1 00:00:13,043 --> 00:00:16,709 Hvordan gør man? Klapper jeg med det, når de siger til? 2 00:00:16,793 --> 00:00:18,084 Charmerende. 3 00:00:18,168 --> 00:00:22,668 Hej, Glam-fam, og velkommen tilbage på kanalen. Jeg hedder Marco Mejia, 4 00:00:22,751 --> 00:00:26,668 og jeg bruger ikke bare Glamorous by Madolyn, jeg arbejder her også. 5 00:00:26,751 --> 00:00:31,793 I dag har jeg en meget særlig og meget smuk gæst. 6 00:00:31,876 --> 00:00:37,043 Legenden, divaen, min chef, miss Madolyn Addison. 7 00:00:37,126 --> 00:00:41,418 -Tak. Det er dejligt at være her. -Og tak, fordi du ansatte mig. 8 00:00:41,501 --> 00:00:46,126 -Hvordan er det så at have mig som chef? -Fantastisk. Du er bare den bedste. 9 00:00:46,209 --> 00:00:48,501 Hvordan er det at have mig som assistent? 10 00:00:48,584 --> 00:00:52,626 Lad os bare sige, at du er en ganske unik assistent. 11 00:00:52,709 --> 00:00:53,876 KRITIKNIVEAU: 6 12 00:00:53,959 --> 00:00:56,084 Godt, det er i orden. 13 00:00:56,168 --> 00:00:59,459 Hvad er planen i dag? Hvad skal vi vise de unge? 14 00:00:59,543 --> 00:01:04,834 Vi har en ny, 100 procent økologisk Pride-palette fra Madolyn… 15 00:01:06,834 --> 00:01:09,251 -Anden optagelse. -…fra Glamorous by Madolyn. 16 00:01:09,334 --> 00:01:12,418 -Og hvorfor Pride? Hvorfor nu? -Godt spørgsmål. 17 00:01:12,501 --> 00:01:17,959 Vi fejrer Pride og redefinerer, hvad luksus betyder for vores brand. 18 00:01:18,043 --> 00:01:21,376 Det er en kampagne, jeg glæder mig til at vise jer alle. 19 00:01:21,459 --> 00:01:25,918 Kig med i aften, hvor vi livestreamer fra lanceringsfesten. 20 00:01:26,001 --> 00:01:27,459 Men indtil da… 21 00:01:27,543 --> 00:01:30,043 -Forbliv glamourøse. -Forbliv glamourøse. 22 00:01:35,001 --> 00:01:37,376 Jeg må sige, at da vi satte det i gang, 23 00:01:37,459 --> 00:01:40,543 lovede I at få folk til at snakke, og det gør de. 24 00:01:40,626 --> 00:01:42,793 Alle vil se jeres kampagne. 25 00:01:42,876 --> 00:01:47,001 -Selv jeg. -Og det kommer de til. I aften. Selv du. 26 00:01:47,084 --> 00:01:49,376 Kunne jeg ikke få et lille glimt? 27 00:01:50,209 --> 00:01:53,001 Et lyn. Et vink. 28 00:01:56,334 --> 00:01:57,959 Ikke engang en forsmag? Kom nu. 29 00:01:58,043 --> 00:02:01,043 Madolyn synes, du skal overraskes ligesom resten af verden. 30 00:02:02,543 --> 00:02:06,376 Godt. Jeg har dog en god fornemmelse. 31 00:02:06,459 --> 00:02:08,959 Og jeg kan ikke sige det præcist, 32 00:02:09,043 --> 00:02:13,084 men Vendemiaire vil nok foreslå et beløb, som vil gøre jer glade. 33 00:02:14,793 --> 00:02:19,126 Hvilket beløb tror du, vi kan forvente? 34 00:02:19,209 --> 00:02:21,918 Taler vi nu om beløbet? 35 00:02:22,001 --> 00:02:25,376 -Du bragte det på bane. -Jeg vil gerne høre jeres forslag først. 36 00:02:25,459 --> 00:02:29,251 -At kende jeres skaber tillid. -Frygter I, at Vendemiaire vil underbyde? 37 00:02:29,334 --> 00:02:31,501 Frygter du, at vi trækker os? 38 00:02:36,876 --> 00:02:40,293 Chad. Jeg tror, vi alle vil trække os glade tilbage i aften 39 00:02:40,376 --> 00:02:42,626 og være inspirerede, for det er jo Pride, ikke? 40 00:02:42,709 --> 00:02:45,376 -Jo. -Vi ses snart. 41 00:02:45,459 --> 00:02:46,876 I lige måde, Mykynnleigh. 42 00:02:50,126 --> 00:02:51,418 Ja! 43 00:02:52,626 --> 00:02:57,293 Chad? Kom nu, vi skal fejre det. Du elsker da at blære dig. 44 00:02:57,376 --> 00:02:59,876 Ja, det gør jeg. Men jeg kan ikke! 45 00:03:01,918 --> 00:03:05,751 Det føles forkert. Mykynnleigh burde frygte, at vi trækker os. 46 00:03:05,834 --> 00:03:09,459 Det gør hun ikke. Med al den omtale kunne vi have fået et andet tilbud. 47 00:03:09,543 --> 00:03:12,043 -Det har vi ikke. -Det ved hun ikke. 48 00:03:13,584 --> 00:03:16,001 Hun virker dog, som om hun ved det. 49 00:03:16,084 --> 00:03:18,293 Hun er selvsikker som en middelmådig hvid mand. 50 00:03:18,376 --> 00:03:21,793 Præcis! Som om hun kan læse vores tanker. 51 00:03:22,751 --> 00:03:26,751 Du sagde, hun holdt øje før deadline. At hun vidste, hvad der foregik. 52 00:03:26,834 --> 00:03:28,334 Hun har ikke en muldvarp. 53 00:03:28,418 --> 00:03:31,209 Madolyn var muldvarpen. Hun lækkede kampagnen. 54 00:03:31,293 --> 00:03:32,668 Nå ja. 55 00:03:34,168 --> 00:03:37,293 Jeg må tale med min mor. Ikke om det her. Noget andet. 56 00:03:38,418 --> 00:03:41,543 -Det kan måske vente. -Jeg ved godt, du er bekymret. 57 00:03:41,626 --> 00:03:44,709 Det var jeg også. Men vi vandt! 58 00:03:44,793 --> 00:03:46,751 Vi kan nyde det her! 59 00:03:46,834 --> 00:03:48,626 -Sørg for at nyde det. -Ja. 60 00:03:54,959 --> 00:04:00,168 Madolyn Addisons kontor. Beklager. Der er ikke plads til flere i aften. 61 00:04:01,168 --> 00:04:05,376 Madolyn Addisons kontor. Nej, der er ikke plads til flere. 62 00:04:06,251 --> 00:04:09,876 Madolyn Addisons kontor. Nej, der er ikke plads til flere. 63 00:04:09,959 --> 00:04:13,459 Gæstelisten er fyldt op. Rebet er hængt for. 64 00:04:13,543 --> 00:04:17,793 Om du så var Madison Beer, kan jeg intet gøre. 65 00:04:20,334 --> 00:04:21,668 Er det Madison Beer? 66 00:04:23,793 --> 00:04:26,668 Hej, diva. Jeg elsker dit album. 67 00:04:26,751 --> 00:04:29,834 Der er desværre ikke plads til flere. Kys, kys. 68 00:04:29,918 --> 00:04:33,334 Jeg ved, hvordan du har det. At holde styr på gæstelisten 69 00:04:33,418 --> 00:04:37,209 er som at være Dungeon Master. Spillerne vil altid have særbehandling. 70 00:04:37,293 --> 00:04:40,626 Men ved I hvad? Går du i en fælde i min grotte, 71 00:04:40,709 --> 00:04:44,584 må du kaste dig ned for at undgå det magiske missil. 72 00:04:44,668 --> 00:04:47,751 -Apropos magiske missiler… -Jeg kan godt høre jer. 73 00:04:47,834 --> 00:04:50,876 -Hvornår skal vi udforske grotter igen? -Snart. 74 00:04:52,459 --> 00:04:55,918 Hvorfor står du ikke på gæstelisten til lanceringsfesten? Alle kommer. 75 00:04:56,001 --> 00:04:58,584 Fordi der i aften er finale mod edderkoppedronningen, 76 00:04:58,668 --> 00:05:02,209 og jeg er Dungeon Master. Jeg kan ikke svigte gruppen. 77 00:05:02,293 --> 00:05:06,168 -Du er god på det punkt, ikke? -Jeg er bedre. 78 00:05:07,126 --> 00:05:09,126 Især anden gang. 79 00:05:09,209 --> 00:05:14,084 Sex er som at spille Mafia. Første spil er for at lære alles afslørende kendetegn. 80 00:05:18,168 --> 00:05:22,126 Vi står da vist med endnu en ægte kontorromance. 81 00:05:22,209 --> 00:05:25,126 -Det kalder vi det ikke. -Hvorfor ikke? 82 00:05:25,209 --> 00:05:28,334 -Der er kun gået en uge. -Der er gået en hel sommer. 83 00:05:28,418 --> 00:05:30,334 Hvad siger Uberfyren til det? 84 00:05:31,418 --> 00:05:34,793 Det finder vi ud af. Jeg skal spise frokost med ham i dag. 85 00:05:34,876 --> 00:05:38,918 -Skal I mødes? Efter det, han gjorde? -Hvad? Jeg opfører mig modent. 86 00:05:39,001 --> 00:05:43,459 Vi må slå op officielt. Jeg får det notarialt bekræftet. 87 00:05:43,543 --> 00:05:47,334 -Du er altså kommet over ham? Ja, det er jeg. 88 00:05:49,793 --> 00:05:52,459 Godt. Jeg tænker stadig på ham af og til. 89 00:05:53,793 --> 00:05:56,209 Ja, ja. Jeg savner ham en lille smule. 90 00:05:58,043 --> 00:05:59,334 Det er skidt, ikke? 91 00:05:59,418 --> 00:06:02,584 Miss Rodrigo har en sang eller tre om det. 92 00:06:02,668 --> 00:06:06,209 Ja, ikke? Hun løj ikke. Følelser er svære. 93 00:06:07,793 --> 00:06:10,418 Men ved du hvad? Jeg ordner det. 94 00:06:10,501 --> 00:06:16,918 Jeg mødes med han og gør det forbi. Det er slut. Forbi. Punktum. 95 00:06:18,459 --> 00:06:22,418 -Det er det rette at gøre. Ikke? -Sørg for, at kapitlet er afsluttet. 96 00:06:22,501 --> 00:06:25,126 Ellers vil du spekulere på, hvordan det ender. 97 00:06:25,209 --> 00:06:29,084 -Er Ben virkelig…? -Om jeg fatter, at han kan gå lige. 98 00:06:36,334 --> 00:06:39,876 -Kom ind, James. -Du er svær at overraske. 99 00:06:39,959 --> 00:06:42,793 Du står i kalenderen, og jeg afskyr overraskelser. 100 00:06:42,876 --> 00:06:46,793 Her er noget, du ikke vil afsky. Det elektroniske pressemateriale. 101 00:06:46,876 --> 00:06:50,501 Det er færdigt og klippet sammen. Jeg håber, du kan lide det. 102 00:06:50,584 --> 00:06:54,626 Du ser fantastisk ud. Selvfølgelig. Du er jo prof og har gjort det i årevis. 103 00:06:55,959 --> 00:06:57,293 Her er du. 104 00:06:59,001 --> 00:07:01,376 Det er din rejse. Det, du gjorde. 105 00:07:01,459 --> 00:07:04,918 Jeg magter ikke at se mig selv. Vil du sende det til mig? 106 00:07:06,334 --> 00:07:10,626 Ja, selvfølgelig. Tager vi din bil til lanceringsfesten? 107 00:07:10,709 --> 00:07:15,543 -Gerne. -Medmindre jeg gør Teddy jaloux. 108 00:07:15,626 --> 00:07:20,043 -Du må indrømme, han virker lun på dig. -Teddy? Mig? 109 00:07:20,126 --> 00:07:24,209 -Nej, han er nærmest familie. -Så siger vi det. 110 00:07:27,793 --> 00:07:30,751 -Jeg tænker for meget over det, ikke? -Jo. 111 00:07:30,834 --> 00:07:33,418 -Ingen udspionerer os. -Nej. 112 00:07:33,501 --> 00:07:35,501 -Godt. Ja. -Ja. 113 00:07:35,584 --> 00:07:37,084 Jeg er ikke bekymret. 114 00:07:38,168 --> 00:07:42,126 Løber vandet for at forstyrre mikrofoner til aflytning? 115 00:07:42,209 --> 00:07:45,793 Jeg så det i Homeland. Det virker. 116 00:07:45,876 --> 00:07:50,459 -Firmaet går muligvis i en fælde. -Eller også vil du spolere noget godt. 117 00:07:50,543 --> 00:07:52,834 Jeg har ikke spoleret det her gode. 118 00:07:52,918 --> 00:07:57,334 Fordi jeg er emotionel bomberydder. Velkommen til at date en Jomfru. 119 00:07:57,418 --> 00:08:01,001 -Undskyld, jeg er Skorpion. -Du har Jupiter i Krebsen. 120 00:08:01,084 --> 00:08:03,584 -Er det godt? -Det er smukt. 121 00:08:10,709 --> 00:08:13,001 Teddy? Hvad er der galt? 122 00:08:13,084 --> 00:08:16,751 Jeg ville bare tjekke Madolyns tidsplan i aften. 123 00:08:16,834 --> 00:08:19,918 Jeg har hendes kalender, men spørg hende bare. Hun er derinde. 124 00:08:20,001 --> 00:08:21,543 Ja, men sammen med… 125 00:08:30,418 --> 00:08:31,418 Noget galt? 126 00:08:33,918 --> 00:08:35,793 Jeg venter i mødelokalet. 127 00:08:39,751 --> 00:08:41,293 Sært. 128 00:08:47,168 --> 00:08:48,293 Madolyn? 129 00:08:48,376 --> 00:08:51,584 Har du bemærket, at Teddy har opført sig anderledes på det sidste? 130 00:08:51,668 --> 00:08:53,709 Han er altid uforudsigelig. 131 00:08:56,251 --> 00:08:59,668 Jeg glemte noget i bilen. Jeg er straks tilbage. 132 00:09:03,876 --> 00:09:07,334 -Marco? -Parker. 133 00:09:07,418 --> 00:09:10,959 -Tak, fordi du kom. -Selv tak. Jeg ville gerne. 134 00:09:12,459 --> 00:09:14,334 Hvad går det ud på? 135 00:09:14,418 --> 00:09:18,376 Jeg vil bare afslutte kapitlet om os ansigt til ansigt. 136 00:09:18,459 --> 00:09:20,501 Du bør vide, at det er forbi. 137 00:09:22,751 --> 00:09:25,834 -Er det? -Ja, det er det. 138 00:09:27,501 --> 00:09:30,459 Jeg mener, ja, jeg tænker stadig på dig. 139 00:09:31,459 --> 00:09:34,293 Jeg savner dig muligvis en lille smule. 140 00:09:35,918 --> 00:09:40,584 Jeg kan muligvis godt lide den måde, du ser ud på. Men det er lige meget. 141 00:09:40,668 --> 00:09:44,834 -Det er forbi. -Jeg forstår. Det er forbi. 142 00:09:45,834 --> 00:09:51,584 Og tak, fordi du er så sød. Jeg ligner udskidt æblegrød i dag. 143 00:09:51,668 --> 00:09:54,793 -Nej, du gør ikke. -Jeg har ikke engang været i bad. 144 00:09:55,793 --> 00:09:57,918 Du ved, jeg godt kan lide det. 145 00:10:02,834 --> 00:10:04,626 -Hvor lang er din pause? -40 minutter. 146 00:10:04,709 --> 00:10:05,793 Fint nok. 147 00:10:08,501 --> 00:10:11,459 Det er ret sjovt med fart på. Det bør vi prøve igen. 148 00:10:11,543 --> 00:10:14,834 Vi skal ikke prøve noget igen. Nogensinde. 149 00:10:14,918 --> 00:10:18,376 -Det her var forkert. -Det føltes ellers rigtigt. 150 00:10:18,459 --> 00:10:22,001 -Jeg ville slå op med dig i dag. -Ja, det ved jeg. 151 00:10:22,084 --> 00:10:24,626 Og jeg ville tale dig fra det. Virkede det? 152 00:10:25,626 --> 00:10:29,126 -Du løj for mig. -Jeg sagde undskyld. 153 00:10:29,209 --> 00:10:31,334 Du kan ikke håndtere mit udseende. 154 00:10:31,418 --> 00:10:34,293 Eller min tøjstil. Du får mig til at få det skidt med den. 155 00:10:34,376 --> 00:10:37,043 Det har ingen gjort mod mig før. Nogensinde. 156 00:10:38,959 --> 00:10:42,918 -Du skammer dig over mig. -Jeg har aldrig datet en som dig. 157 00:10:43,001 --> 00:10:47,626 Jeg er ikke perfekt. Jeg bør udvikle mig. Giv mig en chance til at gøre det. 158 00:10:48,751 --> 00:10:50,168 Hør… 159 00:10:51,251 --> 00:10:54,626 Jeg ved godt, det her ikke er perfekt. Det er bedre endnu. 160 00:10:54,709 --> 00:10:58,209 Det er rodet. Det er vredt. Det er ægte. 161 00:10:59,251 --> 00:11:02,793 Det får man ikke med alle. Ødelæg det nu ikke. 162 00:11:05,043 --> 00:11:08,751 Der er en hel verden af folk derude, som kan lide mig, som jeg er. 163 00:11:08,834 --> 00:11:11,293 Jeg vælger dem. Ikke dig. 164 00:11:15,668 --> 00:11:18,876 Prøv bare på at glemme mig, men det vil ikke lykkes. 165 00:11:18,959 --> 00:11:23,376 Du kan ikke bare slukke for det. Det ved jeg, for det kan jeg heller ikke. 166 00:11:30,959 --> 00:11:33,543 -Du havde ret. -Det ved jeg! 167 00:11:36,001 --> 00:11:38,709 -Om hvad? -Mykynnleigh kastede sig jo over mig. 168 00:11:38,793 --> 00:11:42,918 -Hun lod til at vide, hvad vi lavede. -Men hvordan? Ingen ville tale med hende. 169 00:11:43,001 --> 00:11:46,709 Det behøvede de heller ikke. Hun lyttede med. Via den her. 170 00:11:50,001 --> 00:11:53,209 -Hvor fandt du den? -I Madolyns bil. 171 00:11:58,251 --> 00:12:03,376 -Du gennemgår altså ikke andre tilbud? -Vi har ikke fået nogen. 172 00:12:03,459 --> 00:12:06,043 Det er Vendemiaire og kun Vendemiaire. 173 00:12:06,126 --> 00:12:09,084 Stop. Det var i går. 174 00:12:10,626 --> 00:12:14,834 Der ligger timevis af samtaler som den her. Telefonopkald. Alt muligt. 175 00:12:14,918 --> 00:12:18,501 Batteridrevet, stemmeaktiveret. Den har endda wi-fi. 176 00:12:18,584 --> 00:12:21,584 -Let at gemme hvor som helst. -Det er umuligt. 177 00:12:22,418 --> 00:12:24,876 Teddy kan ikke have gjort det. Han har det ikke i sig. 178 00:12:24,959 --> 00:12:28,959 Mykynnleigh prøvede på at shanghaje mig. Hvem siger, jeg er den eneste? 179 00:12:29,043 --> 00:12:34,626 Han vil muligvis have penge. Eller han er jaloux på James. 180 00:12:35,584 --> 00:12:38,084 Tanken må have strejfet dig. 181 00:12:38,168 --> 00:12:41,501 Derfor er Mykynnleigh så selvsikker. Hun ved alt. 182 00:12:41,584 --> 00:12:45,543 Uanset hvor godt, det går i aften, vil Vendemiaire underbyde, 183 00:12:45,626 --> 00:12:47,001 og vi må tage imod det. 184 00:12:47,084 --> 00:12:51,126 En handel er vel en handel. Vi klarer os da. Ikke? 185 00:12:51,209 --> 00:12:55,959 Firmaet er min mors eftermæle, Venetia. Vi fortjener det bedste tilbud, vi kan få. 186 00:12:56,043 --> 00:13:00,668 -Vi skal da ikke droppe det, vel? -Penge er et tegn på respekt. 187 00:13:00,751 --> 00:13:04,126 Ring til Teddy. Jeg må tale med ham. 188 00:13:04,209 --> 00:13:08,126 Han må ikke vide, at vi ved det. Det er den sidste fordel, vi har. 189 00:13:08,209 --> 00:13:10,168 Jeg ved, hvad jeg gør. 190 00:13:25,334 --> 00:13:26,876 -Er det rigtigt? -Ja. 191 00:13:26,959 --> 00:13:29,043 -Du gør det altid… -Ben! 192 00:13:29,126 --> 00:13:33,626 Spørgsmål: Hvad sker der, hvis du dropper edderkoppedronningen? 193 00:13:33,709 --> 00:13:39,334 Så ville hun lave ubegribelig ravage i landet Waterdeep. For evigt. 194 00:13:39,418 --> 00:13:43,126 Nej, jeg mener, hvad hvis I spillede D&D en anden aften, 195 00:13:43,209 --> 00:13:46,376 så du kunne tage til lanceringsfest sammen med mig? 196 00:13:48,626 --> 00:13:52,376 Sammen med dig? Som en date? 197 00:13:52,459 --> 00:13:53,959 Som at vi dater? 198 00:13:55,584 --> 00:13:57,709 Måske. Det ved jeg ikke. 199 00:13:58,709 --> 00:14:03,459 Jeg synes bare, det er på tide, at vi lægger fortiden bag os 200 00:14:03,543 --> 00:14:05,668 og giver det en chance for alvor. 201 00:14:09,668 --> 00:14:11,209 Hvad siger du? 202 00:14:11,293 --> 00:14:14,918 Ja, jeg kan godt tage med. Men jeg har intet at tage på. 203 00:14:15,001 --> 00:14:17,001 Det finder vi ud af. 204 00:14:17,084 --> 00:14:20,459 Jeg finder ud af noget og tvinger ham til at tage det på. 205 00:14:22,959 --> 00:14:25,209 Din tid kommer, edderkoppedronning. 206 00:14:26,543 --> 00:14:28,084 Bare ikke i aften. 207 00:14:36,876 --> 00:14:38,668 Hvad er der galt? 208 00:14:38,751 --> 00:14:42,293 Er der for meget varme på? Vil du forbi en bodega? 209 00:14:42,376 --> 00:14:45,251 Er du i tvivl om i aften og vil have, jeg bare kører? 210 00:14:45,334 --> 00:14:49,876 -Vi kan nå til Canada i aften. -Du lader til at være i godt humør. 211 00:14:49,959 --> 00:14:53,043 Vi har ikke været alene sammen i noget tid. 212 00:14:53,126 --> 00:14:55,126 Du savner James. 213 00:14:56,584 --> 00:14:58,418 Er det ikke lige meget? 214 00:14:58,501 --> 00:15:02,334 Jeg fortsætter nok med at date ham, så jeg er nysgerrig. 215 00:15:03,959 --> 00:15:08,251 -Nej, du er ej. -Tror du ikke, jeg ved, hvad jeg vil have? 216 00:15:08,334 --> 00:15:12,918 -Jeg ved, du ikke vil høre det. -Bad du mig ikke give ham en chance? 217 00:15:13,001 --> 00:15:16,626 Hvad skal jeg sige? At han udnytter folk? 218 00:15:16,709 --> 00:15:19,584 At når han er færdig med dig, ser du ham aldrig mere? 219 00:15:19,668 --> 00:15:23,459 Det vil du ikke høre, så jeg siger det ikke, selv hvis det er sandt. 220 00:15:24,459 --> 00:15:27,376 Tror du ikke, jeg ved det, når jeg bliver udnyttet? 221 00:15:27,459 --> 00:15:29,126 Det tilkommer ikke mig. 222 00:15:30,168 --> 00:15:33,209 Hvis du har noget at sige, bør du sige det nu. 223 00:15:36,918 --> 00:15:40,584 Nej. Det har jeg ikke. Og det får jeg aldrig. 224 00:15:53,001 --> 00:15:57,418 Hej, Chad. Vil du og Venetia møde mig derhjemme om en halv time? 225 00:15:58,918 --> 00:16:00,876 Vi må have en lille snak. 226 00:16:04,209 --> 00:16:05,626 Ben. 227 00:16:07,043 --> 00:16:08,376 Nej. 228 00:16:11,501 --> 00:16:12,834 Nej. 229 00:16:14,209 --> 00:16:17,293 Vi bør måske hente din Star Trek-uniform. 230 00:16:17,376 --> 00:16:20,418 Find på noget. Jeg skal se godt ud for Marcos skyld. 231 00:16:20,501 --> 00:16:25,001 -I er virkelig lykkelige, hvad? Dater I? -Du hørte ham jo. 232 00:16:25,084 --> 00:16:29,043 Det kalder vi det ikke endnu, men… det gør jeg. 233 00:16:30,334 --> 00:16:34,001 Da Marco trådte ind første gang, vidste jeg det bare, du ved. 234 00:16:34,084 --> 00:16:37,876 Og jeg… jeg ville ikke prøve og så mislykkes. 235 00:16:37,959 --> 00:16:41,168 Men… her er jeg. 236 00:16:42,376 --> 00:16:43,876 Jeg har styr på det. 237 00:16:43,959 --> 00:16:47,584 Godt, du tillader dig selv det. Jeg troede ikke, du ville. 238 00:16:47,668 --> 00:16:49,168 Heller ikke jeg. 239 00:16:50,376 --> 00:16:54,418 Især, du ved, på grund af ham den anden fyr. 240 00:16:54,501 --> 00:16:57,834 -Er der en anden fyr? -Det var der. 241 00:16:57,918 --> 00:17:03,459 Men han fik Marco til at få det skidt. Det gør jeg ikke. Slut færdig. 242 00:17:08,126 --> 00:17:12,251 -Jeg har en ide, men du må stole på mig. -Godt. 243 00:17:21,751 --> 00:17:25,293 -Du smører tykt på i aften. -Det er en makeup-event. 244 00:17:25,376 --> 00:17:27,043 Dragqueen-reglerne gælder. 245 00:17:27,126 --> 00:17:31,001 Hvis de ikke kan se det på bageste række, har du ikke nok på. 246 00:17:32,543 --> 00:17:37,751 -Jeg kan stadig få dig ind, hvis du vil. -Min fest er i gang. Mor dig godt. 247 00:17:39,001 --> 00:17:40,126 Mor? 248 00:17:41,626 --> 00:17:45,043 Hvordan ved man, at nogen er den rette for en? 249 00:17:46,209 --> 00:17:49,293 Har det noget at gøre med ham, der sendte dig de der? 250 00:17:50,418 --> 00:17:51,834 På en måde. 251 00:17:53,918 --> 00:17:58,459 Altså. Jeg ved, hvordan man ved, at en mand er den forkerte. 252 00:17:59,543 --> 00:18:01,168 Han gør en gravid og smutter, 253 00:18:01,251 --> 00:18:04,209 så man skal opfostre hans skøre, men elskelige søn alene. 254 00:18:04,293 --> 00:18:08,543 Jeg ved godt, at far var en nar og klart ikke verdens bedste fyr. 255 00:18:10,668 --> 00:18:12,668 Men kunne du lide ham? 256 00:18:15,584 --> 00:18:17,959 Jeg elskede ham. 257 00:18:18,043 --> 00:18:22,834 Han var sjov, flamboyant og forstod at klæde sig flot. 258 00:18:22,918 --> 00:18:27,376 Han kunne snakke sig ud af alt. Lyder det bekendt? 259 00:18:28,668 --> 00:18:31,584 Jeg var altid bange for, at jeg ville miste ham, 260 00:18:31,668 --> 00:18:34,959 så jeg anstrengte mig for at være god nok til ham. 261 00:18:35,043 --> 00:18:39,543 Som ung giver det af og til mere mening at jagte kærlighed end at blive elsket. 262 00:18:41,751 --> 00:18:44,834 Så var han vel bare en kæmpe fejltagelse. 263 00:18:44,918 --> 00:18:47,709 Nå ja. Jeg fik jo noget godt ud af det. 264 00:18:51,001 --> 00:18:53,209 Men ja, han var en fejltagelse. 265 00:18:54,501 --> 00:18:56,543 Men han var den rette fejltagelse. 266 00:18:57,793 --> 00:19:00,584 Jeg håber, du begår de rette fejl også. 267 00:19:09,959 --> 00:19:14,626 Hallo? Ja. Ja, det er et godt tidspunkt. Ja. 268 00:19:26,418 --> 00:19:31,876 -Hvad så? Indrømmede Teddy det? -Næsten. Han ved ikke, at jeg ved det. 269 00:19:31,959 --> 00:19:35,834 -Mykynnleigh må have overbevist ham. Hvad betyder det for os? 270 00:19:35,918 --> 00:19:37,751 For handelen? Hvad gør vi? 271 00:19:37,834 --> 00:19:42,168 -Jeg ved godt, du vil droppe det… -Nej. Vi skal udnytte det. 272 00:19:43,876 --> 00:19:48,584 -Hvad gjorde du med optageren? -Slettede i dag og lagde den tilbage. 273 00:19:48,668 --> 00:19:51,834 Godt. Mykynnleigh skal lytte med. 274 00:20:05,418 --> 00:20:09,293 -Jeg har en god fornemmelse. -Også jeg. 275 00:20:10,459 --> 00:20:13,834 Det bliver endnu mere spændende, end jeg forestillede mig. 276 00:20:13,918 --> 00:20:15,834 Ja. 277 00:20:15,918 --> 00:20:19,418 Jeg burde ikke sige det til nogen, men… 278 00:20:21,376 --> 00:20:24,001 …vi aflyser handelen med Vendemiaire i aften. 279 00:20:24,084 --> 00:20:26,418 -Er det godt nyt? -Fantastisk nyt. 280 00:20:26,501 --> 00:20:29,793 Jeg har fået tre nye tilbud den seneste uge. 281 00:20:29,876 --> 00:20:35,668 Hele branchen taler kun om os, og flere penge betyder mere frihed. 282 00:20:36,751 --> 00:20:39,293 -Jeg er så glad. -Ved de det hos Vendemiaire? 283 00:20:39,376 --> 00:20:41,793 Vendemiaire? De har ingen anelse. 284 00:20:43,209 --> 00:20:45,793 Jeg kan ikke vente med at fortælle dem det. 285 00:21:03,626 --> 00:21:07,501 -Hej. Jeg skal deltage i eventen. -Hvor skønt for dig. 286 00:21:07,584 --> 00:21:09,209 Mykynnleigh Williams. 287 00:21:12,168 --> 00:21:15,126 -Jeg står på listen. -Godt. 288 00:21:16,501 --> 00:21:18,918 Nå, nu er jeg med. Du står på den liste. 289 00:21:19,001 --> 00:21:21,584 Du kommer tidligt. Vi er lige startet. Denne vej. 290 00:21:21,668 --> 00:21:24,751 Din Pride-oplevelse venter. Kom. 291 00:21:27,959 --> 00:21:29,459 Undskyld, men hvor er festen? 292 00:21:29,543 --> 00:21:32,918 Festen venter forude, men først et vigtigt spørgsmål. 293 00:21:33,001 --> 00:21:34,959 -Kan du overleve Pride? -Ja. 294 00:21:35,043 --> 00:21:36,709 Godt, så følg med mig. 295 00:21:42,793 --> 00:21:45,959 Det var sommeren 1969. 296 00:21:46,043 --> 00:21:49,126 New Yorks politi indledte en række voldelige razziaer 297 00:21:49,209 --> 00:21:50,876 mod homobarer i Greenwich Village. 298 00:21:50,959 --> 00:21:55,043 Men på Stonewall Inn gjorde stamkunderne modstand 299 00:21:55,126 --> 00:21:59,001 og gjorde oprør seks nætter i træk på gaderne i Greenwich Village, 300 00:21:59,084 --> 00:22:01,626 i det, vi i dag kender som Stonewall-optøjerne. 301 00:22:01,709 --> 00:22:05,126 Det igangsatte den bevægelse, der fejrer queer-identitet og -synlighed, 302 00:22:05,209 --> 00:22:06,834 som vi kalder Pride i dag. 303 00:22:06,918 --> 00:22:09,709 Ingen ved helt, hvordan oprøret opstod, 304 00:22:09,793 --> 00:22:14,376 men vi hædrer dragkunstner og forkæmper for homorettigheder Marsha P. Johnson 305 00:22:14,459 --> 00:22:19,418 for at yde modstand ved Stonewall og medvirke til at inspirere til Pride. 306 00:22:19,501 --> 00:22:23,084 Mykynnleigh Williams, hvilken af disse udtalelser er miss Johnsons: 307 00:22:23,168 --> 00:22:26,876 Et: "Jeg er muligvis skør, men det betyder ikke, at jeg tager fejl." 308 00:22:26,959 --> 00:22:29,834 To: "Man har aldrig rigtigt rettigheder som individ, 309 00:22:29,918 --> 00:22:31,751 før man har alle rettigheder." 310 00:22:31,834 --> 00:22:36,001 Eller tre: "Så længe homoseksuelle ikke har rettigheder over hele USA, 311 00:22:36,084 --> 00:22:37,918 er der intet at fejre." 312 00:22:40,293 --> 00:22:44,126 -Alle tre? -Ja, Mykynnleigh! Alle tre! 313 00:22:44,209 --> 00:22:47,334 Du klarede det. Du er klar til at overleve Pride. Kom så. 314 00:22:47,418 --> 00:22:48,709 Hvorhen? 315 00:22:53,501 --> 00:22:55,376 Du satte gang i Pride, Mykynnleigh. 316 00:22:55,459 --> 00:22:58,251 Nu er der parade. Af sted. Vis, du er stolt. 317 00:22:58,334 --> 00:23:03,126 -Godt. Hej. Undskyld mig. Ih dog! -Vi danser og morer os. 318 00:23:03,209 --> 00:23:05,251 Mere stolt, Mykynnleigh! 319 00:23:05,334 --> 00:23:07,043 -Sådan. -Tak. 320 00:23:07,126 --> 00:23:10,376 -Nu er du der næsten. Sådan! -Ja! 321 00:23:10,459 --> 00:23:14,001 -Du gjorde det, Mykynnleigh. Fortsæt. Kom. -Tak! 322 00:23:14,084 --> 00:23:16,668 USA's erhvervsliv elsker Pride. 323 00:23:16,751 --> 00:23:20,168 De tjener på performativ støtte et regnbuelogo ad gangen. 324 00:23:20,251 --> 00:23:24,751 Er du klar til at udnytte Pride og vaske amoralsk kapitalismes synder af dig? 325 00:23:24,834 --> 00:23:26,084 Ja. 326 00:23:26,168 --> 00:23:28,543 Så kør igennem regnbuevasken, kør! 327 00:23:34,251 --> 00:23:36,959 -Kom. Vi skal nå meget mere. -Godt. 328 00:23:39,334 --> 00:23:43,084 Her er det, Mykynnleigh. De store forventningers bjerg. 329 00:23:43,168 --> 00:23:47,293 Alle firmaer, der giver sig i kast med Pride, må bestige det. Også du. 330 00:23:47,376 --> 00:23:52,793 Kan du være inkluderende, men forsigtig? Tiltrække ros uden at blive hånet? 331 00:23:52,876 --> 00:23:57,251 Efter alle disse årtier, så meget på spil, alle de store forventninger, 332 00:23:57,334 --> 00:24:00,459 kan du så bruge Pride til at sige noget af betydning? 333 00:24:00,543 --> 00:24:02,334 -Ja, jeg kan. -Så kør! 334 00:24:12,418 --> 00:24:13,751 Godt, tak. 335 00:24:13,834 --> 00:24:15,709 Du overlevede vist Pride. 336 00:24:15,793 --> 00:24:19,626 -Skulle alle her det igennem? -Selv Madolyn. 337 00:24:19,709 --> 00:24:21,876 Skal vi kigge os omkring? 338 00:24:21,959 --> 00:24:26,543 Vi vil gerne vise dig, hvad Pride betyder for os hos Glamorous by Madolyn. 339 00:24:34,334 --> 00:24:35,959 Ben! 340 00:24:42,084 --> 00:24:43,918 Sådan, diva. Flot. 341 00:24:45,043 --> 00:24:46,209 Kan jeg bære det? 342 00:24:46,293 --> 00:24:49,001 Jeg anstrenger mig, ikke? Er det appropriation? 343 00:24:49,084 --> 00:24:50,626 Du ser fantastisk ud. 344 00:24:50,709 --> 00:24:53,418 Jeg anede ikke, du havde huller i ørerne. 345 00:24:53,501 --> 00:24:55,209 Det har jeg ikke. Det er lim. 346 00:24:56,459 --> 00:25:00,834 Jeg ville bare gøre en indsats og fyre den af. 347 00:25:00,918 --> 00:25:04,251 Det er lykkedes. Huskede du læbestift, som ikke tværer ud? 348 00:25:04,334 --> 00:25:08,334 -Hvordan ved jeg, om det er det? -Sådan her. 349 00:25:13,834 --> 00:25:14,834 Mærk. 350 00:25:16,376 --> 00:25:18,043 -Ikke dårligt. -Den er god. 351 00:25:18,126 --> 00:25:21,918 Vores Pride-kampagne begyndte her på den her bar, 352 00:25:22,001 --> 00:25:25,418 hvor min mor, vores grundlægger, mødte tre dragkunstnere, 353 00:25:25,501 --> 00:25:29,043 som bruger vores produkter, men som aldrig er synlige hos os. 354 00:25:29,126 --> 00:25:32,501 Fordi vi er et luksusbrand, og dem er der regler for. 355 00:25:32,584 --> 00:25:36,293 Ingen piercinger, ingen tatoveringer. Meget hetero og cis. 356 00:25:36,376 --> 00:25:40,876 Reglerne er naturligvis uskrevne, men alle kender dem. 357 00:25:40,959 --> 00:25:45,209 Det handler om glamour. Distance. Uopnåelighed. 358 00:25:45,293 --> 00:25:49,168 Men vi handler ikke bare om luksus. Vi handler om skønhed. 359 00:25:49,251 --> 00:25:52,793 Og skønhed handler om mere end uopnåelighed og glamour. 360 00:25:52,876 --> 00:25:57,293 Det handler om søstersolidaritet og slægtskab. Lighed. 361 00:25:57,376 --> 00:26:01,834 Den trang, vi alle har, når vi sætter os om morgenen for at prøve noget nyt. 362 00:26:01,918 --> 00:26:03,459 Være noget nyt. 363 00:26:04,543 --> 00:26:07,418 Det er det, vi fejrer med Pride. 364 00:26:07,501 --> 00:26:10,918 Den ene ting, der fører os sammen. 365 00:26:11,001 --> 00:26:12,459 Skønhed. 366 00:26:12,543 --> 00:26:15,918 Det er lige meget, hvad der gør os forskellige. 367 00:26:16,001 --> 00:26:18,626 Vi har alle en plads ved bordet. 368 00:26:33,001 --> 00:26:35,918 Er Madolyn en del af kampagnen? Hun har ikke været model i 20 år. 369 00:26:36,001 --> 00:26:37,668 22 år, faktisk. 370 00:26:37,751 --> 00:26:42,626 Men hvis vi vil skabe røre, så lad os skabe røre. 371 00:26:45,251 --> 00:26:46,793 Den er god. 372 00:26:48,543 --> 00:26:50,251 Den er virkelig god. 373 00:26:51,793 --> 00:26:54,043 -Jeg er nødt til at tage den. -I orden. 374 00:26:56,834 --> 00:26:59,626 -Hun virker bekymret. -Godt. 375 00:27:03,043 --> 00:27:05,084 VELKOMMEN VED BORDET 376 00:27:05,168 --> 00:27:06,918 Sådan. Lad os bytte plads. 377 00:27:14,543 --> 00:27:17,834 Hej. Se vores børn. De dater. 378 00:27:17,918 --> 00:27:21,043 Har du ikke hørt det? Det kalder de det ikke. 379 00:27:21,126 --> 00:27:23,543 Hvorfor? Det har varet en hel sommer. Hvorfor ikke? 380 00:27:23,626 --> 00:27:26,001 Marco kommer sig stadig over Uberfyren. 381 00:27:26,084 --> 00:27:30,043 -Ham den anden? Har han et øgenavn? -Har Ben fortalt dig det? 382 00:27:30,126 --> 00:27:34,501 Ben fortæller mig, hvorfor energilagring i smeltet salt er fremtiden. 383 00:27:34,584 --> 00:27:36,043 Jeg aner ikke, hvad det betyder. 384 00:27:36,126 --> 00:27:38,459 De mødtes til frokost. Marco og ham den anden. 385 00:27:38,543 --> 00:27:41,959 -Hvad gjorde de? -For at slå op. Det er forbi. 386 00:27:43,793 --> 00:27:48,626 Der er vist alvorligt drama om handelen undervejs. Jeg er straks tilbage. 387 00:27:58,376 --> 00:28:01,793 Det var ikke planen. Det kan vi ikke. 388 00:28:03,709 --> 00:28:05,584 Selvfølgelig. Jeg løser det. 389 00:28:07,459 --> 00:28:08,918 Chad? 390 00:28:14,084 --> 00:28:17,334 -Tak. Skal vi ikke fotograferes sammen? -Det er din store aften. 391 00:28:17,418 --> 00:28:20,043 -Lad mig støtte dig. Champagne? -Ja. 392 00:28:21,501 --> 00:28:25,251 -Vi må tale sammen. -Er det så vigtigt, at det ikke kan vente? 393 00:28:26,793 --> 00:28:30,334 Tillykke. Efter alt det, der er sket i år, fortjener du det. 394 00:28:30,418 --> 00:28:33,251 Jeg burde nok ikke have sagt det, jeg sagde. 395 00:28:33,334 --> 00:28:36,793 -Jeg mente det ikke. -Men du sagde det. 396 00:28:36,876 --> 00:28:39,834 -Hvad er der galt? -Hej, mor. 397 00:28:39,918 --> 00:28:43,959 -Mykynnleigh vil gerne tale med dig. -Der er søreme gang i den. 398 00:28:44,043 --> 00:28:48,501 Hold da op, du ser fantastisk ud, Madolyn. Hvem har designet dit tøj? 399 00:28:48,584 --> 00:28:53,959 Det tager vi senere. Jeg har lige talt med bestyrelsen hos Vendemiaire, 400 00:28:54,043 --> 00:28:56,543 og de har et tilbud, vi bør tale om. 401 00:28:57,543 --> 00:29:00,959 -Et sted, hvor vi kan være alene. -Jeg har det perfekte sted. 402 00:29:13,209 --> 00:29:16,918 Godt. Da Vendemiaire hyrede mig til at se på at opkøbe jer, 403 00:29:17,001 --> 00:29:20,168 havde jeg to opgaver. Den første var at overtale dem, 404 00:29:20,251 --> 00:29:25,043 hvilket ikke var let på grund af jeres økonomiske problemer. Men vi klarede det. 405 00:29:25,126 --> 00:29:31,334 I klarede det. Med Pride-kampagnen viste I, at I stadig kan skabe røre. 406 00:29:31,418 --> 00:29:33,918 Min anden opgave var at holde prisen nede, 407 00:29:34,001 --> 00:29:38,876 hvilket betød, at jeg måtte spille spil, så I forblev sultne og på tæerne. 408 00:29:39,876 --> 00:29:43,501 Nå ja. Jeg gjorde da én ting rigtigt. 409 00:29:43,584 --> 00:29:47,209 Vendemiaire vil give et tilbud, og det er et højt beløb. 410 00:29:47,293 --> 00:29:52,293 Vi ser frem til at få tilbuddet og opveje det mod de andre. 411 00:29:52,376 --> 00:29:54,251 Det er det dobbelte. 412 00:29:54,334 --> 00:29:57,626 -Det dobbelte af hvad? -Af det, de ville tilbyde i går. 413 00:29:57,709 --> 00:30:00,168 Som sagt gjorde jeg én ting rigtigt. 414 00:30:08,626 --> 00:30:11,543 -Er det beløbet? -Det er umuligt. 415 00:30:11,626 --> 00:30:15,043 Det er det. Men kun, hvis I skriver under nu. 416 00:30:19,543 --> 00:30:21,418 Hvad synes du? 417 00:30:21,501 --> 00:30:24,251 -Må jeg møve mig ind og være med? -Ja. 418 00:30:24,334 --> 00:30:26,084 -Farvel. -Farvel. 419 00:30:27,334 --> 00:30:32,668 -Nå, du og Ben dater altså nu? -Det kalder vi det ikke. 420 00:30:34,376 --> 00:30:35,876 Han gør. 421 00:30:37,251 --> 00:30:40,584 -Ja, det gør vi. -Er du seriøst interesseret i ham? 422 00:30:40,668 --> 00:30:43,959 Ja. Ben er den bedste fyr, jeg nogensinde har mødt. 423 00:30:45,543 --> 00:30:47,876 Bedre end ham den anden? 424 00:30:47,959 --> 00:30:53,001 -Hvad? Fortæller Venetia dig alt? -Ja. Og det gør Ben også. 425 00:30:53,084 --> 00:30:56,334 For jeg har passet på ham siden kunstakademiet. 426 00:30:56,418 --> 00:31:00,376 Jeg er nok overbeskyttende, men har kendt ham længe nok til, at det er min ret. 427 00:31:01,459 --> 00:31:04,543 Er Ben bare en trøstefyr? Udnytter du ham? 428 00:31:04,626 --> 00:31:07,876 -Nej. -Du er altså færdig med ham den anden? 429 00:31:08,959 --> 00:31:10,293 Ja. 430 00:31:12,751 --> 00:31:15,834 Jeg mener… vi spiste frokost sammen. 431 00:31:18,084 --> 00:31:20,043 Og vi… var sammen. 432 00:31:21,084 --> 00:31:25,584 -Men jeg kan virkelig godt lide Ben. -Det er lige meget. 433 00:31:25,668 --> 00:31:28,793 Indtil du er ovre ham den anden, forleder du bare Ben. 434 00:31:31,293 --> 00:31:35,709 Jeg er ked af det. Jeg er bare… Jeg har aldrig prøvet det før. 435 00:31:35,793 --> 00:31:38,876 Jeg er ved at lære, hvordan man gør. 436 00:31:38,959 --> 00:31:42,584 Hvis du ikke kan komme over en fyr, er det din sag. 437 00:31:42,668 --> 00:31:47,334 Men du skal ikke lege med Ben. Bliv ikke ham, han ikke kan komme over. 438 00:31:47,418 --> 00:31:51,501 Det har han ikke fortjent. Vælg ham, eller giv slip på ham. 439 00:31:55,543 --> 00:31:57,126 Ja. 440 00:32:01,001 --> 00:32:04,459 -Juridisk afdeling skal godkende det. -Det har de allerede gjort. 441 00:32:04,543 --> 00:32:08,959 Det er præcis den aftale, vi har talt om. Det er alt det, vi ønskede os. 442 00:32:09,043 --> 00:32:12,543 Ingen numre. De overgav sig. 443 00:32:12,626 --> 00:32:15,376 Vendemiaire er vilde for at få jer. I vinder. 444 00:32:15,459 --> 00:32:20,293 De ved, I har fået andre tilbud, men forhåbentlig løser det beløb den sag. 445 00:32:22,501 --> 00:32:27,501 Et enkelt spørgsmål. Hvad kostede overvågningen? 446 00:32:30,293 --> 00:32:32,584 Vi ved besked om din spion. 447 00:32:37,168 --> 00:32:41,501 -I har altså ikke fået nye tilbud. -Du snød mig først. 448 00:32:41,584 --> 00:32:45,751 Sådan vinder man i en forhandling. Ved at vide, hvad den anden tænker. 449 00:32:45,834 --> 00:32:50,376 At bruge den mand, du dater, var nok lavt, men det er bare forretning. 450 00:32:56,459 --> 00:32:58,959 Vent. Vidste du det ikke? 451 00:32:59,043 --> 00:33:03,209 Vent. Det vidste du da godt. I hørte hende. Hun vidste det. 452 00:33:03,293 --> 00:33:06,543 Godt. Det her er slemt. Det er virkelig slemt. 453 00:33:06,626 --> 00:33:08,834 Men sket er sket. Det er slut nu. 454 00:33:08,918 --> 00:33:12,793 Nu kan du lige så godt skrive under, redde dit firma og blive stenrig, ikke? 455 00:33:17,626 --> 00:33:19,209 I må rette op på det her. 456 00:33:22,001 --> 00:33:25,668 Madolyn? Madolyn! 457 00:33:25,751 --> 00:33:28,418 -Madolyn! -Ikke nu, Venetia. 458 00:33:28,501 --> 00:33:30,918 Der er intet at tale om. 459 00:33:31,001 --> 00:33:34,084 Vi behøver ikke tale om det. Men du må skrive under. 460 00:33:34,168 --> 00:33:38,293 Skal jeg gå ind og sælge vores firma til de mennesker, der betalte… 461 00:33:38,376 --> 00:33:43,001 Nej, undskyld, bestak den mand, jeg datede, til at udspionere mig? 462 00:33:47,418 --> 00:33:48,668 Ja. 463 00:33:49,709 --> 00:33:52,543 Og det er forfærdeligt, men sådan er det. 464 00:33:52,626 --> 00:33:56,376 Situationen er den samme. Jeg ved, du er såret, 465 00:33:56,459 --> 00:33:58,876 men vi har brug for handelen. 466 00:34:01,043 --> 00:34:05,168 Det her handler vist mindre om mit eftermæle og mere om din fremtid. 467 00:34:08,459 --> 00:34:13,334 Jeg har givet dig alt, hvad jeg har. Alt, hvad jeg er. 468 00:34:14,501 --> 00:34:17,251 Jeg støttede dig, da ingen holdt regnskab. 469 00:34:17,334 --> 00:34:20,168 Det er vist på tide, du står på egne ben. 470 00:34:29,376 --> 00:34:34,126 Hvis du overvejer at tage hjem nu, må jeg endnu engang minde dig om, 471 00:34:34,209 --> 00:34:37,459 at jeg bor tættere på. 472 00:34:37,543 --> 00:34:42,376 -Det kunne være hyggeligt. -Anden omgang. Kæmp! 473 00:34:45,793 --> 00:34:48,251 Hør, vi har det sjovt. 474 00:34:48,334 --> 00:34:52,459 Og det er skønt, fordi vi ikke engang er kærester. 475 00:34:54,043 --> 00:34:55,293 Ja. 476 00:34:55,376 --> 00:35:00,418 Du ved, vi går ud sammen og hænger ud, men vi dater jo ikke. 477 00:35:01,584 --> 00:35:04,418 Det var dig, der ville give det en chance. 478 00:35:05,418 --> 00:35:10,876 Ja, men… jeg leder ikke efter noget seriøst lige nu. 479 00:35:13,126 --> 00:35:14,418 Gør du? 480 00:35:15,959 --> 00:35:19,418 Jeg er virkelig glad for, at du bragte det på bane. 481 00:35:20,584 --> 00:35:24,126 -Er du? -Ja. Jeg kunne ikke… sætte ord på. 482 00:35:24,209 --> 00:35:27,834 -Heller ikke jeg. -Der er lagt op til en hel masse. 483 00:35:27,918 --> 00:35:32,376 Som om vi skal være forelskede. At der var noget fra første øjeblik. 484 00:35:32,459 --> 00:35:35,376 -Det var der også. -Ja, det ved jeg. 485 00:35:35,459 --> 00:35:40,918 -Men der er bare meget pres på. -Det behøver der ikke at være. 486 00:35:41,001 --> 00:35:46,709 -Ikke? -Nej, jeg mener… vi morer os bare. 487 00:35:46,793 --> 00:35:51,668 Godt. For jeg leder heller ikke efter noget seriøst lige nu. 488 00:35:53,584 --> 00:35:56,543 Siger du bare det for min skyld? 489 00:35:56,626 --> 00:36:01,751 Nej. Jeg lyver ikke om mine følelser for din skyld. Det ville være trist. 490 00:36:02,876 --> 00:36:06,376 Men vi bør måske vente lidt med anden omgang. 491 00:36:06,459 --> 00:36:09,209 -Jeg føler mig lidt… -Er du sikker? 492 00:36:09,293 --> 00:36:14,876 Ja. Jeg tror, jeg smutter forbi bodegaen og får en elektrolytdrik. 493 00:36:14,959 --> 00:36:18,334 -Tag videre uden mig. -Fint nok. 494 00:36:21,001 --> 00:36:23,293 -Godt. Godnat. -Godt. 495 00:36:28,959 --> 00:36:30,293 Hør, Ben? 496 00:36:31,793 --> 00:36:33,418 Du er smuk. 497 00:36:34,418 --> 00:36:36,334 Sig det igen. 498 00:37:01,584 --> 00:37:03,251 Hvem er nu det? 499 00:37:12,459 --> 00:37:14,751 Venetia… 500 00:37:14,834 --> 00:37:16,626 Madolyn. Hør nu, Madolyn! 501 00:37:18,959 --> 00:37:20,459 Madolyn… 502 00:37:22,459 --> 00:37:26,168 Da vi mødtes, var jeg desperat efter arbejde. 503 00:37:26,251 --> 00:37:31,251 Jeg fiskede efter klienter. Det er nødvendigt i min stilling. 504 00:37:33,209 --> 00:37:38,626 Dagen efter, vi var ude, havde jeg et møde med en makeupvirksomhed. 505 00:37:38,709 --> 00:37:43,793 Vendemiaire. Jeg fortalte dem den her vilde historie om, 506 00:37:43,876 --> 00:37:46,459 at jeg havde mødt Madolyn Addison i en elevator, 507 00:37:46,543 --> 00:37:49,834 og at jeg gav hende mit nummer efter en drink. 508 00:37:50,834 --> 00:37:55,543 Og… jeg troede jo ikke, du faktisk ville ringe til mig. 509 00:37:58,834 --> 00:38:00,584 Men det gjorde du. 510 00:38:01,709 --> 00:38:03,918 Og så ringede de også. 511 00:38:04,001 --> 00:38:08,459 Og de tilbød mig guld og grønne skove. Rigtigt arbejde. 512 00:38:08,543 --> 00:38:14,084 Jeg skulle bare… melde tilbage til dem indimellem. 513 00:38:14,168 --> 00:38:17,418 "Sig, hvordan hun har det og hvad hun tænker på." 514 00:38:17,501 --> 00:38:19,126 Så det gjorde jeg. 515 00:38:20,418 --> 00:38:24,584 Det kunne vel ikke skade? Jeg kunne ikke se, at det kunne det. 516 00:38:24,668 --> 00:38:30,168 De bookede mig til ekstraoptagelserne, så vi var tæt på hinanden. 517 00:38:35,709 --> 00:38:39,459 Da de ville have optageren skjult, var jeg… 518 00:38:43,959 --> 00:38:48,501 Jeg kunne ikke sige nej. Det var næsten forbi. Det var… 519 00:38:50,334 --> 00:38:52,043 Det var næsten overstået. 520 00:38:52,126 --> 00:38:56,543 Madolyn, vi havde noget sammen. Det har vi stadig. 521 00:38:58,168 --> 00:39:01,293 Du skal bare glemme den grimme del. 522 00:39:03,376 --> 00:39:05,209 Det har jeg gjort. 523 00:39:24,668 --> 00:39:25,834 Skål for mig. 524 00:39:45,918 --> 00:39:47,793 Du havde ret. 525 00:39:47,876 --> 00:39:51,084 Jeg tænker på dig. Hele tiden. 526 00:39:51,168 --> 00:39:55,043 Selv når jeg ikke burde. Selv når jeg burde være rasende på dig. 527 00:39:56,209 --> 00:39:59,418 Jeg smed endda noget særligt væk på grund af dig. 528 00:40:01,959 --> 00:40:05,751 Men jeg træder ikke ind ad døren, hvis du er flov over mig. 529 00:40:05,834 --> 00:40:07,751 Så sig det nu. 530 00:40:07,834 --> 00:40:10,168 Det er enten alt eller intet. 531 00:40:17,126 --> 00:40:20,293 -Hvor skal du hen? -Tja, hvad har du lyst til? 532 00:40:20,376 --> 00:40:24,376 -Skal vi ud? -Lige, hvor du vil. Nævn et sted. 533 00:40:24,459 --> 00:40:27,126 Er du ikke bange for, at jeg vækker opsigt? 534 00:40:28,168 --> 00:40:32,001 Det eneste, jeg er bange for, er at forkludre det her igen. 535 00:40:50,751 --> 00:40:56,084 Efter alt, hvad vi har givet hende, er det det her, hun vælger. 536 00:40:56,168 --> 00:40:57,834 Sig selv. 537 00:40:57,918 --> 00:41:00,626 Sin stolthed. Sine følelser. 538 00:41:01,626 --> 00:41:03,626 Jeg kan ikke klare det mere. 539 00:41:07,793 --> 00:41:10,209 Hun sagde engang til mig, 540 00:41:10,293 --> 00:41:14,751 at hvis man vil opnå noget her i livet, må man selv gå ud og få fat i det. 541 00:41:14,834 --> 00:41:16,501 Så det gør vi. 542 00:41:16,584 --> 00:41:20,834 Vi får handelen igennem, uanset om hun er med på den. 543 00:42:27,834 --> 00:42:30,334 Tekster af: Josephine Salome Ulnits