1 00:00:13,043 --> 00:00:16,084 Mit csináljak? Csak csattintok, ha szólnak? 2 00:00:16,793 --> 00:00:18,084 Bájos. 3 00:00:18,168 --> 00:00:21,043 Helló Glam - család! És üdv újra a csatornámon! 4 00:00:21,126 --> 00:00:22,668 Marco Mejia vagyok. 5 00:00:22,751 --> 00:00:25,543 Nemcsak használom a Glamorous by Madolynt, 6 00:00:25,626 --> 00:00:26,668 ott is dolgozom. 7 00:00:26,751 --> 00:00:29,668 És ma csatlakozik hozzám egy nagyon különleges, 8 00:00:29,751 --> 00:00:31,793 lenyűgöző vendég, 9 00:00:31,876 --> 00:00:37,043 a legenda, a díva, a főnök: Miss Madolyn Addison. 10 00:00:37,126 --> 00:00:39,126 Köszönöm, jó itt lenni. 11 00:00:39,209 --> 00:00:41,418 Köszönöm, hogy Önnel dolgozhatok. 12 00:00:41,501 --> 00:00:44,043 Milyen főnöknek tartasz? 13 00:00:44,126 --> 00:00:46,126 Nagyszerűnek. Maga a legjobb! 14 00:00:46,209 --> 00:00:48,501 Én milyen asszisztens vagyok? 15 00:00:48,584 --> 00:00:50,251 Mondjuk úgy, 16 00:00:50,918 --> 00:00:52,626 nincs még egy olyan, mint te. 17 00:00:52,709 --> 00:00:53,876 BURKOLT KRITIKA: 6 18 00:00:53,959 --> 00:00:55,376 Oké, elfogadom. 19 00:00:56,126 --> 00:00:59,459 Miért vagyunk ma itt? Mit hoztunk a követőknek? 20 00:00:59,543 --> 00:01:02,751 Van itt egy új, teljesen természetes Pride-palettánk 21 00:01:02,834 --> 00:01:04,459 a Madolyn... 22 00:01:06,834 --> 00:01:09,251 - Csapó kettő! - A Glamorous by Madolyntól. 23 00:01:09,334 --> 00:01:11,168 Miért pont Pride? Miért most? 24 00:01:11,251 --> 00:01:12,418 Jó kérdés. 25 00:01:12,501 --> 00:01:14,084 A Pride-ot ünnepeljük, 26 00:01:14,168 --> 00:01:17,959 és újraértelmezzük a luxust a márkánk szempontjából. 27 00:01:18,043 --> 00:01:21,376 Alig várom, hogy lássátok a kampányt. 28 00:01:21,459 --> 00:01:23,168 És nézzetek minket este, 29 00:01:23,251 --> 00:01:25,918 mert élőben jelentkezünk a partiról! 30 00:01:26,001 --> 00:01:27,459 De addig is... 31 00:01:27,543 --> 00:01:29,459 - Ragyogjatok! - Ragyogjatok! 32 00:01:31,126 --> 00:01:34,918 RAGYOGJ, HA MERSZ 33 00:01:35,001 --> 00:01:37,376 Mikor kezdtük, 34 00:01:37,459 --> 00:01:40,543 azt mondtátok, az emberek rólatok beszélnek majd. Így lett. 35 00:01:40,626 --> 00:01:42,793 Mindenki látni akarja a kampányt. 36 00:01:42,876 --> 00:01:44,418 - Én is. - Mindenki fogja. 37 00:01:44,501 --> 00:01:45,709 Ma este. 38 00:01:45,793 --> 00:01:47,001 Te is. 39 00:01:47,084 --> 00:01:49,376 Mi lenne, ha előbb belepillanthatnék? 40 00:01:50,209 --> 00:01:51,543 Egy szempillantásra? 41 00:01:52,376 --> 00:01:53,793 Csak egyre. 42 00:01:56,334 --> 00:01:57,959 Megöl a kíváncsiság! 43 00:01:58,043 --> 00:02:01,043 Madolyn azt szeretné, ha te is meglepődnél, ahogy mások. 44 00:02:02,543 --> 00:02:03,543 Rendben. 45 00:02:03,626 --> 00:02:05,876 Jó érzésem van. 46 00:02:06,459 --> 00:02:08,959 És nem mondhatom ki, mi, 47 00:02:09,043 --> 00:02:11,501 de azt hiszem, a Vendemiaire olyan számmal jön, 48 00:02:11,584 --> 00:02:13,084 aminek örültök. 49 00:02:14,793 --> 00:02:18,376 És szerinted milyen számot várunk? 50 00:02:19,209 --> 00:02:21,918 Akkor most az összegről beszélünk? 51 00:02:22,751 --> 00:02:25,376 - Te hoztad fel. - Jobb lenne tudni a tiétek. 52 00:02:25,459 --> 00:02:26,876 Jobban esne tudni a tiétek. 53 00:02:26,959 --> 00:02:29,251 - Félsz, hogy a Vendemiaire alábecsül? - Miért? 54 00:02:29,334 --> 00:02:31,501 Félsz, hogy elállunk az üzlettől? 55 00:02:36,876 --> 00:02:40,293 Chad, szerintem mind boldogan távozunk ma este. 56 00:02:40,376 --> 00:02:42,626 És inspiráltan is a Pride miatt, ugye? 57 00:02:42,709 --> 00:02:43,543 Igen. 58 00:02:44,834 --> 00:02:46,876 - Hamarosan találkozunk. 59 00:02:50,126 --> 00:02:51,168 Igen! 60 00:02:52,626 --> 00:02:55,626 Chad? Gyere, ünnepeljünk! 61 00:02:55,709 --> 00:02:57,293 Szeretsz dicsekedni. 62 00:02:57,376 --> 00:02:58,751 Igen, valóban. 63 00:02:58,834 --> 00:02:59,876 De nem lehet! 64 00:03:01,918 --> 00:03:03,418 Ez nincs rendben! 65 00:03:03,501 --> 00:03:05,751 Aggódnia kéne, hogy visszalépünk. 66 00:03:05,834 --> 00:03:07,084 De nem fél. 67 00:03:07,168 --> 00:03:09,459 Ilyen hírverés mellett jobb ajánlatunk is lehet. 68 00:03:09,543 --> 00:03:10,543 De nincs. 69 00:03:10,626 --> 00:03:12,043 Ő erről nem tud. 70 00:03:13,584 --> 00:03:15,418 De úgy viselkedik, mintha tudna. 71 00:03:16,084 --> 00:03:18,293 A középszerű fehér ember magabiztossága. 72 00:03:18,376 --> 00:03:19,418 Pontosan. 73 00:03:19,501 --> 00:03:21,793 Mintha olvasna a fejünkben. 74 00:03:22,751 --> 00:03:24,793 Azt mondtad, végig figyelemmel kísért? 75 00:03:24,876 --> 00:03:26,751 Mintha mindenről tudna? 76 00:03:26,834 --> 00:03:28,334 Nincs besúgója. 77 00:03:28,418 --> 00:03:31,209 Madolyn volt az, ő szivárogtatta ki a kampányt. 78 00:03:31,293 --> 00:03:32,293 Persze. 79 00:03:34,168 --> 00:03:37,293 Beszélnem kell Anyuval. Nem erről, másról. 80 00:03:38,418 --> 00:03:39,626 Talán várhat. 81 00:03:40,209 --> 00:03:41,543 Tudom, hogy aggódsz. 82 00:03:41,626 --> 00:03:42,668 Én is féltem. 83 00:03:43,543 --> 00:03:44,709 De győztünk! 84 00:03:44,793 --> 00:03:46,751 Ki kell élveznünk ezt! 85 00:03:46,834 --> 00:03:48,251 - Muszáj neked is. - Jó. 86 00:03:54,959 --> 00:03:56,709 Madolyn Addison irodája. 87 00:03:56,793 --> 00:03:58,834 Sajnálom. Az esemény betelt. 88 00:03:58,918 --> 00:04:00,168 Nem tudjuk fogadni. 89 00:04:01,168 --> 00:04:02,668 Madolyn Addison irodája. 90 00:04:03,376 --> 00:04:05,376 Nem tudjuk fogadni. 91 00:04:06,251 --> 00:04:07,376 Madolyn Addison... 92 00:04:08,084 --> 00:04:09,876 Nem, nem tudjuk fogadni. 93 00:04:09,959 --> 00:04:11,709 A lista megtelt. 94 00:04:11,793 --> 00:04:13,459 A kapu bezárt, drágák. 95 00:04:13,543 --> 00:04:16,251 Akkor is, ha maga Madison Beer hív. 96 00:04:16,334 --> 00:04:17,793 Nem tudjuk fogadni. 97 00:04:20,334 --> 00:04:21,668 Maga Madison Beer? 98 00:04:23,793 --> 00:04:26,251 Díva, imádom az albumát! 99 00:04:26,751 --> 00:04:29,209 De nem tudjuk fogadni. Sajnálom. Puszi. 100 00:04:29,918 --> 00:04:31,334 Tudom, milyen érzés. 101 00:04:31,418 --> 00:04:33,334 A bemutató listát kezelni olyan, 102 00:04:33,418 --> 00:04:35,084 mint D&D mesélőnek lenni. 103 00:04:35,168 --> 00:04:37,209 A játékosok speckó bánásmódra vágynak. 104 00:04:37,293 --> 00:04:40,626 De tudod mit? Ha az én börtönömben esel csapdába... 105 00:04:40,709 --> 00:04:43,959 Bocsi. Dobnod kell, hogy elkerüld a Varázslövedéket! 106 00:04:44,751 --> 00:04:47,751 - A lövedékről beszélve... - Hallak titeket. 107 00:04:47,834 --> 00:04:49,959 ...mikor fedezünk fel újra rejtett zugokat? 108 00:04:50,043 --> 00:04:50,876 Hamarosan. 109 00:04:52,459 --> 00:04:54,793 Miért nem vagy rajta az eseménylistán? 110 00:04:54,876 --> 00:04:55,918 Mindenki jön. 111 00:04:56,001 --> 00:04:58,584 Mert ma este van a nagy finálé a Pókkirálynő ellen, 112 00:04:58,668 --> 00:05:00,043 és én vagyok a mesélő. 113 00:05:00,126 --> 00:05:01,459 Nem mondhatom le. 114 00:05:02,293 --> 00:05:04,001 Ennyire jó vagy, nemde? 115 00:05:05,168 --> 00:05:06,168 Jobb. 116 00:05:07,126 --> 00:05:08,459 Főleg másodjára. 117 00:05:09,209 --> 00:05:11,376 A szex olyan, mint a Maffia játék. 118 00:05:11,459 --> 00:05:13,376 Az első körben tanulmányozod a másikat. 119 00:05:18,168 --> 00:05:22,126 Úgy tűnik, megvan a második hivatalos irodarománcunk. 120 00:05:22,209 --> 00:05:23,793 Nem hívjuk így. 121 00:05:23,876 --> 00:05:25,126 Miért nem? 122 00:05:25,209 --> 00:05:26,543 Egy hete tart. 123 00:05:26,626 --> 00:05:28,334 Figyelj jobban! Egész nyár óta. 124 00:05:28,834 --> 00:05:30,751 Hogy viseli az uberes srác? 125 00:05:31,418 --> 00:05:32,626 Kiderül. 126 00:05:32,709 --> 00:05:34,793 Ma ebédelünk. 127 00:05:34,876 --> 00:05:36,751 Találkoztok? Azután, amit tett? 128 00:05:36,834 --> 00:05:38,918 Mi az? Éretten kezelem. 129 00:05:39,501 --> 00:05:41,209 Hivatalosan szakítanunk kell. 130 00:05:41,293 --> 00:05:43,459 Hitelesíteni és ilyenek. 131 00:05:43,543 --> 00:05:44,709 Akkor túl vagy rajta? 132 00:05:45,543 --> 00:05:47,334 Igen, túl vagyok. 133 00:05:49,793 --> 00:05:52,459 Oké. Még gondolok rá néha. 134 00:05:53,793 --> 00:05:56,209 Hiányzik egy kicsit. Icipicit. 135 00:05:58,043 --> 00:05:59,334 Ez rossz, igaz? 136 00:05:59,418 --> 00:06:02,584 Asszem, Miss Rodrigo írt erről egy-két dalt. 137 00:06:02,668 --> 00:06:03,876 Tudjuk, ugye? 138 00:06:03,959 --> 00:06:06,209 Nem hazudott. Az érzések nehezek. 139 00:06:07,793 --> 00:06:10,418 De tudod mit? Elintézem. 140 00:06:10,501 --> 00:06:14,209 Szemtől-szembe véget vetek ennek! 141 00:06:14,293 --> 00:06:15,584 Vége. 142 00:06:15,668 --> 00:06:16,918 Pont! 143 00:06:18,459 --> 00:06:20,209 Ez a helyes döntés. Igaz? 144 00:06:20,293 --> 00:06:22,418 Csak zárd le a fejezetet! 145 00:06:22,501 --> 00:06:24,376 Vagy mindig a végén fogsz agyalni. 146 00:06:25,209 --> 00:06:28,293 - Ben tényleg...? - Nem tudom, hogy tud járni. 147 00:06:36,334 --> 00:06:37,334 Gyere be, James! 148 00:06:38,501 --> 00:06:39,876 Nehéz meglepni téged. 149 00:06:39,959 --> 00:06:42,793 Be vagy írva a naptárba, és utálom a meglepetéseket. 150 00:06:42,876 --> 00:06:45,376 Hoztam valamit, amit nem fogsz. 151 00:06:45,459 --> 00:06:46,793 A felvétel. 152 00:06:46,876 --> 00:06:48,918 Elkészült, mindent összevágtam. 153 00:06:49,501 --> 00:06:50,501 Remélem tetszik. 154 00:06:50,584 --> 00:06:52,918 Remekül nézel ki. Hisz profi vagy. 155 00:06:53,001 --> 00:06:54,626 Évek óta ezt csinálod. 156 00:06:55,959 --> 00:06:57,043 Ez te vagy. 157 00:06:59,001 --> 00:07:00,293 Ez a te utad. 158 00:07:00,376 --> 00:07:01,376 Ezt te csináltad. 159 00:07:01,459 --> 00:07:03,209 Nem bírom nézni magam. 160 00:07:03,293 --> 00:07:04,918 El tudnád küldeni nekem? 161 00:07:06,418 --> 00:07:07,751 Igen. Persze. 162 00:07:07,834 --> 00:07:10,626 A te kocsiddal megyünk a bemutatóra? 163 00:07:10,709 --> 00:07:11,751 Persze. 164 00:07:11,834 --> 00:07:14,918 Hacsak Teddy nem lesz féltékeny. 165 00:07:15,626 --> 00:07:18,293 Be kell látnod, hogy udvarol neked. 166 00:07:18,376 --> 00:07:20,043 Teddy? Nekem? 167 00:07:20,126 --> 00:07:22,459 Nem, ő szinte családtag. 168 00:07:23,126 --> 00:07:24,209 Ha így gondolod. 169 00:07:27,793 --> 00:07:29,209 Túlgondolom, igaz? 170 00:07:29,293 --> 00:07:30,126 Igen. 171 00:07:30,834 --> 00:07:32,334 Senki se kémkedik utánunk? 172 00:07:32,418 --> 00:07:33,418 Így van. 173 00:07:33,501 --> 00:07:35,001 - Helyes. - Ja. 174 00:07:35,584 --> 00:07:36,918 Ja, nem vagyok ideges. 175 00:07:38,168 --> 00:07:41,543 A csap a lehallgató készülékek miatt folyik? 176 00:07:42,418 --> 00:07:43,959 A Homelandben láttam. 177 00:07:44,043 --> 00:07:45,209 Működik. 178 00:07:45,876 --> 00:07:47,543 Lehet, hogy a cég csapdába sétál. 179 00:07:47,626 --> 00:07:50,459 Vagy lehet, hogy ezzel pont elrontasz valami jót. 180 00:07:50,543 --> 00:07:51,959 Nem rontottam el ezt. 181 00:07:52,959 --> 00:07:57,334 Mert egy érzelmi bomba vagyok. Ilyen egy szűzzel randizni. 182 00:07:57,418 --> 00:07:59,251 Bocs, hogy én skorpió vagyok. 183 00:07:59,334 --> 00:08:01,001 De a Jupitered a rákban van. 184 00:08:01,084 --> 00:08:03,126 - Ez jó? - Gyönyörű. 185 00:08:10,709 --> 00:08:11,543 Teddy? 186 00:08:12,084 --> 00:08:13,001 Mi a baj? 187 00:08:13,709 --> 00:08:16,751 Csak az időzítésről akartam beszélni Madolynnal. 188 00:08:16,834 --> 00:08:19,918 Itt van a naptára. De magad is megkérdezheted. 189 00:08:20,001 --> 00:08:21,543 Igen, de... 190 00:08:30,418 --> 00:08:31,418 Valami baj van? 191 00:08:33,918 --> 00:08:35,793 A tárgyalóban leszek. 192 00:08:39,751 --> 00:08:40,584 Fura. 193 00:08:47,168 --> 00:08:48,293 Madolyn? 194 00:08:48,376 --> 00:08:51,584 Észrevetted, hogy Teddy fura mostanában? 195 00:08:51,668 --> 00:08:53,459 Mindig kiszámíthatatlan. 196 00:08:56,251 --> 00:08:58,793 Valamit a kocsiban hagytam, mindjárt jövök. 197 00:09:03,876 --> 00:09:05,043 Marco? 198 00:09:05,668 --> 00:09:06,668 Parker? 199 00:09:07,418 --> 00:09:08,459 Kösz, hogy itt vagy. 200 00:09:08,543 --> 00:09:10,959 Köszönöm én is. Itt akartam lenni. 201 00:09:12,459 --> 00:09:13,293 Mi folyik itt? 202 00:09:14,418 --> 00:09:18,376 Szerettem volna lezárni a fejezetünket személyesen. 203 00:09:18,459 --> 00:09:20,501 Tudnod kell, hogy vége. 204 00:09:22,751 --> 00:09:23,584 Vége. 205 00:09:24,084 --> 00:09:25,834 Igen, vége. 206 00:09:27,501 --> 00:09:30,459 Mármint, persze, még gondolok rád. 207 00:09:31,418 --> 00:09:34,293 Talán kicsit hiányzol is. 208 00:09:35,918 --> 00:09:39,168 És talán tetszik, ahogy most látlak. De mindez nem számít. 209 00:09:40,668 --> 00:09:41,709 Vége. 210 00:09:41,793 --> 00:09:42,834 Értem. 211 00:09:43,918 --> 00:09:44,918 Vége. 212 00:09:45,834 --> 00:09:48,334 És köszönöm a kedvességed. 213 00:09:49,293 --> 00:09:50,876 Totál szarul nézek ki ma. 214 00:09:51,709 --> 00:09:52,751 Nem, dehogy! 215 00:09:53,334 --> 00:09:54,793 Nem is tusoltam. 216 00:09:55,793 --> 00:09:57,209 Tudod, hogy ez bejön. 217 00:10:02,959 --> 00:10:04,626 - Mennyi az ebédidőd? - 40 perc. 218 00:10:04,709 --> 00:10:05,793 Elég lesz. 219 00:10:08,501 --> 00:10:10,209 Sietős örömszerzés volt. 220 00:10:10,293 --> 00:10:11,459 Meg kell ismételnünk. 221 00:10:11,543 --> 00:10:13,751 Semmit nem ismétlünk többé! 222 00:10:13,834 --> 00:10:14,834 Soha. 223 00:10:14,918 --> 00:10:16,501 Ez hiba volt. 224 00:10:17,543 --> 00:10:18,376 Nekem jól esett. 225 00:10:18,459 --> 00:10:20,334 Szakítani akartam ma veled. 226 00:10:20,418 --> 00:10:22,001 Tudom. 227 00:10:22,084 --> 00:10:24,626 Én meg lebeszélni róla. Sikerült? 228 00:10:25,584 --> 00:10:26,584 Hazudtál nekem. 229 00:10:27,334 --> 00:10:29,126 Bocsánatot kértem. 230 00:10:29,209 --> 00:10:31,334 Nem tudsz mit kezdeni a külsőmmel. 231 00:10:31,418 --> 00:10:33,793 A ruháimmal. És leszólsz miatta. 232 00:10:33,876 --> 00:10:36,626 Senki nem csinálta ezt velem. 233 00:10:38,959 --> 00:10:40,209 Cikinek tartasz. 234 00:10:40,293 --> 00:10:42,293 Sose randiztam magadfajtával. 235 00:10:42,376 --> 00:10:44,126 Oké? Nem vagyok tökéletes. 236 00:10:44,209 --> 00:10:45,543 Változnom kell. 237 00:10:45,626 --> 00:10:47,626 Esélyt kell adnod! 238 00:10:48,751 --> 00:10:49,584 Várj! 239 00:10:51,251 --> 00:10:52,793 Tudom, hogy nem tökéletes. 240 00:10:52,876 --> 00:10:54,001 Jobb annál. 241 00:10:54,751 --> 00:10:57,126 Zavaros. Temperamentumos. 242 00:10:57,209 --> 00:10:58,209 Őszinte. 243 00:10:59,251 --> 00:11:00,751 Ilyen nincs mindenkivel. 244 00:11:01,501 --> 00:11:02,793 Ne rontsd el! 245 00:11:05,043 --> 00:11:07,834 A világ tele van emberekkel, akik elfogadnak. 246 00:11:08,876 --> 00:11:09,876 Őket választom. 247 00:11:10,376 --> 00:11:11,209 Nem téged. 248 00:11:15,668 --> 00:11:18,876 Próbálhatsz elfelejteni, de nem fog menni. 249 00:11:18,959 --> 00:11:22,626 Ettől nem szabadulhatsz meg! Tudom, mert én sem. 250 00:11:30,959 --> 00:11:31,959 Igazad volt! 251 00:11:32,543 --> 00:11:33,543 Tudom! 252 00:11:36,001 --> 00:11:37,001 Miben? 253 00:11:37,084 --> 00:11:38,709 Mondtam, hogy Mykynnleigh lerohant, 254 00:11:38,793 --> 00:11:40,793 mintha végig tudta volna, mi van. 255 00:11:40,876 --> 00:11:42,918 De hogy? Senki se beszélt vele. 256 00:11:43,001 --> 00:11:44,959 Nem kellett. Hallgatózott. 257 00:11:45,876 --> 00:11:46,709 Ezen keresztül. 258 00:11:50,001 --> 00:11:51,043 Hol találtad? 259 00:11:51,709 --> 00:11:53,209 Madolyn autójában. 260 00:11:58,251 --> 00:12:00,751 Akkor nem is fontolgatsz más ajánlatot? 261 00:12:01,626 --> 00:12:02,751 Nincs más. 262 00:12:03,459 --> 00:12:06,043 Csak a Vendemiaire. 263 00:12:06,126 --> 00:12:07,126 Elég! 264 00:12:08,084 --> 00:12:09,084 Ez tegnap volt. 265 00:12:10,626 --> 00:12:12,709 Több órányi beszélgetést felvett. 266 00:12:12,793 --> 00:12:14,834 Telefonbeszélgetéseket. Mindent. 267 00:12:14,918 --> 00:12:18,501 Feltöltve, hang beállítva, még wifije is van. 268 00:12:18,584 --> 00:12:19,918 Könnyen elrejthető bárhol. 269 00:12:20,001 --> 00:12:21,584 Ez nem lehetséges. 270 00:12:22,418 --> 00:12:24,876 Teddy nem tehette. Ő nem képes ilyenre! 271 00:12:24,959 --> 00:12:26,751 Mykynnleigh próbált beszervezni. 272 00:12:26,834 --> 00:12:28,418 Ki mondja, hogy egyedül engem? 273 00:12:29,043 --> 00:12:30,251 Tehette pénzért. 274 00:12:30,751 --> 00:12:34,626 Vagy talán féltékeny Jamesre. 275 00:12:35,584 --> 00:12:37,043 Biztos te is láttad. 276 00:12:38,168 --> 00:12:40,918 Mykynnleigh ezért magabiztos, tud mindent. 277 00:12:41,459 --> 00:12:43,668 Nem számít, milyen jó az este, 278 00:12:43,751 --> 00:12:47,001 a Vendemiaire alacsony árat mond, és mi elfogadjuk. 279 00:12:47,084 --> 00:12:49,043 Az üzlet az üzlet, nemde? 280 00:12:49,126 --> 00:12:51,126 Rendben lesz minden, igaz? 281 00:12:51,209 --> 00:12:54,001 A cég anyám hagyatéka, Venetia. 282 00:12:54,084 --> 00:12:55,959 A legjobb alkut kell megkötnünk. 283 00:12:56,043 --> 00:12:58,251 Nem fogunk emiatt visszalépni. 284 00:12:58,334 --> 00:13:00,668 A pénz mutatja, mennyire tisztelnek. 285 00:13:00,751 --> 00:13:03,751 Hívjátok Teddyt! Beszélnem kell vele. 286 00:13:04,334 --> 00:13:08,126 Nem tudhatja, hogy rájöttünk. Ez az utolsó előnyünk. 287 00:13:08,709 --> 00:13:10,168 Tudom, mit csinálunk. 288 00:13:25,334 --> 00:13:26,876 - Komolyan? - Igen. 289 00:13:26,959 --> 00:13:29,043 - Ben! 290 00:13:29,126 --> 00:13:33,626 Kérdés: Mi lenne, ha magára hagynád a Pókkirálynőt ma éjjel? 291 00:13:33,709 --> 00:13:36,751 Hihetetlen ámokfutásba kezdene 292 00:13:36,834 --> 00:13:39,334 Waterdeep földjén mindörökké. 293 00:13:39,418 --> 00:13:43,126 Nem, úgy értem, mi lenne, ha másik este játszanátok, 294 00:13:43,209 --> 00:13:46,376 és helyette eljönnél velem a bemutatóra? 295 00:13:48,626 --> 00:13:49,834 Veled? 296 00:13:50,459 --> 00:13:51,584 Mint egy randi? 297 00:13:52,459 --> 00:13:53,959 Mintha járnánk? 298 00:13:55,584 --> 00:13:57,709 Talán. Nem tudom. 299 00:13:58,709 --> 00:14:03,001 Úgy érzem, ideje a múltat magunk mögött hagyni. 300 00:14:03,626 --> 00:14:05,668 És adni magunknak egy esélyt. 301 00:14:09,668 --> 00:14:11,209 Mit mondasz? 302 00:14:11,293 --> 00:14:14,918 Mehetek. De nincs mit felvennem. 303 00:14:15,001 --> 00:14:16,209 Kitaláljuk. 304 00:14:17,084 --> 00:14:19,751 Vagyis én kitalálom, és ráveszem, hogy hordja. 305 00:14:22,959 --> 00:14:25,043 Eljön a te időd, Pókkirálynő. 306 00:14:26,543 --> 00:14:27,584 Csak nem ma este. 307 00:14:36,876 --> 00:14:37,876 Mi újság? 308 00:14:38,751 --> 00:14:41,626 Túl meleg van? Megálljunk a boltban? 309 00:14:42,376 --> 00:14:45,251 Meggondoltad magad a ma este kapcsán, és csak vezessek? 310 00:14:45,334 --> 00:14:47,709 Kanadában lehetünk estére, ha akarod. 311 00:14:47,793 --> 00:14:49,209 Jó formában vagy. 312 00:14:49,959 --> 00:14:52,543 Jó ideje nem voltunk együtt. 313 00:14:53,543 --> 00:14:55,126 Hiányolod Jamest. 314 00:14:56,584 --> 00:14:57,668 Mit számít? 315 00:14:58,501 --> 00:15:02,334 Talán még párszor találkozom vele, és érdekelt. 316 00:15:03,959 --> 00:15:04,959 Dehogy érdekel. 317 00:15:05,043 --> 00:15:08,251 Szerinted nem tudom, mit akarok? 318 00:15:08,334 --> 00:15:09,959 Tudom, hogy nem akarod ezt hallani. 319 00:15:10,043 --> 00:15:12,918 Nem te mondtad, hogy adjak neki esélyt? 320 00:15:13,001 --> 00:15:14,793 Mit akarsz hallani? 321 00:15:14,876 --> 00:15:16,043 Hogy egy szélhámos? 322 00:15:16,709 --> 00:15:19,584 Hogy amint rád un, felszívódik? 323 00:15:19,668 --> 00:15:22,793 Ezt nem akarod hallani, szóval nem mondom, ha igaz se. 324 00:15:24,459 --> 00:15:26,959 Szerinted nem ismerem fel, ha kihasználnak? 325 00:15:27,459 --> 00:15:28,959 Ez nem az én reszortom. 326 00:15:30,168 --> 00:15:33,209 Ha mondani akarsz valamit, eljött a te időd. 327 00:15:36,918 --> 00:15:38,501 Nem! 328 00:15:39,459 --> 00:15:40,584 És soha nem is jön el. 329 00:15:53,001 --> 00:15:54,001 Szia, Chad! 330 00:15:54,084 --> 00:15:57,209 Találkozzunk a háznál veled és Venetiával fél óra múlva! 331 00:15:58,918 --> 00:16:00,709 Van egy kis megbeszélnivalónk. 332 00:16:04,209 --> 00:16:05,043 Ben! 333 00:16:06,668 --> 00:16:07,501 Nem! 334 00:16:11,501 --> 00:16:12,334 Nem! 335 00:16:14,209 --> 00:16:17,293 Talán hozzád kéne menni a Star Trek egyenruháért. 336 00:16:17,376 --> 00:16:20,418 Találd ki! Tetsszen Marcónak! 337 00:16:20,501 --> 00:16:23,501 Ti ketten jól megvagytok, mi? Randiztok? 338 00:16:24,084 --> 00:16:26,793 Hallottad. Nem hívjuk így. 339 00:16:28,043 --> 00:16:29,043 De én igen! 340 00:16:30,334 --> 00:16:34,001 Mikor Marco besétált, rögtön tudtam, hogy ez az. Tudod? 341 00:16:34,084 --> 00:16:35,168 És csak... 342 00:16:35,251 --> 00:16:37,876 Nem akartam megpróbálni. Elbukni. 343 00:16:40,084 --> 00:16:41,168 De itt vagyok. 344 00:16:42,376 --> 00:16:43,876 Uralom a helyzetet. 345 00:16:43,959 --> 00:16:47,584 Örülök, hogy rábírtad magad. Nem hittem volna, hogy sikerül. 346 00:16:47,668 --> 00:16:49,001 Én sem. 347 00:16:50,376 --> 00:16:53,834 Főleg a másik srác miatt. 348 00:16:54,418 --> 00:16:55,709 Van másik srác? 349 00:16:56,376 --> 00:16:57,376 Volt. 350 00:16:57,876 --> 00:17:00,834 De ő rosszul bánt Marcóval. Én meg nem. 351 00:17:00,918 --> 00:17:03,293 Vége. 352 00:17:08,126 --> 00:17:11,168 Van egy ötletem, de bíznod kell bennem. 353 00:17:11,251 --> 00:17:12,251 Oké. 354 00:17:21,751 --> 00:17:23,834 Nagyon kicsíped magad ma este. 355 00:17:23,918 --> 00:17:27,043 Ez egy sminkesemény. A drag királynő szabályok élnek. 356 00:17:27,126 --> 00:17:30,168 Ha nem látják a hátsó sorból, nem kentél fel eleget. 357 00:17:32,543 --> 00:17:34,126 Még mindig beszervezhetlek. 358 00:17:34,209 --> 00:17:37,751 Nem, az én bulim már elkezdődött. Jó mulatást! 359 00:17:39,084 --> 00:17:40,126 Anya? 360 00:17:41,626 --> 00:17:45,043 Honnan tudod, ha valaki hozzád való? 361 00:17:46,209 --> 00:17:49,126 Ennek van köze a sráchoz, aki ezt küldte neked? 362 00:17:50,418 --> 00:17:51,418 Mondjuk. 363 00:17:53,918 --> 00:17:58,459 Azt elmondhatom, honnan tudod, ha nem hozzád való. 364 00:17:59,626 --> 00:18:01,168 Teherbe ejt és lelép, 365 00:18:01,251 --> 00:18:04,209 és neked kell zűrös, de imádnivaló gyerekét nevelni. 366 00:18:04,293 --> 00:18:06,209 Nézd, tudom, hogy Apa pöcs volt, 367 00:18:06,293 --> 00:18:08,543 és nem a világ legjobb embere. 368 00:18:10,668 --> 00:18:12,126 De szeretted? 369 00:18:15,584 --> 00:18:16,626 Imádtam. 370 00:18:18,084 --> 00:18:19,918 Vicces volt, 371 00:18:20,001 --> 00:18:22,834 dekoratív, mindig tudott öltözködni, 372 00:18:22,918 --> 00:18:26,168 és mindenből kidumálta magát. 373 00:18:26,251 --> 00:18:27,376 Ismerősen hangzik? 374 00:18:28,668 --> 00:18:31,168 Mindig féltem, hogy elveszítem, 375 00:18:31,668 --> 00:18:33,959 hát mindig próbáltam neki megfelelni. 376 00:18:35,043 --> 00:18:36,709 Néha fiatalon 377 00:18:36,793 --> 00:18:39,543 a szerelmet kergetni többet jelent, mint szeretve lenni. 378 00:18:41,751 --> 00:18:44,834 Akkor csak egy nagy hiba volt. 379 00:18:44,918 --> 00:18:47,709 Hát azért valami jó is kisült belőle. 380 00:18:51,001 --> 00:18:52,418 Igen, hiba volt. 381 00:18:54,501 --> 00:18:56,251 De jó hiba. 382 00:18:57,793 --> 00:19:00,584 És remélem, te is jó hibákat követsz el. 383 00:19:09,959 --> 00:19:12,376 Halló? Igen. Igen, jókor. 384 00:19:13,626 --> 00:19:14,626 Igen. 385 00:19:26,418 --> 00:19:28,459 Mi volt? Teddy beismerte? 386 00:19:28,543 --> 00:19:31,209 Egyáltalán nem. Nem tudja, hogy tudok róla. 387 00:19:31,959 --> 00:19:33,668 Mykynnleigh talán elkapta. 388 00:19:33,751 --> 00:19:37,251 Szóval ez mit jelent nekünk az alku szempontjából? Mi lesz? 389 00:19:37,834 --> 00:19:40,751 - Szeretném lezárni... - Nem! 390 00:19:40,834 --> 00:19:42,168 Kihasználjuk. 391 00:19:43,876 --> 00:19:45,668 Mi lett a hangrögzítővel? 392 00:19:45,751 --> 00:19:48,584 Minden mai anyagot kitöröltem, és visszatettem. 393 00:19:48,668 --> 00:19:51,834 Helyes. Azt akarom, hogy Mykynnleigh hallja. 394 00:20:05,418 --> 00:20:07,334 Nagyon jó előérzetem van. 395 00:20:08,293 --> 00:20:09,293 Nekem is. 396 00:20:10,459 --> 00:20:13,709 Sokkal izgalmasabb lesz, mint hittem. 397 00:20:13,793 --> 00:20:14,793 Igen. 398 00:20:15,959 --> 00:20:19,418 Nem kéne megosztanom senkivel... 399 00:20:21,376 --> 00:20:24,001 de elutasítjuk a Vendemiaire-t ma éjjel. 400 00:20:24,084 --> 00:20:26,418 - Ez jó hír? - Kiváló. 401 00:20:26,501 --> 00:20:29,793 Három ajánlatot kaptam múlt héten. 402 00:20:29,876 --> 00:20:35,251 Az iparág csak rólunk beszél, és a több pénz több szabadságot jelent. 403 00:20:36,751 --> 00:20:38,209 Nem is lehetnék boldogabb. 404 00:20:38,293 --> 00:20:41,418 - Tudja a Vendemiaire? - Sejtelmük sincs. 405 00:20:43,209 --> 00:20:45,001 És alig várom, hogy elmondjam nekik. 406 00:21:03,626 --> 00:21:06,209 Üdv, az eseményre jöttem. 407 00:21:06,293 --> 00:21:07,501 Nagyszerű! 408 00:21:07,584 --> 00:21:09,209 Mykynnleigh Williams. 409 00:21:12,168 --> 00:21:13,168 Meghívott vendég. 410 00:21:14,126 --> 00:21:15,126 Oké. 411 00:21:16,501 --> 00:21:18,918 Nézem. Meghívott vendég. 412 00:21:19,001 --> 00:21:21,584 Korán van. Épp most kezdünk. Erre! 413 00:21:21,668 --> 00:21:24,751 A Pride-élmény vár. Gyere! 414 00:21:27,959 --> 00:21:29,459 Bocsi, hol a buli? 415 00:21:29,543 --> 00:21:32,918 A parti előtt válaszolj egy fontos kérdésre. 416 00:21:33,001 --> 00:21:34,959 - Túléled a Pride-ot? - Igen. 417 00:21:35,043 --> 00:21:36,293 Remek, kövess! 418 00:21:42,793 --> 00:21:45,959 1969 nyarát írtuk. 419 00:21:46,043 --> 00:21:49,126 A New York-i rendőrség erőszakos razziát folytatott 420 00:21:49,209 --> 00:21:50,876 Greenwich Village melegbárjaiban. 421 00:21:50,959 --> 00:21:55,043 Kivéve a Stonewall Innben, ahol a kuncsaftok visszavágtak. 422 00:21:55,126 --> 00:21:59,001 Hat éjen át lázadtak Greenwich Village utcáin. 423 00:21:59,084 --> 00:22:01,626 Ezt ma Stonewall felkelésként ismerjük. 424 00:22:01,709 --> 00:22:05,126 Ez a felkelés indította el a queer identitás mozgalmát, 425 00:22:05,209 --> 00:22:06,834 mai nevén a Pride-ot. 426 00:22:06,918 --> 00:22:09,709 Senki se tudja pontosan, hogy indult a felkelés, 427 00:22:09,793 --> 00:22:14,376 de a drag művész és emberi jogi harcos, Marsha P. nevéhez kötjük, 428 00:22:14,459 --> 00:22:18,543 aki ellenállt a Stonewallnál, és a Pride-mozgalmat ihlette. 429 00:22:19,501 --> 00:22:20,501 Mykynnleigh Williams, 430 00:22:20,584 --> 00:22:23,084 mondd, mely kijelentés származik Miss Johnsontól. 431 00:22:23,168 --> 00:22:26,793 Egy: "Talán őrült vagyok, de attól még lehet igazam." 432 00:22:26,876 --> 00:22:29,834 Kettő: "Nem vagy teljes jogú polgár, 433 00:22:29,918 --> 00:22:31,626 amíg nincs jogod mindenhez." 434 00:22:31,709 --> 00:22:32,584 Három: 435 00:22:32,668 --> 00:22:36,001 "Amíg a melegeknek nincsenek jogaik egész Amerikában, 436 00:22:36,084 --> 00:22:37,918 addig nincs ok az ünneplésre." 437 00:22:40,293 --> 00:22:41,293 Mindegyik? 438 00:22:41,376 --> 00:22:44,126 Igen, Mykynnleigh, mind! 439 00:22:44,209 --> 00:22:47,334 Megcsináltad! Készen állsz, hogy túléld a Pride-ot! Gyere! 440 00:22:47,418 --> 00:22:48,709 Hová? 441 00:22:53,501 --> 00:22:55,376 A Pride-on vagy, Mykynnleigh. 442 00:22:55,459 --> 00:22:57,834 Parádéra fel! Mutasd, milyen büszke vagy! 443 00:22:58,334 --> 00:23:00,501 Sziasztok, bocsi! 444 00:23:00,584 --> 00:23:03,126 - És táncra fel! Mulass jól! - Pink. 445 00:23:03,209 --> 00:23:05,251 Büszkébben, büszkébben! 446 00:23:05,334 --> 00:23:07,043 - Erre! - Köszönöm! 447 00:23:07,126 --> 00:23:10,376 - Majdnem megvagyunk. Megcsináltad. - Oké. 448 00:23:10,459 --> 00:23:13,001 Megcsináltad. Így tovább! Kövess! 449 00:23:13,084 --> 00:23:14,001 Köszönöm! 450 00:23:14,084 --> 00:23:16,668 Amerika nagyvállalatai imádják a Pride-ot, 451 00:23:16,751 --> 00:23:20,168 ám csak papíron állnak az ügy és a szivárványlogók mellé. 452 00:23:20,251 --> 00:23:22,126 Készen állsz, hogy kihasználd a Pride-ot, 453 00:23:22,209 --> 00:23:24,751 és lemosd az erkölcstelen kapitalizmus bűnét? 454 00:23:24,834 --> 00:23:25,918 Igen. 455 00:23:26,001 --> 00:23:28,543 Akkor menj át a Szivárványzuhatagon! 456 00:23:34,251 --> 00:23:36,959 - Gyerünk! Még annyi minden vár. - Oké. 457 00:23:39,334 --> 00:23:40,543 Ez az, Mykynnleigh, 458 00:23:40,626 --> 00:23:43,084 a Nagy Elvárások hegye. 459 00:23:43,168 --> 00:23:45,793 Minden vállalat, aki a Pride-ot célozza, megmássza. 460 00:23:45,876 --> 00:23:47,293 Most te is. 461 00:23:47,876 --> 00:23:52,793 Tudsz befogadó, mégis óvatos lenni? Dicséretet kapni, megvetés nélkül? 462 00:23:52,876 --> 00:23:57,251 És ennyi évtized, ennyi részesedés és elvárás után, 463 00:23:57,334 --> 00:24:00,459 képes vagy tényleges jelentőséget tulajdonítani a Pride-nak? 464 00:24:00,543 --> 00:24:02,334 - Igen. - Akkor indulj! 465 00:24:12,418 --> 00:24:13,751 Köszönöm. 466 00:24:13,834 --> 00:24:15,709 Úgy tűnik, túlélted a Pride-ot. 467 00:24:15,793 --> 00:24:19,626 - Mindenki végigment ezen? - Maga Madolyn is. 468 00:24:20,376 --> 00:24:21,876 Mi lenne, ha körülnéznénk? 469 00:24:21,959 --> 00:24:26,001 Szeretnénk megmutatni, mit jelent a Pride nekünk a Glamorousnél. 470 00:24:34,334 --> 00:24:35,168 Ben! 471 00:24:42,084 --> 00:24:43,918 Oké, díva, jól csinálod. 472 00:24:45,043 --> 00:24:46,209 Túltoltam? 473 00:24:46,293 --> 00:24:49,001 Nagyon erőltetett, ugye? Megfelelek így? 474 00:24:49,084 --> 00:24:50,626 Remekül nézel ki. 475 00:24:51,209 --> 00:24:53,418 Nem tudtam, hogy ki van lőve a füled. 476 00:24:53,501 --> 00:24:55,209 Nincs. Ez ragasztó. 477 00:24:56,459 --> 00:25:00,418 Szerettem volna odatenni magam. 478 00:25:00,918 --> 00:25:04,251 Sikerült. Csókálló rúzs van rajtad? 479 00:25:04,334 --> 00:25:07,168 Honnan tudhatom, ha az van? 480 00:25:07,251 --> 00:25:08,334 Innen. 481 00:25:13,834 --> 00:25:14,834 Vastag. 482 00:25:16,376 --> 00:25:18,043 - Oké. - Ez elég jó. 483 00:25:18,126 --> 00:25:21,918 A Pride-kampányunk innen indult, ebből a bárból, 484 00:25:22,001 --> 00:25:25,418 ahol anyám, alapítónk találkozott három drag előadóval, 485 00:25:25,501 --> 00:25:28,959 akik veszik a termékeink, ám sosem látni őket a piacunkon. 486 00:25:29,043 --> 00:25:32,501 Mert luxusmárka vagyunk. Feltételeink vannak. 487 00:25:32,584 --> 00:25:36,293 Ugye? Semmi piercing, tetkó, nagyon tiszta, nagyon cisz. 488 00:25:36,376 --> 00:25:39,209 Ezek a szabályok persze íratlanok. Igaz? 489 00:25:39,293 --> 00:25:40,876 De mindenki tudja őket. 490 00:25:40,959 --> 00:25:44,626 A pompa, a távolságtartás, elérhetetlenség. 491 00:25:45,293 --> 00:25:47,501 De mi nem csak a luxust képviseljük. 492 00:25:48,001 --> 00:25:49,168 A szépséget is. 493 00:25:49,251 --> 00:25:52,793 És a szépség több, mint elérhetetlenség és pompa. 494 00:25:52,876 --> 00:25:55,793 A testvériségről, összetartozásról 495 00:25:55,876 --> 00:25:57,293 és azonosságról is szól. 496 00:25:57,376 --> 00:26:01,834 Az a vágy, amit mind érzünk, hogy kipróbáljunk valami újat, 497 00:26:01,918 --> 00:26:03,459 hogy megújuljunk. 498 00:26:04,543 --> 00:26:07,418 És ezt ünnepeljük a Pride-dal, 499 00:26:08,001 --> 00:26:10,293 azt, ami közös bennünk. 500 00:26:11,001 --> 00:26:11,834 A szépséget. 501 00:26:12,543 --> 00:26:15,376 Mert nem az számít, miben vagyunk mások. 502 00:26:16,001 --> 00:26:18,376 Mindnyájunknak helye van itt. 503 00:26:33,001 --> 00:26:35,918 Madolyn a kampányban? Nem modellkedett 20 éve. 504 00:26:36,001 --> 00:26:37,668 Huszonkettő, pontosan. 505 00:26:37,751 --> 00:26:40,918 De ha szenzációt akarunk, 506 00:26:41,001 --> 00:26:42,334 akkor csináljuk nagyban! 507 00:26:45,251 --> 00:26:46,293 Ez szuper. 508 00:26:48,543 --> 00:26:49,751 Ez igazán szuper. 509 00:26:51,793 --> 00:26:53,834 - Fel kell vennem. - Rendben. 510 00:26:56,834 --> 00:26:57,959 Mintha aggódna. 511 00:26:58,626 --> 00:26:59,626 Helyes. 512 00:27:03,043 --> 00:27:04,418 ÜDV AZ ASZTALUNKNÁL! 513 00:27:05,334 --> 00:27:06,584 Erre, cseréljünk! 514 00:27:14,543 --> 00:27:15,626 Szia! 515 00:27:15,709 --> 00:27:17,834 A gyermekeink összejöttek. 516 00:27:17,918 --> 00:27:20,251 Nem hallottad? Nem hívják így. 517 00:27:21,209 --> 00:27:23,543 Miért? Már nyár óta tart. Miért nem? 518 00:27:23,626 --> 00:27:26,001 Szerintem Marco nincs túl az uberes srácon. 519 00:27:26,084 --> 00:27:28,876 A másik csávó? Ez a beceneve? 520 00:27:28,959 --> 00:27:30,043 Ben beszélt róla? 521 00:27:30,126 --> 00:27:34,501 Ben arról is beszél, hogy az olvasztott só az energiatárolás jövője. 522 00:27:34,584 --> 00:27:36,043 Azt sem értem, mi az. 523 00:27:36,126 --> 00:27:38,459 Ma ebédeltek. Marco és a másik srác. 524 00:27:38,543 --> 00:27:39,543 Mit csináltak? 525 00:27:39,626 --> 00:27:41,626 Szakítottak. Vége. 526 00:27:43,793 --> 00:27:46,501 Úgy látom, nagyon komoly üzleti dráma megy épp. 527 00:27:47,251 --> 00:27:48,418 Mindjárt jövök. 528 00:27:58,376 --> 00:27:59,709 Nem ez volt a terv. 529 00:28:00,543 --> 00:28:01,543 Nem lehet! 530 00:28:03,709 --> 00:28:05,293 Persze. Intézem. 531 00:28:07,459 --> 00:28:08,459 Chad? 532 00:28:14,084 --> 00:28:16,209 Köszönöm. Mi az? Ma nincs fotózás? 533 00:28:16,293 --> 00:28:18,959 Ez a nagy estéd. Veled foglalkozom. Pezsgőt? 534 00:28:19,043 --> 00:28:20,043 Kérek. 535 00:28:21,459 --> 00:28:23,293 Hölgyem, beszélnünk kell. Kérlek! 536 00:28:23,376 --> 00:28:25,251 Mi olyan fontos, hogy nem várhat? 537 00:28:26,793 --> 00:28:28,001 Gratulálok! 538 00:28:28,084 --> 00:28:30,334 Ennyi év után ezt megérdemelted. 539 00:28:30,418 --> 00:28:33,251 És nem kellett volna mondanom, amit mondtam. 540 00:28:33,334 --> 00:28:35,501 - Nem gondoltam komolyan. - Azt mondod? 541 00:28:36,876 --> 00:28:37,959 Mi a baj? 542 00:28:38,043 --> 00:28:38,876 Szia, Anya! 543 00:28:39,959 --> 00:28:42,168 Mykynnleigh váltana pár szót. 544 00:28:42,251 --> 00:28:43,959 Milyen mozgalmas éj! 545 00:28:44,043 --> 00:28:47,709 Madolyn, csodásan nézel ki. Ez milyen ruha? 546 00:28:48,584 --> 00:28:49,834 Erre majd visszatérünk. 547 00:28:49,918 --> 00:28:53,959 Épp most hívott a Vendemiaire csapata, 548 00:28:54,043 --> 00:28:56,543 és van egy ajánlatuk, amit megvitathatnánk. 549 00:28:57,543 --> 00:28:59,168 Valami privát helyen. 550 00:28:59,251 --> 00:29:00,959 Tudom is a tökéletes helyet. 551 00:29:13,209 --> 00:29:16,918 Amikor a Vendemiaire felvett, hogy kiismerjelek titeket, 552 00:29:17,001 --> 00:29:18,251 két feladatom volt. 553 00:29:18,334 --> 00:29:20,168 Először is rábeszélni őket, 554 00:29:20,251 --> 00:29:23,209 ami nem volt könnyű, a pénzügyi problémáitok miatt. 555 00:29:23,293 --> 00:29:25,043 De sikerült. 556 00:29:25,126 --> 00:29:26,501 Megcsináltátok. 557 00:29:26,584 --> 00:29:30,709 A Pride-kampány nagy szenzáció lett. 558 00:29:31,418 --> 00:29:33,918 A második, hogy alacsonyan tartsam az árat. 559 00:29:34,001 --> 00:29:38,876 Ezért kicsit trükköztem, hogy fenntartsam az érdeklődéseteket. 560 00:29:39,834 --> 00:29:42,876 Az egyik összejött. 561 00:29:43,584 --> 00:29:46,209 A Vendemiaire ajánlatot küldött. Bőkezűt. 562 00:29:47,293 --> 00:29:49,959 Nos, kíváncsian várjuk, 563 00:29:50,043 --> 00:29:52,293 hogy összevessük a többi opcióval. 564 00:29:52,376 --> 00:29:53,334 Megduplázták. 565 00:29:54,334 --> 00:29:57,043 - Mit? - A tegnapi ajánlatot. 566 00:29:57,626 --> 00:30:00,168 Ahogy mondtam, valamit jól csináltam. 567 00:30:08,626 --> 00:30:09,793 Ez az összeg? 568 00:30:10,293 --> 00:30:11,543 Az nem lehet! 569 00:30:11,626 --> 00:30:13,084 De, ez az. 570 00:30:13,168 --> 00:30:15,043 De csak ha most aláírjátok. 571 00:30:19,334 --> 00:30:20,334 Ez hogy tetszik? 572 00:30:21,501 --> 00:30:23,334 Jöhetek én is? 573 00:30:23,418 --> 00:30:24,251 Igen. 574 00:30:24,334 --> 00:30:26,084 - Viszlát! - Viszlát! 575 00:30:27,334 --> 00:30:30,376 Te és Ben jártok. 576 00:30:30,876 --> 00:30:32,668 Nem mondjuk így ki. 577 00:30:34,376 --> 00:30:35,376 Ő igen. 578 00:30:37,251 --> 00:30:38,251 Igen. 579 00:30:38,918 --> 00:30:40,584 Komolyan gondolod vele? 580 00:30:40,668 --> 00:30:43,959 Ja. Ben a legjobb srác, akivel találkoztam. 581 00:30:45,543 --> 00:30:47,209 Jobb, mint a másik srác? 582 00:30:47,959 --> 00:30:50,793 Mi...? Venetia mondta el? 583 00:30:50,876 --> 00:30:53,001 Igen, és Ben is. 584 00:30:53,084 --> 00:30:55,668 Mert vigyázok rá a művészsuli óta. 585 00:30:56,418 --> 00:31:00,251 Talán túlféltem, de elég jól ismerem, hogy ezt tegyem. 586 00:31:01,459 --> 00:31:04,543 Vele vigasztalódsz? Kihasználod? 587 00:31:04,626 --> 00:31:05,459 Nem. 588 00:31:05,543 --> 00:31:07,876 A másik sráccal vége? Vége-vége? 589 00:31:08,959 --> 00:31:10,293 Igen. 590 00:31:12,751 --> 00:31:15,834 Együtt ebédeltünk. 591 00:31:18,084 --> 00:31:19,459 Aztán felmentem hozzá. 592 00:31:21,084 --> 00:31:23,543 De nagyon szeretem Bent, eskü. 593 00:31:23,626 --> 00:31:24,959 Nem számít. 594 00:31:25,668 --> 00:31:28,501 Amíg nem vagy túl a másikon, Bent csak eteted. 595 00:31:31,293 --> 00:31:32,584 Sajnálom. 596 00:31:32,668 --> 00:31:35,709 Csak... még sose csináltam ilyet. 597 00:31:35,793 --> 00:31:38,876 Csak próbálkozom, és még tanulom a szitut. 598 00:31:38,959 --> 00:31:42,043 Ha nem vagy túl rajta, a te ügyed. 599 00:31:42,668 --> 00:31:46,876 De ne játssz az én Benemmel! Ne légy te az srác, akin nem tud túllépni! 600 00:31:47,543 --> 00:31:48,918 Nem érdemli ezt! 601 00:31:49,876 --> 00:31:51,501 Válaszd őt, vagy engedd el! 602 00:31:55,543 --> 00:31:56,543 Igen. 603 00:32:01,001 --> 00:32:02,793 A jogiaknak még jóvá kell hagyni. 604 00:32:03,293 --> 00:32:04,459 Már megvolt. 605 00:32:04,543 --> 00:32:07,334 Ez pontosan az az alku, amit akartunk. 606 00:32:07,418 --> 00:32:08,959 Pont az, amire vágytunk. 607 00:32:09,668 --> 00:32:10,668 Semmi trükk. 608 00:32:11,376 --> 00:32:12,543 Megadták magukat. 609 00:32:12,626 --> 00:32:15,376 A Vendemiaire nagyon akar titeket. Győztetek. 610 00:32:15,459 --> 00:32:19,584 És tudják, hogy van más ajánlatotok is, de remélem, ez a szám megoldja. 611 00:32:22,501 --> 00:32:23,709 Csak egy kérdés. 612 00:32:25,168 --> 00:32:27,501 Mennyibe került a nyomozásod? 613 00:32:30,293 --> 00:32:31,709 Tudunk a kémedről. 614 00:32:37,168 --> 00:32:39,418 Akkor nincs is új ajánlat. 615 00:32:39,501 --> 00:32:41,501 Te kezdted a játékot. 616 00:32:41,584 --> 00:32:45,751 A sikeres üzlet titka ismerni a másik szándékait. 617 00:32:45,834 --> 00:32:50,126 Talán az udvarlód beszervezése övön aluli, de hát ilyen az üzlet. 618 00:32:56,459 --> 00:32:58,293 Várjunk! Nem is tudtad? 619 00:32:59,043 --> 00:33:02,668 Várjunk. Hallottátok. Tudta. 620 00:33:03,293 --> 00:33:05,959 Ez gáz. Ez nagyon gáz. 621 00:33:06,626 --> 00:33:08,834 De már vége, ennyi volt. 622 00:33:08,918 --> 00:33:12,793 Most aláírod, megmented a céged és piszok gazdag leszel, igaz? 623 00:33:17,626 --> 00:33:19,209 Hozzátok helyre! 624 00:33:22,001 --> 00:33:23,001 Madolyn! 625 00:33:24,043 --> 00:33:25,043 Madolyn! 626 00:33:25,751 --> 00:33:27,793 - Madolyn! - Ne most, Venetia! 627 00:33:28,501 --> 00:33:30,918 Nem kell semmiről beszélni. 628 00:33:31,001 --> 00:33:34,084 Nem kell beszélni róla. De vissza kell menned aláírni! 629 00:33:34,168 --> 00:33:36,626 Azt várod, hogy visszamenjek és eladjam a cégem 630 00:33:36,709 --> 00:33:38,293 azoknak, akik lefizették... 631 00:33:38,376 --> 00:33:43,001 Nem, bocsánat. Megvesztegették a férfit, aki udvarolt nekem? 632 00:33:47,418 --> 00:33:48,418 Igen. 633 00:33:49,709 --> 00:33:52,543 És szörnyű, de már vége. 634 00:33:53,126 --> 00:33:54,543 Minden a régi. 635 00:33:54,626 --> 00:33:56,376 És tudom, hogy megbántottak, 636 00:33:56,459 --> 00:33:58,876 de szükség van az alkura! 637 00:34:01,043 --> 00:34:04,293 Talán ez nem is annyira rólam szól, mint a te jövődről. 638 00:34:08,459 --> 00:34:10,418 Neked adtam mindenem. 639 00:34:11,959 --> 00:34:13,251 Mindent, ami én vagyok. 640 00:34:14,501 --> 00:34:16,626 Ott voltam, mikor senki más. 641 00:34:17,293 --> 00:34:20,168 Ideje, hogy a saját lábadra állj! 642 00:34:29,376 --> 00:34:31,584 Ha most haza akarsz menni, 643 00:34:31,668 --> 00:34:34,126 hadd emlékeztesselek megint, 644 00:34:34,209 --> 00:34:36,709 az én lakásom közelebb van. 645 00:34:37,626 --> 00:34:39,084 Jó buli lenne. 646 00:34:40,001 --> 00:34:42,376 Második kör. Harcra fel! 647 00:34:45,793 --> 00:34:47,668 Tudod, hogy jól elvagyunk. 648 00:34:48,334 --> 00:34:49,668 És ez remek, 649 00:34:49,751 --> 00:34:52,459 hiszen nem is járunk. 650 00:34:54,043 --> 00:34:55,293 Igen. 651 00:34:55,376 --> 00:34:57,751 Együtt vagyunk, jól érezzük magunkat, 652 00:34:57,834 --> 00:35:00,209 de nem járunk. 653 00:35:02,168 --> 00:35:04,418 Te akartál esélyt adni ennek. 654 00:35:05,334 --> 00:35:10,668 Most nem vágyom semmi komolyra. 655 00:35:13,126 --> 00:35:14,418 Te? 656 00:35:15,959 --> 00:35:19,418 Örülök, hogy ezt mondod. 657 00:35:20,584 --> 00:35:24,126 - Tényleg? - Nem tudtam, hogy hozzam szóba. 658 00:35:24,209 --> 00:35:27,126 - Én sem. - Annyi mindent megéltünk. 659 00:35:27,209 --> 00:35:29,209 Mintha szerelmesek lennénk. 660 00:35:29,293 --> 00:35:32,376 Onnantól, hogy találkoztunk, volt valami különleges. 661 00:35:32,459 --> 00:35:33,959 És volt is. 662 00:35:34,043 --> 00:35:35,376 Igen, tudom, 663 00:35:35,459 --> 00:35:38,126 de akkora a nyomás rajtam. 664 00:35:38,209 --> 00:35:40,918 Pedig nem kéne. 665 00:35:41,001 --> 00:35:42,001 Nem? 666 00:35:42,084 --> 00:35:43,251 Mármint... 667 00:35:44,293 --> 00:35:46,126 csak elvagyunk. 668 00:35:46,793 --> 00:35:51,251 Jó, mert én se akarok semmi komolyat. 669 00:35:53,584 --> 00:35:55,959 Azért mondod ezt, hogy jobban érezzem magam? 670 00:35:56,626 --> 00:35:59,751 Nem. Nem hazudnék az érzéseimről, hogy neked jólessen. 671 00:35:59,834 --> 00:36:01,751 Az szánalmas lenne. 672 00:36:02,876 --> 00:36:06,376 De tudod, talán áttehetnénk máskorra a második kört. 673 00:36:06,459 --> 00:36:07,876 Egy kicsit... 674 00:36:07,959 --> 00:36:09,209 Biztos? 675 00:36:09,793 --> 00:36:14,876 Talán beugrom a boltba egy izotóniás italért. 676 00:36:14,959 --> 00:36:16,209 Menj csak nyugodtan! 677 00:36:17,501 --> 00:36:18,334 Oké. 678 00:36:21,001 --> 00:36:22,209 Oké. 679 00:36:22,293 --> 00:36:23,293 - Aludj jól! - Hát jó. 680 00:36:28,959 --> 00:36:29,918 Hé, Ben! 681 00:36:31,793 --> 00:36:32,834 Gyönyörű vagy! 682 00:36:34,418 --> 00:36:35,626 Mondd újra! 683 00:37:01,584 --> 00:37:02,959 Ki az? 684 00:37:12,459 --> 00:37:13,418 Venetia? 685 00:37:14,834 --> 00:37:16,626 Madolyn, kérlek, Madolyn! 686 00:37:18,959 --> 00:37:19,959 Madolyn! 687 00:37:22,459 --> 00:37:26,168 Amikor találkoztunk, munkát kerestem. 688 00:37:26,251 --> 00:37:28,834 Ügyfelekre vadásztam. 689 00:37:29,751 --> 00:37:31,251 Része a munkámnak. 690 00:37:33,209 --> 00:37:38,084 Miután iszogattunk, megkeresett a cég. 691 00:37:38,709 --> 00:37:39,709 A Vendemiaire. 692 00:37:39,793 --> 00:37:43,793 Hát elmondtam nekik ezt az őrült sztorit, 693 00:37:43,876 --> 00:37:46,459 hogy találkoztam Madolynnal a liftben. 694 00:37:46,543 --> 00:37:49,418 Hogy iszogattunk és megadtam a számom. 695 00:37:50,793 --> 00:37:55,334 És nem gondoltam, hogy valaha is hívni fogsz, tudod? 696 00:37:58,834 --> 00:37:59,918 De kerestél. 697 00:38:01,709 --> 00:38:03,084 És ők is. 698 00:38:04,001 --> 00:38:08,459 És a fél világot nekem ígérték. Munkát ajánlottak. Igazi munkát. 699 00:38:08,543 --> 00:38:13,459 És csak annyit kellett tennem, hogy néha egyeztetek velük: 700 00:38:14,168 --> 00:38:16,501 hogy állsz, mit gondolsz. 701 00:38:17,543 --> 00:38:18,543 Hát így tettem. 702 00:38:20,418 --> 00:38:23,751 Mert hát mit árthat? Nem láttam, mennyit! 703 00:38:24,668 --> 00:38:27,543 Ők kértek fel a kiegészítő videóra... 704 00:38:28,584 --> 00:38:29,959 hogy a közeledben legyek. 705 00:38:35,709 --> 00:38:39,084 Amikor hangfelvételt akartak, már nem... 706 00:38:43,959 --> 00:38:45,168 nem volt visszaút. 707 00:38:46,501 --> 00:38:48,501 És már majdnem vége volt. Már... 708 00:38:50,334 --> 00:38:51,543 majdnem végéhez ért. 709 00:38:52,126 --> 00:38:54,501 Madolyn, köztünk volt valami. 710 00:38:55,168 --> 00:38:56,376 Még mindig van. 711 00:38:58,168 --> 00:39:01,293 És csak az a dolgod, hogy elfelejted a rosszat. 712 00:39:03,376 --> 00:39:04,543 Már megvolt. 713 00:39:24,668 --> 00:39:25,834 Rám! 714 00:39:45,918 --> 00:39:46,918 Igazad volt. 715 00:39:47,876 --> 00:39:49,209 Rád gondolok. 716 00:39:50,001 --> 00:39:51,084 Folyamatosan. 717 00:39:51,168 --> 00:39:54,709 Akkor is, ha nem kéne, akkor is, ha haragudnom kéne. 718 00:39:56,209 --> 00:39:59,418 Még valami nagyon értékeset is eldobtam érted. 719 00:40:01,959 --> 00:40:04,668 De nem lépem át ezt a küszöböt, ha kínosnak tartasz. 720 00:40:05,834 --> 00:40:07,043 Csak most mondd meg! 721 00:40:07,834 --> 00:40:10,168 Mert vagy minden vagy semmi. 722 00:40:17,126 --> 00:40:18,293 Hová mész? 723 00:40:18,376 --> 00:40:20,293 Nem tudom. Mihez lenne kedved? 724 00:40:20,376 --> 00:40:21,626 Elmegyünk valahová? 725 00:40:21,709 --> 00:40:23,709 Ahová csak akarsz. Csak mondd, hová! 726 00:40:24,459 --> 00:40:27,126 Nem félsz, hogy megbámulnak? 727 00:40:28,168 --> 00:40:31,709 Az egyetlen, ami miatt félek, hogy ezt újra elcseszem. 728 00:40:50,751 --> 00:40:55,543 Azok után, amit érte tettünk, ezt választotta. 729 00:40:56,168 --> 00:40:57,168 Önmagát. 730 00:40:57,918 --> 00:41:00,626 A büszkeségét, az érzéseit. 731 00:41:01,626 --> 00:41:03,626 Elegem van belőle! 732 00:41:07,793 --> 00:41:09,459 Tudod, egyszer azt mondta, 733 00:41:10,293 --> 00:41:13,418 ha valamit akarsz az életben, magadnak kell megszerezni. 734 00:41:14,959 --> 00:41:16,084 Hát ezt tesszük. 735 00:41:16,584 --> 00:41:19,043 Nyélbe ütjük az üzletet. 736 00:41:19,126 --> 00:41:20,834 Akár tetszik neki, akár nem. 737 00:42:27,834 --> 00:42:30,334 A feliratot fordította: Pék Júlia