1 00:00:13,043 --> 00:00:16,084 Što trebam napraviti? Samo udarim klapu kad kažu? 2 00:00:16,793 --> 00:00:18,084 Šarmantno. 3 00:00:18,168 --> 00:00:21,043 Hej, Glam obitelji i dobro došli natrag na kanal. 4 00:00:21,126 --> 00:00:22,668 Ja sam Marco Mejia 5 00:00:22,751 --> 00:00:25,543 i ne samo da nosim Madolynin glamur 6 00:00:25,626 --> 00:00:26,668 nego i radim ovdje. 7 00:00:26,751 --> 00:00:29,668 Danas je sa mnom veoma posebna, 8 00:00:29,751 --> 00:00:31,793 nevjerojatno lijepa gošća, 9 00:00:31,876 --> 00:00:37,043 legenda, diva, moja šefica, gđa Madolyn Addison. 10 00:00:37,126 --> 00:00:39,126 Hvala. Lijepo je biti ovdje. 11 00:00:39,209 --> 00:00:41,418 I hvala vam što ste mi dali posao. 12 00:00:41,501 --> 00:00:44,043 Kako je imati mene za šeficu? 13 00:00:44,126 --> 00:00:46,126 Odlično. Vi ste najbolji. 14 00:00:46,209 --> 00:00:48,501 Kako je imati mene za asistenta? 15 00:00:48,584 --> 00:00:50,251 Reći ću to ovako: 16 00:00:50,918 --> 00:00:52,626 ti si asistent kakvog nema. 17 00:00:52,709 --> 00:00:53,876 RAZINA UVREDE: 6 18 00:00:53,959 --> 00:00:55,376 Dobro, prihvaćam. 19 00:00:56,126 --> 00:00:59,459 A zašto smo danas ovdje? Što ćemo pokazati djeci? 20 00:00:59,543 --> 00:01:02,751 Imamo novu organsku paletu za Povorku ponosa 21 00:01:02,834 --> 00:01:04,459 Madolyn... 22 00:01:06,834 --> 00:01:09,251 -Drugi put. -Madolynin glamur. 23 00:01:09,334 --> 00:01:11,168 Zašto baš Povorka ponosa? Zašto sada? 24 00:01:11,251 --> 00:01:12,418 Dobro pitanje. 25 00:01:12,501 --> 00:01:14,084 Slavimo Ponos 26 00:01:14,168 --> 00:01:17,959 i ponovno definiramo što luksuz znači za naš brend. 27 00:01:18,043 --> 00:01:21,376 Jeva čekam da vidite tu kampanju. 28 00:01:21,459 --> 00:01:23,168 Zato nas svakako gledajte večeras. 29 00:01:23,251 --> 00:01:25,918 Emitirat ćemo uživo sa zabave povodom lansiranja linije. 30 00:01:26,001 --> 00:01:27,459 No dotad... 31 00:01:27,543 --> 00:01:29,459 Ostanite glamorozni. 32 00:01:31,126 --> 00:01:34,918 GLAMUR 33 00:01:35,001 --> 00:01:37,376 Kad smo ovo pokrenuli, 34 00:01:37,459 --> 00:01:40,543 obećali ste da će ljudi pričati i evo. 35 00:01:40,626 --> 00:01:42,793 Svi žele vidjeti vašu kampanju. 36 00:01:42,876 --> 00:01:44,418 -Čak i ja. -I hoće. 37 00:01:44,501 --> 00:01:45,709 Večeras. 38 00:01:45,793 --> 00:01:47,001 Čak i ti. 39 00:01:47,084 --> 00:01:49,376 A da ja malo virnem? 40 00:01:50,209 --> 00:01:51,543 Samo mrvicu? 41 00:01:52,376 --> 00:01:53,793 Mala naznaka? 42 00:01:56,334 --> 00:01:57,959 Ni malo? Izgaram od želje. 43 00:01:58,043 --> 00:02:01,043 Madolyn želi da budete iznenađeni kao ostatak svijeta. 44 00:02:02,543 --> 00:02:03,543 Dobro. 45 00:02:03,626 --> 00:02:05,876 Imam dobar predosjećaj. 46 00:02:06,459 --> 00:02:08,959 Ne smijem reći točno, 47 00:02:09,043 --> 00:02:11,501 ali mislim da će Vendemiaire ponuditi brojku 48 00:02:11,584 --> 00:02:13,084 koja će vas usrećiti. 49 00:02:14,793 --> 00:02:18,376 A što misliš kakvu brojku možemo očekivati? 50 00:02:19,209 --> 00:02:21,918 Sad govorimo o brojci? 51 00:02:22,751 --> 00:02:25,376 -Ti si prva spomenula. -Bilo bi bolje da prvo čujem vašu. 52 00:02:25,459 --> 00:02:26,918 Da znamo vašu, to je povjerenje. 53 00:02:27,001 --> 00:02:29,251 -Zabrinuti ste da će ići prenisko? -Zašto? 54 00:02:29,334 --> 00:02:31,501 Zabrinuta si da ćemo otići? 55 00:02:36,876 --> 00:02:40,293 Chade, mislim da ćemo večeras svi otići sretni 56 00:02:40,376 --> 00:02:42,626 i nadahnuti zbog Ponosa, zar ne? 57 00:02:42,709 --> 00:02:43,543 Da. 58 00:02:44,834 --> 00:02:46,876 -Vidimo se uskoro. -Vidimo se, Mykynnleigh. 59 00:02:50,126 --> 00:02:51,168 To! 60 00:02:52,626 --> 00:02:55,626 Chade? Hajde, slavi. 61 00:02:55,709 --> 00:02:57,293 Voliš se razmetati. 62 00:02:57,376 --> 00:02:58,751 Tako je. Volim. 63 00:02:58,834 --> 00:02:59,876 Ali ne mogu! 64 00:03:01,918 --> 00:03:03,418 Ništa od ovog nije kako treba. 65 00:03:03,501 --> 00:03:05,751 Mykynnleigh treba biti zabrinuta da ćemo odustati. 66 00:03:05,834 --> 00:03:07,084 Ali nije. 67 00:03:07,168 --> 00:03:09,459 Uz sve ovo mogli smo imati bolju ponudu. 68 00:03:09,543 --> 00:03:10,543 Ali nemamo. 69 00:03:10,626 --> 00:03:12,043 Ona to ne zna. 70 00:03:13,584 --> 00:03:15,418 Ali ponaša se kao da zna. 71 00:03:16,084 --> 00:03:18,293 Ima samopouzdanje prosječnog bijelca. 72 00:03:18,376 --> 00:03:19,418 Upravo tako. 73 00:03:19,501 --> 00:03:21,793 Kao da nam može čitati misli. 74 00:03:22,751 --> 00:03:24,793 Rekla si da nas je pozorno promatrala? 75 00:03:24,876 --> 00:03:26,751 Da je znala sve što se zbiva? 76 00:03:26,834 --> 00:03:28,334 Nema krticu. 77 00:03:28,418 --> 00:03:31,209 Madolyn je bila krtica i ona je odala informacije. 78 00:03:31,293 --> 00:03:32,293 Da. 79 00:03:34,168 --> 00:03:37,293 Moram razgovarati s mamom. Ne o ovome, o nečem drugom. 80 00:03:38,418 --> 00:03:39,626 Možda to može pričekati. 81 00:03:40,209 --> 00:03:41,543 Znam da si zabrinut. 82 00:03:41,626 --> 00:03:42,668 I ja sam bila. 83 00:03:43,543 --> 00:03:44,709 Ali pobijedili smo! 84 00:03:44,793 --> 00:03:46,751 Imamo pravo uživati! 85 00:03:46,834 --> 00:03:48,251 -Svakako uživaj. -Dobro. 86 00:03:54,959 --> 00:03:56,709 Ured Madolyn Addison. 87 00:03:56,793 --> 00:03:58,834 Žalim, popis za večerašnji event popunjen je. 88 00:03:58,918 --> 00:04:00,168 Ne mogu vas ubaciti. 89 00:04:01,168 --> 00:04:02,668 Ured Madolyn Addison. 90 00:04:03,376 --> 00:04:05,376 Ne, ne mogu vas ubaciti. 91 00:04:06,251 --> 00:04:07,376 Ured Madolyn... 92 00:04:08,084 --> 00:04:09,876 Ne, ne mogu vas ubaciti. 93 00:04:09,959 --> 00:04:11,709 Dobro, popis je popunjen. 94 00:04:11,793 --> 00:04:13,459 Zatvaramo prijave. 95 00:04:13,543 --> 00:04:16,251 Nema veze ako ste Madison Beer glavom i bradom, 96 00:04:16,334 --> 00:04:17,793 nemoguće vas je ubaciti. 97 00:04:20,334 --> 00:04:21,668 Razgovaram s Madison Beer? 98 00:04:23,793 --> 00:04:26,251 Hej, divo, super vam je album. 99 00:04:26,751 --> 00:04:29,209 No ipak vas ne mogu ubaciti. Sorkač. Pusica. 100 00:04:29,918 --> 00:04:31,334 Znam kako ti je. 101 00:04:31,418 --> 00:04:33,334 Zadužen si za popis uzvanika za event. 102 00:04:33,418 --> 00:04:35,084 To je kao Gospodar tamnica. 103 00:04:35,168 --> 00:04:37,209 Igrači žele poseban tretman. 104 00:04:37,293 --> 00:04:40,626 Ali znaš što? Da naletiš na klopku u mojoj tamnici... 105 00:04:40,709 --> 00:04:43,959 žalim, čeka te Čarobni projektil. 106 00:04:44,751 --> 00:04:47,751 -Kad smo kod Čarobnog projektila... -Ja vas čujem. 107 00:04:47,834 --> 00:04:49,959 Kad ćemo opet otpuzati u tamnice? 108 00:04:50,043 --> 00:04:50,876 Uskoro. 109 00:04:52,459 --> 00:04:54,793 A zašto ti nisi na popisu? 110 00:04:54,876 --> 00:04:55,918 Svi idu. 111 00:04:56,001 --> 00:04:58,584 Jer je večeras veliko finale protiv Kraljice pauka, 112 00:04:58,668 --> 00:05:00,043 a ja sam Gospodar tamnice. 113 00:05:00,126 --> 00:05:01,459 Ne mogu ih iznevjeriti. 114 00:05:02,293 --> 00:05:04,001 Toliko si dobar, zar ne? 115 00:05:05,168 --> 00:05:06,168 I bolji. 116 00:05:07,126 --> 00:05:08,459 Posebno drugi put. 117 00:05:09,209 --> 00:05:11,376 Seks je kao igra Mafija. 118 00:05:11,459 --> 00:05:13,376 U prvoj igri učiš znakove koji ih odaju. 119 00:05:18,168 --> 00:05:22,126 Čini se da imamo drugu potvrđenu uredsku romansu. 120 00:05:22,209 --> 00:05:23,793 Nećemo to tako zvati. 121 00:05:23,876 --> 00:05:25,126 Zašto ne? 122 00:05:25,209 --> 00:05:26,543 Prošlo je tek tjedan dana. 123 00:05:26,626 --> 00:05:28,334 Obrati pažnju, cijelo ljeto. 124 00:05:28,834 --> 00:05:30,751 Kako je dečko iz Ubera to primio? 125 00:05:31,418 --> 00:05:32,626 Saznat ćemo. 126 00:05:32,709 --> 00:05:34,793 Danas idemo na ručak. 127 00:05:34,876 --> 00:05:36,751 Nalazite se nakon svega što je učinio? 128 00:05:36,834 --> 00:05:38,918 Što je? Ponašam se zrelo. 129 00:05:39,501 --> 00:05:41,209 Trebamo službeni prekid. 130 00:05:41,293 --> 00:05:43,459 Ovjerit ćemo potpisom i sve. 131 00:05:43,543 --> 00:05:44,709 Prebolio si ga? 132 00:05:45,543 --> 00:05:47,334 Da, prebolio sam ga. 133 00:05:49,793 --> 00:05:52,459 Dobro, još katkad razmišljam o njemu. 134 00:05:53,793 --> 00:05:56,209 Malo mi nedostaje, ali samo zeru. 135 00:05:58,043 --> 00:05:59,334 To je loše, zar ne? 136 00:05:59,418 --> 00:06:02,584 Mislim da tvoja gđica Rodrigo ima pokoju pjesmu o tome. 137 00:06:02,668 --> 00:06:03,876 Znam. 138 00:06:03,959 --> 00:06:06,209 Nije lagala. Osjećaji nisu jednostavni. 139 00:06:07,793 --> 00:06:10,418 Ali znaš što? Sredit ću ja to. 140 00:06:10,501 --> 00:06:14,209 Naći ćemo se oči u oči i okončat ću to. Gotov si. 141 00:06:14,293 --> 00:06:15,584 Završeno je. 142 00:06:15,668 --> 00:06:16,918 Točka. 143 00:06:18,459 --> 00:06:20,209 Tako je ispravno. Zar ne? 144 00:06:20,293 --> 00:06:22,418 Samo se pobrini da je knjiga zatvorena. 145 00:06:22,501 --> 00:06:24,376 Ili ćeš se pitati kako završava. 146 00:06:25,209 --> 00:06:28,293 -A Ben, je li on zbilja... -Ne gaji ni mrvu sumnje. 147 00:06:36,334 --> 00:06:37,334 Uđi, Jamese. 148 00:06:38,501 --> 00:06:39,876 Tebe nije lako iznenaditi. 149 00:06:39,959 --> 00:06:42,793 Zapisan si u rasporedu i grozim se iznenađenja. 150 00:06:42,876 --> 00:06:45,376 Imam nešto što te neće zgroziti. 151 00:06:45,459 --> 00:06:46,793 Imam EPK, mapu sa snimanja. 152 00:06:46,876 --> 00:06:48,918 Sve je editirano i posloženo. 153 00:06:49,501 --> 00:06:50,501 Valjda ti se sviđa. 154 00:06:50,584 --> 00:06:52,918 Odlično izgledaš. Naravno kad si profesionalka. 155 00:06:53,001 --> 00:06:54,626 Godinama se baviš ovime. 156 00:06:55,959 --> 00:06:57,043 Ovo si ti. 157 00:06:59,001 --> 00:07:00,293 Tvoje putovanje. 158 00:07:00,376 --> 00:07:01,376 Ono što si napravila. 159 00:07:01,459 --> 00:07:03,209 Ne mogu se gledati. 160 00:07:03,293 --> 00:07:04,918 Možeš mi poslati e-poštom? 161 00:07:06,418 --> 00:07:07,751 Da, naravno. 162 00:07:07,834 --> 00:07:10,626 Hoćemo li tvojim autom na event? 163 00:07:10,709 --> 00:07:11,751 Naravno. 164 00:07:11,834 --> 00:07:14,918 Osim ako Teddy nije ljubomoran. 165 00:07:15,626 --> 00:07:18,293 Moraš priznati da se čini da si mu jako draga. 166 00:07:18,376 --> 00:07:20,043 Teddyju? Ja? 167 00:07:20,126 --> 00:07:22,459 Ne, on je kao član obitelji. 168 00:07:23,126 --> 00:07:24,209 Kako ti kažeš. 169 00:07:27,793 --> 00:07:29,209 Previše razmišljam o ovome, ha? 170 00:07:29,293 --> 00:07:30,126 Da. 171 00:07:30,834 --> 00:07:32,334 Nitko nas ne uhodi? 172 00:07:32,418 --> 00:07:33,418 Da. 173 00:07:33,501 --> 00:07:35,001 -Da. -Da. 174 00:07:35,584 --> 00:07:36,918 Da, nisam zabrinuta. 175 00:07:38,168 --> 00:07:41,543 Iz slavine curi voda zbog možebitnih prislušnih uređaja? 176 00:07:42,418 --> 00:07:43,959 Vidjela sam na seriji Domovina. 177 00:07:44,043 --> 00:07:45,209 Funkcionira. 178 00:07:45,876 --> 00:07:47,584 Ova bi tvrtka mogla upasti u klopku. 179 00:07:47,668 --> 00:07:50,459 Ili tražiš način da upropastiš nešto dobro. 180 00:07:50,543 --> 00:07:51,959 Nisam upropastila ovo. 181 00:07:52,959 --> 00:07:57,334 Jer sam emocionalna bomba. Dobro došla u vezu s djevicom. 182 00:07:57,418 --> 00:07:59,251 Žao mi je što sam škorpionka. 183 00:07:59,334 --> 00:08:01,001 Tvoj je Jupiter u raku. 184 00:08:01,084 --> 00:08:03,126 -To je dobro? -Predivno. 185 00:08:10,709 --> 00:08:11,543 Teddy? 186 00:08:12,084 --> 00:08:13,001 Što je? 187 00:08:13,709 --> 00:08:16,751 Došao sam provjeriti kad da večeras dođem po Madolyn. 188 00:08:16,834 --> 00:08:19,918 Imam njezin raspored, ali možeš je i sam pitati. Ondje je. 189 00:08:20,001 --> 00:08:21,543 Da, ali ondje je i... 190 00:08:30,418 --> 00:08:31,418 Nešto nije u redu? 191 00:08:33,918 --> 00:08:35,793 Bit ću u sobi za sastanke. 192 00:08:39,751 --> 00:08:40,584 Čudno. 193 00:08:47,168 --> 00:08:48,293 Madolyn? 194 00:08:48,376 --> 00:08:51,584 Jesi li uočila da se Teddy u zadnje vrijeme ponaša drukčije? 195 00:08:51,668 --> 00:08:53,459 Uvijek je nepredvidiv. 196 00:08:56,251 --> 00:08:58,793 Nešto sam ostavila u autu. Brzo se vratim. 197 00:09:03,876 --> 00:09:05,043 Marco? 198 00:09:05,668 --> 00:09:06,668 Parkere. 199 00:09:07,418 --> 00:09:08,459 Hvala ti na ovome. 200 00:09:08,543 --> 00:09:10,959 Hvala tebi. Htio sam to napraviti. 201 00:09:12,459 --> 00:09:13,293 Što je ovo? 202 00:09:14,418 --> 00:09:18,376 Htio sam osobno zatvoriti našu knjigu. 203 00:09:18,459 --> 00:09:20,501 Znaj da je gotovo. 204 00:09:22,751 --> 00:09:23,584 Da. 205 00:09:24,084 --> 00:09:25,834 Da, gotovo je. 206 00:09:27,501 --> 00:09:30,459 Da, još mislim na tebe. 207 00:09:31,418 --> 00:09:34,293 Možda mi i malo nedostaješ. 208 00:09:35,918 --> 00:09:39,168 Možda mi se sviđa kako sad izgledaš. Ali ništa od toga nije bitno. 209 00:09:40,668 --> 00:09:41,709 Gotovo je. 210 00:09:41,793 --> 00:09:42,834 Shvaćam. 211 00:09:43,918 --> 00:09:44,918 Gotovo je. 212 00:09:45,834 --> 00:09:48,334 I hvala ti što si tako drag. 213 00:09:49,293 --> 00:09:50,876 Danas izgledam baš usrano. 214 00:09:51,709 --> 00:09:52,751 Ne, nije istina. 215 00:09:53,334 --> 00:09:54,793 Nisam se istuširao. 216 00:09:55,793 --> 00:09:57,209 Znaš da mi se to sviđa. 217 00:10:02,959 --> 00:10:04,626 -Koliko ti traje pauza? -40 minuta. 218 00:10:04,709 --> 00:10:05,793 Dovoljno. 219 00:10:08,501 --> 00:10:10,209 Zabavno je u žurbi. 220 00:10:10,293 --> 00:10:11,459 Trebali bismo ponoviti. 221 00:10:11,543 --> 00:10:13,751 Nećemo više ništa ponavljati. 222 00:10:13,834 --> 00:10:14,834 Nikad. 223 00:10:14,918 --> 00:10:16,501 Dobro? Ovo je bilo pogrešno. 224 00:10:17,543 --> 00:10:18,376 Meni nije. 225 00:10:18,459 --> 00:10:20,334 Danas sam htio prekinuti s tobom. 226 00:10:20,418 --> 00:10:22,001 Da, znam. 227 00:10:22,084 --> 00:10:24,626 A ja sam te planirao odvratiti od toga. Je li uspjelo? 228 00:10:25,584 --> 00:10:26,584 Lagao si mi. 229 00:10:27,334 --> 00:10:29,126 Ispričao sam se. 230 00:10:29,209 --> 00:10:31,334 Ne možeš se pomiriti s mojim izgledom. 231 00:10:31,418 --> 00:10:33,793 Ni načinom odijevanja. Zbog tebe se osjećam loše. 232 00:10:33,876 --> 00:10:36,626 Nitko mi to nikad nije učinio. 233 00:10:38,959 --> 00:10:40,209 Sramiš me se. 234 00:10:40,293 --> 00:10:42,293 Nikad nisam bio ni s kim poput tebe. 235 00:10:42,376 --> 00:10:44,126 Dobro? Nisam savršen. 236 00:10:44,209 --> 00:10:45,543 Imam što popraviti. 237 00:10:45,626 --> 00:10:47,626 Moraš mi dati priliku. 238 00:10:48,751 --> 00:10:49,584 Hej. 239 00:10:51,251 --> 00:10:52,793 Znam da ovo nije savršeno. 240 00:10:52,876 --> 00:10:54,001 I bolje je. 241 00:10:54,751 --> 00:10:57,126 Zbrkano je, burno. 242 00:10:57,209 --> 00:10:58,209 Stvarno. 243 00:10:59,251 --> 00:11:00,751 To nemaš sa svakim. 244 00:11:01,501 --> 00:11:02,793 Nemoj to upropastiti. 245 00:11:05,043 --> 00:11:07,834 Hrpa me ljudi voli ovakvog kakav sam. 246 00:11:08,876 --> 00:11:09,876 Biram njih. 247 00:11:10,376 --> 00:11:11,209 Ne tebe. 248 00:11:15,668 --> 00:11:18,876 Možeš me pokušavati zaboraviti, ali neće ti uspjeti. 249 00:11:18,959 --> 00:11:22,626 Ne možeš to samo isključiti. Znam jer ne mogu ni ja. 250 00:11:30,959 --> 00:11:31,959 Imao si pravo. 251 00:11:32,543 --> 00:11:33,543 Znam! 252 00:11:36,001 --> 00:11:37,001 U vezi s čime? 253 00:11:37,084 --> 00:11:38,709 Mykynnleigh me zaskočila 254 00:11:38,793 --> 00:11:40,793 kao da zna što se zbiva i što mislimo. 255 00:11:40,876 --> 00:11:42,918 Ali kako? Nitko nije razgovarao s njom. 256 00:11:43,001 --> 00:11:44,959 Nitko nije morao. Slušala je. 257 00:11:45,876 --> 00:11:46,709 Uz pomoć ovoga. 258 00:11:50,001 --> 00:11:51,043 Gdje si to pronašla? 259 00:11:51,709 --> 00:11:53,209 U Madolyninom automobilu. 260 00:11:58,251 --> 00:12:00,751 Ne razmatraš druge ponude? 261 00:12:01,626 --> 00:12:02,751 Nemamo ih. 262 00:12:03,459 --> 00:12:06,043 Imamo samo Vendemiaire. 263 00:12:06,126 --> 00:12:07,126 Zaustavi. 264 00:12:08,084 --> 00:12:09,084 To je bilo jučer. 265 00:12:10,626 --> 00:12:12,709 Snimljeni su sati ovakvih razgovora. 266 00:12:12,793 --> 00:12:14,834 Pozivi. Sve. 267 00:12:14,918 --> 00:12:18,501 Na bateriju, aktivira se glasom, čak ima Wi-Fi. 268 00:12:18,584 --> 00:12:19,918 Lako ga je skriti bilo gdje. 269 00:12:20,001 --> 00:12:21,584 Nemoguće. 270 00:12:22,418 --> 00:12:24,876 Teddy nije to učinio. Nije sposoban za nešto takvo. 271 00:12:24,959 --> 00:12:26,751 Mykynnleigh me pokušala obraditi. 272 00:12:26,834 --> 00:12:28,418 Tko kaže da sam ja jedina? 273 00:12:29,043 --> 00:12:30,251 Možda zbog novca. 274 00:12:30,751 --> 00:12:34,626 Ili je ljubomoran na Jamesa. 275 00:12:35,584 --> 00:12:37,043 Zacijelo vam je prošlo glavom. 276 00:12:38,168 --> 00:12:40,918 Zato je Mykynnleigh puna samopouzdanja. Sve zna. 277 00:12:41,459 --> 00:12:43,668 Nije bitno koliko će večeras dobro proći. 278 00:12:43,751 --> 00:12:47,001 Vendemiaire će nam dati nisku ponudu i mi ćemo je prihvatiti. 279 00:12:47,084 --> 00:12:49,043 Prodaja je prodaja, zar ne? 280 00:12:49,126 --> 00:12:51,126 Bit ćemo dobro, zar ne? 281 00:12:51,209 --> 00:12:54,001 Ova je tvrtka ostavština moje majke, Venetia. 282 00:12:54,084 --> 00:12:55,959 Zaslužujemo najbolju moguću ponudu. 283 00:12:56,043 --> 00:12:58,251 Nećemo valjda to upropastiti. 284 00:12:58,334 --> 00:13:00,668 Novcem pokazuju poštovanje. 285 00:13:00,751 --> 00:13:03,751 Nazovi mi Teddyja. Moram razgovarati s njim. 286 00:13:04,334 --> 00:13:08,126 Ne smije znati da znamo. To je zadnja prednost koju imamo. 287 00:13:08,709 --> 00:13:10,168 Znam što radim. 288 00:13:25,334 --> 00:13:26,876 -Ti to ozbiljno? -Da. 289 00:13:26,959 --> 00:13:29,043 -Svaki put to izmisliš. -Bene! 290 00:13:29,126 --> 00:13:33,626 Pitanje: što bi bilo da večeras ostaviš Kraljicu pauka samu? 291 00:13:33,709 --> 00:13:36,751 Pravila bi nezamisliv kaos 292 00:13:36,834 --> 00:13:39,334 nad zemljom Waterdeep, zauvijek. 293 00:13:39,418 --> 00:13:43,126 Ne, što bi bilo da igraš Tamnice i zmajeve neku drugu večer 294 00:13:43,209 --> 00:13:46,376 i pođeš sa mnom na večerašnji event? 295 00:13:48,626 --> 00:13:49,834 S tobom? 296 00:13:50,459 --> 00:13:51,584 Kao na spoj? 297 00:13:52,459 --> 00:13:53,959 Mi smo skupa? 298 00:13:55,584 --> 00:13:57,709 Možda. Ne znam. 299 00:13:58,709 --> 00:14:03,001 Mislim da je vrijeme da sve što je iza nas ostavimo za sobom. 300 00:14:03,626 --> 00:14:05,668 I damo ovome pravu priliku. 301 00:14:09,668 --> 00:14:11,209 Što kažeš? 302 00:14:11,293 --> 00:14:14,918 Da, mogao bih ići s tobom. Ali nemam što odjenuti. 303 00:14:15,001 --> 00:14:16,209 Smislit ćemo nešto. 304 00:14:17,084 --> 00:14:19,751 Ja ću smisliti i prisiliti ga da to odjene. 305 00:14:22,959 --> 00:14:25,043 Doći će i tvoj dan, Kraljice pauka. 306 00:14:26,543 --> 00:14:27,584 Samo ne večeras. 307 00:14:36,876 --> 00:14:37,876 Što je? 308 00:14:38,751 --> 00:14:41,626 Prevruće je? Moraš do trgovine? 309 00:14:42,376 --> 00:14:45,251 Premišljaš se u vezi s ovime večeras i želiš da samo vozim? 310 00:14:45,334 --> 00:14:47,709 Možemo večeras biti u Kanadi. 311 00:14:47,793 --> 00:14:49,209 Dobro si raspoložen. 312 00:14:49,959 --> 00:14:52,543 Već dugo nismo bili sami. 313 00:14:53,543 --> 00:14:55,126 Nedostaje ti James. 314 00:14:56,584 --> 00:14:57,668 U čemu je problem? 315 00:14:58,501 --> 00:15:02,334 Možda se nastavim viđati s njim pa sam znatiželjna. 316 00:15:03,959 --> 00:15:04,959 Ne, nisi. 317 00:15:05,043 --> 00:15:08,251 Misliš da ne znam što želim? 318 00:15:08,334 --> 00:15:09,959 Znam da ne želiš to čuti. 319 00:15:10,043 --> 00:15:12,918 Nisi li mi ti rekao da mu dam priliku? 320 00:15:13,001 --> 00:15:14,793 Što želiš da ti kažem? 321 00:15:14,876 --> 00:15:16,043 Da te iskorištava? 322 00:15:16,709 --> 00:15:19,584 Kad završi s tobom, više ga nikad nećeš vidjeti? Ne. 323 00:15:19,668 --> 00:15:22,793 Ne želiš to čuti pa neću to reći, makar to bila istina. 324 00:15:24,459 --> 00:15:26,959 Misliš da ne znam kad me iskorištavaju? 325 00:15:27,459 --> 00:15:28,959 Ne, nije na meni da se miješam. 326 00:15:30,168 --> 00:15:33,209 Ako imaš što reći, sad je vrijeme. 327 00:15:36,918 --> 00:15:38,501 Nemam. 328 00:15:39,459 --> 00:15:40,584 I nikad neće biti. 329 00:15:53,001 --> 00:15:54,001 Hej, Chade. 330 00:15:54,084 --> 00:15:57,209 Ti i Venetia čekajte me kod kuće za pola sata. 331 00:15:58,918 --> 00:16:00,709 Moramo porazgovarati. 332 00:16:04,209 --> 00:16:05,043 Bene. 333 00:16:06,668 --> 00:16:07,501 Ne. 334 00:16:11,501 --> 00:16:12,334 Ne. 335 00:16:14,209 --> 00:16:17,293 Da svratimo k tebi po odoru Zvjezdanih staza? 336 00:16:17,376 --> 00:16:20,418 Smisli nešto. Moram dobro izgledati za Marca. 337 00:16:20,501 --> 00:16:23,501 Vas ste dvojica baš sretni, ha? Zajedno ste? 338 00:16:24,084 --> 00:16:26,793 Čula si ga. Ne nazivamo to tako. 339 00:16:28,043 --> 00:16:29,043 Ali ja da. 340 00:16:30,334 --> 00:16:34,001 Kad je Marco ušao, znao sam da je to to, znaš? 341 00:16:34,084 --> 00:16:35,168 I ja... 342 00:16:35,251 --> 00:16:37,876 nisam htio pokušati. Nisam htio uprskati. 343 00:16:40,084 --> 00:16:41,168 Ali evo me ovdje. 344 00:16:42,376 --> 00:16:43,876 Mogu ja to. 345 00:16:43,959 --> 00:16:47,584 Drago mi je što si se ohrabrio za ovo. Nisam mislila da hoćeš. 346 00:16:47,668 --> 00:16:49,001 Da, nisam ni ja. 347 00:16:50,376 --> 00:16:53,834 Posebice zbog onog drugog tipa. 348 00:16:54,418 --> 00:16:55,709 Postoji drugi tip? 349 00:16:56,376 --> 00:16:57,376 Postojao je. 350 00:16:57,876 --> 00:17:00,834 Ali uz njega se Marco osjećao loše, sa mnom mu nije tako. 351 00:17:00,918 --> 00:17:03,293 Kraj. 352 00:17:08,126 --> 00:17:11,168 Imam ideju, ali morat ćeš mi vjerovati. 353 00:17:11,251 --> 00:17:12,251 Dobro. 354 00:17:21,751 --> 00:17:23,834 Večeras se baš uređuješ. 355 00:17:23,918 --> 00:17:27,043 To je makeup event. Na snazi su pravila drag kraljice. 356 00:17:27,126 --> 00:17:30,168 Iz zadnjeg reda ne vide ako nemaš dovoljno šminke. 357 00:17:32,543 --> 00:17:34,126 Još te stignem ubaciti. 358 00:17:34,209 --> 00:17:37,751 Ne, ja sam već krenula sa svojim partijem. Samo se ti zabavi. 359 00:17:39,084 --> 00:17:40,126 Mama? 360 00:17:41,626 --> 00:17:45,043 Kako znaš kad je netko za tebe? 361 00:17:46,209 --> 00:17:49,126 Ima li to neke veze s onim koji ti je poslao cvijeće? 362 00:17:50,418 --> 00:17:51,418 Otprilike. 363 00:17:53,918 --> 00:17:58,459 Mogu ti reći kako znaš da nije za tebe. 364 00:17:59,626 --> 00:18:01,168 Napumpa te i ode, 365 00:18:01,251 --> 00:18:04,209 a ti moraš sama odgajati njegovog čudnog, ali simpatičnog sina. 366 00:18:04,293 --> 00:18:06,209 Znam da je tata bio kreten 367 00:18:06,293 --> 00:18:08,543 i da nije najbolji čovjek na svijetu. 368 00:18:10,668 --> 00:18:12,126 Ali je li ti se sviđao? 369 00:18:15,584 --> 00:18:16,626 Voljela sam ga. 370 00:18:18,084 --> 00:18:19,918 Bio je zabavan, 371 00:18:20,001 --> 00:18:22,834 atraktivan, znao se odijevati 372 00:18:22,918 --> 00:18:26,168 i znao je kako se slatkorječivošću izvući iz svega. 373 00:18:26,251 --> 00:18:27,376 Zvuči poznato? 374 00:18:28,668 --> 00:18:31,168 Uvijek sam se brinula da ću ga izgubiti 375 00:18:31,668 --> 00:18:33,959 pa sam se trudila biti dovoljno dobra za njega. 376 00:18:35,043 --> 00:18:36,709 Katkad, kad si mlad, 377 00:18:36,793 --> 00:18:39,543 hvatanje ljubavi ima više smisla od toga da si voljen. 378 00:18:41,751 --> 00:18:44,834 Očito je on bio velika pogreška. 379 00:18:44,918 --> 00:18:47,709 Iz toga sam dobila nešto dobro. 380 00:18:51,001 --> 00:18:52,418 Ne, bio je pogreška. 381 00:18:54,501 --> 00:18:56,251 Ali bio je ispravna pogreška. 382 00:18:57,793 --> 00:19:00,584 Nadam se da i ti činiš ispravne pogreške. 383 00:19:09,959 --> 00:19:12,376 Molim? Da, nije mi nezgodan trenutak. 384 00:19:13,626 --> 00:19:14,626 Da. 385 00:19:26,418 --> 00:19:28,459 I? Je li Teddy priznao? 386 00:19:28,543 --> 00:19:31,209 Umalo. Ne znam da znam. 387 00:19:31,959 --> 00:19:33,668 Mykynnleigh ga je zacijelo obradila. 388 00:19:33,751 --> 00:19:37,251 Što to znači za nas, za posao? Što ćemo? 389 00:19:37,834 --> 00:19:40,751 -Znam da želiš sve otkazati... -Ne. 390 00:19:40,834 --> 00:19:42,168 Iskoristit ćemo ovo. 391 00:19:43,876 --> 00:19:45,668 Što si napravila sa snimačem? 392 00:19:45,751 --> 00:19:48,584 Izbrisala sam sve od danas i vratila ga. 393 00:19:48,668 --> 00:19:51,834 Dobro. Želim da Mykynnleigh sluša. 394 00:20:05,418 --> 00:20:07,334 Imam odličan predosjećaj u vezi večeras. 395 00:20:08,293 --> 00:20:09,293 I ja. 396 00:20:10,459 --> 00:20:13,709 Bit će uzbudljivije negoli sam zamišljala. 397 00:20:13,793 --> 00:20:14,793 Da. 398 00:20:15,959 --> 00:20:19,418 Ne bih to smjela nikome reći, ali... 399 00:20:21,376 --> 00:20:24,001 Večeras odustajemo od prodaje Vendemiaireu. 400 00:20:24,084 --> 00:20:26,418 -To je dobra vijest? -Odlična! 401 00:20:26,501 --> 00:20:29,793 Ovaj sam tjedan dobila tri nove ponude. 402 00:20:29,876 --> 00:20:35,251 Govore samo o nama, a više novca znači veću slobodu. 403 00:20:36,751 --> 00:20:38,209 Presretna sam. 404 00:20:38,293 --> 00:20:41,418 -Zna li Vendemiaire? -Vendemiaire? Ništa ne slute. 405 00:20:43,209 --> 00:20:45,001 Jedva čekam da im kažem. 406 00:21:03,626 --> 00:21:06,209 Pozdrav. Došla sam na event. 407 00:21:06,293 --> 00:21:07,501 Blago tebi. 408 00:21:07,584 --> 00:21:09,209 Mykynnleigh Williams. 409 00:21:12,168 --> 00:21:13,168 Na popisu sam. 410 00:21:14,126 --> 00:21:15,126 Dobro. 411 00:21:16,501 --> 00:21:18,918 Dobro, posao. Na posebnom si popisu. 412 00:21:19,001 --> 00:21:21,584 Još je rano. Tek se zagrijavamo. Ovuda. 413 00:21:21,668 --> 00:21:24,751 Tvoje te iskustvo Ponosa iščekuje. Hajde. 414 00:21:27,959 --> 00:21:29,459 Oprosti, gdje je parti? 415 00:21:29,543 --> 00:21:32,918 Parti te čeka, ali prvo moraš odgovoriti na jedno vrlo važno pitanje. 416 00:21:33,001 --> 00:21:34,959 -Možeš li preživjeti Ponos? -Da. 417 00:21:35,043 --> 00:21:36,293 Dobro. Onda me slijedi. 418 00:21:42,793 --> 00:21:45,959 Bilo je ljeto 1969. godine. 419 00:21:46,043 --> 00:21:49,126 Njujorška je policija pokrenula niz nasilnih racija 420 00:21:49,209 --> 00:21:50,876 u gej barovima u Greenwich Villageu. 421 00:21:50,959 --> 00:21:55,043 Osim u Stonewall Innu gdje su se vlasnici oduprli 422 00:21:55,126 --> 00:21:59,001 i organizirali šest večeri otpora na ulicama Greenwich Villagea, 423 00:21:59,084 --> 00:22:01,626 što danas znamo pod nazivom Ustanak u Stonewallu. 424 00:22:01,709 --> 00:22:05,126 To je potaknulo pokret za slavljenje queer identiteta i vidljivosti 425 00:22:05,209 --> 00:22:06,834 danas poznat kao Povorka ponosa. 426 00:22:06,918 --> 00:22:09,709 Nitko ne zna točno kako je ustanak započeo, 427 00:22:09,793 --> 00:22:14,376 ali slavimo Marshu P. Johnson, drag umjetnicu i zagovarateljicu prava gejeva 428 00:22:14,459 --> 00:22:18,543 zato što je uzvratila u Stonewallu i pomogla nadahnuti Povorku ponosa. 429 00:22:19,501 --> 00:22:20,501 Mykynnleigh Williams, 430 00:22:20,584 --> 00:22:23,084 reci mi koje od ovih izjava pripisujemo gđici Johnson. 431 00:22:23,168 --> 00:22:26,793 Prva: Možda sam luda, ali ne znači da zato griješim. 432 00:22:26,876 --> 00:22:29,834 Druga: Nikad nemaš u potpunosti svoja prava, kao jedna osoba, 433 00:22:29,918 --> 00:22:31,626 dok nemaš sva svoja prava. 434 00:22:31,709 --> 00:22:32,584 Ili treća: 435 00:22:32,668 --> 00:22:36,001 Sve dok gej osobe ne budu imale svoja prava diljem Amerike, 436 00:22:36,084 --> 00:22:37,918 nema razloga za slavlje. 437 00:22:40,293 --> 00:22:41,293 Sve navedeno? 438 00:22:41,376 --> 00:22:44,126 Da, Mykynnleigh, sve navedeno! 439 00:22:44,209 --> 00:22:47,334 Uspjela si. Spremna si da preživiš Povorku ponosa. Idemo. 440 00:22:47,418 --> 00:22:48,709 Kamo? 441 00:22:53,501 --> 00:22:55,376 Pokrenula si Povorku ponosa, Mykynnleigh. 442 00:22:55,459 --> 00:22:57,834 Vrijeme je za paradu. Uđi i pokaži svoj Ponos. 443 00:22:58,334 --> 00:23:00,501 Dobro. Bok. Ispričavam se. 444 00:23:00,584 --> 00:23:03,126 -Plešemo! Zabavljamo se. -Ružičasto. 445 00:23:03,209 --> 00:23:05,251 Ponosnije, Mykynnleigh, ponosnije! 446 00:23:05,334 --> 00:23:07,043 -Tako. -Hvala. 447 00:23:07,126 --> 00:23:10,376 -Još malo. Možeš ti to. Uspjela si! -Dobro. 448 00:23:10,459 --> 00:23:13,001 Uspjela si, Mykynnleigh. Idemo dalje. Za mnom. 449 00:23:13,084 --> 00:23:14,001 Hvala. 450 00:23:14,084 --> 00:23:16,668 Korporativna Amerika voli Ponos 451 00:23:16,751 --> 00:23:20,168 jer unovčuje tobožnje podupiranje zajednice s logom duginih boja. 452 00:23:20,251 --> 00:23:22,126 Spremna si iskoristiti Povorku ponosa 453 00:23:22,209 --> 00:23:24,751 i isprati grijehe nemoralnog kapitalizma? 454 00:23:24,834 --> 00:23:25,918 Da. 455 00:23:26,001 --> 00:23:28,543 Onda prođi kroz Dugino ispiranje. Idemo! 456 00:23:34,251 --> 00:23:36,959 -Idemo. Još nas čeka mnogo toga. -Dobro. 457 00:23:39,334 --> 00:23:40,543 To je to, Mykynnleigh, 458 00:23:40,626 --> 00:23:43,084 Planina velikih očekivanja. 459 00:23:43,168 --> 00:23:45,793 Svaka korporacija koja se upušta u ovo mora se uspeti. 460 00:23:45,876 --> 00:23:47,293 Sad ćeš i ti. 461 00:23:47,876 --> 00:23:52,793 Možeš li biti inkluzivna, ali oprezna? Privlačiti pohvale bez preziranja? 462 00:23:52,876 --> 00:23:57,251 I nakon silnih desetljeća, svih uloga i silnih očekivanja, 463 00:23:57,334 --> 00:24:00,459 možeš li iskoristiti Povorku ponosa da kažeš nešto bitno? 464 00:24:00,543 --> 00:24:02,334 -Mogu! -Onda kreni! 465 00:24:12,418 --> 00:24:13,751 Dobro, hvala. 466 00:24:13,834 --> 00:24:15,709 Čini se da ste preživjeli Povorku ponosa. 467 00:24:15,793 --> 00:24:19,626 -Svi su morali ovo proći? -Čak i Madolyn. 468 00:24:20,376 --> 00:24:21,876 A da pođemo u obilazak? 469 00:24:21,959 --> 00:24:26,001 Htjeli bismo ti pokazati što Ponos znači nama u Madolyninom glamuru. 470 00:24:34,334 --> 00:24:35,168 Bene! 471 00:24:42,084 --> 00:24:43,918 Dobro, divo. Svaka čast. 472 00:24:45,043 --> 00:24:46,209 Jesam li uspio? 473 00:24:46,293 --> 00:24:49,001 Malo je previše? Pretjerao sam? 474 00:24:49,084 --> 00:24:50,626 Odlično izgledaš. 475 00:24:51,209 --> 00:24:53,418 Nisam znao da imaš probušene uši. 476 00:24:53,501 --> 00:24:55,209 Nemam. To je ljepilo. 477 00:24:56,459 --> 00:25:00,418 Htio sam se potruditi, napraviti to kako treba. 478 00:25:00,918 --> 00:25:04,251 Uspio si. Nanio si ruž koji se ne razmazuje? 479 00:25:04,334 --> 00:25:07,168 Kako da znam je li to takav ruž? 480 00:25:07,251 --> 00:25:08,334 Ovako. 481 00:25:13,834 --> 00:25:14,834 Odlično. 482 00:25:16,376 --> 00:25:18,043 -Dobro. -Prilično dobro. 483 00:25:18,126 --> 00:25:21,918 Naša je kampanja počela ovdje, u ovome baru, 484 00:25:22,001 --> 00:25:25,418 gdje je moja majka, osnivačica, upoznala tri drag izvođačice 485 00:25:25,501 --> 00:25:28,959 koje rabe naše proizvode, ali to se ne vidi na našem tržištu. 486 00:25:29,043 --> 00:25:32,501 Zato što smo luksuzni brend, a luksuz ima pravila. 487 00:25:32,584 --> 00:25:36,293 Zar ne? Bez pirsova, tetovaža, svi su heteroseksualci, cisrodni. 488 00:25:36,376 --> 00:25:39,209 Ta su pravila, naravno, nepisana. Zar ne? 489 00:25:39,293 --> 00:25:40,876 Ali svi ih znaju. 490 00:25:40,959 --> 00:25:44,626 Riječ je o glamuru, distanci, nedostižnosti. 491 00:25:45,293 --> 00:25:47,501 Ali mi se ne bavimo samo luksuzom. 492 00:25:48,001 --> 00:25:49,168 Mi se bavimo ljepotom. 493 00:25:49,251 --> 00:25:52,793 A ljepota je više od nedostižnosti i glamura. 494 00:25:52,876 --> 00:25:55,793 Važno je sestrinstvo, bliskost, 495 00:25:55,876 --> 00:25:57,293 istovjetnost. 496 00:25:57,376 --> 00:26:01,834 Ta želja koju svi imamo kad ujutro sjednemo da iskušamo nešto novo, 497 00:26:01,918 --> 00:26:03,459 da budemo nešto novo. 498 00:26:04,543 --> 00:26:07,418 I upravo to slavimo Povorkom ponosa, 499 00:26:08,001 --> 00:26:10,293 slavimo ono što nas sve spaja. 500 00:26:11,001 --> 00:26:11,834 Ljepotu. 501 00:26:12,543 --> 00:26:15,376 Jer nije bitno što nas čini drukčijima. 502 00:26:16,001 --> 00:26:18,376 Svi imamo mjesto za stolom. 503 00:26:33,001 --> 00:26:35,918 Madolyn je u kampanji? Nije se bavila manekenstvom 20 g. 504 00:26:36,001 --> 00:26:37,668 Točnije, 22 godine. 505 00:26:37,751 --> 00:26:40,918 Ali ako želimo imati odjeka, 506 00:26:41,001 --> 00:26:42,334 moramo biti bučni. 507 00:26:45,251 --> 00:26:46,293 Ovo je dobro. 508 00:26:48,543 --> 00:26:49,751 Odlično. 509 00:26:51,793 --> 00:26:53,834 -Moram se javiti. -U redu. 510 00:26:56,834 --> 00:26:57,959 Izgleda zabrinuto. 511 00:26:58,626 --> 00:26:59,626 Dobro. 512 00:27:03,043 --> 00:27:04,418 DOBRO DOŠLI ZA STOL 513 00:27:05,334 --> 00:27:06,584 Zamijenimo se. 514 00:27:14,543 --> 00:27:15,626 Hej. 515 00:27:15,709 --> 00:27:17,834 Naša su djeca zajedno. 516 00:27:17,918 --> 00:27:20,251 Nisi čula? Oni se ne nazivaju parom. 517 00:27:21,209 --> 00:27:23,543 Zašto? Prošlo je cijelo ljeto. Zašto ne? 518 00:27:23,626 --> 00:27:26,001 Mislim da Marco još nije prebolio dečka iz Ubera. 519 00:27:26,084 --> 00:27:28,876 Misliš drugog tipa? Ima nadimak? 520 00:27:28,959 --> 00:27:30,043 Ben ti je rekao? 521 00:27:30,126 --> 00:27:34,501 Ben mi kaže zašto je pohrana energije s rastaljenom soli budućnost mreže. 522 00:27:34,584 --> 00:27:36,043 Ne znam ni što to znači. 523 00:27:36,126 --> 00:27:38,459 Danas su ručali. Marco i onaj drugi tip. 524 00:27:38,543 --> 00:27:39,543 Što su? 525 00:27:39,626 --> 00:27:41,626 Da bi prekinuli. Gotovo je. 526 00:27:43,793 --> 00:27:46,501 Čini se da se kuha ozbiljna drama oko prodaje. 527 00:27:47,251 --> 00:27:48,418 Odmah se vraćam. 528 00:27:58,376 --> 00:27:59,709 To nije bio plan. 529 00:28:00,543 --> 00:28:01,543 Ne možemo. 530 00:28:03,709 --> 00:28:05,293 Naravno. Ja ću to riješiti. 531 00:28:07,459 --> 00:28:08,459 Chade? 532 00:28:14,084 --> 00:28:16,209 Hvala. Večeras nema fotografija? 533 00:28:16,293 --> 00:28:18,959 Ovo je tvoja važna večer. Pobrinut ću se za tebe. Pjenušac? 534 00:28:19,043 --> 00:28:20,043 Može. 535 00:28:21,459 --> 00:28:23,293 Moramo razgovarati. Molim te. 536 00:28:23,376 --> 00:28:25,251 Što je tako važno da ne može čekati? 537 00:28:26,793 --> 00:28:28,001 Čestitam. 538 00:28:28,084 --> 00:28:30,334 Nakon svega ove godine zaslužila si. 539 00:28:30,418 --> 00:28:33,251 I možda nisam trebao reći ono što sam ti rekao večeras. 540 00:28:33,334 --> 00:28:35,501 -Nisam to mislio. -Što si rekao... 541 00:28:36,876 --> 00:28:37,959 Što ne valja? 542 00:28:38,043 --> 00:28:38,876 Hej, mama. 543 00:28:39,959 --> 00:28:42,168 Mykynnleigh želi razgovarati. 544 00:28:42,251 --> 00:28:43,959 Svašta se zbiva večeras. 545 00:28:44,043 --> 00:28:47,709 Madolyn, izgledate nevjerojatno. Tko je kreator? 546 00:28:48,584 --> 00:28:49,834 Poslije ćemo o tome. 547 00:28:49,918 --> 00:28:53,959 Upravo sam se čula s upravnim odborom Vendemiairea 548 00:28:54,043 --> 00:28:56,543 i imaju ponudu o kojoj bismo trebali porazgovarati. 549 00:28:57,543 --> 00:28:59,168 Negdje nasamo. 550 00:28:59,251 --> 00:29:00,959 Znam savršeno mjesto. 551 00:29:13,209 --> 00:29:16,918 Kad me Vendemiaire angažirao da ispitam sve oko kupnje, 552 00:29:17,001 --> 00:29:18,251 imala sam dva zadatka. 553 00:29:18,334 --> 00:29:20,168 Prvi je bio da ih nagovorim na ovo, 554 00:29:20,251 --> 00:29:23,209 što nije bilo lako zbog vaše financijske situacije. 555 00:29:23,293 --> 00:29:25,043 Ali uspjeli smo. 556 00:29:25,126 --> 00:29:26,501 Vi ste uspjeli. 557 00:29:26,584 --> 00:29:30,709 Ovom ste im kampanjom pokazali da se za vama još diže prašina. 558 00:29:31,418 --> 00:29:33,918 Drugi je bio da zadržim nisku cijenu 559 00:29:34,001 --> 00:29:38,876 pa sam možda igrala na to da grizete i budete spremni na sve. 560 00:29:39,834 --> 00:29:42,876 Jedno sam napravila kako treba. 561 00:29:43,584 --> 00:29:46,209 Vendemiaire želi iznijeti ponudu, i to veliku svotu. 562 00:29:47,293 --> 00:29:49,959 Rado bismo čuli ponudu 563 00:29:50,043 --> 00:29:52,293 da je možemo usporediti s drugim opcijama. 564 00:29:52,376 --> 00:29:53,334 Dvostruko. 565 00:29:54,334 --> 00:29:57,043 -Što je dvostruko? -Dvostruko veća od jučerašnje. 566 00:29:57,626 --> 00:30:00,168 Kao što sam rekla, jedno sam odradila kako treba. 567 00:30:08,626 --> 00:30:09,793 To je vaša cifra? 568 00:30:10,293 --> 00:30:11,543 Nemoguće. 569 00:30:11,626 --> 00:30:13,084 Moguće je. 570 00:30:13,168 --> 00:30:15,043 Ali samo ako odmah potpišete. 571 00:30:19,334 --> 00:30:20,334 Što misliš o ovima? 572 00:30:21,501 --> 00:30:23,334 Mogu li se i ja ubaciti i dobiti jedne? 573 00:30:23,418 --> 00:30:24,251 Da. 574 00:30:24,334 --> 00:30:26,084 -Zbogom. -Bok. 575 00:30:27,334 --> 00:30:30,376 Znači, ti i Ben ste skupa. 576 00:30:30,876 --> 00:30:32,668 Ne nazivamo to tako. 577 00:30:34,376 --> 00:30:35,376 On naziva. 578 00:30:37,251 --> 00:30:38,251 Da, jesmo. 579 00:30:38,918 --> 00:30:40,584 Ozbiljan si u vezi s njime? 580 00:30:40,668 --> 00:30:43,959 Da. Ben je najbolji tip kojeg poznajem. 581 00:30:45,543 --> 00:30:47,209 Bolji od onog drugog? 582 00:30:47,959 --> 00:30:50,793 Što... Venetia ti kaže ama baš sve? 583 00:30:50,876 --> 00:30:53,001 Da, kao i Ben. 584 00:30:53,084 --> 00:30:55,668 Jer pazim na njega još od škole. 585 00:30:56,418 --> 00:31:00,251 Možda sam zaštitnički nastrojena, ali dovoljno ga dugo poznajem. 586 00:31:01,459 --> 00:31:04,543 Ben ti služi samo da preboliš drugoga? Iskorištavaš ga? 587 00:31:04,626 --> 00:31:05,459 Ne. 588 00:31:05,543 --> 00:31:07,876 S onim drugim je gotovo? I mislim zbilja gotovo. 589 00:31:08,959 --> 00:31:10,293 Da. 590 00:31:12,751 --> 00:31:15,834 Ručali smo zajedno. 591 00:31:18,084 --> 00:31:19,459 I malo smo se požnjarali. 592 00:31:21,084 --> 00:31:23,543 Dobro, ali zbilja mi se sviđa Ben, kunem ti se. 593 00:31:23,626 --> 00:31:24,959 Nije bitno. 594 00:31:25,668 --> 00:31:28,501 Dok ne preboliš drugoga, samo zavlačiš Bena. 595 00:31:31,293 --> 00:31:32,584 Žao mi je. 596 00:31:32,668 --> 00:31:35,709 Ja... nikad ovo nisam radio. 597 00:31:35,793 --> 00:31:38,876 Tek učim i pokušavam sve dokučiti. 598 00:31:38,959 --> 00:31:42,043 Ako ne možeš nekoga preboljeti, tvoja stvar. 599 00:31:42,668 --> 00:31:46,876 Ali ne poigravaj se mojim Benom. Nemoj biti dečko kojeg on neće preboljeti. 600 00:31:47,543 --> 00:31:48,918 Ne zaslužuje to. 601 00:31:49,876 --> 00:31:51,501 Odaberi njega ili ga pusti. 602 00:31:55,543 --> 00:31:56,543 Da. 603 00:32:01,001 --> 00:32:02,793 Pravna služba mora to provjeriti. 604 00:32:03,293 --> 00:32:04,459 Već jesu. 605 00:32:04,543 --> 00:32:07,334 Ovo je točno ono o čemu smo pregovarali. 606 00:32:07,418 --> 00:32:08,959 Sve što smo htjeli. 607 00:32:09,668 --> 00:32:10,668 Bez trikova. 608 00:32:11,376 --> 00:32:12,543 Predali su se. 609 00:32:12,626 --> 00:32:15,376 Vendemiaire vas zbilja želi. Pobijedili ste. 610 00:32:15,459 --> 00:32:19,584 Znaju da imate druge opcije, ali nadajmo se da će cifra to riješiti. 611 00:32:22,501 --> 00:32:23,709 Samo jedno pitanje. 612 00:32:25,168 --> 00:32:27,501 Koliko je stajao vaš nadzor? 613 00:32:30,293 --> 00:32:31,709 Znamo za vašu uhodu. 614 00:32:37,168 --> 00:32:39,418 Znači, nemate nove ponude. 615 00:32:39,501 --> 00:32:41,501 Vi ste mene prvi nasamarili. 616 00:32:41,584 --> 00:32:45,751 Tajna pobjede u pregovorima. Moraš znati što druga strana misli. 617 00:32:45,834 --> 00:32:50,126 Možda je muškarac s kojim izlazite bio nizak udarac, ali to je samo posao. 618 00:32:56,459 --> 00:32:58,293 Čekajte. Niste znali? 619 00:32:59,043 --> 00:33:02,668 Čekajte, znali ste. Čuli ste je. Znala je. 620 00:33:03,293 --> 00:33:05,959 Dobro, ovo je gadno. Zbilja gadno. 621 00:33:06,626 --> 00:33:08,834 Ali gotovo je. Završilo je. 622 00:33:08,918 --> 00:33:12,793 Možete potpisati, spasiti tvrtku i zbilja se obogatiti, zar ne? 623 00:33:17,626 --> 00:33:19,209 Morate ovo srediti. 624 00:33:22,001 --> 00:33:23,001 Madolyn? 625 00:33:24,043 --> 00:33:25,043 Madolyn! 626 00:33:25,751 --> 00:33:27,793 -Madolyn! -Ne sad, Venetia. 627 00:33:28,501 --> 00:33:30,918 Nemamo o čemu razgovarati. 628 00:33:31,001 --> 00:33:34,084 Ne moramo razgovarati, ali morate se vratiti i potpisati. 629 00:33:34,168 --> 00:33:36,626 Želiš da se vratim i prodam našu tvrtku 630 00:33:36,709 --> 00:33:38,293 ljudima koji su platili... 631 00:33:38,376 --> 00:33:43,001 oprosti, podmitili muškarca s kojim se viđam da me uhodi? 632 00:33:47,418 --> 00:33:48,418 Da. 633 00:33:49,709 --> 00:33:52,543 To je užasno, ali gotovo je. 634 00:33:53,126 --> 00:33:54,543 Sve je isto. 635 00:33:54,626 --> 00:33:56,376 Znam da ste povrijeđeni, 636 00:33:56,459 --> 00:33:58,876 ali trebamo ovu prodaju. 637 00:34:01,043 --> 00:34:04,293 Možda je manje važna moja ostavština, a više tvoja budućnost. 638 00:34:08,459 --> 00:34:10,418 Dala sam vam sve što imam. 639 00:34:11,959 --> 00:34:13,251 Sve što jesam. 640 00:34:14,501 --> 00:34:16,626 Bila sam uz vas kad nitko nije pratio rezultat. 641 00:34:17,293 --> 00:34:20,168 Mislim da je vrijeme da staneš na svoje noge. 642 00:34:29,376 --> 00:34:31,584 Ako si planirao ići kući, 643 00:34:31,668 --> 00:34:34,126 još ću te jednom podsjetiti 644 00:34:34,209 --> 00:34:36,709 da ja živim bliže. 645 00:34:37,626 --> 00:34:39,084 Moglo bi biti zabavno. 646 00:34:40,001 --> 00:34:42,376 Druga runda. Borite se! 647 00:34:45,793 --> 00:34:47,668 Znaš, zabavno nam je. 648 00:34:48,334 --> 00:34:49,668 I sjajno je to 649 00:34:49,751 --> 00:34:52,459 jer ni nismo u vezi. 650 00:34:54,043 --> 00:34:55,293 Da. 651 00:34:55,376 --> 00:34:57,751 Možemo izlaziti, družiti se, 652 00:34:57,834 --> 00:35:00,209 ali nismo zajedno. 653 00:35:02,168 --> 00:35:04,418 Ti si htio ovome dati priliku. 654 00:35:05,334 --> 00:35:10,668 Trenutačno ne tražim ništa ozbiljno. 655 00:35:13,126 --> 00:35:14,418 A ti? 656 00:35:15,959 --> 00:35:19,418 Znaš, jako mi je drago da si to spomenuo. 657 00:35:20,584 --> 00:35:24,126 -Da? -Da. Nisam znao kako bih načeo temu. 658 00:35:24,209 --> 00:35:27,126 -Ni ja. -Svašta je među nama. 659 00:35:27,209 --> 00:35:29,209 Kao, trebali bismo biti zaljubljeni. 660 00:35:29,293 --> 00:35:32,376 Kao, kad smo se upoznali, dogodilo se nešto posebno. 661 00:35:32,459 --> 00:35:33,959 I zbilja se dogodilo. 662 00:35:34,043 --> 00:35:35,376 Da, znam, 663 00:35:35,459 --> 00:35:38,126 ali velik je to pritisak. 664 00:35:38,209 --> 00:35:40,918 Ne mora biti. 665 00:35:41,001 --> 00:35:42,001 Ne mora? 666 00:35:42,084 --> 00:35:43,251 Ne, mislim... 667 00:35:44,293 --> 00:35:46,126 Samo se zabavljamo. 668 00:35:46,793 --> 00:35:51,251 Dobro, jer ni ja ne tražim ništa ozbiljno. 669 00:35:53,584 --> 00:35:55,959 To samo tako kažeš da se ja osjećam bolje? 670 00:35:56,626 --> 00:35:59,751 Ne, ne lažem o svojim osjećajima da bi se ti osjećao bolje. 671 00:35:59,834 --> 00:36:01,751 To bi bilo jako tužno. 672 00:36:02,876 --> 00:36:06,376 Ali možda bismo trebali sačuvati drugu rundu za drugi put. 673 00:36:06,459 --> 00:36:07,876 Ja se osjećam malo... 674 00:36:07,959 --> 00:36:09,209 Siguran si? 675 00:36:09,793 --> 00:36:14,876 Da. Hej, mogao bih svratiti u trgovinu po energetsko piće. 676 00:36:14,959 --> 00:36:16,209 Samo ti idi. 677 00:36:17,501 --> 00:36:18,334 Dobro. 678 00:36:21,001 --> 00:36:22,209 Dobro. 679 00:36:22,293 --> 00:36:23,293 -'Noć. -Dobro. 680 00:36:28,959 --> 00:36:29,918 Hej, Bene? 681 00:36:31,793 --> 00:36:32,834 Lijep si. 682 00:36:34,418 --> 00:36:35,626 Ponovi to. 683 00:37:01,584 --> 00:37:02,959 Tko je to? 684 00:37:12,459 --> 00:37:13,418 Venetia... 685 00:37:14,834 --> 00:37:16,626 Madolyn, molim te. Madolyn! 686 00:37:18,959 --> 00:37:19,959 Madolyn. 687 00:37:22,459 --> 00:37:26,168 Kad smo se upoznali, bio sam u potrazi za poslom. 688 00:37:26,251 --> 00:37:28,834 Pecao sam klijente. 689 00:37:29,751 --> 00:37:31,251 Moraš kad si ja. 690 00:37:33,209 --> 00:37:38,084 Dan nakon našeg pića imao sam sastanak s makeup tvrtkom. 691 00:37:38,709 --> 00:37:39,709 Vendemiaireom. 692 00:37:39,793 --> 00:37:43,793 Ispričao sam im ludu priču 693 00:37:43,876 --> 00:37:46,459 da sam u dizalu upoznao Madolyn Addison, 694 00:37:46,543 --> 00:37:49,418 da smo popili piće i da sam joj dao svoj broj... 695 00:37:50,793 --> 00:37:55,334 Nisam mislio da ćeš me ikad nazvati. 696 00:37:58,834 --> 00:37:59,918 Ali jesi. 697 00:38:01,709 --> 00:38:03,084 A onda su me nazvali i oni. 698 00:38:04,001 --> 00:38:08,459 Svašta su mi ponudili. Posao, pravi posao. 699 00:38:08,543 --> 00:38:13,459 Samo sam im se trebao povremeno javljati. 700 00:38:14,168 --> 00:38:16,501 Kako je ona, o čemu razmišlja? 701 00:38:17,543 --> 00:38:18,543 I pristao sam. 702 00:38:20,418 --> 00:38:23,751 Što je u tome moglo biti loše? Nisam vidio da bi moglo biti. 703 00:38:24,668 --> 00:38:27,543 Oni su me angažirali za ono snimanje za B-roll... 704 00:38:28,584 --> 00:38:29,959 Da bismo bili blizu. 705 00:38:35,709 --> 00:38:39,084 Kad su tražili snimač, ja... 706 00:38:43,959 --> 00:38:45,168 Nisam mogao reći ne. 707 00:38:46,501 --> 00:38:48,501 Bilo je pri kraju, bilo je... 708 00:38:50,334 --> 00:38:51,543 Bilo je skoro gotovo. 709 00:38:52,126 --> 00:38:54,501 Madolyn, imali smo nešto. 710 00:38:55,168 --> 00:38:56,376 Još imamo. 711 00:38:58,168 --> 00:39:01,293 Samo moraš zaboraviti ružan dio. 712 00:39:03,376 --> 00:39:04,543 Jesam. 713 00:39:24,668 --> 00:39:25,834 U moje zdravlje. 714 00:39:45,918 --> 00:39:46,918 Imao si pravo. 715 00:39:47,876 --> 00:39:49,209 Razmišljam o tebi. 716 00:39:50,001 --> 00:39:51,084 Stalno. 717 00:39:51,168 --> 00:39:54,709 Čak i kad ne bih trebao. Kad bih se trebao ljutiti na tebe. 718 00:39:56,209 --> 00:39:59,418 Čak sam odbacio nešto posebno zbog tebe. 719 00:40:01,959 --> 00:40:04,668 Ali neću prijeći ovaj prag ako me se sramiš. 720 00:40:05,834 --> 00:40:07,043 Zato mi reci. 721 00:40:07,834 --> 00:40:10,168 Ili sve ili ništa. 722 00:40:17,126 --> 00:40:18,293 Kamo ćeš? 723 00:40:18,376 --> 00:40:20,293 Ne znam. Za što si raspoložen? 724 00:40:20,376 --> 00:40:21,626 Izlazimo? 725 00:40:21,709 --> 00:40:23,709 Kamo god želiš. Samo reci kamo. 726 00:40:24,459 --> 00:40:27,126 Ne brineš se da će se ljudi okretati za mnom? 727 00:40:28,168 --> 00:40:31,709 Brinem se samo da ću opet ovo uprskati. 728 00:40:50,751 --> 00:40:55,543 Nakon svega što smo joj dali evo što je odabrala. 729 00:40:56,168 --> 00:40:57,168 Sebe. 730 00:40:57,918 --> 00:41:00,626 Svoj ponos, svoje osjećaje. 731 00:41:01,626 --> 00:41:03,626 Ne mogu s njom. Ne mogu. 732 00:41:07,793 --> 00:41:09,459 Znaš, jednom mi je rekla, 733 00:41:10,293 --> 00:41:13,418 ako želiš nešto u životu, moraš sama doći do toga. 734 00:41:14,959 --> 00:41:16,084 To ćemo i učiniti. 735 00:41:16,584 --> 00:41:19,043 Ostvarit ćemo ovu prodaju, 736 00:41:19,126 --> 00:41:20,834 sviđalo se to njoj ili ne. 737 00:42:27,834 --> 00:42:30,334 Prijevod titlova Aleksandra Scukanec