1 00:00:13,043 --> 00:00:16,084 ‫מה לעשות? פשוט לסגור כשאומרים לי?‬ 2 00:00:16,793 --> 00:00:18,084 ‫מקסים.‬ 3 00:00:18,168 --> 00:00:21,043 ‫שלום למשפחת גלאם, ברוכים השבים לערוץ.‬ 4 00:00:21,126 --> 00:00:22,668 ‫אני מרקו מחייה‬ 5 00:00:22,751 --> 00:00:25,543 ‫ואני לא רק משתמש בגלאם של מדולין,‬ 6 00:00:25,626 --> 00:00:26,668 ‫אני גם עובד פה.‬ 7 00:00:26,751 --> 00:00:29,668 ‫והיום מצטרפת אליי אורחת מיוחדת‬ 8 00:00:29,751 --> 00:00:31,793 ‫ויפהפייה,‬ 9 00:00:31,876 --> 00:00:37,043 ‫האגדה, הדיווה, הבוסית שלי,‬ ‫גברת מדולין אדיסון.‬ 10 00:00:37,126 --> 00:00:39,126 ‫תודה. טוב להיות פה.‬ 11 00:00:39,209 --> 00:00:41,418 ‫תודה שאת מעסיקה אותי.‬ 12 00:00:41,501 --> 00:00:44,043 ‫איך ההרגשה לעבוד תחתיי?‬ 13 00:00:44,126 --> 00:00:46,126 ‫נהדר. את הכי מהממת.‬ 14 00:00:46,209 --> 00:00:48,501 ‫איך ההרגשה להעסיק אותי בתור עוזר?‬ 15 00:00:48,584 --> 00:00:50,251 ‫רק אומר...‬ 16 00:00:50,918 --> 00:00:52,626 ‫שאין עוזרים כמוך.‬ 17 00:00:52,709 --> 00:00:53,876 ‫- ירידה ברמה: 6 -‬ 18 00:00:53,959 --> 00:00:55,376 ‫בסדר, אני אקבל את זה.‬ 19 00:00:56,126 --> 00:00:59,459 ‫למה אנחנו פה היום? מה נראה לחברות?‬ 20 00:00:59,543 --> 00:01:02,751 ‫יש לנו פלטת גאווה חדשה ואורגנית לחלוטין‬ 21 00:01:02,834 --> 00:01:04,459 ‫ממדולין...‬ 22 00:01:06,834 --> 00:01:09,251 ‫טייק שני.‬ ‫-מגלאם של מדולין.‬ 23 00:01:09,334 --> 00:01:11,168 ‫למה גאווה? למה עכשיו?‬ 24 00:01:11,251 --> 00:01:12,418 ‫שאלה טובה.‬ 25 00:01:12,501 --> 00:01:14,084 ‫אנחנו מציינים את הגאווה‬ 26 00:01:14,168 --> 00:01:17,959 ‫ומגדירים מחדש את המשמעות‬ ‫של יוקרה למותג שלנו.‬ 27 00:01:18,043 --> 00:01:21,376 ‫אני כבר ממש רוצה שתראו את הקמפיין.‬ 28 00:01:21,459 --> 00:01:23,168 ‫אל תשכחו לצפות בנו הערב,‬ 29 00:01:23,251 --> 00:01:25,918 ‫נעשה לייב-סטרימינג ממסיבת ההשקה.‬ 30 00:01:26,001 --> 00:01:27,459 ‫אבל עד אז...‬ 31 00:01:27,543 --> 00:01:29,459 ‫תישארו זוהרות.‬ ‫-תישארו זוהרות.‬ 32 00:01:31,126 --> 00:01:34,918 ‫- גלאם -‬ 33 00:01:35,001 --> 00:01:37,376 ‫אני חייבת להגיד, כשרק התחלנו,‬ 34 00:01:37,459 --> 00:01:40,543 ‫הבטחת לגרום לאנשים לדבר, והם מדברים.‬ 35 00:01:40,626 --> 00:01:42,793 ‫כולם רוצים לראות את הקמפיין שלכם.‬ 36 00:01:42,876 --> 00:01:44,418 ‫אפילו אני.‬ ‫-וכולם יראו.‬ 37 00:01:44,501 --> 00:01:45,709 ‫הערב.‬ 38 00:01:45,793 --> 00:01:47,001 ‫אפילו את.‬ 39 00:01:47,084 --> 00:01:49,376 ‫אולי אני אקבל הצצה קטנה קודם?‬ 40 00:01:50,209 --> 00:01:51,543 ‫הבזק?‬ 41 00:01:52,376 --> 00:01:53,793 ‫רמז.‬ 42 00:01:56,334 --> 00:01:57,959 ‫אפילו לא טעימה? אני מתה פה.‬ 43 00:01:58,043 --> 00:02:01,043 ‫מדולין רוצה שתהיי מופתעת כמו שאר העולם.‬ 44 00:02:02,543 --> 00:02:03,543 ‫בסדר.‬ 45 00:02:03,626 --> 00:02:05,876 ‫יש לי תחושה טובה.‬ 46 00:02:06,459 --> 00:02:08,959 ‫אני לא יכולה לדייק,‬ 47 00:02:09,043 --> 00:02:11,501 ‫אבל אני חושבת שוונדמייר יציעו סכום‬ 48 00:02:11,584 --> 00:02:13,084 ‫שישמח אתכם.‬ 49 00:02:14,793 --> 00:02:18,376 ‫לאיזה סכום את חושבת שנוכל לצפות?‬ 50 00:02:19,209 --> 00:02:21,918 ‫אה, עכשיו מדברים על מספר?‬ 51 00:02:22,751 --> 00:02:25,376 ‫את העלית את זה.‬ ‫-ארגיש טוב יותר אם אשמע קודם את שלכם.‬ 52 00:02:25,459 --> 00:02:26,876 ‫נוכל לבנות אמון אם נדע את שלך.‬ 53 00:02:26,959 --> 00:02:29,251 ‫למה? אתה מפחד שוונדמייר יציעו סכום נמוך?‬ ‫-למה?‬ 54 00:02:29,334 --> 00:02:31,501 ‫את מפחדת שנצא מהעסקה?‬ 55 00:02:36,876 --> 00:02:40,293 ‫צ'אד, אני חושבת שכולנו נצא מכאן הערב‬ 56 00:02:40,376 --> 00:02:42,626 ‫שמחים ומלאי השראה, בזכות הגאווה, נכון?‬ 57 00:02:42,709 --> 00:02:43,543 ‫נכון.‬ 58 00:02:44,834 --> 00:02:46,876 ‫נתראה בקרוב.‬ ‫-נתראה, מקינלי.‬ 59 00:02:50,126 --> 00:02:51,168 ‫יש!‬ 60 00:02:52,626 --> 00:02:55,626 ‫צ'אד? נו, תחגוג.‬ 61 00:02:55,709 --> 00:02:57,293 ‫אתה אוהב להשוויץ.‬ 62 00:02:57,376 --> 00:02:58,751 ‫נכון. אני אוהב.‬ 63 00:02:58,834 --> 00:02:59,876 ‫אבל אני לא יכול!‬ 64 00:03:01,918 --> 00:03:03,418 ‫אני מרגיש ששום דבר פה לא נכון.‬ 65 00:03:03,501 --> 00:03:05,751 ‫מקינלי אמורה לחשוש שנפרוש מהעסקה.‬ 66 00:03:05,834 --> 00:03:07,084 ‫אבל היא לא חוששת.‬ 67 00:03:07,168 --> 00:03:09,459 ‫עם כל הבאזז,‬ ‫אולי הציעו לנו עסקה טובה יותר.‬ 68 00:03:09,543 --> 00:03:10,543 ‫אבל לא הציעו.‬ 69 00:03:10,626 --> 00:03:12,043 ‫היא לא יודעת את זה.‬ 70 00:03:13,584 --> 00:03:15,418 ‫היא מתנהגת כאילו היא יודעת.‬ 71 00:03:16,084 --> 00:03:18,293 ‫באמת יש לה רמת ביטחון של גבר לבן בינוני.‬ 72 00:03:18,376 --> 00:03:19,418 ‫בדיוק.‬ 73 00:03:19,501 --> 00:03:21,793 ‫כאילו היא קוראת את המחשבות שלנו.‬ 74 00:03:22,751 --> 00:03:24,793 ‫אמרת שהיא עקבה אחרינו בזמן הלחץ?‬ 75 00:03:24,876 --> 00:03:26,751 ‫שהיא ידעה על כל מה שקרה?‬ 76 00:03:26,834 --> 00:03:28,334 ‫אין לה חפרפרת.‬ 77 00:03:28,418 --> 00:03:31,209 ‫מדולין היתה החפרפרת,‬ ‫היא הדליפה את הקמפיין, זוכר?‬ 78 00:03:31,293 --> 00:03:32,293 ‫נכון.‬ 79 00:03:34,168 --> 00:03:37,293 ‫אני חייב לדבר עם אמא.‬ ‫לא על זה, על משהו אחר.‬ 80 00:03:38,418 --> 00:03:39,626 ‫אולי זה יכול לחכות.‬ 81 00:03:40,209 --> 00:03:41,543 ‫אני יודעת שאתה דואג.‬ 82 00:03:41,626 --> 00:03:42,668 ‫גם אני דאגתי.‬ 83 00:03:43,543 --> 00:03:44,709 ‫אבל ניצחנו!‬ 84 00:03:44,793 --> 00:03:46,751 ‫אפשר ליהנות!‬ 85 00:03:46,834 --> 00:03:48,251 ‫תדאג ליהנות.‬ ‫-בסדר.‬ 86 00:03:54,959 --> 00:03:56,709 ‫משרדה של מדולין אדיסון.‬ 87 00:03:56,793 --> 00:03:58,834 ‫אני מצטער, רשימת האורחים לערב מלאה.‬ 88 00:03:58,918 --> 00:04:00,168 ‫אני לא יכול לעזור לך.‬ 89 00:04:01,168 --> 00:04:02,668 ‫משרדה של מדולין אדיסון.‬ 90 00:04:03,376 --> 00:04:05,376 ‫לא, אני לא יכול לעזור.‬ 91 00:04:06,251 --> 00:04:07,376 ‫משרדה של מדולין אדיסון.‬ 92 00:04:08,084 --> 00:04:09,876 ‫לא, אני לא יכול לעזור.‬ 93 00:04:09,959 --> 00:04:11,709 ‫הרשימה מלאה.‬ 94 00:04:11,793 --> 00:04:13,459 ‫החבל נמתח, חברות.‬ 95 00:04:13,543 --> 00:04:16,251 ‫גם אם את מדיסון ביר בכבודה ובעצמה,‬ 96 00:04:16,334 --> 00:04:17,793 ‫אני לא יכול לגרום לזה לקרות.‬ 97 00:04:20,334 --> 00:04:21,668 ‫זו באמת מדיסון ביר?‬ 98 00:04:23,793 --> 00:04:26,251 ‫היי, דיווה. אהבתי את האלבום שלך.‬ 99 00:04:26,751 --> 00:04:29,209 ‫אבל אני לא יכול לעזור. מצטער. נשיקות.‬ 100 00:04:29,918 --> 00:04:31,334 ‫אני יודע איך אתה מרגיש.‬ 101 00:04:31,418 --> 00:04:33,334 ‫האחראי על רשימת המוזמנים לאירוע ההשקה‬ 102 00:04:33,418 --> 00:04:35,084 ‫הוא כמו מנהל המבוך.‬ 103 00:04:35,168 --> 00:04:37,209 ‫כל השחקנים רוצים יחס מיוחד.‬ 104 00:04:37,293 --> 00:04:40,626 ‫אבל יודע משהו? אם תדרוך‬ ‫על מלכודת אצלי במבוך...‬ 105 00:04:40,709 --> 00:04:43,959 ‫מצטער, אתה חשוף לטיל הקסם.‬ 106 00:04:44,751 --> 00:04:47,751 ‫אם כבר מדברים על טיל קסם...‬ ‫-אני שומעת אתכם.‬ 107 00:04:47,834 --> 00:04:49,959 ‫מתי נשחק שוב?‬ 108 00:04:50,043 --> 00:04:50,876 ‫בקרוב.‬ 109 00:04:52,459 --> 00:04:54,793 ‫למה אתה לא ברשימת המוזמנים להשקה?‬ 110 00:04:54,876 --> 00:04:55,918 ‫כולם הולכים.‬ 111 00:04:56,001 --> 00:04:58,584 ‫כי הלילה מתקיים הגמר הגדול‬ ‫נגד מלכת העכבישים,‬ 112 00:04:58,668 --> 00:05:00,043 ‫ואני מנהל המשחק.‬ 113 00:05:00,126 --> 00:05:01,459 ‫אני לא אאכזב את המשלחת שלי.‬ 114 00:05:02,293 --> 00:05:04,001 ‫אתה כזה טוב, נכון?‬ 115 00:05:05,168 --> 00:05:06,168 ‫אפילו יותר.‬ 116 00:05:07,126 --> 00:05:08,459 ‫במיוחד בפעם השנייה.‬ 117 00:05:09,209 --> 00:05:11,376 ‫סקס הוא כמו משחק של "מאפיה".‬ 118 00:05:11,459 --> 00:05:13,376 ‫בפעם הראשונה רק לומדים את המהלכים של כולם.‬ 119 00:05:18,168 --> 00:05:22,126 ‫נראה לי שיש לנו רומן רשמי שני במשרד.‬ 120 00:05:22,209 --> 00:05:23,793 ‫אין מצב שנקרא לו ככה.‬ 121 00:05:23,876 --> 00:05:25,126 ‫למה לא?‬ 122 00:05:25,209 --> 00:05:26,543 ‫עבר רק שבוע.‬ 123 00:05:26,626 --> 00:05:28,334 ‫תתעורר. עבר קיץ שלם.‬ 124 00:05:28,834 --> 00:05:30,751 ‫איך אובר בוי הגיב?‬ 125 00:05:31,418 --> 00:05:32,626 ‫עוד נגלה.‬ 126 00:05:32,709 --> 00:05:34,793 ‫אני פוגש אותו היום לארוחת צהריים.‬ 127 00:05:34,876 --> 00:05:36,751 ‫אתה נפגש איתו? אחרי מה שהוא עשה?‬ 128 00:05:36,834 --> 00:05:38,918 ‫מה? אני מתנהג בבגרות.‬ 129 00:05:39,501 --> 00:05:41,209 ‫אנחנו צריכים פרידה רשמית.‬ 130 00:05:41,293 --> 00:05:43,459 ‫עם נוטריון והכול.‬ 131 00:05:43,543 --> 00:05:44,709 ‫אז התגברת עליו?‬ 132 00:05:45,543 --> 00:05:47,334 ‫כן. התגברתי עליו.‬ 133 00:05:49,793 --> 00:05:52,459 ‫טוב, בסדר. אני עוד חושב עליו לפעמים.‬ 134 00:05:53,793 --> 00:05:56,209 ‫בסדר, אני מתגעגע אליו קצת. טיפה.‬ 135 00:05:58,043 --> 00:05:59,334 ‫זה לא טוב, נכון?‬ 136 00:05:59,418 --> 00:06:02,584 ‫נראה לי שאוליביה רודריגו האהובה שלך‬ ‫כתבה על זה שיר או שלושה.‬ 137 00:06:02,668 --> 00:06:03,876 ‫נכון?‬ 138 00:06:03,959 --> 00:06:06,209 ‫היא לא משקרת. רגשות הם דבר קשוח.‬ 139 00:06:07,793 --> 00:06:10,418 ‫אבל יודעת מה? אני אסדר את זה.‬ 140 00:06:10,501 --> 00:06:14,209 ‫אני אפגוש אותו פנים אל פנים ואגמור את זה.‬ ‫זהו. סיימנו.‬ 141 00:06:14,293 --> 00:06:15,584 ‫זה נגמר.‬ 142 00:06:15,668 --> 00:06:16,918 ‫נקודה.‬ 143 00:06:18,459 --> 00:06:20,209 ‫זה מה שאני צריך לעשות, נכון?‬ 144 00:06:20,293 --> 00:06:22,418 ‫רק תוודא שהספר סגור.‬ 145 00:06:22,501 --> 00:06:24,376 ‫אחרת כל הזמן תשאל את עצמך איך הוא נגמר.‬ 146 00:06:25,209 --> 00:06:28,293 ‫ומה עם בן, הוא באמת...?‬ ‫-אני לא יודע איך הוא מצליח ללכת.‬ 147 00:06:36,334 --> 00:06:37,334 ‫תיכנס, ג'יימס.‬ 148 00:06:38,501 --> 00:06:39,876 ‫קשה להפתיע אותך.‬ 149 00:06:39,959 --> 00:06:42,793 ‫אתה כתוב לי בלו"ז ואני מתעבת הפתעות.‬ 150 00:06:42,876 --> 00:06:45,376 ‫יש לי משהו שלא תתעבי.‬ 151 00:06:45,459 --> 00:06:46,793 ‫החומרים שצילמתי לתקשורת.‬ 152 00:06:46,876 --> 00:06:48,918 ‫הם מוכנים וערוכים.‬ 153 00:06:49,501 --> 00:06:50,501 ‫אני מקווה שתאהבי.‬ 154 00:06:50,584 --> 00:06:52,918 ‫את נראית נהדר. זה ברור. את מקצוענית.‬ 155 00:06:53,001 --> 00:06:54,626 ‫את עושה את זה כבר שנים.‬ 156 00:06:55,959 --> 00:06:57,043 ‫זו את.‬ 157 00:06:59,001 --> 00:07:00,293 ‫זה המסע שלך.‬ 158 00:07:00,376 --> 00:07:01,376 ‫זה מה שעשית.‬ 159 00:07:01,459 --> 00:07:03,209 ‫אני שונאת לצפות בעצמי.‬ 160 00:07:03,293 --> 00:07:04,918 ‫תוכל לשלוח לי את זה במייל?‬ 161 00:07:06,418 --> 00:07:07,751 ‫כן. בטח.‬ 162 00:07:07,834 --> 00:07:10,626 ‫ניסע במכונית שלך לאירוע?‬ 163 00:07:10,709 --> 00:07:11,751 ‫בטח.‬ 164 00:07:11,834 --> 00:07:14,918 ‫אלא אם כן אגרום לטדי לקנא.‬ 165 00:07:15,626 --> 00:07:18,293 ‫את חייבת להודות שהוא נראה מאוהב בך.‬ 166 00:07:18,376 --> 00:07:20,043 ‫טדי? בי?‬ 167 00:07:20,126 --> 00:07:22,459 ‫לא, הוא כמעט בן משפחה.‬ 168 00:07:23,126 --> 00:07:24,209 ‫מה שתגידי.‬ 169 00:07:27,793 --> 00:07:29,209 ‫אני חושבת יותר מדי, נכון?‬ 170 00:07:29,293 --> 00:07:30,126 ‫נכון.‬ 171 00:07:30,834 --> 00:07:32,334 ‫אף אחד לא מרגל אחרינו?‬ 172 00:07:32,418 --> 00:07:33,418 ‫נכון.‬ 173 00:07:33,501 --> 00:07:35,001 ‫כן. כן.‬ ‫-כן.‬ 174 00:07:35,584 --> 00:07:36,918 ‫כן, אני לא דואגת.‬ 175 00:07:38,168 --> 00:07:41,543 ‫המים זורמים כדי להפריע למכשירי ציתות?‬ 176 00:07:42,418 --> 00:07:43,959 ‫ראיתי את זה ב"הומלנד".‬ 177 00:07:44,043 --> 00:07:45,209 ‫זה עובד.‬ 178 00:07:45,876 --> 00:07:47,543 ‫יש מצב שהחברה נכנסת למלכודת.‬ 179 00:07:47,626 --> 00:07:50,459 ‫או שאולי את מחפשת דרך להרוס דבר טוב.‬ 180 00:07:50,543 --> 00:07:51,959 ‫לא הרסתי את הדבר הטוב הזה.‬ 181 00:07:52,959 --> 00:07:57,334 ‫כי אני בתפקיד חבלנית הרגשות.‬ ‫ככה זה כשאת יוצאת עם ילידת בתולה.‬ 182 00:07:57,418 --> 00:07:59,251 ‫סליחה שאני ילידת עקרב.‬ 183 00:07:59,334 --> 00:08:01,001 ‫אבל צדק נמצא אצלך באופק סרטן.‬ 184 00:08:01,084 --> 00:08:03,126 ‫זה טוב?‬ ‫-מהמם.‬ 185 00:08:10,709 --> 00:08:11,543 ‫טדי?‬ 186 00:08:12,084 --> 00:08:13,001 ‫מה קרה?‬ 187 00:08:13,709 --> 00:08:16,751 ‫רק בדקתי את הלו"ז של מדיסון לאירוע הערב.‬ 188 00:08:16,834 --> 00:08:19,918 ‫היומן שלה אצלי.‬ ‫אבל אתה יכול לשאול אותה, היא בחדר.‬ 189 00:08:20,001 --> 00:08:21,543 ‫כן, אבל גם...‬ 190 00:08:30,418 --> 00:08:31,418 ‫משהו קרה?‬ 191 00:08:33,918 --> 00:08:35,793 ‫אני אחכה בחדר הישיבות.‬ 192 00:08:39,751 --> 00:08:40,584 ‫מוזר.‬ 193 00:08:47,168 --> 00:08:48,293 ‫מדולין?‬ 194 00:08:48,376 --> 00:08:51,584 ‫שמת לב שטדי מתנהג מוזר לאחרונה?‬ 195 00:08:51,668 --> 00:08:53,459 ‫הוא תמיד בלתי צפוי.‬ 196 00:08:56,251 --> 00:08:58,793 ‫השארתי משהו במכונית. אני כבר חוזרת.‬ 197 00:09:03,876 --> 00:09:05,043 ‫מרקו?‬ 198 00:09:05,668 --> 00:09:06,668 ‫פרקר.‬ 199 00:09:07,418 --> 00:09:08,459 ‫תודה שהסכמת להיפגש.‬ 200 00:09:08,543 --> 00:09:10,959 ‫תודה לך. אני רציתי לעשות את זה.‬ 201 00:09:12,459 --> 00:09:13,293 ‫מה זה בעצם?‬ 202 00:09:14,418 --> 00:09:18,376 ‫רציתי לסגור את העניין בינינו‬ ‫במפגש פנים אל פנים.‬ 203 00:09:18,459 --> 00:09:20,501 ‫אתה צריך לדעת שזה נגמר.‬ 204 00:09:22,751 --> 00:09:23,584 ‫נכון.‬ 205 00:09:24,084 --> 00:09:25,834 ‫כן, זה נגמר.‬ 206 00:09:27,501 --> 00:09:30,459 ‫כאילו, אני עדיין חושב עליך.‬ 207 00:09:31,418 --> 00:09:34,293 ‫אולי אתה קצת חסר לי.‬ 208 00:09:35,918 --> 00:09:39,168 ‫אולי מוצא חן בעיניי איך שאתה נראה עכשיו,‬ ‫אבל זה לא חשוב.‬ 209 00:09:40,668 --> 00:09:41,709 ‫זה נגמר.‬ 210 00:09:41,793 --> 00:09:42,834 ‫אני מבין.‬ 211 00:09:43,918 --> 00:09:44,918 ‫זה נגמר.‬ 212 00:09:45,834 --> 00:09:48,334 ‫ותודה שהיית כל כך נחמד.‬ 213 00:09:49,293 --> 00:09:50,876 ‫אני נראה כמו חרא היום.‬ 214 00:09:51,709 --> 00:09:52,751 ‫לא נכון.‬ 215 00:09:53,334 --> 00:09:54,793 ‫אפילו לא התקלחתי.‬ 216 00:09:55,793 --> 00:09:57,209 ‫אתה יודע שאני אוהב את זה.‬ 217 00:10:02,959 --> 00:10:04,626 ‫מה אורך הפסקת הצהריים שלך?‬ ‫-40 דקות.‬ 218 00:10:04,709 --> 00:10:05,793 ‫זה יספיק.‬ 219 00:10:08,501 --> 00:10:10,209 ‫די כיף כשלחוצים בזמן.‬ 220 00:10:10,293 --> 00:10:11,459 ‫כדאי שננסה את זה שוב.‬ 221 00:10:11,543 --> 00:10:13,751 ‫אנחנו לא ננסה שום דבר שוב.‬ 222 00:10:13,834 --> 00:10:14,834 ‫אף פעם.‬ 223 00:10:14,918 --> 00:10:16,501 ‫מה שקרה פה לא היה בסדר.‬ 224 00:10:17,543 --> 00:10:18,376 ‫אני הרגשתי בסדר.‬ 225 00:10:18,459 --> 00:10:20,334 ‫התכוונתי להיפרד ממך היום.‬ 226 00:10:20,418 --> 00:10:22,001 ‫כן, אני יודע.‬ 227 00:10:22,084 --> 00:10:24,626 ‫התכוונתי לשכנע אותך שלא. הצלחתי?‬ 228 00:10:25,584 --> 00:10:26,584 ‫שיקרת לי.‬ 229 00:10:27,334 --> 00:10:29,126 ‫התנצלתי.‬ 230 00:10:29,209 --> 00:10:31,334 ‫אתה לא מסתדר עם המראה שלי.‬ 231 00:10:31,418 --> 00:10:33,793 ‫או עם הבגדים שלי.‬ ‫אתה גורם לי להרגיש רע לגביהם.‬ 232 00:10:33,876 --> 00:10:36,626 ‫אף אחד לא עשה לי את זה בעבר.‬ 233 00:10:38,959 --> 00:10:40,209 ‫אתה מתבייש בי.‬ 234 00:10:40,293 --> 00:10:42,293 ‫אף פעם לא יצאתי עם מישהו כמוך.‬ 235 00:10:42,376 --> 00:10:44,126 ‫בסדר? אני לא מושלם.‬ 236 00:10:44,209 --> 00:10:45,543 ‫אני צריך לגדול.‬ 237 00:10:45,626 --> 00:10:47,626 ‫אתה חייב לתת לי הזדמנות לגדול.‬ 238 00:10:48,751 --> 00:10:49,584 ‫היי.‬ 239 00:10:51,251 --> 00:10:52,793 ‫אני יודע שזה לא מושלם.‬ 240 00:10:52,876 --> 00:10:54,001 ‫זה יותר טוב.‬ 241 00:10:54,751 --> 00:10:57,126 ‫זה מבולגן, זה זועם.‬ 242 00:10:57,209 --> 00:10:58,209 ‫זה אמיתי.‬ 243 00:10:59,251 --> 00:11:00,751 ‫לא יהיה לך את זה עם כל אחד.‬ 244 00:11:01,501 --> 00:11:02,793 ‫אל תהרוס את זה.‬ 245 00:11:05,043 --> 00:11:07,834 ‫יש המון אנשים שם בחוץ‬ ‫שאוהבים אותי כמו שאני.‬ 246 00:11:08,876 --> 00:11:09,876 ‫אני בוחר בהם.‬ 247 00:11:10,376 --> 00:11:11,209 ‫לא בך.‬ 248 00:11:15,668 --> 00:11:18,876 ‫אתה יכול להמשיך לנסות לשכוח ממני,‬ ‫אבל לא תצליח.‬ 249 00:11:18,959 --> 00:11:22,626 ‫אתה לא יכול פשוט לכבות את זה.‬ ‫אני יודע, כי גם אני לא.‬ 250 00:11:30,959 --> 00:11:31,959 ‫צדקת.‬ 251 00:11:32,543 --> 00:11:33,543 ‫אני יודע!‬ 252 00:11:36,001 --> 00:11:37,001 ‫לגבי מה?‬ 253 00:11:37,084 --> 00:11:38,709 ‫אמרתי לך שמקינלי ארבה לי כשעבדנו‬ 254 00:11:38,793 --> 00:11:40,793 ‫כאילו היא ידעה מה קורה ומה אנחנו חושבים.‬ 255 00:11:40,876 --> 00:11:42,918 ‫אבל איך? אף אחד לא דיבר איתה.‬ 256 00:11:43,001 --> 00:11:44,959 ‫אף אחד לא היה צריך. היא האזינה.‬ 257 00:11:45,876 --> 00:11:46,709 ‫עם זה.‬ 258 00:11:50,001 --> 00:11:51,043 ‫איפה מצאת את זה?‬ 259 00:11:51,709 --> 00:11:53,209 ‫במכונית של מדולין.‬ 260 00:11:58,251 --> 00:12:00,751 ‫אז אתם בכלל לא בודקים הצעות אחרות?‬ 261 00:12:01,626 --> 00:12:02,751 ‫אין לנו.‬ 262 00:12:03,459 --> 00:12:06,043 ‫זה ונדמייר ורק ונדמייר.‬ 263 00:12:06,126 --> 00:12:07,126 ‫תעצרו את זה.‬ 264 00:12:08,084 --> 00:12:09,084 ‫זה היה אתמול.‬ 265 00:12:10,626 --> 00:12:12,709 ‫מוקלטות כאן שעות של שיחות כאלה.‬ 266 00:12:12,793 --> 00:12:14,834 ‫שיחות טלפון. הכול.‬ 267 00:12:14,918 --> 00:12:18,501 ‫הוא עובד על סוללות ומופעל על ידי קול.‬ ‫אפילו יש לו ויי-פיי.‬ 268 00:12:18,584 --> 00:12:19,918 ‫קל להסתיר אותו בכל מקום.‬ 269 00:12:20,001 --> 00:12:21,584 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 270 00:12:22,418 --> 00:12:24,876 ‫טדי לא עשה את זה. הוא לא מסוגל לזה.‬ 271 00:12:24,959 --> 00:12:26,751 ‫מקינלי ניסתה לדפוק אותי.‬ 272 00:12:26,834 --> 00:12:28,418 ‫מי אומר שאני היחידה?‬ 273 00:12:29,043 --> 00:12:30,251 ‫אולי זה בתמורה לכסף.‬ 274 00:12:30,751 --> 00:12:34,626 ‫או שאולי הוא מקנא בג'יימס.‬ 275 00:12:35,584 --> 00:12:37,043 ‫אני בטוחה שהמחשבה חלפה לך בראש.‬ 276 00:12:38,168 --> 00:12:40,918 ‫בגלל זה מקינלי כל כך בטוחה בעצמה.‬ ‫היא יודעת הכול.‬ 277 00:12:41,459 --> 00:12:43,668 ‫לא משנה כמה ילך לנו טוב הערב.‬ 278 00:12:43,751 --> 00:12:47,001 ‫ונדמייר תיתן לנו הצעה נמוכה‬ ‫ואנחנו נקבל אותה.‬ 279 00:12:47,084 --> 00:12:49,043 ‫מכירה היא מכירה, לא?‬ 280 00:12:49,126 --> 00:12:51,126 ‫אנחנו נהיה בסדר, נכון?‬ 281 00:12:51,209 --> 00:12:54,001 ‫החברה הזו היא המורשת של אמא שלי, ונישיה.‬ 282 00:12:54,084 --> 00:12:55,959 ‫מגיע לנו לקבל את העסקה הכי טובה שיש.‬ 283 00:12:56,043 --> 00:12:58,251 ‫לא נהרוס את העסקה בגלל זה.‬ 284 00:12:58,334 --> 00:13:00,668 ‫כסף הוא הדרך להפגין כבוד.‬ 285 00:13:00,751 --> 00:13:03,751 ‫תתקשרו לטדי. אני צריכה לדבר איתו.‬ 286 00:13:04,334 --> 00:13:08,126 ‫אסור שהוא יידע שאנחנו יודעים.‬ ‫זה היתרון היחיד שנותר לנו.‬ 287 00:13:08,709 --> 00:13:10,168 ‫אני יודעת מה אני עושה.‬ 288 00:13:25,334 --> 00:13:26,876 ‫אתה רציני?‬ ‫-כן.‬ 289 00:13:26,959 --> 00:13:29,043 ‫אתה ממציא בכל פעם.‬ ‫-בן!‬ 290 00:13:29,126 --> 00:13:33,626 ‫שאלה: מה יקרה אם תשאיר‬ ‫את מלכת העכבישים לבדה הערב?‬ 291 00:13:33,709 --> 00:13:36,751 ‫היא תעשה בלגן שקשה לתאר‬ 292 00:13:36,834 --> 00:13:39,334 ‫בעולם ווטרדיפ. לנצח.‬ 293 00:13:39,418 --> 00:13:43,126 ‫לא, התכוונתי לשאול מה יקרה‬ ‫אם תשחק מבוכים ודרקונים בערב אחר,‬ 294 00:13:43,209 --> 00:13:46,376 ‫ובמקום זה תבוא איתי לאירוע ההשקה?‬ 295 00:13:48,626 --> 00:13:49,834 ‫איתך?‬ 296 00:13:50,459 --> 00:13:51,584 ‫כאילו דייט?‬ 297 00:13:52,459 --> 00:13:53,959 ‫כאילו אנחנו יוצאים?‬ 298 00:13:55,584 --> 00:13:57,709 ‫אולי. אני לא יודע.‬ 299 00:13:58,709 --> 00:14:03,001 ‫אני פשוט חושב שהגיע הזמן שנשאיר‬ ‫את העבר מאחורינו.‬ 300 00:14:03,626 --> 00:14:05,668 ‫שניתן לזה הזדמנות אמיתית.‬ 301 00:14:09,668 --> 00:14:11,209 ‫אז מה אתה אומר?‬ 302 00:14:11,293 --> 00:14:14,918 ‫אני יכול לבוא. אבל אין לי מה ללבוש.‬ 303 00:14:15,001 --> 00:14:16,209 ‫נמצא משהו.‬ 304 00:14:17,084 --> 00:14:19,751 ‫כאילו, אני אמצא משהו‬ ‫ואכריח אותו ללבוש את זה.‬ 305 00:14:22,959 --> 00:14:25,043 ‫עוד יבוא יומך, מלכת העכבישים.‬ 306 00:14:26,543 --> 00:14:27,584 ‫רק לא הערב.‬ 307 00:14:36,876 --> 00:14:37,876 ‫מה קורה?‬ 308 00:14:38,751 --> 00:14:41,626 ‫האוויר חם מדי? את צריכה לעצור בפיצוצייה?‬ 309 00:14:42,376 --> 00:14:45,251 ‫יש לך חרטות לגבי הערב ואת רוצה שפשוט אנהג?‬ 310 00:14:45,334 --> 00:14:47,709 ‫נוכל להגיע לקנדה הערב אם תרצי.‬ 311 00:14:47,793 --> 00:14:49,209 ‫אתה נשמע במצב רוח טוב.‬ 312 00:14:49,959 --> 00:14:52,543 ‫לא היינו לבד כבר זמן מה.‬ 313 00:14:53,543 --> 00:14:55,126 ‫אתה מתגעגע לג'יימס.‬ 314 00:14:56,584 --> 00:14:57,668 ‫מה זה משנה?‬ 315 00:14:58,501 --> 00:15:02,334 ‫אולי אני אמשיך לצאת איתו, אז אני סקרנית.‬ 316 00:15:03,959 --> 00:15:04,959 ‫לא, את לא.‬ 317 00:15:05,043 --> 00:15:08,251 ‫אתה חושב שאני לא יודעת מה אני רוצה?‬ 318 00:15:08,334 --> 00:15:09,959 ‫אני יודע שאת לא רוצה לשמוע את זה.‬ 319 00:15:10,043 --> 00:15:12,918 ‫אתה לא זה שאמר לי לתת לו הזדמנות?‬ 320 00:15:13,001 --> 00:15:14,793 ‫מה את רוצה שאני אגיד?‬ 321 00:15:14,876 --> 00:15:16,043 ‫שהוא נצלן?‬ 322 00:15:16,709 --> 00:15:19,584 ‫שברגע שהוא יסיים איתך,‬ ‫לא תראי אותו שוב? לא.‬ 323 00:15:19,668 --> 00:15:22,793 ‫את לא רוצה לשמוע, אז אני לא אגיד את זה,‬ ‫גם אם זה נכון.‬ 324 00:15:24,459 --> 00:15:26,959 ‫אתה לא חושב שאני יודעת מתי מנצלים אותי?‬ 325 00:15:27,459 --> 00:15:28,959 ‫לא, זה לא מתפקידי.‬ 326 00:15:30,168 --> 00:15:33,209 ‫אם יש לך משהו לומר, זה הזמן.‬ 327 00:15:36,918 --> 00:15:38,501 ‫לא, אין לי.‬ 328 00:15:39,459 --> 00:15:40,584 ‫והזמן לא יגיע אף פעם.‬ 329 00:15:53,001 --> 00:15:54,001 ‫היי, צ'אד.‬ 330 00:15:54,084 --> 00:15:57,209 ‫תפגוש אותי בבית עם ונישיה בעוד חצי שעה.‬ 331 00:15:58,918 --> 00:16:00,709 ‫אנחנו צריכים לקיים שיחה קטנה.‬ 332 00:16:04,209 --> 00:16:05,043 ‫בן.‬ 333 00:16:06,668 --> 00:16:07,501 ‫לא.‬ 334 00:16:11,501 --> 00:16:12,334 ‫לא.‬ 335 00:16:14,209 --> 00:16:17,293 ‫אולי נעבור אצלך ונביא‬ ‫את המדים של "מסע בין כוכבים".‬ 336 00:16:17,376 --> 00:16:20,418 ‫תמצאי פתרון.‬ ‫אני צריך להיראות טוב בשביל מרקו.‬ 337 00:16:20,501 --> 00:16:23,501 ‫אתם באמת מאושרים, נכון? אתם יוצאים?‬ 338 00:16:24,084 --> 00:16:26,793 ‫שמעת אותו. אנחנו לא קוראים לזה ככה.‬ 339 00:16:28,043 --> 00:16:29,043 ‫אבל אני כן.‬ 340 00:16:30,334 --> 00:16:34,001 ‫כשמרקו נכנס, ידעתי שזהו זה. מבינה?‬ 341 00:16:34,084 --> 00:16:35,168 ‫ופשוט...‬ 342 00:16:35,251 --> 00:16:37,876 ‫לא רציתי לנסות. לא רציתי להיכשל.‬ 343 00:16:40,084 --> 00:16:41,168 ‫אבל אני פה.‬ 344 00:16:42,376 --> 00:16:43,876 ‫אני מסוגל.‬ 345 00:16:43,959 --> 00:16:47,584 ‫אני שמחה שנתת לעצמך לעשות את זה.‬ ‫לא חשבתי שתעז.‬ 346 00:16:47,668 --> 00:16:49,001 ‫כן, גם אני לא.‬ 347 00:16:50,376 --> 00:16:53,834 ‫במיוחד בגלל הבחור השני.‬ 348 00:16:54,418 --> 00:16:55,709 ‫יש עוד בחור?‬ 349 00:16:56,376 --> 00:16:57,376 ‫היה.‬ 350 00:16:57,876 --> 00:17:00,834 ‫אבל הוא גרם למרקו להרגיש רע, ואני לא.‬ 351 00:17:00,918 --> 00:17:03,293 ‫סוף הסיפור.‬ 352 00:17:08,126 --> 00:17:11,168 ‫יש לי רעיון, אבל תצטרך לסמוך עליי.‬ 353 00:17:11,251 --> 00:17:12,251 ‫בסדר.‬ 354 00:17:21,751 --> 00:17:23,834 ‫אתה ממש נותן באיפור הערב.‬ 355 00:17:23,918 --> 00:17:27,043 ‫זה אירוע של חברת איפור.‬ ‫כללי הדראג חלים פה.‬ 356 00:17:27,126 --> 00:17:30,168 ‫אם לא רואים את זה מהשורה האחרונה,‬ ‫לא שמת מספיק.‬ 357 00:17:32,543 --> 00:17:34,126 ‫אני עדיין יכול להכניס אותך.‬ 358 00:17:34,209 --> 00:17:37,751 ‫לא לא, אני כבר התחלתי במסיבה שלי.‬ ‫לך ותיהנה.‬ 359 00:17:39,084 --> 00:17:40,126 ‫אמא?‬ 360 00:17:41,626 --> 00:17:45,043 ‫איך את יודעת אם מישהו‬ ‫הוא האדם הנכון בשבילך?‬ 361 00:17:46,209 --> 00:17:49,126 ‫זה קשור לבחור ששלח את אלה?‬ 362 00:17:50,418 --> 00:17:51,418 ‫קצת.‬ 363 00:17:53,918 --> 00:17:58,459 ‫אני יכולה להגיד לך איך תדע‬ ‫שגבר הוא לא נכון בשבילך.‬ 364 00:17:59,626 --> 00:18:01,168 ‫הוא מכניס אותך להיריון ועוזב,‬ 365 00:18:01,251 --> 00:18:04,209 ‫ואז אתה צריך לגדל לבד‬ ‫את בנו ההפכפך והחמוד.‬ 366 00:18:04,293 --> 00:18:06,209 ‫אני יודע שאבא היה חרא‬ 367 00:18:06,293 --> 00:18:08,543 ‫וממש לא הבחור הכי טוב בעולם.‬ 368 00:18:10,668 --> 00:18:12,126 ‫אבל... חיבבת אותו?‬ 369 00:18:15,584 --> 00:18:16,626 ‫אהבתי אותו.‬ 370 00:18:18,084 --> 00:18:19,918 ‫הוא היה כיפי,‬ 371 00:18:20,001 --> 00:18:22,834 ‫הוא היה מוחצן, הוא ידע להתלבש‬ 372 00:18:22,918 --> 00:18:26,168 ‫והוא הצליח לצאת מכל דבר בדיבורים.‬ 373 00:18:26,251 --> 00:18:27,376 ‫מזכיר לך מישהו?‬ 374 00:18:28,668 --> 00:18:31,168 ‫תמיד חששתי שאאבד אותו,‬ 375 00:18:31,668 --> 00:18:33,959 ‫וכל הזמן ניסיתי להיות מספיק טובה.‬ 376 00:18:35,043 --> 00:18:36,709 ‫לפעמים, כשצעירים,‬ 377 00:18:36,793 --> 00:18:39,543 ‫המרדף אחרי אהבה נראה הגיוני יותר‬ ‫מאשר להיות נאהבים.‬ 378 00:18:41,751 --> 00:18:44,834 ‫אני מניח שהוא היה טעות.‬ 379 00:18:44,918 --> 00:18:47,709 ‫יצא לי ממנו משהו טוב.‬ 380 00:18:51,001 --> 00:18:52,418 ‫כן, לא, הוא היה טעות.‬ 381 00:18:54,501 --> 00:18:56,251 ‫אבל הוא היה הטעות הנכונה.‬ 382 00:18:57,793 --> 00:19:00,584 ‫אני מקווה שגם אתה תעשה את הטעויות הנכונות.‬ 383 00:19:09,959 --> 00:19:12,376 ‫הלו? כן. כן, זה זמן טוב.‬ 384 00:19:13,626 --> 00:19:14,626 ‫כן.‬ 385 00:19:26,418 --> 00:19:28,459 ‫אז מה? טדי הודה?‬ 386 00:19:28,543 --> 00:19:31,209 ‫כמעט. הוא לא יודע שאני יודעת.‬ 387 00:19:31,959 --> 00:19:33,668 ‫מקינלי כנראה השפיעה עליו.‬ 388 00:19:33,751 --> 00:19:37,251 ‫מה המשמעות מבחינתנו?‬ ‫מבחינת העסקה? מה נעשה?‬ 389 00:19:37,834 --> 00:19:40,751 ‫אני יודע שאת רוצה לבטל את העניין...‬ ‫-לא.‬ 390 00:19:40,834 --> 00:19:42,168 ‫נשתמש בזה.‬ 391 00:19:43,876 --> 00:19:45,668 ‫מה עשית עם מכשיר ההקלטה?‬ 392 00:19:45,751 --> 00:19:48,584 ‫מחקתי את כל מה שהיה עליו והחזרתי אותו.‬ ‫ליתר ביטחון.‬ 393 00:19:48,668 --> 00:19:51,834 ‫יופי. אני רוצה שמקינלי תשמע.‬ 394 00:20:05,418 --> 00:20:07,334 ‫יש לי תחושה טובה לגבי האירוע.‬ 395 00:20:08,293 --> 00:20:09,293 ‫גם לי.‬ 396 00:20:10,459 --> 00:20:13,709 ‫יהיה יותר מרגש ממה שדמיינתי.‬ 397 00:20:13,793 --> 00:20:14,793 ‫כן.‬ 398 00:20:15,959 --> 00:20:19,418 ‫אני לא אמורה לספר את זה לאף אחד...‬ 399 00:20:21,376 --> 00:20:24,001 ‫אבל הערב נבטל את העסקה עם ונדמייר.‬ 400 00:20:24,084 --> 00:20:26,418 ‫אלה חדשות טובות?‬ ‫-חדשות מצוינות!‬ 401 00:20:26,501 --> 00:20:29,793 ‫היו לי שלוש הצעות חדשות השבוע,‬ 402 00:20:29,876 --> 00:20:35,251 ‫התעשייה מדברת עלינו בלי סוף,‬ ‫ויותר כסף משמעותו יותר חופש.‬ 403 00:20:36,751 --> 00:20:38,209 ‫אני הכי מאושרת שאפשר.‬ 404 00:20:38,293 --> 00:20:41,418 ‫בוונדמייר יודעים?‬ ‫-ונדמייר? אין להם מושג.‬ 405 00:20:43,209 --> 00:20:45,001 ‫ואני כבר מתה לספר להם.‬ 406 00:21:03,626 --> 00:21:06,209 ‫היי. באתי לאירוע.‬ 407 00:21:06,293 --> 00:21:07,501 ‫אני שמח בשבילך.‬ 408 00:21:07,584 --> 00:21:09,209 ‫מקינלי ויליאמס.‬ 409 00:21:12,168 --> 00:21:13,168 ‫אני ברשימה.‬ 410 00:21:14,126 --> 00:21:15,126 ‫בסדר.‬ 411 00:21:16,501 --> 00:21:18,918 ‫אוקיי, את ברשימה השווה.‬ 412 00:21:19,001 --> 00:21:21,584 ‫עוד מוקדם. רק התחלנו. בואי אחריי.‬ 413 00:21:21,668 --> 00:21:24,751 ‫חוויית הגאווה שלך מחכה. בואי.‬ 414 00:21:27,959 --> 00:21:29,459 ‫סליחה, איפה המסיבה?‬ 415 00:21:29,543 --> 00:21:32,918 ‫המסיבה מחכה, אבל לא לפני שתעני‬ ‫על שאלה אחת חשובה.‬ 416 00:21:33,001 --> 00:21:34,959 ‫את יכולה לצלוח את הגאווה?‬ ‫-כן.‬ 417 00:21:35,043 --> 00:21:36,293 ‫יופי. אז בואי אחריי.‬ 418 00:21:42,793 --> 00:21:45,959 ‫קיץ 1969.‬ 419 00:21:46,043 --> 00:21:49,126 ‫משטרת ניו יורק פתחה בסדרת פשיטות אלימות‬ 420 00:21:49,209 --> 00:21:50,876 ‫בברים של גייז בגריניץ' וילג'.‬ 421 00:21:50,959 --> 00:21:55,043 ‫חוץ מפונדק סטונוול,‬ ‫שבו הלקוחות השיבו מלחמה‬ 422 00:21:55,126 --> 00:21:59,001 ‫ופתחו בשישה ימי התנגדות‬ ‫ברחובות גריניץ' וילג'.‬ 423 00:21:59,084 --> 00:22:01,626 ‫היום אנחנו מכנים את מה שקרה‬ ‫"מחאת סטונוול".‬ 424 00:22:01,709 --> 00:22:05,126 ‫היא הניעה את התנועה‬ ‫לציון הזהות והנראות הקוויריות,‬ 425 00:22:05,209 --> 00:22:06,834 ‫שמוכרות היום כ"גאווה".‬ 426 00:22:06,918 --> 00:22:09,709 ‫אף אחד לא יודע בדיוק איך החלה ההתקוממות,‬ 427 00:22:09,793 --> 00:22:14,376 ‫אבל אנחנו מציינים את הדראגיסטית‬ ‫ולוחמת זכויות הגייז מרשה פ' ג'ונסון,‬ 428 00:22:14,459 --> 00:22:18,543 ‫שנלחמה בסטונוול וסיפקה השראה למאבק הגאווה.‬ 429 00:22:19,501 --> 00:22:20,501 ‫מקינלי ויליאמס,‬ 430 00:22:20,584 --> 00:22:23,084 ‫תוכלי לספר לי אילו מההצהרות האלה‬ ‫היא של ג'ונסון?‬ 431 00:22:23,168 --> 00:22:26,793 ‫אחת: "אולי אני משוגעת,‬ ‫אבל זה לא אומר שאני טועה."‬ 432 00:22:26,876 --> 00:22:29,834 ‫שתיים: "אין לכם את מלוא הזכויות שלכם כאדם‬ 433 00:22:29,918 --> 00:22:31,626 ‫"עד שיש לכם את כל הזכויות שלכם."‬ 434 00:22:31,709 --> 00:22:32,584 ‫או שלוש:‬ 435 00:22:32,668 --> 00:22:36,001 ‫"כל עוד לגייז אין זכויות ברחבי אמריקה,‬ 436 00:22:36,084 --> 00:22:37,918 ‫"אין סיבה לחגיגה."‬ 437 00:22:40,293 --> 00:22:41,293 ‫כולן?‬ 438 00:22:41,376 --> 00:22:44,126 ‫כן, מקינלי, כולן!‬ 439 00:22:44,209 --> 00:22:47,334 ‫עשית את זה. את מוכנה‬ ‫לצלוח את הגאווה. בואי.‬ 440 00:22:47,418 --> 00:22:48,709 ‫לאן?‬ 441 00:22:53,501 --> 00:22:55,376 ‫את התחלת את הגאווה, מקינלי.‬ 442 00:22:55,459 --> 00:22:57,834 ‫הגיע הזמן לתהלוכה.‬ ‫תיכנסי לשם ותראי את הגאווה שלך.‬ 443 00:22:58,334 --> 00:23:00,501 ‫אוקיי. היי. סליחה.‬ 444 00:23:00,584 --> 00:23:03,126 ‫אנחנו רוקדים! נהנים.‬ ‫-ורוד.‬ 445 00:23:03,209 --> 00:23:05,251 ‫יותר גאווה, מקינלי, יותר גאווה!‬ 446 00:23:05,334 --> 00:23:07,043 ‫זהו.‬ ‫-הו, תודה.‬ 447 00:23:07,126 --> 00:23:10,376 ‫כמעט. את יכולה. הצלחת!‬ ‫-בסדר.‬ 448 00:23:10,459 --> 00:23:13,001 ‫עשית את זה, מקינלי. תמשיכי. בואי.‬ 449 00:23:13,084 --> 00:23:14,001 ‫תודה.‬ 450 00:23:14,084 --> 00:23:16,668 ‫אמריקה התאגידית אוהבת את הגאווה‬ 451 00:23:16,751 --> 00:23:20,168 ‫ומרוויחה כסף ממראית עין של ברית,‬ ‫לוגו אחר לוגו.‬ 452 00:23:20,251 --> 00:23:22,126 ‫את מוכנה לנצל את הגאווה‬ 453 00:23:22,209 --> 00:23:24,751 ‫ולשטוף מעצמך את החטאים‬ ‫של קפיטליזם לא מוסרי?‬ 454 00:23:24,834 --> 00:23:25,918 ‫כן.‬ 455 00:23:26,001 --> 00:23:28,543 ‫אז תעברי בשטיפת הקשת! קדימה!‬ 456 00:23:34,251 --> 00:23:36,959 ‫בואי. יש עוד המון.‬ ‫-בסדר.‬ 457 00:23:39,334 --> 00:23:40,543 ‫זהו זה, מקינלי.‬ 458 00:23:40,626 --> 00:23:43,084 ‫הר הציפיות הגבוהות.‬ 459 00:23:43,168 --> 00:23:45,793 ‫כל תאגיד שרוצה להתמודד עם גאווה‬ ‫צריך לטפס לפסגה.‬ 460 00:23:45,876 --> 00:23:47,293 ‫ועכשיו גם את צריכה.‬ 461 00:23:47,876 --> 00:23:52,793 ‫האם תוכלי להיות מכלילה אך זהירה?‬ ‫לקבל שבחים ללא בוז?‬ 462 00:23:52,876 --> 00:23:57,251 ‫לאחר כל העשורים שעברו,‬ ‫כל הסיכונים, כל הציפיות,‬ 463 00:23:57,334 --> 00:24:00,459 ‫האם תוכלי להשתמש במונח "גאווה"‬ ‫כדי להעביר מסר בעל משמעות?‬ 464 00:24:00,543 --> 00:24:02,334 ‫כן.‬ ‫-אז קדימה!‬ 465 00:24:12,418 --> 00:24:13,751 ‫בסדר, תודה.‬ 466 00:24:13,834 --> 00:24:15,709 ‫נראה שצלחת את הגאווה.‬ 467 00:24:15,793 --> 00:24:19,626 ‫כולם היו צריכים לעשות את זה?‬ ‫-אפילו מדולין בעצמה.‬ 468 00:24:20,376 --> 00:24:21,876 ‫אולי נעשה סיבוב?‬ 469 00:24:21,959 --> 00:24:26,001 ‫נשמח להראות לך את המשמעות של גאווה‬ ‫אצלנו בגלאם של מדולין.‬ 470 00:24:27,084 --> 00:24:29,084 ‫- הינקל רום -‬ 471 00:24:34,334 --> 00:24:35,168 ‫בן!‬ 472 00:24:42,084 --> 00:24:43,918 ‫אוקיי, דיווה, יפה.‬ 473 00:24:45,043 --> 00:24:46,209 ‫הצלחתי?‬ 474 00:24:46,293 --> 00:24:49,001 ‫זה מתאמץ מדי, נכון?‬ ‫אני מנכס משהו שלא שייך לי?‬ 475 00:24:49,084 --> 00:24:50,626 ‫אתה נראה נהדר.‬ 476 00:24:51,209 --> 00:24:53,418 ‫לא ידעתי שיש לך חורים באוזניים.‬ 477 00:24:53,501 --> 00:24:55,209 ‫אין לי. זה דבק.‬ 478 00:24:56,459 --> 00:25:00,418 ‫רציתי להשקיע, ממש להיכנס לזה.‬ 479 00:25:00,918 --> 00:25:04,251 ‫הצלחת. שמת ליפסטיק שלא נמרח?‬ 480 00:25:04,334 --> 00:25:07,168 ‫איך אני אדע אם הוא לא נמרח?‬ 481 00:25:07,251 --> 00:25:08,334 ‫ככה.‬ 482 00:25:13,834 --> 00:25:14,834 ‫שכבה עבה.‬ 483 00:25:16,376 --> 00:25:18,043 ‫אוקיי.‬ ‫-זה די טוב.‬ 484 00:25:18,126 --> 00:25:21,918 ‫קמפיין הגאווה שלנו התחיל פה, בבר הזה,‬ 485 00:25:22,001 --> 00:25:25,418 ‫שבו אמא שלי, המייסדת שלנו,‬ ‫פגשה שלוש דראגיסטיות‬ 486 00:25:25,501 --> 00:25:28,959 ‫שמשתמשות במוצרים שלנו,‬ ‫אבל לא באות לידי ביטוי בשוק שלנו.‬ 487 00:25:29,043 --> 00:25:32,501 ‫כי אנחנו מותג יוקרתי, וליוקרה יש חוקים.‬ 488 00:25:32,584 --> 00:25:36,293 ‫נכון? בלי פירסינג, בלי קעקועים,‬ ‫מאוד הטרו, מאוד סיסג'נדרי.‬ 489 00:25:36,376 --> 00:25:39,209 ‫החוקים האלה לא כתובים, כמובן. נכון?‬ 490 00:25:39,293 --> 00:25:40,876 ‫אבל כולם יודעים אותם.‬ 491 00:25:40,959 --> 00:25:44,626 ‫מדובר בזוהר ובמרחק. בחוסר נגישות.‬ 492 00:25:45,293 --> 00:25:47,501 ‫אבל אנחנו לא עוסקים רק ביוקרה.‬ 493 00:25:48,001 --> 00:25:49,168 ‫אנחנו עוסקים ביופי.‬ 494 00:25:49,251 --> 00:25:52,793 ‫ויופי כולל הרבה‬ ‫יותר מאשר חוסר נגישות וזוהר.‬ 495 00:25:52,876 --> 00:25:55,793 ‫מדובר באחווה ובחברות.‬ 496 00:25:55,876 --> 00:25:57,293 ‫באחידות.‬ 497 00:25:57,376 --> 00:26:01,834 ‫ברצון של כולנו, כשאנחנו מתיישבות בבוקר,‬ ‫לנסות משהו חדש,‬ 498 00:26:01,918 --> 00:26:03,459 ‫להיות משהו חדש.‬ 499 00:26:04,543 --> 00:26:07,418 ‫את זה אנחנו חוגגים בקמפיין הגאווה,‬ 500 00:26:08,001 --> 00:26:10,293 ‫את מה שמאחד את כולנו.‬ 501 00:26:11,001 --> 00:26:11,834 ‫היופי.‬ 502 00:26:12,543 --> 00:26:15,376 ‫כי לא משנה מה מבדיל בינינו.‬ 503 00:26:16,001 --> 00:26:18,376 ‫לכולנו יש מקום ליד השולחן.‬ 504 00:26:33,001 --> 00:26:35,918 ‫מדולין משתתפת בקמפיין?‬ ‫היא לא דגמנה כבר 20 שנה.‬ 505 00:26:36,001 --> 00:26:37,668 ‫22 שנה, למעשה.‬ 506 00:26:37,751 --> 00:26:40,918 ‫אבל אם אנחנו רוצים לעשות רעש,‬ 507 00:26:41,001 --> 00:26:42,334 ‫בואו נעשה רעש.‬ 508 00:26:45,251 --> 00:26:46,293 ‫זה טוב.‬ 509 00:26:48,543 --> 00:26:49,751 ‫זה ממש טוב.‬ 510 00:26:51,793 --> 00:26:53,834 ‫אני צריכה לענות.‬ ‫-בסדר.‬ 511 00:26:56,834 --> 00:26:57,959 ‫היא נראית מודאגת.‬ 512 00:26:58,626 --> 00:26:59,626 ‫יופי.‬ 513 00:27:03,043 --> 00:27:04,418 ‫- ברוכות הבאות לשולחן -‬ 514 00:27:05,334 --> 00:27:06,584 ‫בבקשה. בוא נתחלף.‬ 515 00:27:14,543 --> 00:27:15,626 ‫היי.‬ 516 00:27:15,709 --> 00:27:17,834 ‫הילדים שלנו. בדייט.‬ 517 00:27:17,918 --> 00:27:20,251 ‫לא שמעת? הם לא קוראים לזה ככה.‬ 518 00:27:21,209 --> 00:27:23,543 ‫למה? עבר קיץ שלם. למה לא?‬ 519 00:27:23,626 --> 00:27:26,001 ‫אני חושבת שמרקו עוד מתגבר על אובר בוי.‬ 520 00:27:26,084 --> 00:27:28,876 ‫הבחור השני? יש לו כינוי?‬ 521 00:27:28,959 --> 00:27:30,043 ‫בן סיפר לך?‬ 522 00:27:30,126 --> 00:27:34,501 ‫בן מספר לי למה אחסון אנרגיה ממלח מומס‬ ‫הוא העתיד של המטריקס.‬ 523 00:27:34,584 --> 00:27:36,043 ‫אני אפילו לא מבינה מה זה אומר.‬ 524 00:27:36,126 --> 00:27:38,459 ‫הם אכלו צהריים היום. מרקו והבחור השני.‬ 525 00:27:38,543 --> 00:27:39,543 ‫הם מה?‬ 526 00:27:39,626 --> 00:27:41,626 ‫כדי להיפרד. זה נגמר.‬ 527 00:27:43,793 --> 00:27:46,501 ‫נראה לי שמתבשלת דרמה רצינית בעניין המכירה.‬ 528 00:27:47,251 --> 00:27:48,418 ‫אני כבר חוזרת.‬ 529 00:27:58,376 --> 00:27:59,709 ‫זו לא היתה התוכנית.‬ 530 00:28:00,543 --> 00:28:01,543 ‫אנחנו לא יכולים.‬ 531 00:28:03,709 --> 00:28:05,293 ‫כמובן. אטפל בזה.‬ 532 00:28:07,459 --> 00:28:08,459 ‫צ'אד?‬ 533 00:28:14,084 --> 00:28:16,209 ‫תודה. מה, לא אצטלם איתך הערב?‬ 534 00:28:16,293 --> 00:28:18,959 ‫זה הערב שלך. תני לי לטפל בך. שמפניה?‬ 535 00:28:19,043 --> 00:28:20,043 ‫כן.‬ 536 00:28:21,459 --> 00:28:23,293 ‫גברתי, אנחנו צריכים לדבר, בבקשה.‬ 537 00:28:23,376 --> 00:28:25,251 ‫מה כל כך חשוב שאי אפשר לחכות?‬ 538 00:28:26,793 --> 00:28:28,001 ‫מזל טוב.‬ 539 00:28:28,084 --> 00:28:30,334 ‫אחרי כל מה שקרה השנה, מגיע לך.‬ 540 00:28:30,418 --> 00:28:33,251 ‫ואולי לא הייתי צריך להגיד לך‬ ‫את מה שאמרתי הערב.‬ 541 00:28:33,334 --> 00:28:35,501 ‫לא התכוונתי.‬ ‫-אמרת מה?‬ 542 00:28:36,876 --> 00:28:37,959 ‫מה קרה?‬ 543 00:28:38,043 --> 00:28:38,876 ‫היי, אמא.‬ 544 00:28:39,959 --> 00:28:42,168 ‫מקינלי רוצה לדבר איתך.‬ 545 00:28:42,251 --> 00:28:43,959 ‫הכול קורה הערב.‬ 546 00:28:44,043 --> 00:28:47,709 ‫וואו, מדולין, את נראית מדהים. מי המעצב?‬ 547 00:28:48,584 --> 00:28:49,834 ‫נגיע לזה אחר כך.‬ 548 00:28:49,918 --> 00:28:53,959 ‫התקשרו אליי עכשיו‬ ‫ממועצת המנהלים של ונדמייר,‬ 549 00:28:54,043 --> 00:28:56,543 ‫ויש להם הצעה שכדאי שנדון בה.‬ 550 00:28:57,543 --> 00:28:59,168 ‫במקום פרטי, בבקשה.‬ 551 00:28:59,251 --> 00:29:00,959 ‫אני מכירה מקום מושלם.‬ 552 00:29:13,209 --> 00:29:16,918 ‫כשוונדמייר שכרו אותי‬ ‫כדי לבדוק אם לרכוש אתכם,‬ 553 00:29:17,001 --> 00:29:18,251 ‫היו לי שני תפקידים.‬ 554 00:29:18,334 --> 00:29:20,168 ‫הראשון היה לשכנע אותם לעשות את זה,‬ 555 00:29:20,251 --> 00:29:23,209 ‫וזה לא היה קל בגלל ענייני המאזן שלכם.‬ 556 00:29:23,293 --> 00:29:25,043 ‫אבל עשינו את זה.‬ 557 00:29:25,126 --> 00:29:26,501 ‫את עשית את זה.‬ 558 00:29:26,584 --> 00:29:30,709 ‫בקמפיין הגאווה הזה, הראית להם‬ ‫שאת עוד יודעת לעשות רעש.‬ 559 00:29:31,418 --> 00:29:33,918 ‫התפקיד השני שלי היה לשמור על מחיר נמוך,‬ 560 00:29:34,001 --> 00:29:38,876 ‫ואולי בגלל זה שיחקתי איתכם‬ ‫משחקים כדי שתישארו רעבים וערניים.‬ 561 00:29:39,834 --> 00:29:42,876 ‫עשיתי דבר אחד נכון.‬ 562 00:29:43,584 --> 00:29:46,209 ‫ונדמייר רוצים להציע הצעה גדולה.‬ 563 00:29:47,293 --> 00:29:49,959 ‫אנחנו מצפים לשמוע את ההצעה שלהם‬ 564 00:29:50,043 --> 00:29:52,293 ‫ולהשוות אותה לאפשרויות האחרות שלנו.‬ 565 00:29:52,376 --> 00:29:53,334 ‫הסכום כפול.‬ 566 00:29:54,334 --> 00:29:57,043 ‫כפול ממה?‬ ‫-כפול ממה שהציעו אתמול.‬ 567 00:29:57,626 --> 00:30:00,168 ‫כמו שאמרתי, דבר אחד עשיתי כמו שצריך.‬ 568 00:30:08,626 --> 00:30:09,793 ‫זה הסכום שלכם?‬ 569 00:30:10,293 --> 00:30:11,543 ‫אין מצב שזה הסכום שלכם.‬ 570 00:30:11,626 --> 00:30:13,084 ‫הו, זה הסכום.‬ 571 00:30:13,168 --> 00:30:15,043 ‫אבל רק אם תחתמו עכשיו.‬ 572 00:30:19,334 --> 00:30:20,334 ‫מה דעתך על זה?‬ 573 00:30:21,501 --> 00:30:23,334 ‫אני יכולה להידחף ולהצטלם?‬ 574 00:30:23,418 --> 00:30:24,251 ‫כן.‬ 575 00:30:24,334 --> 00:30:26,084 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 576 00:30:27,334 --> 00:30:30,376 ‫אז אתה ובן יוצאים.‬ 577 00:30:30,876 --> 00:30:32,668 ‫אנחנו לא קוראים לזה ככה.‬ 578 00:30:34,376 --> 00:30:35,376 ‫הוא כן.‬ 579 00:30:37,251 --> 00:30:38,251 ‫כן, אנחנו כן.‬ 580 00:30:38,918 --> 00:30:40,584 ‫אתה רציני לגביו?‬ 581 00:30:40,668 --> 00:30:43,959 ‫כן. בן הוא הבחור הכי טוב שהכרתי.‬ 582 00:30:45,543 --> 00:30:47,209 ‫יותר מהבחור השני?‬ 583 00:30:47,959 --> 00:30:50,793 ‫מה...? ונישיה מספרת לך הכול?‬ 584 00:30:50,876 --> 00:30:53,001 ‫כן, וגם בן מספר לי.‬ 585 00:30:53,084 --> 00:30:55,668 ‫כי אני שומרת עליו מאז לימודי האמנות.‬ 586 00:30:56,418 --> 00:31:00,251 ‫אולי אני מגוננת עליו, אבל ההיכרות שלנו‬ ‫ארוכה מספיק כדי להצדיק את זה.‬ 587 00:31:01,459 --> 00:31:04,543 ‫בן הוא ריבאונד מבחינתך? אתה משתמש בו?‬ 588 00:31:04,626 --> 00:31:05,459 ‫לא.‬ 589 00:31:05,543 --> 00:31:07,876 ‫אז זה נגמר עם הבחור השני? נגמר ממש?‬ 590 00:31:08,959 --> 00:31:10,293 ‫כן.‬ 591 00:31:12,751 --> 00:31:15,834 ‫כאילו, אכלנו צהריים.‬ 592 00:31:18,084 --> 00:31:19,459 ‫ושכבנו.‬ 593 00:31:21,084 --> 00:31:23,543 ‫אוקיי, אבל אני ממש מחבב את בן, אני נשבע.‬ 594 00:31:23,626 --> 00:31:24,959 ‫זה לא משנה.‬ 595 00:31:25,668 --> 00:31:28,501 ‫עד שלא תתגבר על הבחור השני,‬ ‫אתה סתם מוליך את בן שולל.‬ 596 00:31:31,293 --> 00:31:32,584 ‫אני מצטער.‬ 597 00:31:32,668 --> 00:31:35,709 ‫פשוט... אף פעם לא עשיתי את זה,‬ 598 00:31:35,793 --> 00:31:38,876 ‫ואני לומד ומנסה להבין.‬ 599 00:31:38,959 --> 00:31:42,043 ‫אם אתה לא יכול להתגבר על מישהו,‬ ‫זה העסק שלך.‬ 600 00:31:42,668 --> 00:31:46,876 ‫אבל אל תשחק עם בן. אל תהיה הבחור‬ ‫שהוא לא יוכל להתגבר עליו.‬ 601 00:31:47,543 --> 00:31:48,918 ‫לא מגיע לו.‬ 602 00:31:49,876 --> 00:31:51,501 ‫תבחר בו או שתשחרר אותו.‬ 603 00:31:55,543 --> 00:31:56,543 ‫כן.‬ 604 00:32:01,001 --> 00:32:02,793 ‫אנחנו צריכים אישור מהמחלקה המשפטית.‬ 605 00:32:03,293 --> 00:32:04,459 ‫הם כבר אישרו.‬ 606 00:32:04,543 --> 00:32:07,334 ‫זו בדיוק העסקה שרצינו.‬ 607 00:32:07,418 --> 00:32:08,959 ‫היא כל מה שרצינו.‬ 608 00:32:09,668 --> 00:32:10,668 ‫בלי תעלולים.‬ 609 00:32:11,376 --> 00:32:12,543 ‫הם נכנעו.‬ 610 00:32:12,626 --> 00:32:15,376 ‫ונדמייר רוצה אתכם מאוד. ניצחתם.‬ 611 00:32:15,459 --> 00:32:19,584 ‫הם יודעים שיש לכם אפשרויות אחרות,‬ ‫אבל אני מקווה שהסכום שהציעו יסדר את זה.‬ 612 00:32:22,501 --> 00:32:23,709 ‫יש לי רק שאלה אחת.‬ 613 00:32:25,168 --> 00:32:27,501 ‫כמה עלה לכם הריגול?‬ 614 00:32:30,293 --> 00:32:31,709 ‫אנחנו יודעים על המרגל שלכם.‬ 615 00:32:37,168 --> 00:32:39,418 ‫אז אין לכם הצעות אחרות.‬ 616 00:32:39,501 --> 00:32:41,501 ‫את שיחקת בי ראשונה.‬ 617 00:32:41,584 --> 00:32:45,751 ‫הסוד לניצחון במשא ומתן‬ ‫הוא לדעת מה חושבת הבחורה השנייה.‬ 618 00:32:45,834 --> 00:32:50,126 ‫אולי היה נכלולי להשתמש בבחור‬ ‫שאת יוצאת איתו, אבל אלה רק עסקים.‬ 619 00:32:56,459 --> 00:32:58,293 ‫רגע. לא ידעת?‬ 620 00:32:59,043 --> 00:33:02,668 ‫רגע. ידעת. שמעתם אותה. היא ידעה.‬ 621 00:33:03,293 --> 00:33:05,959 ‫אוקיי. זה רע. זה ממש רע.‬ 622 00:33:06,626 --> 00:33:08,834 ‫אבל זה נעשה, זה נגמר.‬ 623 00:33:08,918 --> 00:33:12,793 ‫עדיף שכבר תחתמי, תצילי את החברה‬ ‫ותתעשרי בטירוף, נכון?‬ 624 00:33:17,626 --> 00:33:19,209 ‫אתם צריכים לסדר את זה.‬ 625 00:33:22,001 --> 00:33:23,001 ‫מדולין?‬ 626 00:33:24,043 --> 00:33:25,043 ‫מדולין!‬ 627 00:33:25,751 --> 00:33:27,793 ‫מדולין!‬ ‫-לא עכשיו, ונישיה.‬ 628 00:33:28,501 --> 00:33:30,918 ‫אין על מה לדבר ואין במה לדון.‬ 629 00:33:31,001 --> 00:33:34,084 ‫אנחנו לא חייבות לדבר, בסדר?‬ ‫אבל את חייבת לחזור פנימה ולחתום.‬ 630 00:33:34,168 --> 00:33:36,626 ‫את רוצה שאחזור לשם ואמכור את החברה שלנו‬ 631 00:33:36,709 --> 00:33:38,293 ‫לאנשים ששילמו...‬ 632 00:33:38,376 --> 00:33:43,001 ‫סליחה, שיחדו את הגבר שיצאתי איתו‬ ‫כדי שירגל אחריי?‬ 633 00:33:47,418 --> 00:33:48,418 ‫כן.‬ 634 00:33:49,709 --> 00:33:52,543 ‫וזה נורא, אבל זה קרה.‬ 635 00:33:53,126 --> 00:33:54,543 ‫הכול נשאר אותו דבר.‬ 636 00:33:54,626 --> 00:33:56,376 ‫ואני יודעת שנפגעת,‬ 637 00:33:56,459 --> 00:33:58,876 ‫אבל אנחנו זקוקים לעסקה הזו.‬ 638 00:34:01,043 --> 00:34:04,293 ‫אולי מדובר פחות במורשת שלי‬ ‫ויותר בעתיד שלך.‬ 639 00:34:08,459 --> 00:34:10,418 ‫נתתי לך כל מה שיש לי.‬ 640 00:34:11,959 --> 00:34:13,251 ‫את כל מי שאני.‬ 641 00:34:14,501 --> 00:34:16,626 ‫הייתי שם למענך כשאף אחד לא שם לב.‬ 642 00:34:17,293 --> 00:34:20,168 ‫אני חושבת שהגיע הזמן‬ ‫שתעמדי לבד על הרגליים.‬ 643 00:34:29,376 --> 00:34:31,584 ‫אם שקלת ללכת הביתה עכשיו,‬ 644 00:34:31,668 --> 00:34:34,126 ‫תן לי להזכיר לך שוב‬ 645 00:34:34,209 --> 00:34:36,709 ‫שהדירה שלי קרובה יותר.‬ 646 00:34:37,626 --> 00:34:39,084 ‫זה יכול להיות כיף.‬ 647 00:34:40,001 --> 00:34:42,376 ‫סיבוב שני. הילחמו!‬ 648 00:34:45,793 --> 00:34:47,668 ‫אתה יודע, אנחנו נהנים.‬ 649 00:34:48,334 --> 00:34:49,668 ‫וזה נהדר,‬ 650 00:34:49,751 --> 00:34:52,459 ‫כי אנחנו אפילו לא במערכת יחסים.‬ 651 00:34:54,043 --> 00:34:55,293 ‫נכון.‬ 652 00:34:55,376 --> 00:34:57,751 ‫אנחנו יכולים לצאת ולבלות,‬ 653 00:34:57,834 --> 00:35:00,209 ‫אבל אנחנו לא יוצאים.‬ 654 00:35:02,168 --> 00:35:04,418 ‫אתה זה שרצה לתת לנו הזדמנות.‬ 655 00:35:05,334 --> 00:35:10,668 ‫אני לא מחפש משהו רציני כרגע.‬ 656 00:35:13,126 --> 00:35:14,418 ‫ואתה?‬ 657 00:35:15,959 --> 00:35:19,418 ‫אני כל כך שמח שאמרת משהו.‬ 658 00:35:20,584 --> 00:35:24,126 ‫באמת?‬ ‫-כן, לא ידעתי איך להעלות את זה.‬ 659 00:35:24,209 --> 00:35:27,126 ‫גם אני לא.‬ ‫-פשוט הצטברו כל כך הרבה ציפיות.‬ 660 00:35:27,209 --> 00:35:29,209 ‫כאילו, אנחנו אמורים להיות מאוהבים,‬ 661 00:35:29,293 --> 00:35:32,376 ‫כאילו מהרגע שהכרנו היה בינינו משהו מיוחד.‬ 662 00:35:32,459 --> 00:35:33,959 ‫והיה.‬ 663 00:35:34,043 --> 00:35:35,376 ‫כן, אני יודע,‬ 664 00:35:35,459 --> 00:35:38,126 ‫אבל יש כל כך הרבה לחץ.‬ 665 00:35:38,209 --> 00:35:40,918 ‫לא חייב להיות.‬ 666 00:35:41,001 --> 00:35:42,001 ‫לא?‬ 667 00:35:42,084 --> 00:35:43,251 ‫לא, כאילו...‬ 668 00:35:44,293 --> 00:35:46,126 ‫אנחנו רק נהנים.‬ 669 00:35:46,793 --> 00:35:51,251 ‫יופי, כי גם אני לא מחפש משהו רציני.‬ 670 00:35:53,584 --> 00:35:55,959 ‫אתה אומר את זה רק כדי שארגיש טוב יותר?‬ 671 00:35:56,626 --> 00:35:59,751 ‫לא, אני לא משקר לגבי הרגשות שלי‬ ‫רק כדי שתרגיש יותר טוב.‬ 672 00:35:59,834 --> 00:36:01,751 ‫היה מאוד עצוב אם הייתי עושה את זה.‬ 673 00:36:02,876 --> 00:36:06,376 ‫אבל אולי כדאי שנחכה עם הסיבוב השני.‬ 674 00:36:06,459 --> 00:36:07,876 ‫אני מרגיש קצת...‬ 675 00:36:07,959 --> 00:36:09,209 ‫אתה בטוח?‬ 676 00:36:09,793 --> 00:36:14,876 ‫כן. אולי אלך למכולת‬ ‫ואקנה משקה אלקטרוליטים.‬ 677 00:36:14,959 --> 00:36:16,209 ‫לך בלעדיי.‬ 678 00:36:17,501 --> 00:36:18,334 ‫בסדר.‬ 679 00:36:21,001 --> 00:36:22,209 ‫בסדר.‬ 680 00:36:22,293 --> 00:36:23,293 ‫לילה טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 681 00:36:28,959 --> 00:36:29,918 ‫היי, בן?‬ 682 00:36:31,793 --> 00:36:32,834 ‫אתה יפה.‬ 683 00:36:34,418 --> 00:36:35,626 ‫תחזור אחריי.‬ 684 00:37:01,584 --> 00:37:02,959 ‫מי זה?‬ 685 00:37:12,459 --> 00:37:13,418 ‫ונישיה...‬ 686 00:37:14,834 --> 00:37:16,626 ‫מדולין, בבקשה. מדולין!‬ 687 00:37:18,959 --> 00:37:19,959 ‫מדולין.‬ 688 00:37:22,459 --> 00:37:26,168 ‫כשהכרנו, חרשתי את הרחובות.‬ 689 00:37:26,251 --> 00:37:28,834 ‫חיפשתי לקוחות.‬ 690 00:37:29,751 --> 00:37:31,251 ‫זה מה שעושים במצב שלי.‬ 691 00:37:33,209 --> 00:37:38,084 ‫ביום אחרי שיצאנו לשתות‬ ‫היתה לי פגישה בחברת איפור.‬ 692 00:37:38,709 --> 00:37:39,709 ‫ונדמייר.‬ 693 00:37:39,793 --> 00:37:43,793 ‫סיפרתי להם את הסיפור המטורף‬ 694 00:37:43,876 --> 00:37:46,459 ‫על איך שפגשתי את מדולין אדיסון במעלית‬ 695 00:37:46,543 --> 00:37:49,418 ‫ושתינו משהו, ונתתי לה את המספר שלי,‬ 696 00:37:50,793 --> 00:37:55,334 ‫ולא חשבתי שתתקשרי אליי, בסדר?‬ 697 00:37:58,834 --> 00:37:59,918 ‫אבל התקשרת.‬ 698 00:38:01,709 --> 00:38:03,084 ‫וגם הם התקשרו.‬ 699 00:38:04,001 --> 00:38:08,459 ‫והם הציעו לי עולם ומלואו.‬ ‫הם הציעו עבודה, עבודה אמיתית.‬ 700 00:38:08,543 --> 00:38:13,459 ‫כל מה שהיתי צריך לעשות‬ ‫היה לעדכן אותם מדי פעם.‬ 701 00:38:14,168 --> 00:38:16,501 ‫מה שלומה, מה היא חושבת. מבינה?‬ 702 00:38:17,543 --> 00:38:18,543 ‫ועשיתי את זה.‬ 703 00:38:20,418 --> 00:38:23,751 ‫כי איך זה יכול להזיק?‬ ‫לא הבנתי שזה יכול להזיק.‬ 704 00:38:24,668 --> 00:38:27,543 ‫הם אלה שהשיגו לי‬ ‫את עבודת הצילום מאחורי הקלעים...‬ 705 00:38:28,584 --> 00:38:29,959 ‫כדי שנוכל להיות קרובים.‬ 706 00:38:35,709 --> 00:38:39,084 ‫כשהם ביקשו שאקליט, פשוט...‬ 707 00:38:43,959 --> 00:38:45,168 ‫כבר לא יכולתי לסרב.‬ 708 00:38:46,501 --> 00:38:48,501 ‫וזה כמעט נגמר. זה...‬ 709 00:38:50,334 --> 00:38:51,543 ‫זה כמעט הסתיים.‬ 710 00:38:52,126 --> 00:38:54,501 ‫מדולין, היה בינינו משהו.‬ 711 00:38:55,168 --> 00:38:56,376 ‫עדיין יש.‬ 712 00:38:58,168 --> 00:39:01,293 ‫את צריכה רק לשכוח את החלק הרע.‬ 713 00:39:03,376 --> 00:39:04,543 ‫שכחתי.‬ 714 00:39:24,668 --> 00:39:25,834 ‫לחיי.‬ 715 00:39:45,918 --> 00:39:46,918 ‫צדקת.‬ 716 00:39:47,876 --> 00:39:49,209 ‫אני כן חושב עליך.‬ 717 00:39:50,001 --> 00:39:51,084 ‫כל הזמן.‬ 718 00:39:51,168 --> 00:39:54,709 ‫אפילו כשאני לא אמור.‬ ‫אפילו כשאני אמור לכעוס עליך.‬ 719 00:39:56,209 --> 00:39:59,418 ‫אפילו זרקתי משהו מיוחד בגללך.‬ 720 00:40:01,959 --> 00:40:04,668 ‫אבל לא אעבור בדלת אם אני מביך אותך.‬ 721 00:40:05,834 --> 00:40:07,043 ‫אז תגיד לי עכשיו.‬ 722 00:40:07,834 --> 00:40:10,168 ‫תבחר בכל זה או בכלום.‬ 723 00:40:17,126 --> 00:40:18,293 ‫לאן אתה הולך?‬ 724 00:40:18,376 --> 00:40:20,293 ‫לא יודע. מה בא לך?‬ 725 00:40:20,376 --> 00:40:21,626 ‫אנחנו יוצאים?‬ 726 00:40:21,709 --> 00:40:23,709 ‫לאן שתרצה. רק תגיד.‬ 727 00:40:24,459 --> 00:40:27,126 ‫אתה לא חושש שאני אסובב ראשים?‬ 728 00:40:28,168 --> 00:40:31,709 ‫הדבר היחיד שמדאיג אותי‬ ‫הוא שאהרוס את זה שוב.‬ 729 00:40:50,751 --> 00:40:55,543 ‫אחרי כל מה שנתנו לה, היא בוחרת בזה.‬ 730 00:40:56,168 --> 00:40:57,168 ‫בעצמה.‬ 731 00:40:57,918 --> 00:41:00,626 ‫בגאווה שלה, ברגשות שלה.‬ 732 00:41:01,626 --> 00:41:03,626 ‫אני לא יכולה איתה יותר. אני לא.‬ 733 00:41:07,793 --> 00:41:09,459 ‫פעם היא אמרה לי,‬ 734 00:41:10,293 --> 00:41:13,418 ‫"אם את רוצה משהו בחיים‬ ‫את צריכה להשיג אותו בעצמך."‬ 735 00:41:14,959 --> 00:41:16,084 ‫זה מה שנעשה.‬ 736 00:41:16,584 --> 00:41:19,043 ‫נגרום לעסקה הזו לקרות,‬ 737 00:41:19,126 --> 00:41:20,834 ‫אם היא רוצה ואם לא.‬ 738 00:42:27,834 --> 00:42:30,334 ‫תרגום כתוביות: יעל נוסבאום‬