشديد.‬ 202 00:09:49,293 --> 00:09:50,876 ‫أبدو بحالة مزرية اليوم.‬ 203 00:09:51,709 --> 00:09:52,751 ‫لا، غير صحيح.‬ 204 00:09:53,418 --> 00:09:54,793 ‫لم أستحم البتة.‬ 205 00:09:55,793 --> 00:09:57,209 ‫تعرف أنني أحب ذلك.‬ 206 00:10:02,959 --> 00:10:04,626 ‫- كم مدة استراحة غدائك؟‬ ‫- 40 دقيقة.‬ 207 00:10:04,709 --> 00:10:05,793 ‫هذا يكفي.‬ 208 00:10:08,751 --> 00:10:10,418 ‫ممارسة الجنس باستعجال أمر ممتع.‬ 209 00:10:10,501 --> 00:10:11,668 ‫يجب أن نجرب ذلك مجددًا.‬ 210 00:10:11,751 --> 00:10:13,751 ‫لن نجرب أي شيء مرة أخرى.‬ 211 00:10:13,834 --> 00:10:14,834 ‫أبدًا.‬ 212 00:10:14,918 --> 00:10:16,959 ‫حسنًا، كان هذا لا يصحّ.‬ 213 00:10:17,543 --> 00:10:18,376 ‫أخالفك الرأي.‬ 214 00:10:18,459 --> 00:10:20,334 ‫كنت سأنفصل عنك اليوم.‬ 215 00:10:20,418 --> 00:10:22,001 ‫أجل، أعلم.‬ 216 00:10:22,084 --> 00:10:24,626 ‫كنت سأقنعك بالعدول عن ذلك، هل نجح الأمر؟‬ 217 00:10:25,751 --> 00:10:26,751 ‫كذبت عليّ.‬ 218 00:10:27,334 --> 00:10:29,126 ‫اعتذرت.‬ 219 00:10:29,209 --> 00:10:31,501 ‫لا يمكنك أن تتقبل مظهري.‬ 220 00:10:31,584 --> 00:10:33,793 ‫أو ما أرتديه، تجعلني أشعر بالسوء حيال ذلك.‬ 221 00:10:33,876 --> 00:10:36,626 ‫لم يفعل أحد هذا بي من قبل قط.‬ 222 00:10:38,959 --> 00:10:40,209 ‫أنت تشعر بالخزي مني.‬ 223 00:10:40,293 --> 00:10:42,293 ‫لم أواعد شخصًا مثلك قط.‬ 224 00:10:42,376 --> 00:10:44,334 ‫هل فهمت؟ لست مثاليًا.‬ 225 00:10:44,418 --> 00:10:45,543 ‫بوسعي أن أنضج.‬ 226 00:10:45,626 --> 00:10:47,709 ‫لكن يجب أن تمنحني فرصة للنضج.‬ 227 00:10:48,751 --> 00:10:49,751 ‫اسمع.‬ 228 00:10:51,459 --> 00:10:52,793 ‫أعلم أن هذا ليس مثاليًا.‬ 229 00:10:52,876 --> 00:10:54,126 ‫لكنه أفضل.‬ 230 00:10:54,959 --> 00:10:57,293 ‫الوضع يعجّ بالفوضى والغضب.‬ 231 00:10:57,376 --> 00:10:58,209 ‫لكنه حقيقي.‬ 232 00:10:59,501 --> 00:11:01,418 ‫لا يمكنك الحصول على هذا مع أي أحد.‬ 233 00:11:01,501 --> 00:11:02,793 ‫لا تفسد الأمر.‬ 234 00:11:05,043 --> 00:11:07,834 ‫هناك الكثير من الأشخاص‬ ‫الذين يحبونني كما أنا.‬ 235 00:11:08,876 --> 00:11:10,293 ‫سأختارهم.‬ 236 00:11:10,376 --> 00:11:11,793 ‫لن أختارك أنت.‬ 237 00:11:15,793 --> 00:11:19,084 ‫يمكنك أن تستمر بمحاولة نسياني،‬ ‫لكن هذا لن ينجح.‬ 238 00:11:19,168 --> 00:11:22,626 ‫لا يمكنك أن تطفئ هذه المشاعر،‬ ‫أعرف ذلك لأنني لا أستطيع ذلك أيضًا.‬ 239 00:11:31,126 --> 00:11:31,959 ‫كنت محقًا.‬ 240 00:11:32,626 --> 00:11:33,626 ‫أعلم ذلك!‬ 241 00:11:36,168 --> 00:11:37,001 ‫بشأن ماذا؟‬ 242 00:11:37,084 --> 00:11:40,793 ‫قلت لك إن "ميكينلي" باغتتني أثناء التحليل‬ ‫كأنها تعرف ماذا كان يحدث وبماذا نفكر.‬ 243 00:11:40,876 --> 00:11:42,918 ‫كيف؟ أستبعد أن يكون أحد هنا يتواصل معها.‬ 244 00:11:43,001 --> 00:11:45,084 ‫لا أحد مُضطر إلى ذلك، كانت تتنصت.‬ 245 00:11:45,876 --> 00:11:46,709 ‫بهذا.‬ 246 00:11:50,209 --> 00:11:51,043 ‫أين وجدته؟‬ 247 00:11:51,709 --> 00:11:53,209 ‫في سيارة "مادولين" الفارهة.‬ 248 00:11:58,251 --> 00:12:00,751 ‫إذًا لن تفكروا في عروض أخرى؟‬ 249 00:12:01,793 --> 00:12:03,376 ‫ليست لدينا عروض أخرى.‬ 250 00:12:03,459 --> 00:12:06,043 ‫إما نبيع لـ"فينديمير" أو لا نبيع.‬ 251 00:12:06,126 --> 00:12:07,334 ‫أوقفه.‬ 252 00:12:08,418 --> 00:12:09,668 ‫حصل هذا البارحة.‬ 253 00:12:10,751 --> 00:12:12,709 ‫يحتوي على ساعات من المحادثات المماثلة.‬ 254 00:12:12,793 --> 00:12:14,834 ‫مكالمات هاتفية، كل شيء.‬ 255 00:12:14,918 --> 00:12:18,668 ‫يعمل ببطارية، ويُنشط صوتيًا،‬ ‫وحتى إنه يحتوي على شبكة إنترنت لاسلكية.‬ 256 00:12:18,751 --> 00:12:19,918 ‫يسهل إخفاؤه في أي مكان.‬ 257 00:12:20,001 --> 00:12:22,334 ‫هذا غير ممكن.‬ 258 00:12:22,418 --> 00:12:24,876 ‫"تيدي" لم يفعل هذا، إنه غير قادر على ذلك.‬ 259 00:12:24,959 --> 00:12:26,751 ‫حاولت "ميكينلي" استمالتي.‬ 260 00:12:26,834 --> 00:12:28,959 ‫من قال إنني الوحيدة؟‬ 261 00:12:29,043 --> 00:12:30,668 ‫ربما يفعل ذلك من أجل المال.‬ 262 00:12:30,751 --> 00:12:34,626 ‫أو ربما يغار من "جيمس".‬ 263 00:12:35,584 --> 00:12:37,043 ‫لا بد أن الأمر خطر ببالك.‬ 264 00:12:38,168 --> 00:12:40,918 ‫لهذا كانت "ميكينلي" واثقة جدًا،‬ ‫إنها تعرف كل شيء.‬ 265 00:12:41,626 --> 00:12:43,668 ‫لا يهم إن سارت الأمور بشكل جيد الليلة.‬ 266 00:12:43,751 --> 00:12:47,001 ‫"فينديمير" ستقدّم إلينا عرضًا متدنيًا‬ ‫وسوف نقبل به.‬ 267 00:12:47,084 --> 00:12:49,043 ‫من الجيد أن نبيع، صحيح؟‬ 268 00:12:49,126 --> 00:12:51,126 ‫سنكون بخير، صحيح؟‬ 269 00:12:51,209 --> 00:12:54,001 ‫هذه الشركة هي إرث أمي يا "فينيشا".‬ 270 00:12:54,084 --> 00:12:55,959 ‫نستحق أفضل صفقة قد نحصل عليها.‬ 271 00:12:56,043 --> 00:12:58,251 ‫لن نفسدها بسبب ذلك.‬ 272 00:12:58,334 --> 00:13:00,668 ‫لا يحترمك الناس إلا من خلال المال.‬ 273 00:13:00,751 --> 00:13:03,751 ‫اتصل بـ"تيدي"، يجب أن أتحدث إليه.‬ 274 00:13:04,334 --> 00:13:08,126 ‫يجب ألّا يعرف أننا نعرف،‬ ‫إنها الأفضلية الأخيرة لدينا.‬ 275 00:13:08,709 --> 00:13:10,168 ‫أعرف ما أفعله.‬ 276 00:13:25,334 --> 00:13:26,876 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- نعم.‬ 277 00:13:26,959 --> 00:13:29,043 ‫- أنت تختلق هذا في كل مرة.‬ ‫- "بن"!‬ 278 00:13:29,126 --> 00:13:33,626 ‫سؤال: ماذا سيحدث‬ ‫إذا تركت "ملكة العناكب" وحيدةً الليلة؟‬ 279 00:13:34,251 --> 00:13:39,334 ‫ستُعيث دمارًا لا يمكن تصوره‬ ‫في أرض "ووترديب" إلى الأبد.‬ 280 00:13:39,418 --> 00:13:43,334 ‫لا، أقصد ماذا سيحدث‬ ‫إن لعبت "زنازين وتنانين" في ليلة أخرى‬ 281 00:13:43,418 --> 00:13:46,376 ‫وذهبت إلى حفل الإطلاق معي بدلًا من ذلك؟‬ 282 00:13:48,793 --> 00:13:49,834 ‫معك؟‬ 283 00:13:50,501 --> 00:13:51,584 ‫هل تقصد كموعد غرامي؟‬ 284 00:13:52,626 --> 00:13:53,959 ‫كأننا نتواعد؟‬ 285 00:13:55,751 --> 00:13:57,709 ‫ربما، لا أعرف.‬ 286 00:13:58,709 --> 00:14:03,001 ‫أشعر بأن الوقت قد حان لننسى ما مضى.‬ 287 00:14:03,626 --> 00:14:05,668 ‫ونمنح علاقتنا فرصة حقيقية.‬ 288 00:14:09,834 --> 00:14:11,209 ‫ما رأيك إذًا؟‬ 289 00:14:11,293 --> 00:14:14,918 ‫أجل، يمكنني المجيء، لكن ليس لديّ ما أرتديه.‬ 290 00:14:15,001 --> 00:14:16,376 ‫سنجد حلًا.‬ 291 00:14:17,251 --> 00:14:19,751 ‫أقصد أنني سأجد ملابس مناسبة‬ ‫وأجبره على ارتدائها.‬ 292 00:14:23,084 --> 00:14:25,043 ‫سيأتي يومك يا "ملكة العناكب".‬ 293 00:14:26,751 --> 00:14:27,918 ‫لكن ليس الليلة.‬ 294 00:14:36,876 --> 00:14:37,876 ‫ما الأمر؟‬ 295 00:14:38,918 --> 00:14:41,626 ‫هل الجو حارّ جدًا؟‬ ‫هل تريدين الذهاب إلى متجر؟‬ 296 00:14:42,626 --> 00:14:45,251 ‫هل أنت مترددة بشأن الليلة‬ ‫وتريدينني أن أقود فحسب؟‬ 297 00:14:45,334 --> 00:14:47,709 ‫يمكننا أن نكون في "كندا" الليلة إن أردت.‬ 298 00:14:47,793 --> 00:14:49,876 ‫تبدو بحالة جيدة.‬ 299 00:14:49,959 --> 00:14:52,543 ‫لم نكن بمفردنا منذ فترة.‬ 300 00:14:53,543 --> 00:14:55,668 ‫أنت تفتقد "جيمس".‬ 301 00:14:56,709 --> 00:14:57,876 ‫ما أهمية ذلك؟‬ 302 00:14:58,668 --> 00:15:02,334 ‫قد أستمر بمقابلته، لذا ينتابني الفضول.‬ 303 00:15:03,959 --> 00:15:04,959 ‫لا، لست كذلك.‬ 304 00:15:05,043 --> 00:15:08,251 ‫إذًا هل تظن أنني لا أعرف ماذا أريد؟‬ 305 00:15:08,334 --> 00:15:09,959 ‫أعرف أنك لا تريدين سماع هذا.‬ 306 00:15:10,043 --> 00:15:12,918 ‫ألست من طلب مني أن أمنح ذلك الرجل فرصة؟‬ 307 00:15:13,001 --> 00:15:14,793 ‫ماذا تريدينني أن أقول؟‬ 308 00:15:14,876 --> 00:15:16,793 ‫أنه انتهازي؟‬ 309 00:15:16,876 --> 00:15:19,584 ‫وأنه حالما ينتهي من استغلالك،‬ ‫فلن تريه مجددًا؟ لا.‬ 310 00:15:19,668 --> 00:15:22,793 ‫لا تريدين سماع ذلك،‬ ‫لذا لن أقوله حتى لو كانت الحقيقة.‬ 311 00:15:24,626 --> 00:15:26,959 ‫هل تظنني لا أعرف حين أتعرّض للاستغلال؟‬ 312 00:15:27,668 --> 00:15:29,543 ‫لا، هذا ليس من شأني.‬ 313 00:15:30,668 --> 00:15:33,668 ‫إن كان لديك ما تقوله،‬ ‫فهذا هو الوقت المناسب لقوله.‬ 314 00:15:37,126 --> 00:15:38,751 ‫لا، ليس لديّ ما أقوله.‬ 315 00:15:39,626 --> 00:15:41,126 ‫ولن يكون لديّ ما أقوله أبدًا.‬ 316 00:15:53,001 --> 00:15:54,001 ‫مرحبًا يا "تشاد".‬ 317 00:15:54,084 --> 00:15:57,209 ‫قابلني أنت و"فينيشا" في المنزل‬ ‫بعد نصف ساعة.‬ 318 00:15:58,918 --> 00:16:01,001 ‫يجب أن نتحدث قليلًا.‬ 319 00:16:04,543 --> 00:16:05,626 ‫"بن".‬ 320 00:16:07,084 --> 00:16:08,084 ‫لا.‬ 321 00:16:11,501 --> 00:16:12,834 ‫لا.‬ 322 00:16:14,209 --> 00:16:17,293 ‫ربما يجب أن نعرّج على منزلك‬ ‫ونحضر زيّ "ستار تريك".‬ 323 00:16:17,376 --> 00:16:20,418 ‫أنت قرري،‬ ‫يجب أن أبدو وسيمًا من أجل "ماركو".‬ 324 00:16:20,501 --> 00:16:23,501 ‫أنتما سعيدان حقًا، صحيح؟ هل تتواعدان؟‬ 325 00:16:24,209 --> 00:16:26,793 ‫سمعته، نحن لا نسمّي هذه مواعدة.‬ 326 00:16:28,251 --> 00:16:29,418 ‫لكنني أواعده.‬ 327 00:16:30,459 --> 00:16:34,876 ‫حين رأيت "ماركو" لأول مرة،‬ ‫عرفت أنه الشخص المنشود. وأنا…‬ 328 00:16:35,459 --> 00:16:38,459 ‫لم أرغب بالمحاولة، لم أشأ أن أفشل.‬ 329 00:16:40,084 --> 00:16:41,293 ‫لكن ها أنا ذا.‬ 330 00:16:42,501 --> 00:16:43,876 ‫سأنجح في هذا.‬ 331 00:16:43,959 --> 00:16:47,584 ‫يسعدني أنك سمحت لنفسك بفعل هذا،‬ ‫لم أظن أنك ستفعل.‬ 332 00:16:47,668 --> 00:16:49,251 ‫أجل، ولا أنا.‬ 333 00:16:50,543 --> 00:16:53,834 ‫خصوصًا بسبب ذلك الشاب.‬ 334 00:16:54,584 --> 00:16:55,709 ‫هل هناك شابّ آخر؟‬ 335 00:16:56,543 --> 00:16:57,543 ‫كان هناك شابّ آخر.‬ 336 00:16:58,043 --> 00:17:00,834 ‫لكنه جعل "ماركو" يشعر بأنه حثالة،‬ ‫وأنا لا أفعل ذلك.‬ 337 00:17:00,918 --> 00:17:03,293 ‫فانتهت علاقتهما.‬ 338 00:17:08,126 --> 00:17:11,168 ‫لديّ فكرة، لكن عليك أن تثق بي.‬ 339 00:17:11,251 --> 00:17:12,334 ‫حسنًا.‬ 340 00:17:21,876 --> 00:17:23,834 ‫أنت تضع الكثير من مساحيق التبرّج الليلة.‬ 341 00:17:23,918 --> 00:17:27,209 ‫إنه حفل لمساحيق التبرّج،‬ ‫قواعد الدراغ كوين سارية.‬ 342 00:17:27,293 --> 00:17:30,168 ‫إن لم ير الناس تبرّجك من الصف الخلفي،‬ ‫فإنه ليس كافيًا.‬ 343 00:17:32,543 --> 00:17:34,126 ‫ما زال بإمكاني أخذك معي إن أردت.‬ 344 00:17:34,209 --> 00:17:37,751 ‫لا، بدأت حفلتي، اذهب واستمتع بوقتك.‬ 345 00:17:39,084 --> 00:17:40,126 ‫أمي.‬ 346 00:17:41,793 --> 00:17:45,043 ‫كيف تعرفين إن كان أحدهم مناسبًا لك؟‬ 347 00:17:46,418 --> 00:17:49,126 ‫هل لهذا علاقة بالرجل الذي أرسل الأزهار؟‬ 348 00:17:50,668 --> 00:17:51,834 ‫نوعًا ما.‬ 349 00:17:54,126 --> 00:17:58,459 ‫يمكنني أن أخبرك‬ ‫كيف تعرف أن الشخص ليس مناسبًا لك.‬ 350 00:17:59,626 --> 00:18:01,168 ‫يجعلك حاملًا ويهجرك،‬ 351 00:18:01,251 --> 00:18:04,209 ‫ثم تُضطر إلى تربية ابنه‬ ‫غريب الأطوار والمحبوب بمفردك.‬ 352 00:18:04,293 --> 00:18:06,209 ‫أعرف أن أبي كان حقيرًا‬ 353 00:18:06,293 --> 00:18:09,376 ‫وبالتأكيد لم يكن أفضل رجل في العالم.‬ 354 00:18:10,918 --> 00:18:12,668 ‫لكن هل كنت مُعجبة به؟‬ 355 00:18:15,709 --> 00:18:16,626 ‫أحببته.‬ 356 00:18:18,084 --> 00:18:19,918 ‫كان مرحًا،‬ 357 00:18:20,001 --> 00:18:22,834 ‫وكان ملفتًا للنظر ويعرف كيف يختار ملابسه،‬ 358 00:18:22,918 --> 00:18:26,168 ‫وكان يستطيع التملص من أي شيء بالكلام.‬ 359 00:18:26,251 --> 00:18:27,376 ‫هل يبدو هذا مألوفًا؟‬ 360 00:18:28,876 --> 00:18:31,168 ‫لطالما خشيت أن أفقده،‬ 361 00:18:31,668 --> 00:18:33,959 ‫لذا كنت أحاول دائمًا أن أكون جديرة به.‬ 362 00:18:35,251 --> 00:18:36,709 ‫أحيانًا عندما يكون المرء شابًا،‬ 363 00:18:36,793 --> 00:18:39,543 ‫فإن مطاردته للحب‬ ‫تكون منطقية أكثر من الحب بحد ذاته.‬ 364 00:18:41,751 --> 00:18:44,834 ‫أظن أنه كان خطأً فادحًا إذًا.‬ 365 00:18:44,918 --> 00:18:47,709 ‫حصلت على شيء جيد من تلك العلاقة.‬ 366 00:18:51,001 --> 00:18:52,418 ‫صحيح، لا، كان خطأً.‬ 367 00:18:54,501 --> 00:18:56,584 ‫لكنه كان الخطأ الصائب.‬ 368 00:18:57,793 --> 00:19:00,584 ‫وآمل أن ترتكب الأخطاء الصائبة أيضًا.‬ 369 00:19:09,959 --> 00:19:12,376 ‫مرحبًا، نعم، هذا وقت مناسب.‬ 370 00:19:13,751 --> 00:19:14,751 ‫أجل.‬ 371 00:19:26,584 --> 00:19:28,668 ‫ماذا إذًا؟ هل اعترف "تيدي" بذلك؟‬ 372 00:19:28,751 --> 00:19:31,209 ‫لم يعترف، إنه لا يعرف أنني أعرف.‬ 373 00:19:32,126 --> 00:19:33,668 ‫لا بد أن "ميكينلي" أثّرت عليه.‬ 374 00:19:33,751 --> 00:19:37,251 ‫ما معنى ذلك بالنسبة إلينا،‬ ‫بالنسبة إلى الصفقة؟ ما العمل؟‬ 375 00:19:37,834 --> 00:19:40,751 ‫- اسمعي، أعرف أنك تريدين إلغاء هذا…‬ ‫- لا.‬ 376 00:19:40,834 --> 00:19:42,626 ‫سنستغل هذا.‬ 377 00:19:44,376 --> 00:19:45,668 ‫ماذا فعلت بالمسجل؟‬ 378 00:19:45,751 --> 00:19:48,584 ‫محوت كل ما سُجل اليوم وأعدته للاحتياط.‬ 379 00:19:48,668 --> 00:19:51,834 ‫جيد، أريد لـ"ميكينلي" أن تتنصت.‬ 380 00:20:05,418 --> 00:20:07,501 ‫يراودني شعور جيد حيال الليلة.‬ 381 00:20:08,293 --> 00:20:09,376 ‫وأنا أيضًا.‬ 382 00:20:10,584 --> 00:20:13,709 ‫سيكون الحفل أكثر إثارة مما تخيلت.‬ 383 00:20:13,793 --> 00:20:14,793 ‫أجل.‬ 384 00:20:16,126 --> 00:20:19,834 ‫يجب ألّا أُطلع أحدًا على هذا…‬ 385 00:20:21,376 --> 00:20:24,001 ‫لكننا سنلغي عملية البيع‬ ‫لـ"فينديمير" الليلة.‬ 386 00:20:24,084 --> 00:20:26,418 ‫- هل هذه أخبار جيدة؟‬ ‫- أخبار ممتازة!‬ 387 00:20:26,501 --> 00:20:29,959 ‫تلقيت ثلاثة عروض جديدة الأسبوع الماضي،‬ 388 00:20:30,043 --> 00:20:35,251 ‫لا يتكلمون في المجال إلا عنا،‬ ‫والمزيد من المال يعني المزيد من الحرية.‬ 389 00:20:36,751 --> 00:20:38,209 ‫أنا سعيدة جدًا.‬ 390 00:20:38,293 --> 00:20:41,418 ‫- هل يعلمون هذا في "فينديمير"؟‬ ‫- "فينديمير"؟ ليست لديهم فكرة.‬ 391 00:20:43,418 --> 00:20:45,293 ‫ولا أطيق الانتظار لأخبرهم.‬ 392 00:21:03,626 --> 00:21:06,209 ‫مرحبًا، أنا هنا من أجل الحفل.‬ 393 00:21:06,293 --> 00:21:07,501 ‫أشعر بالسعادة من أجلك.‬ 394 00:21:07,584 --> 00:21:09,209 ‫"ميكينلي ويليامز".‬ 395 00:21:12,293 --> 00:21:13,168 ‫اسمي على القائمة.‬ 396 00:21:14,293 --> 00:21:15,293 ‫حسنًا.‬ 397 00:21:16,501 --> 00:21:19,126 ‫حسنًا، أنت على القائمة.‬ 398 00:21:19,209 --> 00:21:21,584 ‫الوقت مبكر، بدأنا للتو، تفضّلي من هنا.‬ 399 00:21:21,668 --> 00:21:24,751 ‫تجربة "الفخر" تنتظرك، هيا.‬ 400 00:21:28,126 --> 00:21:29,459 ‫آسفة، أين الحفل؟‬ 401 00:21:29,543 --> 00:21:33,126 ‫الحفل ينتظرك،‬ ‫لكن ليس قبل أن تجيبي على سؤال مهم جدًا.‬ 402 00:21:33,209 --> 00:21:34,959 ‫- هل يمكنك الصمود في "الفخر"؟‬ ‫- نعم.‬ 403 00:21:35,043 --> 00:21:36,709 ‫جيد، اتبعيني إذًا.‬ 404 00:21:42,959 --> 00:21:45,959 ‫كان ذلك في صيف عام 1969.‬ 405 00:21:46,043 --> 00:21:49,126 ‫أطلقت شرطة مدينة "نيويورك"‬ ‫سلسلة من الغارات العنيفة‬ 406 00:21:49,209 --> 00:21:51,043 ‫على حانات المثليّين في قرية "غرينتش".‬ 407 00:21:51,126 --> 00:21:55,043 ‫ما عدا حانة "ستونوول إن"‬ ‫حيث قاومهم المناصرون‬ 408 00:21:55,126 --> 00:21:59,001 ‫طوال ست ليال متواصلة‬ ‫في شوارع قرية "غرينتش"‬ 409 00:21:59,084 --> 00:22:01,793 ‫وهذا ما نعرفه اليوم بثورة "ستونوول"،‬ 410 00:22:01,876 --> 00:22:05,293 ‫التي شجّعت الحراك على الاحتفال‬ ‫بأحرار الهوية الجندرية وظهورهم‬ 411 00:22:05,376 --> 00:22:06,834 ‫وهذا ما يُعرف اليوم بـ"الفخر".‬ 412 00:22:06,918 --> 00:22:09,709 ‫لا أحد يعرف بالضبط كيف بدأت الثورة،‬ 413 00:22:09,793 --> 00:22:14,376 ‫لكننا نكرّم فنانة الدراغ والمدافعة‬ ‫عن حقوق المثليّين "مارشا بي جونسون"‬ 414 00:22:14,459 --> 00:22:18,543 ‫على مقاومتها في "ستونوول"‬ ‫والمساعدة على إلهام حركة "الفخر" نفسها.‬ 415 00:22:19,501 --> 00:22:20,501 ‫"ميكينلي ويليامز"،‬ 416 00:22:20,584 --> 00:22:23,084 ‫هل يمكنك تحديد أي من هذه التصريحات‬ ‫قالتها الآنسة "جونسون"؟‬ 417 00:22:23,168 --> 00:22:27,043 ‫أولًا: "قد أكون مجنونة،‬ ‫لكن هذا لا يجعلني مخطئة."‬ 418 00:22:27,126 --> 00:22:31,626 ‫أو ثانيًا: "لن تتمتع أبدًا بحقوقك كفرد،‬ ‫حتى تحصل على كامل حقوقك."‬ 419 00:22:31,709 --> 00:22:32,584 ‫أو ثالثًا:‬ 420 00:22:32,668 --> 00:22:36,168 ‫"طالما أن المثليّين‬ ‫لم يحظوا بحقوقهم في كل أنحاء (أمريكا)،‬ 421 00:22:36,251 --> 00:22:37,918 ‫فلا داعي إلى الاحتفال."‬ 422 00:22:40,459 --> 00:22:41,293 ‫كلّها؟‬ 423 00:22:41,376 --> 00:22:44,126 ‫نعم يا "ميكينلي"، كلّها!‬ 424 00:22:44,209 --> 00:22:47,334 ‫نجحت، أنت مستعدة للصمود في "الفخر"، هيا.‬ 425 00:22:47,418 --> 00:22:48,709 ‫إلى أين؟‬ 426 00:22:53,793 --> 00:22:55,376 ‫بدأت حملة "الفخر" يا "ميكينلي".‬ 427 00:22:55,459 --> 00:22:57,834 ‫إنه وقت الاستعراض، ادخلي وأظهري فخرك.‬ 428 00:22:58,334 --> 00:23:00,501 ‫حسنًا، مرحبًا، المعذرة.‬ 429 00:23:00,584 --> 00:23:03,126 ‫- ونحن نرقص! نستمتع بوقتنا.‬ ‫- وردي.‬ 430 00:23:03,209 --> 00:23:05,251 ‫كوني أكثر فخرًا يا "ميكينلي"!‬ 431 00:23:05,334 --> 00:23:07,043 ‫- هكذا.‬ ‫- شكرًا.‬ 432 00:23:07,126 --> 00:23:10,376 ‫- نكاد ننتهي، أحسنت، نجحت!‬ ‫- حسنًا.‬ 433 00:23:10,459 --> 00:23:13,001 ‫نجحت يا "ميكينلي"،‬ ‫واصلي بذل الجهد، اتبعيني.‬ 434 00:23:13,084 --> 00:23:14,001 ‫شكرًا.‬ 435 00:23:14,084 --> 00:23:16,668 ‫الشركات الأمريكية تحب "الفخر"،‬ 436 00:23:16,751 --> 00:23:20,168 ‫وتحقيق الدخل من التحالف الأدائي‬ ‫بشعارات قوس قزح واحدًا تلو الآخر.‬ 437 00:23:20,251 --> 00:23:22,126 ‫هل أنت مستعدة لاستثمار "الفخر"‬ 438 00:23:22,209 --> 00:23:24,834 ‫وتنظيف خطايا الرأسمالية اللا أخلاقية‬ ‫يا "ميكينلي"؟‬ 439 00:23:24,918 --> 00:23:25,918 ‫نعم.‬ 440 00:23:26,001 --> 00:23:28,543 ‫إذًا اعبري "مغسل قوس قزح"، هيا!‬ 441 00:23:34,251 --> 00:23:36,959 ‫- هيا، هناك الكثير لنفعله.‬ ‫- حسنًا.‬ 442 00:23:39,501 --> 00:23:40,543 ‫هذا هو يا "ميكينلي"،‬ 443 00:23:40,626 --> 00:23:43,293 ‫جبل "الآمال العريضة".‬ 444 00:23:43,376 --> 00:23:45,793 ‫كل شركة تتناول موضوع "الفخر"‬ ‫عليها أن تتسلقه.‬ 445 00:23:45,876 --> 00:23:47,293 ‫الآن عليك فعل ذلك أيضًا.‬ 446 00:23:47,959 --> 00:23:52,793 ‫هل يمكنك أن تكوني شمولية وحذرة معًا؟‬ ‫تجذبين الثناء من دون أن تكسبي الازدراء؟‬ 447 00:23:52,876 --> 00:23:57,418 ‫وبعد كل هذه العقود،‬ ‫وكل هذه المخاطر، وكل هذه الآمال،‬ 448 00:23:57,501 --> 00:24:00,459 ‫هل يمكنك استخدام "الفخر"‬ ‫لقول شيء ذي مغزى حقيقي؟‬ 449 00:24:00,543 --> 00:24:02,334 ‫- يمكنني ذلك.‬ ‫- هيا إذًا!‬ 450 00:24:12,418 --> 00:24:13,751 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 451 00:24:13,834 --> 00:24:15,709 ‫يبدو أنك صمدت في "الفخر".‬ 452 00:24:15,793 --> 00:24:19,626 ‫- هل على جميع من هنا أن يفعلوا ذلك؟‬ ‫- حتى "مادولين" بحد ذاتها.‬ 453 00:24:20,501 --> 00:24:22,084 ‫ما رأيك بأخذ جولة في المكان؟‬ 454 00:24:22,168 --> 00:24:26,001 ‫نود أن نريك ماذا تعني لنا حملة "الفخر"‬ ‫في "(بريق وجمال) لـ(مادولين)".‬ 455 00:24:27,084 --> 00:24:29,168 ‫"(ذا هينكل روم)"‬ 456 00:24:34,334 --> 00:24:35,168 ‫"بن"!‬ 457 00:24:42,293 --> 00:24:43,918 ‫حسنًا أيها النجم، رائع.‬ 458 00:24:45,209 --> 00:24:49,001 ‫هل أحسنت اختيار الملابس؟‬ ‫إنه مظهر مُبالغ فيه، صحيح؟ هل مظهري ملائم؟‬ 459 00:24:49,084 --> 00:24:50,626 ‫تبدو رائعًا.‬ 460 00:24:51,293 --> 00:24:53,418 ‫لم أكن أعلم أن أذنيك مثقوبتان.‬ 461 00:24:53,501 --> 00:24:55,209 ‫ليستا مثقوبتين، إنه لاصق.‬ 462 00:24:56,459 --> 00:25:00,418 ‫أردت أن أبذل جهدي في هذه الإطلالة.‬ 463 00:25:00,918 --> 00:25:04,251 ‫أحسنت فعل ذلك،‬ ‫هل وضعت أحمر شفاه مقاومًا للزوال؟‬ 464 00:25:04,334 --> 00:25:07,168 ‫كيف أعرف إن كنت قد وضعت‬ ‫أحمر شفاه مقاومًا للزوال؟‬ 465 00:25:07,251 --> 00:25:08,334 ‫هكذا.‬ 466 00:25:14,001 --> 00:25:15,043 ‫إنه سميك.‬ 467 00:25:16,376 --> 00:25:18,043 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذا جيد جدًا.‬ 468 00:25:18,126 --> 00:25:21,918 ‫بدأنا حملة "الفخر" هنا، في هذه الحانة،‬ 469 00:25:22,001 --> 00:25:26,751 ‫حيث قابلت أمي، مؤسسة الشركة،‬ ‫ثلاث فنانات دراغ يستخدمن منتجاتنا،‬ 470 00:25:26,834 --> 00:25:29,168 ‫لكنك لا ترين هذا في سوقنا.‬ 471 00:25:29,251 --> 00:25:32,626 ‫هذا لأننا نتسم بالرقيّ، وللرقيّ قواعد.‬ 472 00:25:32,709 --> 00:25:36,418 ‫صحيح؟ لا أقراط ولا وشوم،‬ ‫للمغايرين جنسيًا وغير المتحولين جندريًا.‬ 473 00:25:36,501 --> 00:25:39,209 ‫هذه القواعد غير مكتوبة بالطبع، صحيح؟‬ 474 00:25:39,293 --> 00:25:41,084 ‫لكن الجميع يعرفونها.‬ 475 00:25:41,168 --> 00:25:44,626 ‫تتعلق بالبريق والمسافة‬ ‫وأن يكون الشخص بعيد المنال.‬ 476 00:25:45,501 --> 00:25:47,501 ‫لكننا لا نقدّم الرقيّ فحسب.‬ 477 00:25:48,209 --> 00:25:49,251 ‫بل الجمال أيضًا.‬ 478 00:25:49,334 --> 00:25:52,918 ‫والجمال لا يقتصر على البريق‬ ‫والأشخاص بعيدي المنال فحسب.‬ 479 00:25:53,001 --> 00:25:55,793 ‫بل يتعلّق بالأخوية والقرابة‬ 480 00:25:55,876 --> 00:25:57,293 ‫والتماثل.‬ 481 00:25:57,376 --> 00:26:01,834 ‫تلك الرغبة التي نشعر بها جميعًا‬ ‫عندما نجلس في الصباح لتجربة شيء جديد،‬ 482 00:26:01,918 --> 00:26:03,459 ‫لنكون شيئًا جديدًا.‬ 483 00:26:04,709 --> 00:26:07,418 ‫وهذا ما نحتفل به في حملة "الفخر"،‬ 484 00:26:08,126 --> 00:26:10,293 ‫الشيء الوحيد الذي يجمعنا معًا.‬ 485 00:26:11,168 --> 00:26:12,459 ‫الجمال.‬ 486 00:26:12,543 --> 00:26:15,376 ‫لأن ما يجعلنا مختلفين غير مهم.‬ 487 00:26:16,209 --> 00:26:18,376 ‫لدى كل شخص مكان عندنا.‬ 488 00:26:33,001 --> 00:26:35,918 ‫هل ستشارك "مادولين" في الحملة؟‬ ‫لم تعرض الأزياء منذ 20 عامًا.‬ 489 00:26:36,001 --> 00:26:37,834 ‫بل منذ 22 عامًا.‬ 490 00:26:37,918 --> 00:26:41,084 ‫لكن إن كنا سنثير بعض الضجة،‬ 491 00:26:41,168 --> 00:26:42,751 ‫فلنفعل ذلك.‬ 492 00:26:45,501 --> 00:26:46,668 ‫هذا جيد.‬ 493 00:26:48,709 --> 00:26:50,126 ‫هذا جيد حقًا.‬ 494 00:26:51,918 --> 00:26:53,876 ‫- يجب أن أجيب على الاتصال الآن.‬ ‫- حسنًا.‬ 495 00:26:57,084 --> 00:26:58,668 ‫تبدو قلقة.‬ 496 00:26:58,751 --> 00:26:59,751 ‫جيد.‬ 497 00:27:03,043 --> 00:27:04,459 ‫"مرحبًا بكم عندنا"‬ 498 00:27:05,543 --> 00:27:07,501 ‫هيا، لنغيّر الوضعية.‬ 499 00:27:14,543 --> 00:27:15,626 ‫مرحبًا.‬ 500 00:27:15,709 --> 00:27:18,043 ‫طفلانا يتواعدان.‬ 501 00:27:18,126 --> 00:27:20,251 ‫ألم تسمعي؟ لا يسميانها مواعدة.‬ 502 00:27:21,376 --> 00:27:23,543 ‫لماذا؟ مضى صيف كامل، فما المانع؟‬ 503 00:27:23,626 --> 00:27:26,001 ‫أظن أن "ماركو"‬ ‫ما زال يحاول نسيان فتى الـ"أوبر".‬ 504 00:27:26,084 --> 00:27:28,876 ‫هل تقصدين الشاب الآخر؟ هل لديه لقب؟‬ 505 00:27:28,959 --> 00:27:30,043 ‫مهلًا، هل أخبرك "بن"؟‬ 506 00:27:30,126 --> 00:27:34,668 ‫يخبرني "بن" لماذا تخزين طاقة الملح المصهور‬ ‫هي كهرباؤنا في المستقبل.‬ 507 00:27:34,751 --> 00:27:36,043 ‫لا أعرف معنى ذلك أصلًا.‬ 508 00:27:36,126 --> 00:27:38,459 ‫تناول "ماركو" الغداء اليوم مع الشاب الآخر.‬ 509 00:27:38,543 --> 00:27:39,543 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 510 00:27:39,626 --> 00:27:41,709 ‫لينفصلا ويُنهيا العلاقة.‬ 511 00:27:43,793 --> 00:27:46,501 ‫يبدو أن هناك مأساة حقيقية توشك على الحدوث.‬ 512 00:27:47,334 --> 00:27:48,501 ‫سأعود على الفور.‬ 513 00:27:58,543 --> 00:28:00,043 ‫لم تكن هذه هي الخطة.‬ 514 00:28:00,751 --> 00:28:01,918 ‫لا يمكننا.‬ 515 00:28:03,709 --> 00:28:05,793 ‫بالطبع، سأتولى الأمر.‬ 516 00:28:07,459 --> 00:28:08,543 ‫"تشاد".‬ 517 00:28:14,084 --> 00:28:16,376 ‫شكرًا لك. ماذا؟ ألن تلتقط صورًا معي الليلة؟‬ 518 00:28:16,459 --> 00:28:19,168 ‫هذه ليلتك المهمة، دعيني أعتني بك،‬ ‫هل تريدين الشمبانيا؟‬ 519 00:28:19,251 --> 00:28:20,251 ‫نعم.‬ 520 00:28:21,501 --> 00:28:23,293 ‫يجب أن نتحدث رجاءً يا سيدتي.‬ 521 00:28:23,376 --> 00:28:25,251 ‫ما الأمر المهم الذي لا يمكن تأجيله؟‬ 522 00:28:26,918 --> 00:28:28,001 ‫تهانيّ.‬ 523 00:28:28,084 --> 00:28:30,543 ‫بعد كل ما حدث هذا العام، أنت تستحقين ذلك.‬ 524 00:28:30,626 --> 00:28:33,251 ‫وربما ما كان يجب‬ ‫أن أقول ما قلته لك الليلة.‬ 525 00:28:33,334 --> 00:28:35,501 ‫- لم أقصد ذلك.‬ ‫- قلته؟‬ 526 00:28:37,043 --> 00:28:37,959 ‫ما الخطب؟‬ 527 00:28:38,043 --> 00:28:39,043 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 528 00:28:39,959 --> 00:28:42,376 ‫تريد "ميكينلي" التكلم معك.‬ 529 00:28:42,459 --> 00:28:44,126 ‫هذه الليلة حافلة.‬ 530 00:28:44,209 --> 00:28:47,709 ‫عجبًا يا "مادولين"، تبدين مذهلة،‬ ‫من صمم ثوبك؟‬ 531 00:28:48,584 --> 00:28:49,834 ‫سنناقش ذلك لاحقًا.‬ 532 00:28:49,918 --> 00:28:53,959 ‫وردني اتصال للتو‬ ‫من مجلس الإدارة في "فينديمير"،‬ 533 00:28:54,043 --> 00:28:56,543 ‫ولديهم عرض علينا مناقشته.‬ 534 00:28:57,709 --> 00:28:59,168 ‫في مكان خاص رجاءً.‬ 535 00:28:59,251 --> 00:29:00,959 ‫أعرف المكان المثالي.‬ 536 00:29:13,209 --> 00:29:16,918 ‫عندما وظفتني شركة "فينديمير"‬ ‫لأحاول شراء شركتكم،‬ 537 00:29:17,001 --> 00:29:18,459 ‫كانت لديّ مهمتان.‬ 538 00:29:18,543 --> 00:29:20,334 ‫الأولى كانت إقناعهم بالأمر،‬ 539 00:29:20,418 --> 00:29:23,209 ‫ولم يكن ذلك سهلًا بسبب مشكلات ميزانيتكم.‬ 540 00:29:23,293 --> 00:29:25,251 ‫لكننا نجحنا.‬ 541 00:29:25,334 --> 00:29:26,501 ‫أنتم نجحتم.‬ 542 00:29:26,584 --> 00:29:30,709 ‫مع حملة "الفخر" هذه، برهنتم لهم‬ ‫أنكم ما زلتم قادرين على إثارة الضجة.‬ 543 00:29:31,584 --> 00:29:34,043 ‫كانت مهمتي الثانية هي خفض السعر،‬ 544 00:29:34,126 --> 00:29:38,876 ‫والتي ربما تضمّنت ممارسة الألاعيب‬ ‫لإبقائكم متلهفين ومتأهبين.‬ 545 00:29:40,001 --> 00:29:42,876 ‫فعلت شيئًا واحدًا صائبًا.‬ 546 00:29:43,751 --> 00:29:46,209 ‫تريد شركة "فينديمير" أن تقدّم عرضًا كبيرًا.‬ 547 00:29:47,501 --> 00:29:52,293 ‫نتطلع قُدمًا إلى سماع عرضهم‬ ‫ومقارنته مع خياراتنا.‬ 548 00:29:52,376 --> 00:29:53,334 ‫تمّت مضاعفته.‬ 549 00:29:54,334 --> 00:29:57,043 ‫- مضاعفة ماذا؟‬ ‫- مضاعفة عرض البارحة.‬ 550 00:29:57,751 --> 00:30:00,168 ‫كما قلت، فعلت شيئًا واحدًا صائبًا.‬ 551 00:30:08,626 --> 00:30:10,209 ‫هل هذا المبلغ الذي تعرضونه؟‬ 552 00:30:10,293 --> 00:30:11,543 ‫لا يُعقل أن يكون هذا هو.‬ 553 00:30:11,626 --> 00:30:13,084 ‫إنه كذلك.‬ 554 00:30:13,168 --> 00:30:15,043 ‫لكن إن وقّعت الآن فحسب.‬ 555 00:30:19,751 --> 00:30:20,918 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 556 00:30:21,501 --> 00:30:23,334 ‫هل يمكنني الانضمام والتقاط صورة؟‬ 557 00:30:23,418 --> 00:30:24,251 ‫نعم.‬ 558 00:30:24,334 --> 00:30:26,418 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 559 00:30:27,334 --> 00:30:30,376 ‫أنت و"بن" تتواعدان الآن إذًا.‬ 560 00:30:30,876 --> 00:30:32,959 ‫نحن لا نسمّيها مواعدة.‬ 561 00:30:34,251 --> 00:30:35,543 ‫هو يسمّيها مواعدة.‬ 562 00:30:37,251 --> 00:30:38,834 ‫أجل، نحن نتواعد.‬ 563 00:30:39,418 --> 00:30:40,584 ‫أأنت جادّ في علاقتك به؟‬ 564 00:30:40,668 --> 00:30:43,959 ‫نعم، "بن" هو أفضل شابّ قابلته.‬ 565 00:30:45,709 --> 00:30:47,876 ‫أفضل حتى من الشاب الآخر؟‬ 566 00:30:47,959 --> 00:30:50,793 ‫هل تخبرك "فينيشا" بكل شيء؟‬ 567 00:30:50,876 --> 00:30:53,209 ‫نعم، و"بن" أيضًا.‬ 568 00:30:53,293 --> 00:30:55,668 ‫لأنني أعتني به منذ كنا في كليّة الفنون.‬ 569 00:30:56,584 --> 00:31:00,251 ‫ربما أنا أفرط في حمايته،‬ ‫لكنني أعرفه بما يكفي لأستحق ذلك.‬ 570 00:31:01,459 --> 00:31:04,543 ‫هل "بن" مجرد علاقة عابرة؟ هل تستغله؟‬ 571 00:31:04,626 --> 00:31:05,459 ‫لا.‬ 572 00:31:05,543 --> 00:31:07,876 ‫هل أنهيت علاقتك بالشاب الآخر نهائيًا؟‬ 573 00:31:09,126 --> 00:31:10,293 ‫نعم.‬ 574 00:31:12,751 --> 00:31:15,834 ‫تناولنا الغداء.‬ 575 00:31:18,209 --> 00:31:19,459 ‫وأقمنا علاقة.‬ 576 00:31:21,084 --> 00:31:23,543 ‫لكن "بن" يُعجبني حقًا، أقسم لك.‬ 577 00:31:23,626 --> 00:31:25,751 ‫لا يهم.‬ 578 00:31:25,834 --> 00:31:28,501 ‫حتى تتجاوز علاقتك بذلك الشاب،‬ ‫فإنك تستغفل "بن".‬ 579 00:31:31,293 --> 00:31:32,584 ‫أعتذر.‬ 580 00:31:32,668 --> 00:31:35,709 ‫أنا… لم أفعل هذا من قبل.‬ 581 00:31:35,793 --> 00:31:38,876 ‫إنني أتعلّم وأحاول فهم كل شيء.‬ 582 00:31:38,959 --> 00:31:42,043 ‫إن عجزت عن تجاوز شخص ما، فهذا شأنك.‬ 583 00:31:42,834 --> 00:31:46,876 ‫لكن لا تعبث مع صديقي "بن"،‬ ‫لا تكن الشخص الذي لن يستطيع نسيانه.‬ 584 00:31:47,543 --> 00:31:48,918 ‫إنه لا يستحق ذلك.‬ 585 00:31:50,084 --> 00:31:51,959 ‫إما أن تختاره، أو تتركه وشأنه.‬ 586 00:31:55,709 --> 00:31:56,543 ‫أجل.‬ 587 00:32:01,001 --> 00:32:03,376 ‫سنحتاج إلى موافقة القسم القانوني على هذا.‬ 588 00:32:03,459 --> 00:32:04,459 ‫وافقوا بالفعل.‬ 589 00:32:04,543 --> 00:32:06,834 ‫هذه هي الصفقة التي كنا نتفاوض عليها.‬ 590 00:32:06,918 --> 00:32:08,959 ‫إنها كل ما أردناه.‬ 591 00:32:09,876 --> 00:32:11,293 ‫من دون خداع.‬ 592 00:32:11,376 --> 00:32:12,543 ‫لقد استسلموا.‬ 593 00:32:12,626 --> 00:32:15,376 ‫"فينديمير" تريدكم بشدة، لقد فزتم.‬ 594 00:32:15,459 --> 00:32:19,584 ‫ويعلمون أن لديكم خيارات أخرى،‬ ‫لكن آمل من هذا الرقم أن يُصلح ذلك.‬ 595 00:32:22,709 --> 00:32:23,709 ‫لديّ سؤال واحد فقط.‬ 596 00:32:25,168 --> 00:32:27,501 ‫كم كلّفتك مراقبتنا؟‬ 597 00:32:30,293 --> 00:32:31,709 ‫نعرف بشأن جاسوسك.‬ 598 00:32:37,168 --> 00:32:39,418 ‫إذًا ليست لديكم أي عروض جديدة.‬ 599 00:32:40,001 --> 00:32:41,668 ‫أنت من تلاعبت بي أولًا.‬ 600 00:32:41,751 --> 00:32:45,751 ‫إنه سرّ الفوز في المفاوضات،‬ ‫معرفة ما تفكر فيه الفتاة الأخرى.‬ 601 00:32:45,834 --> 00:32:50,126 ‫ربما كان استغلال الرجل الذي تواعدينه‬ ‫تصرفًا وضيعًا، لكنه مجرد عمل.‬ 602 00:32:56,668 --> 00:32:58,543 ‫مهلًا، ألم تكوني تعرفين؟‬ 603 00:32:59,209 --> 00:33:02,668 ‫مهلًا، كنت تعرفين. سمعتها، علمت بذلك.‬ 604 00:33:03,293 --> 00:33:05,959 ‫حسنًا، هذا سيئ جدًا.‬ 605 00:33:06,793 --> 00:33:09,043 ‫لكن ما حدث قد حدث، تم الأمر.‬ 606 00:33:09,126 --> 00:33:12,793 ‫حريّ بك أن توقّعي وتنقذي شركتك‬ ‫وتصبحي ثرية جدًا، صحيح؟‬ 607 00:33:17,793 --> 00:33:19,209 ‫يجب أن تُصلحا هذا.‬ 608 00:33:22,001 --> 00:33:23,168 ‫"مادولين"!‬ 609 00:33:24,209 --> 00:33:25,668 ‫"مادولين"!‬ 610 00:33:25,751 --> 00:33:27,834 ‫- "مادولين"!‬ ‫- ليس الآن يا "فينيشا".‬ 611 00:33:28,876 --> 00:33:30,918 ‫ليس لدينا ما نتكلم عنه أو نناقشه.‬ 612 00:33:31,001 --> 00:33:34,084 ‫ليس علينا أن نتكلم عن الأمر،‬ ‫لكن عليك العودة للتوقيع.‬ 613 00:33:34,168 --> 00:33:36,626 ‫تريدينني أن أعود إلى هناك وأبيع شركتنا‬ 614 00:33:36,709 --> 00:33:38,293 ‫للأشخاص الذين دفعوا…‬ 615 00:33:38,376 --> 00:33:43,001 ‫لا، عذرًا، للذين رشوا الرجل‬ ‫الذي كنت أواعده ليتجسس عليّ؟‬ 616 00:33:47,626 --> 00:33:48,709 ‫نعم.‬ 617 00:33:49,793 --> 00:33:52,543 ‫وهذا فظيع، لكن الأمر تم.‬ 618 00:33:53,126 --> 00:33:54,709 ‫كل شيء على حاله.‬ 619 00:33:54,793 --> 00:33:56,543 ‫وأعلم أنك تأذيت،‬ 620 00:33:56,626 --> 00:33:58,876 ‫لكننا بحاجة إلى هذه الصفقة.‬ 621 00:34:01,043 --> 00:34:04,293 ‫ربما لا يتعلق الأمر بإرثي‬ ‫بقدر ما يتعلق بمستقبلك.‬ 622 00:34:08,751 --> 00:34:10,418 ‫أعطيتك كل ما لديّ.‬ 623 00:34:12,126 --> 00:34:13,834 ‫كل ما أنا عليه.‬ 624 00:34:14,501 --> 00:34:16,626 ‫كنت بجانبك عندما لم يكن هناك أحد معك.‬ 625 00:34:17,293 --> 00:34:20,168 ‫أظن أن الوقت قد حان لتعتمدي على نفسك.‬ 626 00:34:29,376 --> 00:34:31,584 ‫إن خطرت لك فكرة العودة إلى المنزل الآن،‬ 627 00:34:31,668 --> 00:34:34,126 ‫فدعني أذكّرك مجددًا‬ 628 00:34:34,209 --> 00:34:36,709 ‫بأن منزلي أقرب.‬ 629 00:34:37,793 --> 00:34:39,251 ‫قد يكون هذا ممتعًا.‬ 630 00:34:40,001 --> 00:34:42,376 ‫الجولة الثانية، قتال!‬ 631 00:34:45,959 --> 00:34:48,418 ‫نحن نستمتع بوقتنا.‬ 632 00:34:48,501 --> 00:34:52,459 ‫وهذا رائع لأننا لسنا في علاقة أصلًا.‬ 633 00:34:54,043 --> 00:34:55,293 ‫صحيح.‬ 634 00:34:55,376 --> 00:34:57,751 ‫يمكننا أن نخرج ونتسكع معًا،‬ 635 00:34:57,834 --> 00:35:00,209 ‫لكننا لا نتواعد.‬ 636 00:35:02,168 --> 00:35:04,418 ‫أنت من أراد منح علاقتنا فرصة.‬ 637 00:35:05,584 --> 00:35:10,668 ‫أنا لا أبحث عن أي شيء جاد حاليًا.‬ 638 00:35:13,126 --> 00:35:14,418 ‫ماذا عنك؟‬ 639 00:35:16,126 --> 00:35:19,418 ‫لعلمك، يسرّني أنك قلت شيئًا.‬ 640 00:35:20,751 --> 00:35:24,126 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، لم أعرف كيف أتكلم عن ذلك.‬ 641 00:35:24,209 --> 00:35:27,126 ‫- ولا أنا.‬ ‫- مررنا بالكثير من المصاعب معًا.‬ 642 00:35:27,209 --> 00:35:29,209 ‫كأنه يُفترض بنا أن نكون مُغرمين.‬ 643 00:35:29,293 --> 00:35:32,376 ‫منذ اللحظة التي التقينا فيها،‬ ‫كان بيننا شيء مميز.‬ 644 00:35:32,459 --> 00:35:33,751 ‫وهذا صحيح.‬ 645 00:35:34,251 --> 00:35:35,376 ‫أجل، أعلم،‬ 646 00:35:35,459 --> 00:35:38,126 ‫لكن هذا يشكّل ضغطًا كبيرًا.‬ 647 00:35:38,209 --> 00:35:40,918 ‫ليس من الضروري أن يكون كذلك.‬ 648 00:35:41,001 --> 00:35:42,001 ‫حقًا؟‬ 649 00:35:42,084 --> 00:35:43,668 ‫لا، أعني…‬ 650 00:35:44,459 --> 00:35:46,126 ‫نحن نمرح فحسب.‬ 651 00:35:46,793 --> 00:35:51,251 ‫جيد، لأنني لا أبحث عن علاقة جادة أيضًا.‬ 652 00:35:53,751 --> 00:35:55,959 ‫هل تقول هذا لجعلي أشعر بتحسّن فحسب؟‬ 653 00:35:56,626 --> 00:35:59,751 ‫لا، أنا لا أكذب بشأن مشاعري‬ ‫لأجعلك تشعر بتحسّن.‬ 654 00:35:59,834 --> 00:36:01,918 ‫سيكون ذلك محزنًا جدًا.‬ 655 00:36:03,043 --> 00:36:06,543 ‫لكن ربما يجب أن نؤجل الجولة الثانية.‬ 656 00:36:06,626 --> 00:36:07,876 ‫أنا أشعر…‬ 657 00:36:07,959 --> 00:36:09,209 ‫هل أنت متأكد؟‬ 658 00:36:09,876 --> 00:36:15,043 ‫نعم، قد أذهب إلى المتجر‬ ‫لشراء محلول "بيديالايت"، في الواقع.‬ 659 00:36:15,126 --> 00:36:16,209 ‫اذهب من دوني.‬ 660 00:36:17,501 --> 00:36:18,334 ‫حسنًا.‬ 661 00:36:21,168 --> 00:36:22,209 ‫حسنًا.‬ 662 00:36:22,293 --> 00:36:23,293 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- حسنًا.‬ 663 00:36:29,126 --> 00:36:30,334 ‫"بن".‬ 664 00:36:32,001 --> 00:36:32,834 ‫أنت فاتن.‬ 665 00:36:34,543 --> 00:36:35,626 ‫كرّر قول ذلك.‬ 666 00:37:02,126 --> 00:37:03,668 ‫من هذا؟‬ 667 00:37:12,668 --> 00:37:13,834 ‫"فينيشا"…‬ 668 00:37:14,834 --> 00:37:16,626 ‫أرجوك يا "مادولين"!‬ 669 00:37:19,126 --> 00:37:20,126 ‫"مادولين".‬ 670 00:37:22,459 --> 00:37:26,168 ‫عندما التقينا، كنت أجوب الشوارع.‬ 671 00:37:26,251 --> 00:37:28,834 ‫كنت أبحث عن عملاء.‬ 672 00:37:29,959 --> 00:37:31,418 ‫لو كنت مكاني، لفعلت ذلك.‬ 673 00:37:33,376 --> 00:37:38,084 ‫في اليوم التالي للقائنا،‬ ‫عقدت اجتماعًا مع شركة مساحيق تبرّج.‬ 674 00:37:38,709 --> 00:37:39,709 ‫"فينديمير".‬ 675 00:37:39,793 --> 00:37:43,793 ‫وأخبرتهم بهذه القصة الجنونية،‬ 676 00:37:43,876 --> 00:37:46,459 ‫أنني قابلت "مادولين أديسون" في مصعد،‬ 677 00:37:46,543 --> 00:37:49,418 ‫واحتسينا الشراب معًا وأعطيتها رقمي…‬ 678 00:37:50,959 --> 00:37:55,334 ‫ولم أكن أظن أنك ستتصلين بي فعلًا، صحيح؟‬ 679 00:37:59,001 --> 00:37:59,918 ‫لكنك فعلت.‬ 680 00:38:01,918 --> 00:38:03,251 ‫ثم اتصلوا هم أيضًا.‬ 681 00:38:04,168 --> 00:38:08,626 ‫وعرضوا عليّ الكثير، عرضوا عليّ عملًا حقيقيًا.‬ 682 00:38:08,709 --> 00:38:13,459 ‫وكل ما كان عليّ فعله‬ ‫هو التواصل معهم بين الحين والآخر.‬ 683 00:38:14,376 --> 00:38:16,501 ‫كان عليّ إخبارهم كيف حالك وبماذا تفكرين.‬ 684 00:38:17,793 --> 00:38:19,126 ‫لذا فعلت ذلك.‬ 685 00:38:20,418 --> 00:38:23,751 ‫فما الضير في ذلك؟ لم أظن أن هذا سيئ.‬ 686 00:38:24,668 --> 00:38:27,543 ‫هم من منحوني مهمة تصوير اللقطات الإضافية…‬ 687 00:38:28,793 --> 00:38:30,043 ‫كي نصبح مُقرّبين.‬ 688 00:38:35,709 --> 00:38:39,084 ‫عندما أرادوا ذلك التسجيل، لم أستطع…‬ 689 00:38:44,251 --> 00:38:45,459 ‫لم أستطع الرفض.‬ 690 00:38:46,584 --> 00:38:48,584 ‫وكان الأمر يوشك على الانتهاء، كان…‬ 691 00:38:50,543 --> 00:38:52,293 ‫كان يوشك على الانتهاء.‬ 692 00:38:52,376 --> 00:38:54,501 ‫"مادولين"، كان بيننا شيء جميل.‬ 693 00:38:55,168 --> 00:38:56,668 ‫لا يزال بيننا شيء.‬ 694 00:38:58,334 --> 00:39:01,293 ‫كل ما عليك فعله هو نسيان الجزء السيئ.‬ 695 00:39:03,584 --> 00:39:04,709 ‫نسيته.‬ 696 00:39:24,834 --> 00:39:25,834 ‫نخبي.‬ 697 00:39:45,918 --> 00:39:46,959 ‫كنت على حق.‬ 698 00:39:48,084 --> 00:39:49,543 ‫أنا أفكر فيك فعلًا.‬ 699 00:39:50,168 --> 00:39:51,084 ‫طوال الوقت.‬ 700 00:39:51,168 --> 00:39:54,709 ‫حتى عندما لا يجدر بي ذلك،‬ ‫حتى عندما يجب عليّ أن أغضب منك.‬ 701 00:39:56,418 --> 00:39:59,418 ‫حتى إنني تخليت عن شخص مميز جدًا بسببك.‬ 702 00:40:02,126 --> 00:40:04,668 ‫لكنني لن أدخل من هذا الباب إن كنت أُحرجك.‬ 703 00:40:06,001 --> 00:40:07,043 ‫لذا أخبرني الآن.‬ 704 00:40:08,001 --> 00:40:10,168 ‫إما أن تقبل بي كما أنا أو أغادر.‬ 705 00:40:17,126 --> 00:40:18,293 ‫إلى أين تذهب؟‬ 706 00:40:18,376 --> 00:40:20,293 ‫لا أعلم، ماذا ترغب بأن تفعل؟‬ 707 00:40:20,376 --> 00:40:21,626 ‫هل سنخرج؟‬ 708 00:40:21,709 --> 00:40:23,709 ‫إلى أي مكان تريده، أخبرني فحسب.‬ 709 00:40:24,459 --> 00:40:27,126 ‫ألا تخشى أن ألفت الأنظار؟‬ 710 00:40:28,168 --> 00:40:31,709 ‫لا أخشى شيئًا سوى إفساد علاقتنا مرة أخرى.‬ 711 00:40:50,959 --> 00:40:55,543 ‫بعد كل ما قدّمناه إليها، هذا ما تختاره.‬ 712 00:40:56,251 --> 00:40:57,418 ‫ذاتها.‬ 713 00:40:58,084 --> 00:41:00,626 ‫اختارت كبرياءها ومشاعرها.‬ 714 00:41:01,751 --> 00:41:03,626 ‫لا يمكنني التعامل معها، لا أستطيع.‬ 715 00:41:07,959 --> 00:41:10,209 ‫قالت لي ذات مرة،‬ 716 00:41:10,293 --> 00:41:13,418 ‫إنني إذا أردت شيئًا في الحياة،‬ ‫فعليّ الحصول عليه بنفسي.‬ 717 00:41:14,959 --> 00:41:16,501 ‫وهذا ما سنفعله.‬ 718 00:41:16,584 --> 00:41:19,043 ‫سنجعل هذه الصفقة تتم،‬ 719 00:41:19,126 --> 00:41:20,834 ‫سواء أعجبها ذلك أم لا.‬ 720 00:42:35,209 --> 00:42:37,293 ‫ترجمة "حنان إبراهيم"‬