1 00:00:13,043 --> 00:00:16,084 Je fais quoi ? Je fais clac quand on me dit ? 2 00:00:16,793 --> 00:00:18,084 Charmant. 3 00:00:18,168 --> 00:00:21,043 Salut, la famille Glam, bienvenue sur la chaîne. 4 00:00:21,126 --> 00:00:22,668 Je suis Marco Mejia, 5 00:00:22,751 --> 00:00:25,543 et je ne fais pas que porter Glamorous by Madolyn, 6 00:00:25,626 --> 00:00:26,668 j'y travaille. 7 00:00:26,751 --> 00:00:29,668 Aujourd'hui, j'ai une invitée très spéciale, 8 00:00:29,751 --> 00:00:31,793 une invitée magnifique : 9 00:00:31,876 --> 00:00:37,043 la légende, la diva, ma patronne, Mlle Madolyn Addison. 10 00:00:37,126 --> 00:00:39,126 Merci. Je suis ravie d'être ici. 11 00:00:39,209 --> 00:00:41,418 Merci de m'avoir embauché. 12 00:00:41,501 --> 00:00:44,043 Ça fait quoi de m'avoir comme patronne ? 13 00:00:44,126 --> 00:00:46,126 C'est top. Vous êtes la meilleure. 14 00:00:46,209 --> 00:00:48,501 Ça fait quoi de m'avoir comme assistant ? 15 00:00:48,584 --> 00:00:50,251 Disons que tu es... 16 00:00:50,918 --> 00:00:52,626 unique en ton genre. 17 00:00:52,709 --> 00:00:53,876 NIVEAU DE SHADE : 6 18 00:00:53,959 --> 00:00:55,376 OK, j'encaisse. 19 00:00:56,126 --> 00:00:59,459 Qu'est-ce qu'on fait là ? Qu'est-ce qu'on montre aux enfants ? 20 00:00:59,543 --> 00:01:02,751 On a une nouvelle palette, la palette bio Pride, 21 00:01:02,834 --> 00:01:04,459 de Madolyn... 22 00:01:06,834 --> 00:01:09,251 - 2e prise. - De Glamorous by Madolyn. 23 00:01:09,334 --> 00:01:11,168 Pourquoi Pride ? Pourquoi maintenant ? 24 00:01:11,251 --> 00:01:12,418 Bonne question. 25 00:01:12,501 --> 00:01:14,084 Nous célébrons Pride 26 00:01:14,168 --> 00:01:17,959 et redéfinissons ce que veut dire le luxe pour notre marque. 27 00:01:18,043 --> 00:01:21,376 J'ai hâte de vous faire découvrir cette campagne. 28 00:01:21,459 --> 00:01:23,168 Suivez-nous ce soir, 29 00:01:23,251 --> 00:01:25,918 en direct de la soirée de lancement. 30 00:01:26,001 --> 00:01:27,459 Mais en attendant... 31 00:01:27,543 --> 00:01:29,459 Restez glamour. 32 00:01:35,001 --> 00:01:37,376 Quand on a commencé, 33 00:01:37,459 --> 00:01:40,543 vous avez promis de faire le buzz, et c'est fait. 34 00:01:40,626 --> 00:01:42,793 Ils veulent tous voir votre campagne. 35 00:01:42,876 --> 00:01:44,418 - Moi aussi. - Ils la verront. 36 00:01:44,501 --> 00:01:45,709 Ce soir. 37 00:01:45,793 --> 00:01:47,001 Et vous aussi. 38 00:01:47,084 --> 00:01:49,376 Et si je jetais un œil d'abord ? 39 00:01:50,209 --> 00:01:51,543 Un mini coup d'œil ? 40 00:01:52,376 --> 00:01:53,793 Un indice ? 41 00:01:56,334 --> 00:01:57,959 Rien du tout ? Je brûle. 42 00:01:58,043 --> 00:02:01,043 Madolyn veut que vous soyez aussi surprise que les autres. 43 00:02:02,543 --> 00:02:03,543 Très bien. 44 00:02:03,626 --> 00:02:05,876 J'ai un bon pressentiment. 45 00:02:06,459 --> 00:02:08,959 Sans dire combien précisément, 46 00:02:09,043 --> 00:02:11,501 je pense que Vendemiaire va proposer un chiffre 47 00:02:11,584 --> 00:02:13,084 qui va vous réjouir. 48 00:02:14,793 --> 00:02:18,376 À quel genre de chiffre peut-on s'attendre ? 49 00:02:19,209 --> 00:02:21,918 Oh, on parle chiffres, maintenant ? 50 00:02:22,751 --> 00:02:25,376 - C'est vous qui... - Dites-moi plutôt le vôtre. 51 00:02:25,459 --> 00:02:26,876 Question de confiance. 52 00:02:26,959 --> 00:02:29,251 Ah ? Vous craignez qu'ils vous arnaquent ? 53 00:02:29,334 --> 00:02:31,501 Vous avez peur qu'on dise non ? 54 00:02:36,876 --> 00:02:40,293 Chad, je pense que ce soir, on repartira tous heureux 55 00:02:40,376 --> 00:02:42,626 et inspirés parce que... Pride, non ? 56 00:02:42,709 --> 00:02:43,543 Oui. 57 00:02:44,834 --> 00:02:46,876 - À ce soir. - À ce soir, Mykynnleigh. 58 00:02:50,126 --> 00:02:51,168 Oui ! 59 00:02:52,626 --> 00:02:55,626 Chad ? Allez, on fête ça. 60 00:02:55,709 --> 00:02:57,293 Tu adores briller. 61 00:02:57,376 --> 00:02:58,751 C'est vrai, oui. 62 00:02:58,834 --> 00:03:00,001 Mais je ne peux pas ! 63 00:03:01,918 --> 00:03:03,418 Je ne le sens pas. 64 00:03:03,501 --> 00:03:05,751 Mykynnleigh devrait redouter qu'on refuse. 65 00:03:05,834 --> 00:03:07,084 Ce n'est pas le cas. 66 00:03:07,168 --> 00:03:09,459 On pourrait avoir une meilleure offre. 67 00:03:09,543 --> 00:03:10,543 Ce n'est pas le cas. 68 00:03:10,626 --> 00:03:12,043 Elle ne le sait pas. 69 00:03:13,584 --> 00:03:15,418 On dirait que si. 70 00:03:16,084 --> 00:03:18,293 Elle a l'assurance d'un blanc moyen. 71 00:03:18,376 --> 00:03:19,418 Exactement. 72 00:03:19,501 --> 00:03:21,793 Comme si elle lisait dans nos pensées. 73 00:03:22,751 --> 00:03:26,751 Tu dis qu'elle nous surveillait pendant la crise ? Qu'elle savait tout ? 74 00:03:26,834 --> 00:03:28,334 Elle n'a pas de taupe. 75 00:03:28,418 --> 00:03:31,209 Madolyn était la taupe. La fuite, c'était elle. 76 00:03:31,293 --> 00:03:32,293 Oui. 77 00:03:34,168 --> 00:03:37,293 Je dois parler à maman. Pas de ça, d'autre chose. 78 00:03:38,418 --> 00:03:39,626 Ça peut attendre. 79 00:03:40,209 --> 00:03:42,793 Je sais que tu es inquiet. Je l'étais aussi. 80 00:03:43,543 --> 00:03:44,709 Mais on a gagné ! 81 00:03:44,793 --> 00:03:46,751 Ça se fête ! 82 00:03:46,834 --> 00:03:48,251 - Savoure. - Oui. 83 00:03:54,959 --> 00:03:56,709 Bureau de Madolyn Addison. 84 00:03:56,793 --> 00:04:00,168 Non, la liste est complète pour ce soir, je ne peux pas m'arranger. 85 00:04:01,168 --> 00:04:02,668 Bureau de Madolyn Addison. 86 00:04:03,376 --> 00:04:05,376 Non, je ne peux pas m'arranger. 87 00:04:06,251 --> 00:04:07,376 Madolyn Addison... 88 00:04:08,084 --> 00:04:09,876 Non, je ne peux pas m'arranger. 89 00:04:09,959 --> 00:04:11,709 La liste est complète. 90 00:04:11,793 --> 00:04:13,459 La corde est fermée, queen. 91 00:04:13,543 --> 00:04:16,251 Vous pourriez être Madison Beer, 92 00:04:16,334 --> 00:04:17,793 ça ne changerait rien. 93 00:04:20,334 --> 00:04:21,668 Madison Beer ? 94 00:04:23,793 --> 00:04:26,251 J'adore ton album, diva. 95 00:04:26,751 --> 00:04:29,376 Mais je ne peux pas m'arranger. Désolé. Bisous. 96 00:04:29,918 --> 00:04:31,334 Je sais ce que tu ressens. 97 00:04:31,418 --> 00:04:35,084 Gérer la liste d'invités, c'est comme être maître de donjon. 98 00:04:35,168 --> 00:04:37,209 Ils veulent tous un traitement de faveur. 99 00:04:37,293 --> 00:04:40,626 Mais tu sais quoi ? Si tu tombes sur un piège dans mon donjon... 100 00:04:40,709 --> 00:04:43,959 désolé, tu tires un dé pour esquiver le missile magique. 101 00:04:44,751 --> 00:04:47,751 - À propos de missile magique... - Je vous entends. 102 00:04:47,834 --> 00:04:49,959 On retourne quand ramper dans les donjons ? 103 00:04:50,043 --> 00:04:50,876 Bientôt. 104 00:04:52,459 --> 00:04:54,793 Pourquoi tu n'es pas sur la liste ? 105 00:04:54,876 --> 00:04:55,918 Tout le monde y va. 106 00:04:56,001 --> 00:04:58,584 Ce soir, c'est le combat final contre la Reine araignée 107 00:04:58,668 --> 00:05:00,043 et je suis meneur de jeu. 108 00:05:00,126 --> 00:05:01,459 Je peux pas les lâcher. 109 00:05:02,293 --> 00:05:04,001 T'assures comme mec, hein ? 110 00:05:05,168 --> 00:05:06,168 Mieux que ça. 111 00:05:07,126 --> 00:05:08,626 Surtout la deuxième fois. 112 00:05:09,209 --> 00:05:11,376 Le sexe, c'est comme jouer à Mafia. 113 00:05:11,459 --> 00:05:13,376 Au premier tour, on prend ses marques. 114 00:05:18,168 --> 00:05:22,126 On dirait qu'on a une deuxième idylle de bureau certifiée. 115 00:05:22,209 --> 00:05:23,793 C'est pas le mot. 116 00:05:23,876 --> 00:05:25,126 Ah bon ? 117 00:05:25,209 --> 00:05:26,543 Ça fait qu'une semaine. 118 00:05:26,626 --> 00:05:28,334 Tout un été, tu veux dire. 119 00:05:28,834 --> 00:05:30,751 Il prend ça comment, Taxi Boy ? 120 00:05:31,418 --> 00:05:32,626 On verra bien. 121 00:05:32,709 --> 00:05:34,793 Je déjeune avec lui. 122 00:05:34,876 --> 00:05:36,751 Tu le revois ? Après tout ça ? 123 00:05:36,834 --> 00:05:38,918 Quoi ? C'est une attitude mûre. 124 00:05:39,501 --> 00:05:41,209 Je veux une rupture officielle. 125 00:05:41,293 --> 00:05:43,459 Que je ferai certifier. 126 00:05:43,543 --> 00:05:44,709 Tu as tourné la page ? 127 00:05:45,543 --> 00:05:47,334 Oui. J'ai tourné la page. 128 00:05:49,793 --> 00:05:52,459 Bon, ça m'arrive encore de penser à lui. 129 00:05:53,793 --> 00:05:56,209 Il me manque un peu. Un peu. 130 00:05:58,043 --> 00:05:59,334 Ça craint, hein ? 131 00:05:59,418 --> 00:06:02,584 Ta Miss Rodrigo a écrit deux ou trois chansons là-dessus. 132 00:06:02,668 --> 00:06:03,876 Je sais. 133 00:06:03,959 --> 00:06:06,209 Elle avait raison. C'est dur, d'aimer. 134 00:06:07,793 --> 00:06:10,418 Mais tu sais quoi ? Je vais tout arranger. 135 00:06:10,501 --> 00:06:14,209 Je vais aller le voir et en finir. "C'est mort." 136 00:06:14,293 --> 00:06:15,584 "Finito." 137 00:06:15,668 --> 00:06:16,918 "Point final." 138 00:06:18,459 --> 00:06:20,209 C'est la chose à faire. Hein ? 139 00:06:20,293 --> 00:06:22,418 Referme bien le livre. 140 00:06:22,501 --> 00:06:24,876 Ou tu voudras toujours connaître la fin. 141 00:06:25,209 --> 00:06:28,293 - Et Ben est si... ? - C'est un miracle qu'il marche droit. 142 00:06:36,334 --> 00:06:37,334 Entre, James. 143 00:06:38,501 --> 00:06:39,876 C'est dur de te surprendre. 144 00:06:39,959 --> 00:06:42,793 Tu es dans le calendrier et je hais les surprises. 145 00:06:42,876 --> 00:06:45,376 J'ai quelque chose qui va te plaire. 146 00:06:45,459 --> 00:06:46,793 Mon dossier de presse. 147 00:06:46,876 --> 00:06:48,918 Tout est prêt, monté. 148 00:06:49,501 --> 00:06:50,501 Tu aimeras, j'espère. 149 00:06:50,584 --> 00:06:54,626 Tu es superbe, bien sûr. Tu es une pro, tu fais ça depuis des années. 150 00:06:55,959 --> 00:06:57,043 C'est toi. 151 00:06:59,001 --> 00:07:00,293 C'est ton parcours. 152 00:07:00,376 --> 00:07:01,376 Ce que tu as fait. 153 00:07:01,459 --> 00:07:03,209 J'ai horreur de me voir. 154 00:07:03,293 --> 00:07:04,918 Tu me l'envoies par e-mail ? 155 00:07:06,418 --> 00:07:07,751 Oui. Bien sûr. 156 00:07:07,834 --> 00:07:10,626 On prend ta voiture pour aller au lancement ? 157 00:07:10,709 --> 00:07:11,751 Oui. 158 00:07:11,834 --> 00:07:14,918 Sauf si ça rend Teddy jaloux. 159 00:07:15,626 --> 00:07:18,293 Avoue qu'il a le béguin pour toi. 160 00:07:18,376 --> 00:07:20,043 Teddy ? Moi ? 161 00:07:20,126 --> 00:07:22,459 Non, il est presque de la famille. 162 00:07:23,126 --> 00:07:24,209 Si tu le dis. 163 00:07:27,793 --> 00:07:30,126 - Je me fais un film, hein ? - Oui. 164 00:07:30,834 --> 00:07:32,334 Personne ne nous espionne ? 165 00:07:32,418 --> 00:07:33,418 Non. 166 00:07:33,501 --> 00:07:35,001 - Oui. - Oui. 167 00:07:35,584 --> 00:07:36,918 Je suis pas inquiète. 168 00:07:38,168 --> 00:07:41,543 Ce robinet, c'est pour brouiller les micros ? 169 00:07:42,418 --> 00:07:43,959 J'ai vu ça dans Homeland. 170 00:07:44,043 --> 00:07:45,209 Ça marche. 171 00:07:45,876 --> 00:07:47,543 Peut-être que c'est un piège ? 172 00:07:47,626 --> 00:07:50,459 Ou peut-être que tu cherches à saboter un bon deal ? 173 00:07:50,543 --> 00:07:51,959 Je ne veux rien saboter. 174 00:07:52,959 --> 00:07:57,334 Je suis le démineur émotionnel. Bienvenue dans le monde des Vierges. 175 00:07:57,418 --> 00:07:59,251 Désolée d'être Scorpion. 176 00:07:59,334 --> 00:08:01,001 Tu as Jupiter en Cancer. 177 00:08:01,084 --> 00:08:03,126 - C'est bien ? - C'est magnifique. 178 00:08:12,084 --> 00:08:13,001 Qu'y a-t-il ? 179 00:08:13,709 --> 00:08:16,751 Je voulais le planning pour ce soir, pour Madolyn. 180 00:08:16,834 --> 00:08:19,918 Je l'ai dans l'agenda mais demandez-lui, elle est là. 181 00:08:20,001 --> 00:08:21,543 Oui, mais elle est avec... 182 00:08:30,418 --> 00:08:31,418 Tout va bien ? 183 00:08:33,918 --> 00:08:35,793 Je serai en salle de conférence. 184 00:08:39,751 --> 00:08:40,584 Bizarre. 185 00:08:48,376 --> 00:08:51,584 Vous ne trouvez pas Teddy un peu bizarre ces temps-ci ? 186 00:08:51,668 --> 00:08:53,543 Il a toujours été imprévisible. 187 00:08:56,251 --> 00:08:58,793 J'ai laissé un truc dans la voiture. Je reviens. 188 00:09:07,418 --> 00:09:08,459 Merci d'être venu. 189 00:09:08,543 --> 00:09:10,959 Merci à toi. Je voulais qu'on fasse ça. 190 00:09:12,459 --> 00:09:13,293 C'est quoi, ça ? 191 00:09:14,418 --> 00:09:18,376 Je voulais qu'on tourne la page en personne. 192 00:09:18,459 --> 00:09:20,501 Sache que c'est fini. 193 00:09:22,751 --> 00:09:23,584 C'est fini. 194 00:09:24,084 --> 00:09:25,834 Oui, c'est fini. 195 00:09:27,501 --> 00:09:30,459 C'est vrai que je pense toujours à toi. 196 00:09:31,418 --> 00:09:34,293 Que tu me manques un peu. 197 00:09:35,918 --> 00:09:39,168 Que j'adore ton look, là. Mais ça ne change rien. 198 00:09:40,668 --> 00:09:41,709 C'est fini. 199 00:09:41,793 --> 00:09:42,834 Je comprends. 200 00:09:43,918 --> 00:09:44,918 C'est fini. 201 00:09:45,834 --> 00:09:48,334 Et merci pour le compliment. 202 00:09:49,293 --> 00:09:50,876 Mais j'ai l'air d'un con. 203 00:09:51,709 --> 00:09:52,751 Mais non. 204 00:09:53,334 --> 00:09:54,793 Je me suis même pas douché. 205 00:09:55,793 --> 00:09:57,209 Tu sais que j'aime ça. 206 00:10:02,959 --> 00:10:04,626 - Tu as combien de temps ? - 40 min. 207 00:10:04,709 --> 00:10:05,793 Ça suffira. 208 00:10:08,501 --> 00:10:10,209 C'est sympa quand on est pressé. 209 00:10:10,293 --> 00:10:11,459 On devrait réessayer. 210 00:10:11,543 --> 00:10:13,751 On ne réessaiera plus rien. 211 00:10:13,834 --> 00:10:14,834 Plus jamais. 212 00:10:14,918 --> 00:10:16,501 C'était une mauvaise idée. 213 00:10:17,543 --> 00:10:20,334 - Ça m'a paru pas mal. - J'allais rompre avec toi. 214 00:10:20,418 --> 00:10:22,001 Oui, je sais. 215 00:10:22,084 --> 00:10:24,626 Et j'allais t'en dissuader. Ça a marché ? 216 00:10:25,584 --> 00:10:26,584 Tu m'as menti. 217 00:10:27,334 --> 00:10:29,126 Je me suis excusé. 218 00:10:29,209 --> 00:10:31,334 Tu ne supportes pas mon physique. 219 00:10:31,418 --> 00:10:33,793 Ou mon style, et du coup, je me sens mal. 220 00:10:33,876 --> 00:10:36,626 Je n'ai jamais ressenti ça à cause de personne. 221 00:10:38,959 --> 00:10:40,209 Tu as honte de moi. 222 00:10:40,293 --> 00:10:44,126 J'ai jamais fréquenté quelqu'un comme toi. OK ? Je suis pas parfait. 223 00:10:44,209 --> 00:10:45,543 Je peux apprendre. 224 00:10:45,626 --> 00:10:47,626 Donne-moi une chance. 225 00:10:48,751 --> 00:10:49,584 Hé ! 226 00:10:51,251 --> 00:10:52,793 Non, ce n'est pas parfait. 227 00:10:52,876 --> 00:10:54,001 C'est mieux que ça. 228 00:10:54,751 --> 00:10:57,126 Y a du drama. De la colère. 229 00:10:57,209 --> 00:10:58,209 C'est réel. 230 00:10:59,251 --> 00:11:00,751 C'est rare. 231 00:11:01,501 --> 00:11:02,793 Ne gâche pas tout. 232 00:11:05,043 --> 00:11:07,834 Il y a plein de gens qui m'aiment comme je suis. 233 00:11:08,876 --> 00:11:11,209 C'est eux que je choisis. Pas toi. 234 00:11:15,668 --> 00:11:18,876 Tu peux essayer de m'oublier, ça marchera pas. 235 00:11:18,959 --> 00:11:22,626 Tu pourras pas. Et moi non plus. 236 00:11:30,959 --> 00:11:31,959 Tu avais raison. 237 00:11:32,543 --> 00:11:33,543 Je sais ! 238 00:11:36,001 --> 00:11:37,001 À quel sujet ? 239 00:11:37,084 --> 00:11:40,793 Pendant la crise, Mykynnleigh avait l'air de savoir ce qu'on pensait. 240 00:11:40,876 --> 00:11:44,959 - Mais comment ? Personne ne lui parlait. - Non, mais elle écoutait. 241 00:11:45,876 --> 00:11:46,709 Avec ça. 242 00:11:50,001 --> 00:11:51,043 C'était où ? 243 00:11:51,709 --> 00:11:53,209 Dans la voiture de Madolyn. 244 00:11:58,251 --> 00:12:00,751 Vous ne considérez pas d'autres offres ? 245 00:12:01,626 --> 00:12:02,751 On n'en a pas. 246 00:12:03,459 --> 00:12:06,043 Il n'y a que Vendemiaire. 247 00:12:06,126 --> 00:12:07,126 Arrête. 248 00:12:08,084 --> 00:12:09,084 C'était hier. 249 00:12:10,626 --> 00:12:12,709 Il y a des heures de conversations. 250 00:12:12,793 --> 00:12:14,834 Des appels. Tout. 251 00:12:14,918 --> 00:12:18,501 Batterie, activation vocale, Wi-Fi. 252 00:12:18,584 --> 00:12:19,918 Facile à cacher. 253 00:12:20,001 --> 00:12:21,584 C'est impossible. 254 00:12:22,418 --> 00:12:24,876 Ce n'est pas Teddy. Il ne ferait jamais ça. 255 00:12:24,959 --> 00:12:28,501 Mykynnleigh a tenté de me débaucher. Si je n'étais pas la seule ? 256 00:12:29,043 --> 00:12:34,626 Il l'aurait fait pour l'argent. Ou parce qu'il est jaloux de James. 257 00:12:35,584 --> 00:12:37,043 Vous y avez forcément pensé. 258 00:12:38,168 --> 00:12:40,918 Voilà pourquoi elle est si confiante. Elle sait tout. 259 00:12:41,459 --> 00:12:43,668 Même si ça se passe bien ce soir, 260 00:12:43,751 --> 00:12:47,001 Vendemiaire va nous faire une offre pourrie qu'on va prendre. 261 00:12:47,084 --> 00:12:49,043 Une vente est une vente, non ? 262 00:12:49,126 --> 00:12:51,126 Ça va aller, non ? 263 00:12:51,209 --> 00:12:54,001 Cette société est l'œuvre de ma mère. 264 00:12:54,084 --> 00:12:58,251 - On mérite le meilleur deal possible. - On ne va pas tout gâcher pour ça. 265 00:12:58,334 --> 00:13:00,668 L'argent est une preuve de respect. 266 00:13:00,751 --> 00:13:03,751 Appelle Teddy. Je dois lui parler. 267 00:13:04,334 --> 00:13:08,126 Il ne doit pas savoir qu'on sait. C'est notre dernier avantage. 268 00:13:08,709 --> 00:13:10,168 Je sais ce que je fais. 269 00:13:25,334 --> 00:13:26,876 - T'es sérieux ? - Oui. 270 00:13:26,959 --> 00:13:29,043 - Tu inventes. - Ben ! 271 00:13:29,126 --> 00:13:33,626 Question : la Reine araignée ferait quoi si tu la lâchais ce soir ? 272 00:13:33,709 --> 00:13:39,334 Elle ravagerait Eauprofonde à tout jamais. 273 00:13:39,418 --> 00:13:43,126 Non, il se passerait quoi si tu reportais ton Donjons et Dragons 274 00:13:43,209 --> 00:13:46,376 et que tu venais au lancement avec moi ? 275 00:13:48,626 --> 00:13:49,834 Avec toi ? 276 00:13:50,459 --> 00:13:51,584 Comme un date ? 277 00:13:52,459 --> 00:13:53,959 Comme si on sortait ensemble ? 278 00:13:55,584 --> 00:13:57,709 Peut-être. Je sais pas. 279 00:13:58,709 --> 00:14:03,001 On devrait oublier le passé. 280 00:14:03,626 --> 00:14:05,668 Et se donner une chance. 281 00:14:09,668 --> 00:14:11,209 T'en penses quoi ? 282 00:14:11,293 --> 00:14:14,918 Oui, je peux venir. Mais je n'ai rien à me mettre. 283 00:14:15,001 --> 00:14:16,209 On va trouver. 284 00:14:17,084 --> 00:14:19,751 Enfin, je vais trouver et il va s'exécuter. 285 00:14:22,959 --> 00:14:25,043 Ton jour viendra, Reine araignée. 286 00:14:26,543 --> 00:14:27,584 Mais pas ce soir. 287 00:14:36,876 --> 00:14:37,876 Qu'y a-t-il ? 288 00:14:38,751 --> 00:14:41,626 Il fait chaud ? Vous voulez un rafraîchissement ? 289 00:14:42,376 --> 00:14:45,251 Vous avez des doutes, vous voulez tracer la route ? 290 00:14:45,334 --> 00:14:47,709 On peut être au Canada ce soir. 291 00:14:47,793 --> 00:14:49,209 Vous êtes en forme. 292 00:14:49,959 --> 00:14:52,543 Ça fait longtemps qu'on n'a pas été seuls. 293 00:14:53,543 --> 00:14:55,126 James vous manque. 294 00:14:56,584 --> 00:14:57,751 Quelle importance ? 295 00:14:58,501 --> 00:15:02,334 Je vais peut-être continuer à le voir, alors je suis curieuse. 296 00:15:03,959 --> 00:15:04,959 J'en doute. 297 00:15:05,043 --> 00:15:08,251 Vous pensez que je ne sais pas ce que je veux ? 298 00:15:08,334 --> 00:15:09,959 Vous ne voulez pas entendre ça. 299 00:15:10,043 --> 00:15:12,918 Vous m'avez pourtant dit de lui donner une chance. 300 00:15:13,001 --> 00:15:14,793 Que voulez-vous que je vous dise ? 301 00:15:14,876 --> 00:15:16,043 Qu'il vous utilise ? 302 00:15:16,709 --> 00:15:19,584 Qu'il s'envolera dès qu'il aura eu ce qu'il veut ? Non. 303 00:15:19,668 --> 00:15:22,793 Non, je ne dirai rien, même si c'est vrai. 304 00:15:24,459 --> 00:15:28,959 - Vous croyez que je ne vois rien ? - Ce n'est pas à moi de le dire. 305 00:15:30,168 --> 00:15:33,209 Si vous avez quelque chose à dire, c'est le moment. 306 00:15:36,918 --> 00:15:38,501 Non. 307 00:15:39,459 --> 00:15:40,876 Et ça ne le sera jamais. 308 00:15:53,001 --> 00:15:54,001 Chad. 309 00:15:54,084 --> 00:15:57,209 Retrouvez-moi à la maison dans 30 min, Venetia et toi. 310 00:15:58,918 --> 00:16:00,709 Il faut qu'on parle. 311 00:16:04,209 --> 00:16:05,043 Ben ! 312 00:16:06,668 --> 00:16:07,501 Non. 313 00:16:11,501 --> 00:16:12,334 Non. 314 00:16:14,209 --> 00:16:17,293 On n'a qu'à passer chez toi prendre ton uniforme de Star Trek. 315 00:16:17,376 --> 00:16:20,418 Tu gères. Je dois être stylé pour Marco. 316 00:16:20,501 --> 00:16:23,501 Vous êtes bien, ensemble, hein ? C'est du sérieux ! 317 00:16:24,084 --> 00:16:26,793 Tu l'as entendu. On dit pas ça. 318 00:16:28,043 --> 00:16:29,043 Enfin moi, si. 319 00:16:30,334 --> 00:16:34,001 Dès que je l'ai vu, j'ai su. Tu vois ? 320 00:16:34,084 --> 00:16:35,168 Et je... 321 00:16:35,251 --> 00:16:37,876 Je voulais pas tenter. Pour pas me planter. 322 00:16:37,959 --> 00:16:39,293 Mais... 323 00:16:40,418 --> 00:16:41,501 Je suis là. 324 00:16:42,376 --> 00:16:43,876 Je gère. 325 00:16:43,959 --> 00:16:47,584 Je suis contente pour toi. Je ne pensais pas que tu le ferais. 326 00:16:47,668 --> 00:16:49,001 Moi non plus. 327 00:16:50,376 --> 00:16:53,834 Surtout à cause de l'autre mec. 328 00:16:54,418 --> 00:16:55,709 Il y a un autre mec ? 329 00:16:56,376 --> 00:16:57,376 Il y en avait un. 330 00:16:57,876 --> 00:17:00,834 Marco se sentait tout petit avec lui, et pas avec moi. 331 00:17:00,918 --> 00:17:03,293 Voilà. Fin de l'histoire. 332 00:17:08,126 --> 00:17:11,168 J'ai une idée mais tu vas devoir me faire confiance. 333 00:17:11,251 --> 00:17:12,251 D'accord. 334 00:17:21,751 --> 00:17:23,834 Tu t'es mis sur ton 31 ce soir. 335 00:17:23,918 --> 00:17:27,043 Soirée maquillage. Make-up drag-queen de rigueur. 336 00:17:27,126 --> 00:17:30,168 Si on te voit pas du fond, c'est qu'il en faut plus. 337 00:17:32,543 --> 00:17:34,126 Je peux encore te faire entrer. 338 00:17:34,209 --> 00:17:37,751 Non, j'ai déjà commencé la fête. Va t'amuser. 339 00:17:39,084 --> 00:17:40,126 Maman ? 340 00:17:41,626 --> 00:17:45,043 Comment on sait que c'est le bon ? 341 00:17:46,209 --> 00:17:49,126 Ça a un rapport avec celui qui t'a envoyé ça ? 342 00:17:50,418 --> 00:17:51,418 Un peu. 343 00:17:53,918 --> 00:17:58,459 Je peux te dire quand on sait que ce n'est pas le bon. 344 00:17:59,626 --> 00:18:01,168 Il te met enceinte, te quitte, 345 00:18:01,251 --> 00:18:04,209 et tu élèves seule son fils adorablement excentrique. 346 00:18:04,293 --> 00:18:06,209 Je sais que papa a été nul 347 00:18:06,293 --> 00:18:08,543 et que c'était pas le meilleur mec du monde. 348 00:18:10,668 --> 00:18:12,126 Mais tu l'aimais ? 349 00:18:15,584 --> 00:18:16,626 Je l'adorais. 350 00:18:18,084 --> 00:18:19,918 Il était drôle, 351 00:18:20,001 --> 00:18:22,834 flamboyant, stylé, 352 00:18:22,918 --> 00:18:26,168 et c'était un baratineur hors pair. 353 00:18:26,251 --> 00:18:27,376 Ça te parle ? 354 00:18:28,668 --> 00:18:31,168 J'avais toujours peur de le perdre, 355 00:18:31,668 --> 00:18:33,959 alors j'essayais d'être assez bien pour lui. 356 00:18:35,043 --> 00:18:36,709 Parfois, quand on est jeune, 357 00:18:36,793 --> 00:18:39,543 on pense plus à courir après l'amour qu'à être aimé. 358 00:18:41,751 --> 00:18:44,834 Il a été une grosse erreur, quoi. 359 00:18:44,918 --> 00:18:47,709 J'en ai tiré quelque chose de bien. 360 00:18:51,001 --> 00:18:52,418 Mais oui, grosse erreur. 361 00:18:54,501 --> 00:18:56,251 Mais belle erreur. 362 00:18:57,793 --> 00:19:00,584 J'espère que toi aussi, tu feras de belles erreurs. 363 00:19:09,959 --> 00:19:12,376 Allô ? Oui. Oui, vous tombez bien. 364 00:19:13,626 --> 00:19:14,626 Oui. 365 00:19:26,418 --> 00:19:28,459 Alors ? Teddy a avoué ? 366 00:19:28,543 --> 00:19:31,209 Presque. Il ne sait pas que je sais. 367 00:19:31,959 --> 00:19:33,668 Mykynnleigh a dû l'influencer. 368 00:19:33,751 --> 00:19:37,251 Ça veut dire quoi pour nous ? Qu'est-ce qu'on fait ? 369 00:19:37,834 --> 00:19:40,751 - Je sais que tu veux annuler la vente... - Non. 370 00:19:41,334 --> 00:19:42,668 On va s'en servir. 371 00:19:43,876 --> 00:19:45,668 Qu'as-tu fait de l'enregistreur ? 372 00:19:45,751 --> 00:19:48,584 J'ai tout effacé et je l'ai remis. 373 00:19:48,668 --> 00:19:51,834 Bien. Je veux que Mykynnleigh écoute. 374 00:20:05,418 --> 00:20:07,334 Je la sens bien, cette soirée. 375 00:20:08,293 --> 00:20:09,293 Moi aussi. 376 00:20:10,459 --> 00:20:13,709 Ça va sûrement être plus excitant que je ne l'imagine. 377 00:20:13,793 --> 00:20:14,793 Oui. 378 00:20:15,959 --> 00:20:19,418 Je ne devrais le dire à personne, 379 00:20:21,376 --> 00:20:24,001 mais on va annuler la vente de Vendemiaire. 380 00:20:24,084 --> 00:20:26,418 - C'est une bonne nouvelle ? - Excellente ! 381 00:20:26,501 --> 00:20:29,793 J'ai reçu trois offres cette semaine, 382 00:20:29,876 --> 00:20:35,251 l'industrie ne parle que de nous, et plus d'argent, c'est plus de liberté. 383 00:20:36,751 --> 00:20:38,209 Je suis aux anges. 384 00:20:38,293 --> 00:20:41,418 - Vendemiaire le sait ? - Vendemiaire ? Aucune idée. 385 00:20:43,209 --> 00:20:45,126 Mais j'ai hâte de leur annoncer. 386 00:21:03,626 --> 00:21:06,209 Je viens pour la soirée. 387 00:21:06,293 --> 00:21:07,501 Tant mieux pour vous. 388 00:21:12,168 --> 00:21:13,168 Je suis sur la liste. 389 00:21:14,126 --> 00:21:15,126 D'accord. 390 00:21:16,501 --> 00:21:18,918 Ah oui. Vous êtes sur la liste. 391 00:21:19,001 --> 00:21:21,584 Il est tôt. Ça commence tout juste. Par ici. 392 00:21:21,668 --> 00:21:24,751 La Fierté vous attend. Venez. 393 00:21:27,959 --> 00:21:29,459 Pardon, mais où est la soirée ? 394 00:21:29,543 --> 00:21:32,918 Vous devez d'abord répondre à une question cruciale. 395 00:21:33,001 --> 00:21:34,959 - Survivrez-vous à la Fierté ? - Oui. 396 00:21:35,043 --> 00:21:36,293 Bien. Alors, suivez-moi. 397 00:21:42,793 --> 00:21:45,959 C'est l'été 1969. 398 00:21:46,043 --> 00:21:49,126 La police de New York a fait plusieurs descentes 399 00:21:49,209 --> 00:21:50,876 dans les bars gays du Village. 400 00:21:50,959 --> 00:21:55,043 Mais au Stonewall Inn, les clients se défendent. 401 00:21:55,126 --> 00:21:59,001 S'ensuivent six nuits de résistance dans les rues de Greenwich Village. 402 00:21:59,084 --> 00:22:01,626 Les émeutes de Stonewall, comme on les appelle, 403 00:22:01,709 --> 00:22:05,126 seront les précurseurs du mouvement de célébration de l'identité queer, 404 00:22:05,209 --> 00:22:06,834 qu'on appelle aujourd'hui Pride. 405 00:22:06,918 --> 00:22:09,709 Nous ignorons comment les émeutes ont commencé, 406 00:22:09,793 --> 00:22:14,376 mais nous honorons Marsha P. Johnson, artiste drag et militante des droits queer 407 00:22:14,459 --> 00:22:18,543 pour s'être battue à Stonewall et avoir inspiré Pride. 408 00:22:19,501 --> 00:22:23,084 Mykynnleigh Williams, quelle déclaration est de Mlle Johnson ? 409 00:22:23,168 --> 00:22:26,793 Une : "Je suis peut-être folle, mais cela ne me donne pas tort." 410 00:22:26,876 --> 00:22:31,626 Deux : "Une personne n'a pas de droits tant qu'elle n'a pas tous ses droits". 411 00:22:31,709 --> 00:22:32,584 Ou trois : 412 00:22:32,668 --> 00:22:36,001 "Tant que les gays n'ont pas de droits dans toute l'Amérique, 413 00:22:36,084 --> 00:22:37,918 il n'y a pas de quoi se réjouir." 414 00:22:40,293 --> 00:22:41,293 Toutes ? 415 00:22:41,376 --> 00:22:44,126 Oui, Mykynnleigh, toutes ! 416 00:22:44,209 --> 00:22:47,334 Bravo ! Vous êtes prête pour la Pride. Allons-y. 417 00:22:47,418 --> 00:22:48,709 Où ça ? 418 00:22:53,501 --> 00:22:55,376 La Pride a commencé. 419 00:22:55,459 --> 00:22:57,834 C'est la parade. Allez-y et soyez fière. 420 00:22:58,334 --> 00:23:00,501 OK. Salut. Excusez-moi. 421 00:23:00,584 --> 00:23:03,126 - Et on danse ! On s'amuse. - Du rose. 422 00:23:03,209 --> 00:23:05,251 Plus fière, Mykynnleigh, plus fière ! 423 00:23:05,334 --> 00:23:07,043 - Voilà. - Merci. 424 00:23:07,126 --> 00:23:10,376 - On est y presque. Voilà. Bravo. - Super ! 425 00:23:10,459 --> 00:23:13,001 Bravo, Mykynnleigh. On continue. Suivez-moi. 426 00:23:13,084 --> 00:23:14,001 Merci. 427 00:23:14,084 --> 00:23:16,668 Les firmes américaines adorent Pride, 428 00:23:16,751 --> 00:23:20,168 les alliances lucratives superficielles et les logos arc-en-ciel. 429 00:23:20,251 --> 00:23:22,126 Êtes-vous prête à exploiter Pride 430 00:23:22,209 --> 00:23:24,751 et à laver les péchés du capitalisme amoral ? 431 00:23:24,834 --> 00:23:25,918 Oui. 432 00:23:26,001 --> 00:23:28,543 Alors, passez par le Rainbow Wash ! 433 00:23:34,251 --> 00:23:36,959 - Venez. On n'a pas fini. - D'accord. 434 00:23:39,334 --> 00:23:40,543 On y est, Mykynnleigh. 435 00:23:40,626 --> 00:23:43,084 La Montagne aux Attentes élevées. 436 00:23:43,168 --> 00:23:45,793 Toute entreprise qui touche à Pride doit la gravir. 437 00:23:45,876 --> 00:23:47,293 À votre tour. 438 00:23:47,876 --> 00:23:52,793 Saurez-vous être tolérants mais prudents ? Attirer les éloges sans être moqués ? 439 00:23:52,876 --> 00:23:57,251 Et après toutes ces décennies, tous ces enjeux, toutes ces attentes, 440 00:23:57,334 --> 00:24:00,459 saurez-vous utiliser Pride pour dire quelque chose qui a du sens ? 441 00:24:00,543 --> 00:24:02,334 - Oui. - Alors, allez-y ! 442 00:24:12,418 --> 00:24:13,751 D'accord, merci. 443 00:24:13,834 --> 00:24:15,709 Vous avez survécu à la Fierté. 444 00:24:15,793 --> 00:24:19,626 - Tout le monde doit faire ça ? - Même Madolyn. 445 00:24:20,376 --> 00:24:21,876 On va faire un tour ? 446 00:24:21,959 --> 00:24:26,001 On va vous montrer ce que signifie Glamorous by Madolyn. 447 00:24:27,084 --> 00:24:29,084 LE HINKLE ROOM 448 00:24:42,084 --> 00:24:43,918 Pas mal, diva. Joli ! 449 00:24:45,043 --> 00:24:46,209 J'ai réussi ? 450 00:24:46,293 --> 00:24:49,001 C'est trop, non ? Je fais dans l'appropriation ? 451 00:24:49,084 --> 00:24:50,626 Tu es superbe. 452 00:24:51,209 --> 00:24:53,418 Tu as les oreilles percées ? 453 00:24:53,501 --> 00:24:55,209 Non. C'est de la colle. 454 00:24:56,459 --> 00:25:00,418 Je voulais vraiment faire un effort. 455 00:25:00,918 --> 00:25:04,251 C'est réussi. Tu portes un rouge à lèvres anti-bavure ? 456 00:25:04,334 --> 00:25:07,168 Comment veux-tu que je le sache ? 457 00:25:07,251 --> 00:25:08,334 Comme ça. 458 00:25:13,834 --> 00:25:14,834 Épais. 459 00:25:16,376 --> 00:25:18,043 - Bien. - Pas mal, oui. 460 00:25:18,126 --> 00:25:21,918 Notre campagne Pride a commencé ici, dans ce bar, 461 00:25:22,001 --> 00:25:25,418 quand ma mère, notre fondatrice, a rencontré trois artistes drag-queens 462 00:25:25,501 --> 00:25:28,959 qui utilisent nos produits mais restent invisibles sur le marché. 463 00:25:29,043 --> 00:25:32,501 C'est parce qu'on fait du luxe, or le luxe a des règles. 464 00:25:32,584 --> 00:25:36,293 Pas vrai ? Pas de piercing, pas de tatouage, très hétéro, très cis. 465 00:25:36,376 --> 00:25:39,209 Ces règles ne sont pas écrites, 466 00:25:39,293 --> 00:25:40,876 mais tout le monde les suit. 467 00:25:40,959 --> 00:25:44,626 On veut du glamour, de la distance, de l'inaccessibilité. 468 00:25:45,293 --> 00:25:47,501 Mais on ne fait pas que du luxe. 469 00:25:48,001 --> 00:25:49,168 On fait de la beauté. 470 00:25:49,251 --> 00:25:52,793 Et la beauté, c'est plus que l'inaccessibilité et le glamour. 471 00:25:52,876 --> 00:25:55,793 C'est la sororité, la solidarité, 472 00:25:55,876 --> 00:25:57,293 l'égalité. 473 00:25:57,376 --> 00:26:01,834 Le désir qu'on a tous le matin d'essayer quelque chose de nouveau, 474 00:26:01,918 --> 00:26:03,459 d'être quelque chose de nouveau. 475 00:26:04,543 --> 00:26:07,418 Et c'est ce que nous célébrons avec Pride, 476 00:26:08,001 --> 00:26:10,293 ce qui nous rassemble. 477 00:26:11,001 --> 00:26:11,834 La beauté. 478 00:26:12,543 --> 00:26:15,376 Car peu importe ce qui nous différencie. 479 00:26:16,001 --> 00:26:18,376 On a tous une place à la table. 480 00:26:33,001 --> 00:26:35,918 Madolyn fait la campagne ? Elle n'a pas posé depuis 20 ans. 481 00:26:36,001 --> 00:26:37,668 Vingt-deux ans. 482 00:26:37,751 --> 00:26:40,918 Mais quitte à faire le buzz, 483 00:26:41,001 --> 00:26:42,334 faisons-le bien. 484 00:26:45,251 --> 00:26:46,293 C'est bien. 485 00:26:48,543 --> 00:26:49,751 C'est très bien. 486 00:26:51,793 --> 00:26:53,834 - Je dois répondre. - D'accord. 487 00:26:56,834 --> 00:26:57,959 Elle a l'air inquiète. 488 00:26:58,626 --> 00:26:59,626 Tant mieux. 489 00:27:03,043 --> 00:27:04,418 BIENVENUE À LA TABLE 490 00:27:05,334 --> 00:27:06,584 OK. On change. 491 00:27:14,543 --> 00:27:15,626 Salut. 492 00:27:15,709 --> 00:27:17,834 Nos enfants, en couple. 493 00:27:17,918 --> 00:27:20,251 T'es pas au courant ? Faut pas dire ça. 494 00:27:21,209 --> 00:27:23,543 Pourquoi ? Ça fait un été. 495 00:27:23,626 --> 00:27:26,001 Marco se remet encore de Taxi Boy. 496 00:27:26,084 --> 00:27:28,876 L'autre mec, là ? Il a un surnom ? 497 00:27:28,959 --> 00:27:30,043 Ben t'a dit ? 498 00:27:30,126 --> 00:27:34,501 Ben m'explique pourquoi le stockage en sels fondus est l'avenir du réseau. 499 00:27:34,584 --> 00:27:36,043 J'y comprends rien. 500 00:27:36,126 --> 00:27:38,459 Ils ont déjeuné ensemble. Marco et ce mec. 501 00:27:38,543 --> 00:27:39,543 Quoi ? 502 00:27:39,626 --> 00:27:41,626 Pour rompre. C'est fini. 503 00:27:43,793 --> 00:27:46,501 On dirait qu'il se trame quelque chose. 504 00:27:47,251 --> 00:27:48,418 Je reviens. 505 00:27:58,376 --> 00:27:59,751 Ce n'était pas le plan. 506 00:28:00,543 --> 00:28:01,543 On ne peut pas. 507 00:28:03,709 --> 00:28:05,293 Bien sûr. Je m'en occupe. 508 00:28:14,084 --> 00:28:16,209 Merci. Pas de photos ensemble ce soir ? 509 00:28:16,293 --> 00:28:18,959 C'est ta soirée. Laisse-moi te choyer. Champagne ? 510 00:28:19,043 --> 00:28:20,043 Oui. 511 00:28:21,459 --> 00:28:23,293 Madame, il faut qu'on parle. 512 00:28:23,376 --> 00:28:25,251 Qu'y a-t-il de si important ? 513 00:28:26,793 --> 00:28:28,001 Félicitations. 514 00:28:28,084 --> 00:28:30,334 Après une telle année, c'est bien mérité. 515 00:28:30,418 --> 00:28:33,251 Je n'aurais pas dû vous dire tout ça, ce soir. 516 00:28:33,334 --> 00:28:35,501 - Je ne le pensais pas. - Trop tard. 517 00:28:36,876 --> 00:28:37,959 Ça va ? 518 00:28:38,043 --> 00:28:38,876 Maman ! 519 00:28:39,959 --> 00:28:42,168 Mykynnleigh voudrait te parler. 520 00:28:42,251 --> 00:28:43,959 Il s'en passe des choses ce soir. 521 00:28:44,043 --> 00:28:47,709 Madolyn, vous êtes superbe. C'est de qui ? 522 00:28:48,584 --> 00:28:49,834 On verra ça plus tard. 523 00:28:49,918 --> 00:28:53,959 Je viens d'avoir la direction de Vendemiaire. 524 00:28:54,043 --> 00:28:56,543 Ils ont une offre dont on devrait discuter. 525 00:28:57,543 --> 00:28:59,168 En privé, s'il vous plaît. 526 00:28:59,251 --> 00:29:00,959 Je connais l'endroit parfait. 527 00:29:13,209 --> 00:29:16,918 Quand Vendemiaire m'a engagée pour tester le terrain, 528 00:29:17,001 --> 00:29:18,251 j'avais deux missions. 529 00:29:18,334 --> 00:29:20,168 D'abord, les convaincre d'acheter, 530 00:29:20,251 --> 00:29:23,209 ce qui n'a pas été facile à cause des problèmes de bilan. 531 00:29:23,293 --> 00:29:25,043 Mais on a réussi. 532 00:29:25,126 --> 00:29:26,501 Vous avez réussi. 533 00:29:26,584 --> 00:29:30,709 Avec la campagne Pride, vous avez prouvé que vous pouviez encore faire du bruit. 534 00:29:31,418 --> 00:29:33,918 Ensuite, je devais maintenir le prix bas, 535 00:29:34,001 --> 00:29:38,876 et pour cela, vous affamer et vous garder aux aguets. 536 00:29:39,834 --> 00:29:42,876 J'ai réussi une chose. 537 00:29:43,584 --> 00:29:46,209 Vendemiaire veut faire une offre, et une grosse. 538 00:29:47,293 --> 00:29:49,959 On a hâte d'entendre leur offre 539 00:29:50,043 --> 00:29:52,293 pour la comparer à nos options. 540 00:29:52,376 --> 00:29:53,334 C'est le double. 541 00:29:54,334 --> 00:29:57,043 - Le double de quoi ? - Le double d'hier. 542 00:29:57,626 --> 00:30:00,168 Comme je disais, j'ai réussi une chose. 543 00:30:08,626 --> 00:30:09,793 C'est votre offre ? 544 00:30:10,293 --> 00:30:11,543 C'est impossible. 545 00:30:11,626 --> 00:30:13,084 Si, c'est possible. 546 00:30:13,168 --> 00:30:15,043 À condition de signer maintenant. 547 00:30:19,334 --> 00:30:20,334 T'en penses quoi ? 548 00:30:21,501 --> 00:30:23,334 Je peux en faire une ? 549 00:30:23,418 --> 00:30:24,251 Oui. 550 00:30:24,334 --> 00:30:26,084 - Adieu. - Salut. 551 00:30:27,334 --> 00:30:30,376 Alors, toi et Ben, vous êtes en couple. 552 00:30:30,876 --> 00:30:32,668 On ne dit pas ça. 553 00:30:34,376 --> 00:30:35,376 Lui, si. 554 00:30:37,251 --> 00:30:38,251 Bon, oui. 555 00:30:38,918 --> 00:30:40,584 C'est sérieux ? 556 00:30:40,668 --> 00:30:43,959 Oui. Ben est le mec le plus top que je connaisse. 557 00:30:45,543 --> 00:30:47,209 Plus top que l'autre ? 558 00:30:47,959 --> 00:30:50,793 Quoi ? Venetia te dit tout ou quoi ? 559 00:30:50,876 --> 00:30:53,001 Oui, et Ben aussi. 560 00:30:53,084 --> 00:30:55,668 Je veille sur lui depuis l'école d'art. 561 00:30:56,418 --> 00:31:00,251 Je suis peut-être protectrice, mais je le connais assez pour ça. 562 00:31:01,459 --> 00:31:04,543 Ben n'est qu'un pansement ? Tu te sers de lui ? 563 00:31:04,626 --> 00:31:05,459 Non. 564 00:31:05,543 --> 00:31:07,876 C'est fini avec l'autre ? Vraiment fini ? 565 00:31:08,959 --> 00:31:10,293 Oui. 566 00:31:12,751 --> 00:31:15,834 Enfin, on a déjeuné. 567 00:31:18,084 --> 00:31:19,459 Et on a couché ensemble. 568 00:31:21,084 --> 00:31:23,543 Mais Ben me plaît vraiment, je te jure. 569 00:31:23,626 --> 00:31:24,959 Je m'en fous. 570 00:31:25,668 --> 00:31:28,501 Tant que tu penseras à l'autre, tu fais marcher Ben. 571 00:31:31,293 --> 00:31:32,584 Je suis désolé. 572 00:31:32,668 --> 00:31:35,709 Je... Je n'ai jamais fait tout ça. 573 00:31:35,793 --> 00:31:38,876 J'apprends et j'essaie de comprendre. 574 00:31:38,959 --> 00:31:42,043 Si tu n'arrives pas à oublier quelqu'un, ça te regarde. 575 00:31:42,668 --> 00:31:46,876 Mais ne joue pas avec Ben. Ne sois pas celui qu'il peut pas oublier. 576 00:31:47,543 --> 00:31:48,918 Il ne mérite pas ça. 577 00:31:49,876 --> 00:31:51,709 Choisis-le ou laisse-le partir. 578 00:31:55,543 --> 00:31:56,543 Oui. 579 00:32:01,001 --> 00:32:02,959 Il nous faut l'aval du Juridique. 580 00:32:03,293 --> 00:32:04,459 C'est déjà fait. 581 00:32:04,543 --> 00:32:07,334 C'est exactement l'accord qu'on a négocié. 582 00:32:07,418 --> 00:32:08,959 C'est ce qu'on voulait. 583 00:32:09,668 --> 00:32:10,668 Pas d'entourloupe. 584 00:32:11,376 --> 00:32:12,543 Ils ont capitulé. 585 00:32:12,626 --> 00:32:15,376 Vendemiaire vous veut vraiment. Vous avez gagné. 586 00:32:15,459 --> 00:32:19,584 Sachant que vous avez d'autres offres, ils espèrent que ce chiffre suffira. 587 00:32:22,501 --> 00:32:23,709 Juste une question. 588 00:32:25,168 --> 00:32:27,501 Combien a coûté votre surveillance ? 589 00:32:30,293 --> 00:32:31,709 On sait pour l'espion. 590 00:32:37,168 --> 00:32:39,418 Vous n'avez pas d'autre offre. 591 00:32:39,501 --> 00:32:41,501 Vous avez attaqué d'abord. 592 00:32:41,584 --> 00:32:45,751 C'est normal pour gagner une négociation de savoir ce que pense l'autre. 593 00:32:45,834 --> 00:32:50,126 Utiliser votre flirt, c'était un peu bas, mais c'est ça, les affaires. 594 00:32:56,459 --> 00:32:58,293 Attendez. Vous ne saviez pas ? 595 00:32:59,043 --> 00:33:02,668 Attendez. Vous le saviez. Vous aviez entendu. Elle savait. 596 00:33:03,293 --> 00:33:05,959 OK. C'est pas bon, ça. Vraiment pas bon. 597 00:33:06,626 --> 00:33:08,834 Mais c'est fait, c'est fini. 598 00:33:08,918 --> 00:33:12,793 Autant signer, sauver l'entreprise et devenir richissime, non ? 599 00:33:17,626 --> 00:33:19,209 Vous devez arranger ça. 600 00:33:25,751 --> 00:33:28,001 - Madolyn ! - Pas maintenant, Venetia. 601 00:33:28,501 --> 00:33:30,918 Il n'y a rien à dire. 602 00:33:31,001 --> 00:33:34,084 On n'est pas obligées d'en parler. Mais il faut signer. 603 00:33:34,168 --> 00:33:36,626 Tu veux que j'y retourne et que je vende 604 00:33:36,709 --> 00:33:38,293 à ceux qui ont payé... ? 605 00:33:38,376 --> 00:33:43,001 Non, qui ont soudoyé l'homme avec qui je sortais pour m'espionner ? 606 00:33:47,418 --> 00:33:48,418 Oui. 607 00:33:49,709 --> 00:33:52,543 C'est ignoble, mais c'est fait. 608 00:33:53,126 --> 00:33:54,543 Rien n'a changé. 609 00:33:54,626 --> 00:33:56,376 Je sais que vous souffrez, 610 00:33:56,459 --> 00:33:58,876 mais on a besoin de cette vente. 611 00:34:01,043 --> 00:34:04,293 Il s'agit moins de mon héritage que de ton avenir. 612 00:34:08,459 --> 00:34:10,418 Je vous ai donné tout ce que j'ai. 613 00:34:11,959 --> 00:34:13,251 Tout ce que je suis. 614 00:34:14,501 --> 00:34:16,626 Quand personne ne comptait les points. 615 00:34:17,293 --> 00:34:20,168 Il est temps que tu voles de tes propres ailes. 616 00:34:29,376 --> 00:34:31,584 Si tu pensais rentrer chez toi, 617 00:34:31,668 --> 00:34:34,126 laisse-moi te rappeler 618 00:34:34,209 --> 00:34:36,709 que j'habite plus près. 619 00:34:37,626 --> 00:34:39,084 Ça pourrait être sympa. 620 00:34:40,001 --> 00:34:42,376 "Round two. Fight!" 621 00:34:45,793 --> 00:34:47,668 Tu sais, on s'amuse bien. 622 00:34:48,334 --> 00:34:49,668 Et c'est génial, 623 00:34:49,751 --> 00:34:52,459 vu qu'on n'est même pas en couple. 624 00:34:54,043 --> 00:34:55,293 Oui. 625 00:34:55,376 --> 00:34:57,751 On peut sortir, passer du temps ensemble, 626 00:34:57,834 --> 00:35:00,209 mais sans être vraiment ensemble. 627 00:35:02,168 --> 00:35:04,418 C'est toi qui voulais essayer. 628 00:35:05,334 --> 00:35:10,668 Mais je ne cherche rien de sérieux pour l'instant. 629 00:35:13,126 --> 00:35:14,418 Et toi ? 630 00:35:15,959 --> 00:35:19,418 Je suis content que tu en parles. 631 00:35:20,584 --> 00:35:24,126 - C'est vrai ? - Oui. Je savais pas comment t'en parler. 632 00:35:24,209 --> 00:35:27,126 - Moi non plus. - On s'est mis tellement de pression. 633 00:35:27,209 --> 00:35:29,209 Comme si on était censés s'aimer. 634 00:35:29,293 --> 00:35:32,376 Comme s'il y avait eu un truc dès notre première rencontre. 635 00:35:32,459 --> 00:35:33,959 Mais c'était le cas. 636 00:35:34,043 --> 00:35:35,376 Oui, je sais, 637 00:35:35,459 --> 00:35:38,126 mais c'est beaucoup de pression. 638 00:35:38,209 --> 00:35:40,918 C'est pas obligé. 639 00:35:41,001 --> 00:35:42,001 Non ? 640 00:35:42,084 --> 00:35:43,251 Non, je veux dire... 641 00:35:44,293 --> 00:35:46,126 on s'amuse, c'est tout. 642 00:35:46,793 --> 00:35:51,251 Tant mieux, parce que je veux rien de sérieux non plus. 643 00:35:53,584 --> 00:35:55,959 Tu dis ça pour me réconforter ? 644 00:35:56,626 --> 00:35:59,751 Non, je ne mens pas sur mes sentiments pour te réconforter. 645 00:35:59,834 --> 00:36:01,751 Ce serait pathétique. 646 00:36:02,876 --> 00:36:06,376 Mais on devrait peut-être reporter le deuxième round. 647 00:36:06,459 --> 00:36:07,876 Je me sens un peu... 648 00:36:07,959 --> 00:36:09,209 Tu es sûr ? 649 00:36:09,793 --> 00:36:14,876 Oui. Je vais peut-être passer à la pharmacie prendre de l'aspirine. 650 00:36:14,959 --> 00:36:16,209 On se voit plus tard. 651 00:36:17,501 --> 00:36:18,334 D'accord. 652 00:36:21,001 --> 00:36:22,209 D'accord. 653 00:36:22,293 --> 00:36:23,293 - Bonne nuit. - Oui. 654 00:36:28,959 --> 00:36:29,918 Ben ? 655 00:36:31,793 --> 00:36:32,834 Tu es une bombe. 656 00:36:34,418 --> 00:36:35,626 Que des bombes. 657 00:37:01,584 --> 00:37:02,959 Qui c'est encore ? 658 00:37:14,834 --> 00:37:16,626 Madolyn, s'il te plaît. Madolyn ! 659 00:37:22,459 --> 00:37:26,168 Quand on s'est rencontrés, je n'avais rien. 660 00:37:26,251 --> 00:37:28,834 Je cherchais des clients. 661 00:37:29,751 --> 00:37:31,251 Pas le choix. 662 00:37:33,209 --> 00:37:38,084 Le lendemain, j'avais rendez-vous avec une marque de maquillage. 663 00:37:39,793 --> 00:37:43,793 Je leur ai raconté cette histoire incroyable, 664 00:37:43,876 --> 00:37:46,459 que je t'avais rencontrée dans un ascenseur, 665 00:37:46,543 --> 00:37:49,418 qu'on avait bu un verre et que je t'avais donné mon numéro. 666 00:37:50,793 --> 00:37:55,334 Jamais je n'aurais cru que tu m'appellerais. 667 00:37:58,834 --> 00:37:59,918 Mais tu l'as fait. 668 00:38:01,709 --> 00:38:03,084 Et eux aussi. 669 00:38:04,001 --> 00:38:08,459 Ils m'ont offert le monde. Ils m'ont offert un travail, un vrai. 670 00:38:08,543 --> 00:38:13,459 Je devais juste leur rendre des comptes de temps en temps. 671 00:38:14,168 --> 00:38:16,501 "Comment va-t-elle ?" "À quoi pense-t-elle ?" 672 00:38:17,543 --> 00:38:18,543 Alors je l'ai fait. 673 00:38:20,418 --> 00:38:23,751 C'était sans conséquence. Je ne faisais de mal à personne. 674 00:38:24,668 --> 00:38:27,543 C'est eux qui m'ont mis sur ce tournage de bobine B... 675 00:38:28,584 --> 00:38:29,959 pour qu'on se rapproche. 676 00:38:35,709 --> 00:38:39,084 Quand ils ont voulu t'enregistrer, je... 677 00:38:43,959 --> 00:38:45,543 je ne pouvais pas refuser. 678 00:38:46,501 --> 00:38:48,626 Et c'était presque fini. C'était... 679 00:38:50,334 --> 00:38:51,543 Presque fini. 680 00:38:52,126 --> 00:38:54,751 Madolyn, il y avait quelque chose entre nous. 681 00:38:55,168 --> 00:38:56,501 C'est toujours le cas. 682 00:38:58,168 --> 00:39:01,293 Tu n'as qu'à oublier le mauvais côté. 683 00:39:03,376 --> 00:39:04,543 C'est fait. 684 00:39:24,668 --> 00:39:25,834 À moi. 685 00:39:45,918 --> 00:39:46,918 Tu avais raison. 686 00:39:47,876 --> 00:39:49,209 Je pense à toi. 687 00:39:50,001 --> 00:39:51,084 Tout le temps. 688 00:39:51,168 --> 00:39:54,709 Même quand je devrais pas. Même quand je devrais t'en vouloir. 689 00:39:56,209 --> 00:39:59,418 J'ai même gâché quelque chose de spécial à cause de toi. 690 00:40:01,959 --> 00:40:04,668 Mais je n'entrerai pas si je te fais honte. 691 00:40:05,834 --> 00:40:07,043 Alors, décide-toi. 692 00:40:07,834 --> 00:40:10,168 C'est tout ou rien. 693 00:40:17,126 --> 00:40:18,293 Tu vas où ? 694 00:40:18,376 --> 00:40:20,293 Je sais pas. Tu as envie de quoi ? 695 00:40:20,376 --> 00:40:21,626 On sort ? 696 00:40:21,709 --> 00:40:23,709 Où tu veux. Choisis. 697 00:40:24,459 --> 00:40:27,126 Tu n'as pas peur que j'attire les regards ? 698 00:40:28,168 --> 00:40:31,709 La seule chose dont j'ai peur, c'est de tout faire foirer. 699 00:40:50,751 --> 00:40:55,543 Après tout ce qu'on lui a donné, voilà ce qu'elle choisit. 700 00:40:56,168 --> 00:40:57,168 Elle-même. 701 00:40:57,918 --> 00:41:00,626 Sa fierté, ses sentiments. 702 00:41:01,626 --> 00:41:03,626 J'en peux plus. Vraiment plus. 703 00:41:07,793 --> 00:41:09,459 Un jour, elle m'a dit 704 00:41:10,293 --> 00:41:13,668 que dans la vie, il faut se servir quand on veut quelque chose. 705 00:41:14,959 --> 00:41:16,293 C'est ce qu'on va faire. 706 00:41:16,584 --> 00:41:19,043 On va faire cette vente, 707 00:41:19,126 --> 00:41:20,834 qu'elle le veuille ou non. 708 00:42:30,334 --> 00:42:35,334 Sous-titres : Raphaëlle Masseaut