1 00:00:13,043 --> 00:00:15,001 ‎시작하라고 하면 이걸 그냥 쳐요? 2 00:00:15,084 --> 00:00:16,084 ‎"글래머러스 바이 매덜린" 3 00:00:16,793 --> 00:00:18,084 ‎조심해! 4 00:00:18,168 --> 00:00:21,043 ‎안녕, 글램 패밀리! ‎우리 채널에 돌아온 걸 환영해요 5 00:00:21,126 --> 00:00:22,668 ‎저는 마르코 메히아예요 6 00:00:22,751 --> 00:00:25,543 ‎전 글래머러스 바이 매덜린 ‎제품만 쓰는 게 아니라 7 00:00:25,626 --> 00:00:26,668 ‎여기 직원이기도 하죠 8 00:00:26,751 --> 00:00:31,876 ‎오늘은 정말 특별하고 ‎매력적인 손님을 모셨는데요 9 00:00:31,959 --> 00:00:34,834 ‎전설적인 디바이자 제 상사이신 10 00:00:34,918 --> 00:00:37,043 ‎매덜린 애디슨 씨예요 11 00:00:37,126 --> 00:00:39,126 ‎감사합니다, 출연해서 영광이네요 12 00:00:39,209 --> 00:00:41,418 ‎저한테 일자리를 주셔서 감사해요 13 00:00:41,501 --> 00:00:44,043 ‎날 상사로 둔 소감이 어때? 14 00:00:44,126 --> 00:00:46,126 ‎끝내주죠, 대표님은 최고시잖아요 15 00:00:46,209 --> 00:00:48,501 ‎절 비서로 둔 소감은 어떠세요? 16 00:00:48,584 --> 00:00:50,251 ‎이렇게만 말해 둘게 17 00:00:50,959 --> 00:00:52,626 ‎자기 같은 비서는 또 없지 18 00:00:52,709 --> 00:00:53,834 ‎"돌려 까기 레벨: 6" 19 00:00:53,918 --> 00:00:55,418 ‎좋아요, 인정하죠 20 00:00:56,126 --> 00:00:59,459 ‎오늘은 우리 아가들한테 ‎뭘 보여 줄까요? 21 00:00:59,543 --> 00:01:02,751 ‎유기농 프라이드 팔레트를 ‎새롭게 소개하려고요 22 00:01:02,834 --> 00:01:04,543 ‎매덜린에서요 23 00:01:06,834 --> 00:01:09,251 ‎- 테이크 2 ‎- 글래머러스 바이 매덜린에서요 24 00:01:09,334 --> 00:01:11,168 ‎왜 하필 지금 ‎프라이드를 선택하셨죠? 25 00:01:11,251 --> 00:01:12,418 ‎좋은 질문이네요 26 00:01:12,501 --> 00:01:14,376 ‎우린 프라이드를 기념하면서 27 00:01:14,459 --> 00:01:17,959 ‎우리 브랜드가 생각하는 '명품'을 ‎새롭게 정의하려고요 28 00:01:18,043 --> 00:01:21,418 ‎어서 이 캠페인을 ‎여러분께 선보이고 싶네요 29 00:01:21,501 --> 00:01:23,334 ‎오늘 밤에 꼭 함께해 주세요 30 00:01:23,418 --> 00:01:25,918 ‎론칭 파티 현장을 ‎생중계로 전해 드릴게요 31 00:01:26,001 --> 00:01:27,209 ‎그때까지 32 00:01:27,709 --> 00:01:29,543 ‎- 글래머러스 하세요 ‎- 글래머러스 하세요 33 00:01:30,918 --> 00:01:34,918 ‎"글래머러스" 34 00:01:35,001 --> 00:01:37,376 ‎인정하죠, 처음 매각을 추진할 때 35 00:01:37,459 --> 00:01:39,668 ‎화제를 일으키겠다고 ‎당신이 약속했는데 36 00:01:39,751 --> 00:01:42,793 ‎그렇게 됐네요 ‎다들 이번 캠페인이 보고 싶대요 37 00:01:42,876 --> 00:01:44,418 ‎- 나도요 ‎- 다들 보게 될 거예요 38 00:01:44,501 --> 00:01:45,709 ‎오늘 밤에요 39 00:01:45,793 --> 00:01:47,001 ‎당신도요 40 00:01:47,584 --> 00:01:49,376 ‎나부터 슬쩍 보면 안 돼요? 41 00:01:50,834 --> 00:01:51,668 ‎힐끗 볼게요 42 00:01:52,376 --> 00:01:53,209 ‎힌트라도 줘요 43 00:01:56,334 --> 00:01:58,126 ‎맛보기도 안 돼요? ‎궁금해 죽겠어요 44 00:01:58,209 --> 00:02:01,043 ‎매덜린이 당신도 남들만큼 ‎놀랐으면 좋겠대요 45 00:02:02,543 --> 00:02:03,543 ‎좋아요 46 00:02:03,626 --> 00:02:05,751 ‎왠지 예감이 좋네요 47 00:02:06,459 --> 00:02:09,543 ‎그리고 자세한 얘기는 못 하지만 48 00:02:09,626 --> 00:02:13,084 ‎방데미에르 측에서 ‎흡족한 금액을 제안할 것 같아요 49 00:02:14,793 --> 00:02:18,376 ‎그럼 어느 정도 금액을 ‎기대하면 될까요? 50 00:02:20,751 --> 00:02:21,918 ‎금액을 논하자고요? 51 00:02:22,793 --> 00:02:23,709 ‎당신이 시작했잖아요 52 00:02:23,793 --> 00:02:25,376 ‎그쪽이 원하는 금액부터 듣죠 53 00:02:25,459 --> 00:02:26,876 ‎그쪽 금액을 알아야 ‎신뢰가 생기죠 54 00:02:26,959 --> 00:02:28,668 ‎왜요? 방데미에르가 ‎헐값을 부를까 봐요? 55 00:02:28,751 --> 00:02:30,793 ‎왜요? 우리가 ‎계약 엎을까 봐 걱정돼요? 56 00:02:36,918 --> 00:02:40,334 ‎채드, 오늘 밤엔 ‎다들 만족하게 될 거예요 57 00:02:40,418 --> 00:02:42,626 ‎프라이드 덕분에 영감도 얻고요 58 00:02:42,709 --> 00:02:43,543 ‎그럼요 59 00:02:44,834 --> 00:02:46,751 ‎- 이따 봐요 ‎- 그래요, 매킨리 60 00:02:50,126 --> 00:02:51,168 ‎만세! 61 00:02:52,626 --> 00:02:55,668 ‎채드, 얼른 기뻐해요 62 00:02:55,751 --> 00:02:57,251 ‎자랑질이 취미면서 63 00:02:57,334 --> 00:02:58,793 ‎네, 그렇긴 한데 64 00:02:58,876 --> 00:03:00,001 ‎그게 안 돼요! 65 00:03:01,876 --> 00:03:03,459 ‎뭔가 영 찜찜해요 66 00:03:03,543 --> 00:03:05,793 ‎매킨리는 우리가 ‎계약을 엎을까 봐 걱정해야죠 67 00:03:05,876 --> 00:03:07,334 ‎근데 안 그러잖아요 68 00:03:07,418 --> 00:03:09,459 ‎우리가 이렇게 화제인데 ‎더 좋은 제안을 받았다면요? 69 00:03:09,543 --> 00:03:10,543 ‎못 받았잖아요 70 00:03:10,626 --> 00:03:12,043 ‎매킨리는 그걸 모르죠 71 00:03:13,584 --> 00:03:15,543 ‎꼭 다 아는 것처럼 굴지만요 72 00:03:16,084 --> 00:03:18,293 ‎평범한 백인 남자처럼 ‎자신만만하긴 하죠 73 00:03:18,376 --> 00:03:19,543 ‎내 말이요! 74 00:03:19,626 --> 00:03:21,793 ‎우리 생각이라도 읽는 눈치죠 75 00:03:22,751 --> 00:03:24,793 ‎회사가 위기일 때 ‎매킨리가 우릴 감시했댔죠? 76 00:03:24,876 --> 00:03:26,751 ‎내부 상황을 다 알았다면서요 77 00:03:26,834 --> 00:03:27,959 ‎매킨리의 스파이는 없어요 78 00:03:28,459 --> 00:03:31,209 ‎매덜린이 스파이였죠 ‎캠페인도 직접 유출했고요 79 00:03:31,293 --> 00:03:32,209 ‎그렇죠 80 00:03:34,168 --> 00:03:37,293 ‎엄마랑 상의해 봐야겠어요 ‎이거 말고 다른 일로요 81 00:03:38,418 --> 00:03:39,626 ‎좀 미룰까 봐요 82 00:03:40,293 --> 00:03:41,668 ‎걱정하는 거 알아요 83 00:03:41,751 --> 00:03:42,834 ‎나도 그랬거든요 84 00:03:43,543 --> 00:03:44,709 ‎근데 우리가 해냈잖아요! 85 00:03:44,793 --> 00:03:46,751 ‎성공을 즐겨야죠! 86 00:03:46,834 --> 00:03:48,334 ‎- 꼭 즐겨요 ‎- 알았어요 87 00:03:54,959 --> 00:03:56,834 ‎매덜린 애디슨 씨 사무실입니다 88 00:03:56,918 --> 00:03:58,834 ‎죄송한데 오늘 행사는 ‎자리가 꽉 차서요 89 00:03:58,918 --> 00:04:00,168 ‎명단에 못 넣어 드려요 90 00:04:01,168 --> 00:04:02,834 ‎매덜린 애디슨 씨 사무실입니다 91 00:04:03,418 --> 00:04:05,459 ‎아뇨, 명단엔 못 올려 드려요 92 00:04:06,251 --> 00:04:07,501 ‎매덜린 애디슨 씨… 93 00:04:08,293 --> 00:04:09,876 ‎아뇨, 못 넣어 드린다고요 94 00:04:09,959 --> 00:04:11,709 ‎명단이 꽉 찼다고요 95 00:04:11,793 --> 00:04:13,459 ‎더는 못 받는다니까요? 96 00:04:13,543 --> 00:04:17,668 ‎당신이 매디슨 비어라 해도 ‎도와줄 방법이 없네요 97 00:04:20,376 --> 00:04:21,668 ‎정말 매디슨 비어예요? 98 00:04:23,793 --> 00:04:26,251 ‎안녕하세요, 음반 좋던데요? 99 00:04:26,751 --> 00:04:28,793 ‎그래도 안 돼요 ‎정말 미안해요, 끊어요 100 00:04:29,918 --> 00:04:31,376 ‎그 심정 알아요 101 00:04:31,459 --> 00:04:33,459 ‎출시 행사의 참석자를 관리하려니 102 00:04:33,543 --> 00:04:35,084 ‎던전 마스터가 된 기분이겠죠 103 00:04:35,168 --> 00:04:37,209 ‎플레이어들은 ‎늘 특별 대우를 바라잖아요 104 00:04:37,293 --> 00:04:40,209 ‎근데 내 던전에서 덫을 밟는다면 105 00:04:40,959 --> 00:04:43,959 ‎미안한데 내 매직 미사일은 ‎피하는 게 좋을 거예요 106 00:04:44,751 --> 00:04:46,543 ‎매직 미사일 얘기가 나온 김에… 107 00:04:46,626 --> 00:04:47,751 ‎다 들리거든? 108 00:04:47,834 --> 00:04:49,959 ‎언제쯤 당신 던전에서 ‎또 뒹굴까요? 109 00:04:50,043 --> 00:04:50,918 ‎조만간요 110 00:04:52,459 --> 00:04:54,793 ‎왜 참석자 명단에 ‎당신 이름은 없죠? 111 00:04:54,876 --> 00:04:55,918 ‎다들 가잖아요 112 00:04:56,001 --> 00:04:58,584 ‎오늘 밤에 거미 여왕을 ‎마지막으로 상대하는데 113 00:04:58,668 --> 00:05:00,043 ‎내가 던전 마스터라서요 114 00:05:00,126 --> 00:05:01,459 ‎파티원들을 저버릴 순 없죠 115 00:05:02,418 --> 00:05:04,001 ‎실력이 좋은가 봐요 116 00:05:05,168 --> 00:05:06,209 ‎내가 좀 잘해야죠 117 00:05:07,126 --> 00:05:08,709 ‎특히 두 번째 판에는요 118 00:05:09,209 --> 00:05:10,918 ‎섹스는 꼭 마피아 게임 같죠 119 00:05:11,459 --> 00:05:13,376 ‎첫판엔 상대의 페이스나 읽잖아요 120 00:05:18,168 --> 00:05:22,126 ‎공식 사내 커플 제2호가 ‎탄생한 모양이네 121 00:05:22,209 --> 00:05:23,793 ‎그렇게 부르지 마세요 122 00:05:23,876 --> 00:05:24,709 ‎어째서? 123 00:05:25,209 --> 00:05:26,543 ‎일주일밖에 안 됐잖아요 124 00:05:26,626 --> 00:05:28,334 ‎정신 차려, 여름 내내 썸 탔잖아 125 00:05:29,376 --> 00:05:30,334 ‎우버남 반응은 어때? 126 00:05:31,418 --> 00:05:32,626 ‎곧 알게 되겠죠 127 00:05:32,709 --> 00:05:34,793 ‎오늘 점심 먹기로 했거든요 128 00:05:34,876 --> 00:05:36,626 ‎그런 짓을 한 놈을 만난다고? 129 00:05:36,709 --> 00:05:38,918 ‎왜요? 어른스럽게 굴려고요 130 00:05:39,543 --> 00:05:41,209 ‎정식으로 헤어져야죠 131 00:05:41,293 --> 00:05:43,459 ‎공증까지 확실히 받을 거예요 132 00:05:43,543 --> 00:05:44,709 ‎그 남자는 잊었다는 거지? 133 00:05:45,543 --> 00:05:47,334 ‎당연히 잊었죠 134 00:05:49,918 --> 00:05:52,459 ‎솔직히 지금도 가끔 생각나요 135 00:05:53,834 --> 00:05:56,209 ‎그래요, 좀 그립긴 해요 ‎아주 조금요 136 00:05:58,043 --> 00:05:59,334 ‎그럼 안 되는 거죠? 137 00:05:59,418 --> 00:06:01,834 ‎네 얘기로 올리비아 로드리고가 ‎노래를 세 곡쯤은 쓰겠다 138 00:06:02,709 --> 00:06:03,876 ‎그러게 말이에요 139 00:06:03,959 --> 00:06:06,334 ‎올리비아 말대로 ‎감정은 다루기 어렵네요 140 00:06:07,793 --> 00:06:10,418 ‎그래도 내가 수습하려고요 141 00:06:10,501 --> 00:06:12,584 ‎만나서 얼굴 보고 끝낼래요 142 00:06:13,168 --> 00:06:14,251 ‎'넌 끝이야' 143 00:06:14,334 --> 00:06:15,626 ‎'끝났다고' 144 00:06:15,709 --> 00:06:16,918 ‎'확실히' 145 00:06:18,459 --> 00:06:20,209 ‎그러는 게 맞겠죠? 146 00:06:20,293 --> 00:06:22,376 ‎깔끔하게 매듭이나 지어 147 00:06:22,459 --> 00:06:24,168 ‎안 그럼 자꾸 꼬일 테니까 148 00:06:25,209 --> 00:06:26,626 ‎그나저나 벤은 정말… 149 00:06:26,709 --> 00:06:28,293 ‎세 다리로 어떻게 걷나 몰라요 150 00:06:36,376 --> 00:06:37,334 ‎들어와요, 제임스 151 00:06:38,501 --> 00:06:39,876 ‎서프라이즈가 안 먹히네요 152 00:06:39,959 --> 00:06:42,793 ‎일정표에 적혀 있었고 ‎난 서프라이즈를 혐오하거든요 153 00:06:42,876 --> 00:06:45,376 ‎이건 혐오스럽지 않을걸요? 154 00:06:45,459 --> 00:06:47,626 ‎내가 찍은 홍보 영상을 완성했어요 155 00:06:47,709 --> 00:06:48,918 ‎편집까지 끝났죠 156 00:06:49,501 --> 00:06:50,501 ‎마음에 들면 좋겠네요 157 00:06:50,584 --> 00:06:52,834 ‎멋지게 나왔던데 ‎뭐, 당연한 거죠 158 00:06:52,918 --> 00:06:54,626 ‎당신은 프로고 경력이 얼만데요 159 00:06:55,959 --> 00:06:57,001 ‎당신이에요 160 00:06:59,001 --> 00:07:01,418 ‎당신의 여정이자 업적이죠 161 00:07:01,501 --> 00:07:03,209 ‎내 영상은 못 보겠어요 162 00:07:03,293 --> 00:07:04,918 ‎이메일로 보내 줄래요? 163 00:07:06,376 --> 00:07:07,334 ‎네, 그러죠 164 00:07:07,834 --> 00:07:10,709 ‎이따 출시 행사엔 ‎당신 차로 갈까요? 165 00:07:10,793 --> 00:07:11,834 ‎그래요 166 00:07:11,918 --> 00:07:15,043 ‎혹시 테디가 나 때문에 ‎질투하진 않을까요? 167 00:07:15,626 --> 00:07:18,293 ‎인정해요, 테디가 당신을 ‎연모하는 눈치잖아요 168 00:07:18,376 --> 00:07:20,043 ‎테디가 나를요? 169 00:07:20,126 --> 00:07:22,459 ‎그럴 리가요 ‎우린 가족 같은 사이인걸요 170 00:07:23,126 --> 00:07:24,209 ‎당신 말이 맞겠죠 171 00:07:27,876 --> 00:07:29,209 ‎내가 오버하는 거겠지? 172 00:07:29,293 --> 00:07:30,209 ‎맞아 173 00:07:30,834 --> 00:07:32,334 ‎염탐하는 사람은 없겠지? 174 00:07:32,418 --> 00:07:33,418 ‎맞아 175 00:07:33,501 --> 00:07:35,126 ‎- 그렇겠지 ‎- 그래 176 00:07:35,751 --> 00:07:37,001 ‎그래, 난 걱정 안 해 177 00:07:38,168 --> 00:07:41,543 ‎도청 장치가 있을까 봐 ‎물 틀어 뒀어? 178 00:07:42,501 --> 00:07:43,959 ‎'홈랜드'에서 본 거야 179 00:07:44,043 --> 00:07:45,293 ‎효과가 있대 180 00:07:45,876 --> 00:07:47,543 ‎회사가 함정에 빠질지도 몰라 181 00:07:47,626 --> 00:07:50,459 ‎잘 차려진 밥상을 ‎걷어차려는 건 아니고? 182 00:07:50,543 --> 00:07:51,959 ‎이 밥상은 안 걷어찼잖아 183 00:07:52,959 --> 00:07:54,793 ‎나야 감정 폭탄 처리반이니까 184 00:07:54,876 --> 00:07:57,334 ‎처녀자리랑 사귀면 그래서 좋지 185 00:07:57,418 --> 00:07:59,251 ‎난 전갈자리라서 미안해 186 00:07:59,334 --> 00:08:01,001 ‎네 목성은 게자리에 있잖아 187 00:08:01,084 --> 00:08:03,334 ‎- 그럼 좋은 건가? ‎- 끝내주지 188 00:08:10,709 --> 00:08:11,543 ‎테디? 189 00:08:12,084 --> 00:08:13,001 ‎무슨 일이에요? 190 00:08:13,709 --> 00:08:17,334 ‎이따 매덜린을 몇 시에 ‎모시러 와야 하나 해서요 191 00:08:17,418 --> 00:08:19,251 ‎제가 확인해 드릴 순 있는데 ‎직접 물어보시죠 192 00:08:19,334 --> 00:08:21,918 ‎- 안에 계세요 ‎- 근데 그 남자도… 193 00:08:30,584 --> 00:08:31,418 ‎무슨 일 있나요? 194 00:08:33,918 --> 00:08:35,834 ‎난 회의실에 있을게요 195 00:08:40,168 --> 00:08:41,168 ‎이상하네요 196 00:08:47,168 --> 00:08:48,293 ‎매덜린 197 00:08:48,376 --> 00:08:51,584 ‎요즘 테디 행동이 ‎좀 달라지지 않았나요? 198 00:08:51,668 --> 00:08:53,668 ‎원래 어디로 튈지 모르잖아 199 00:08:56,251 --> 00:08:58,793 ‎대표님 차에 뭘 두고 왔는데 ‎금방 올게요 200 00:09:03,876 --> 00:09:05,043 ‎마르코? 201 00:09:05,668 --> 00:09:06,626 ‎파커 202 00:09:07,418 --> 00:09:08,459 ‎만나 줘서 고마워 203 00:09:08,543 --> 00:09:10,959 ‎나도 만나 줘서 고마워 ‎꼭 이러고 싶었거든 204 00:09:12,459 --> 00:09:13,293 ‎뭐 하자는 건데? 205 00:09:14,418 --> 00:09:18,376 ‎얼굴 보고 ‎우리 사이를 정리하고 싶었어 206 00:09:18,459 --> 00:09:20,501 ‎명심해, 다 끝났어 207 00:09:22,751 --> 00:09:23,584 ‎그렇지 208 00:09:24,168 --> 00:09:26,168 ‎맞아, 다 끝났지 209 00:09:27,501 --> 00:09:30,543 ‎물론 지금도 자기 생각은 해 210 00:09:31,418 --> 00:09:34,293 ‎자기가 좀 그립기도 하고 211 00:09:35,918 --> 00:09:39,168 ‎지금 그 모습도 마음에 들지만 ‎어차피 상관없지 212 00:09:40,668 --> 00:09:41,834 ‎다 끝났으니까 213 00:09:41,918 --> 00:09:42,834 ‎이해해 214 00:09:43,918 --> 00:09:44,834 ‎다 끝났지 215 00:09:45,918 --> 00:09:48,334 ‎그리고 좋게 봐 줘서 고마워 216 00:09:49,293 --> 00:09:50,876 ‎나 오늘 완전 흉측한데 217 00:09:51,709 --> 00:09:52,751 ‎아닌데 218 00:09:53,418 --> 00:09:54,793 ‎오늘 샤워도 안 했어 219 00:09:55,793 --> 00:09:57,209 ‎그럼 나 환장하잖아 220 00:10:02,959 --> 00:10:04,626 ‎- 점심시간 얼마나 돼? ‎- 40분 221 00:10:04,709 --> 00:10:05,793 ‎충분하네 222 00:10:08,668 --> 00:10:10,293 ‎서두르니 나름 재밌네 223 00:10:10,376 --> 00:10:11,584 ‎나중에 또 하자 224 00:10:11,668 --> 00:10:13,751 ‎다신 이럴 일 없어 225 00:10:13,834 --> 00:10:14,834 ‎절대로 226 00:10:14,918 --> 00:10:16,543 ‎이건 잘못됐어 227 00:10:17,543 --> 00:10:18,376 ‎나한텐 잘된 일 같은데 228 00:10:19,001 --> 00:10:20,334 ‎오늘 자기랑 헤어지려고 했어 229 00:10:20,418 --> 00:10:22,001 ‎그래, 나도 알아 230 00:10:22,084 --> 00:10:24,626 ‎그래서 설득하려고 했는데 ‎내 작전 먹혔어? 231 00:10:25,584 --> 00:10:26,668 ‎날 속였잖아 232 00:10:27,334 --> 00:10:28,709 ‎그래서 사과했잖아 233 00:10:29,209 --> 00:10:32,334 ‎내 모습이 부담스럽다며 ‎내 옷차림도 그렇고 234 00:10:32,418 --> 00:10:33,793 ‎그래서 내 자존감도 상했어 235 00:10:33,876 --> 00:10:36,584 ‎날 그렇게 만든 사람은 ‎자기가 처음이야 236 00:10:38,959 --> 00:10:40,209 ‎내가 부끄러우면서 237 00:10:40,293 --> 00:10:43,001 ‎자기 같은 사람하곤 ‎사귀어 본 적 없다니까 238 00:10:43,084 --> 00:10:45,543 ‎나도 완벽하지 않고 ‎성장해야 하는데 239 00:10:45,626 --> 00:10:47,626 ‎그러려면 기회를 줘야지 240 00:10:48,751 --> 00:10:49,668 ‎마르코 241 00:10:51,376 --> 00:10:52,793 ‎우리 사이가 완벽하진 않지 242 00:10:52,876 --> 00:10:54,126 ‎그래서 더 좋잖아 243 00:10:54,751 --> 00:10:57,168 ‎엉망진창에 화도 나는 게 244 00:10:57,251 --> 00:10:58,209 ‎현실적이지 245 00:10:59,334 --> 00:11:00,793 ‎이런 인연은 흔치 않아 246 00:11:01,501 --> 00:11:02,793 ‎날려 버리지 마 247 00:11:05,043 --> 00:11:07,751 ‎있는 그대로의 내가 ‎좋다는 사람도 많아 248 00:11:08,793 --> 00:11:11,334 ‎난 자기 말고 그 사람들을 고를래 249 00:11:15,668 --> 00:11:18,584 ‎아무리 날 잊으려 애써도 ‎소용없을걸? 250 00:11:19,209 --> 00:11:20,459 ‎그냥 끊어 낼 순 없다고 251 00:11:20,543 --> 00:11:22,626 ‎나도 같은 마음이라 잘 알아 252 00:11:31,043 --> 00:11:31,959 ‎당신 말대로네요 253 00:11:32,543 --> 00:11:33,459 ‎그렇죠? 254 00:11:36,084 --> 00:11:37,001 ‎뭐가요? 255 00:11:37,084 --> 00:11:38,751 ‎회사가 위기일 때 ‎매킨리가 갑자기 나타났댔죠? 256 00:11:38,834 --> 00:11:40,793 ‎우리 처지와 머릿속을 ‎꿰고 있는 것처럼요 257 00:11:40,876 --> 00:11:42,918 ‎근데 그럴 리 없잖아요 ‎누가 그걸 말했겠어요? 258 00:11:43,001 --> 00:11:45,084 ‎그럴 필요도 없었죠 ‎다 듣고 있었으니까요 259 00:11:45,876 --> 00:11:46,709 ‎이거로요 260 00:11:50,084 --> 00:11:51,043 ‎어디서 찾았어요? 261 00:11:51,709 --> 00:11:53,209 ‎매덜린 차에서요 262 00:11:58,251 --> 00:12:00,751 ‎그럼 다른 제안은 ‎거들떠도 안 보시게요? 263 00:12:01,626 --> 00:12:02,834 ‎제안이 안 들어왔잖아 264 00:12:03,459 --> 00:12:06,043 ‎지금으로선 방데미에르가 ‎유일한 기회야 265 00:12:06,126 --> 00:12:07,084 ‎멈춰 266 00:12:08,251 --> 00:12:09,084 ‎어제 나눈 얘기야 267 00:12:10,626 --> 00:12:12,709 ‎이런 대화가 ‎몇 시간이나 녹음됐어요 268 00:12:12,793 --> 00:12:14,834 ‎통화 내용까지 전부요 269 00:12:14,918 --> 00:12:16,959 ‎배터리로 작동하고 ‎음성 인식 기능에 270 00:12:17,043 --> 00:12:18,626 ‎와이파이도 연결돼요 271 00:12:18,709 --> 00:12:19,918 ‎어디든 숨기기도 쉽죠 272 00:12:20,001 --> 00:12:21,709 ‎이게 말이 돼? 273 00:12:22,418 --> 00:12:24,876 ‎테디는 이런 짓을 할 위인도 못 돼 274 00:12:24,959 --> 00:12:26,751 ‎매킨리는 저도 매수하려 했죠 275 00:12:26,834 --> 00:12:28,293 ‎과연 저 하나만 노렸을까요? 276 00:12:29,043 --> 00:12:30,293 ‎돈 때문에 그랬나 보죠 277 00:12:30,793 --> 00:12:34,626 ‎아니면 제임스를 질투해서 ‎그랬거나요 278 00:12:35,584 --> 00:12:37,043 ‎대표님도 눈치채셨잖아요 279 00:12:38,168 --> 00:12:40,918 ‎매킨리는 다 아니까 ‎그리 자신만만한 거예요 280 00:12:41,501 --> 00:12:43,668 ‎오늘 밤 행사가 아무리 잘 풀려도 281 00:12:43,751 --> 00:12:47,001 ‎방데미에르가 헐값을 제시하면 ‎우린 받아들이는 수밖에요 282 00:12:47,584 --> 00:12:49,043 ‎회사만 팔면 그만이잖아요 283 00:12:49,126 --> 00:12:50,834 ‎우린 괜찮을 거라고요 284 00:12:51,459 --> 00:12:54,001 ‎이 회사는 엄마의 유산이에요 ‎베니시아 285 00:12:54,084 --> 00:12:55,959 ‎최대한 좋은 조건을 따내야죠 286 00:12:56,043 --> 00:12:57,793 ‎그러다 계약이 틀어지면요? 287 00:12:58,293 --> 00:12:59,834 ‎존경심은 돈으로 표현하는 거예요 288 00:13:00,751 --> 00:13:03,751 ‎테디랑 전화 연결해 줘 ‎얘기 좀 해야겠어 289 00:13:04,334 --> 00:13:06,293 ‎우리가 안다는 건 비밀이에요 290 00:13:06,793 --> 00:13:08,126 ‎그게 마지막 무기잖아요 291 00:13:08,709 --> 00:13:10,168 ‎나한테 다 생각이 있어 292 00:13:25,334 --> 00:13:26,834 ‎- 진짜야? ‎- 그렇다니까 293 00:13:26,918 --> 00:13:28,626 ‎- 맨날 말 지어내면서 ‎- 벤! 294 00:13:29,626 --> 00:13:33,626 ‎오늘 밤에 거미 여왕을 ‎그냥 두면 어떻게 될까요? 295 00:13:34,209 --> 00:13:38,043 ‎워터딥에 상상을 초월하는 ‎재앙을 일으키겠죠 296 00:13:38,584 --> 00:13:40,001 ‎- 영원히요 ‎- 그게 아니라요 297 00:13:40,543 --> 00:13:43,543 ‎'던전 앤 드래곤'은 나중에 하고 298 00:13:43,626 --> 00:13:46,543 ‎나랑 같이 ‎출시 행사에 가면 어때요? 299 00:13:48,626 --> 00:13:49,834 ‎당신하고요? 300 00:13:50,501 --> 00:13:51,626 ‎데이트처럼요? 301 00:13:52,459 --> 00:13:53,959 ‎사귀는 사이처럼요? 302 00:13:55,668 --> 00:13:57,793 ‎어쩌면요, 글쎄요 303 00:13:58,709 --> 00:14:03,126 ‎이쯤에서 지나간 일은 ‎다 뒤로하고서 304 00:14:03,626 --> 00:14:05,668 ‎제대로 한번 만나 봐요 305 00:14:09,668 --> 00:14:11,209 ‎어때요? 306 00:14:11,293 --> 00:14:12,626 ‎갈 수는 있죠 307 00:14:13,126 --> 00:14:14,918 ‎근데 입을 옷도 없어요 308 00:14:15,001 --> 00:14:16,209 ‎우리가 알아서 할게요 309 00:14:17,168 --> 00:14:19,751 ‎그러니까 내가 골라서 ‎억지로 입힐게요 310 00:14:23,043 --> 00:14:25,043 ‎나중에 혼내 주마, 거미 여왕 311 00:14:26,543 --> 00:14:27,751 ‎오늘 밤은 안 돼 312 00:14:36,876 --> 00:14:37,876 ‎왜 그러세요? 313 00:14:38,751 --> 00:14:41,626 ‎히터가 너무 센가요? ‎편의점에 들를까요? 314 00:14:42,459 --> 00:14:45,251 ‎오늘 밤 행사가 불안하시면 ‎그냥 계속 달릴까요? 315 00:14:45,334 --> 00:14:47,709 ‎원하시면 오늘 밤에 ‎캐나다로 모시죠 316 00:14:47,793 --> 00:14:49,376 ‎컨디션 좋은가 봐? 317 00:14:49,959 --> 00:14:52,543 ‎글쎄요, 오랜만에 단둘이 있잖아요 318 00:14:53,376 --> 00:14:55,251 ‎제임스가 그리운가 봐? 319 00:14:56,626 --> 00:14:57,626 ‎왜 그러세요? 320 00:14:58,501 --> 00:15:02,334 ‎제임스를 계속 만날까 싶은데 ‎자네 생각이 궁금해서 321 00:15:03,959 --> 00:15:05,001 ‎그럴 마음 없으시면서 322 00:15:05,084 --> 00:15:08,251 ‎내가 뭘 원하는지도 모를까 봐? 323 00:15:08,334 --> 00:15:10,084 ‎제 대답은 듣기 싫으실걸요? 324 00:15:10,168 --> 00:15:12,918 ‎나더러 제임스한테 ‎기회를 주라고 한 게 누군데 325 00:15:13,001 --> 00:15:14,376 ‎무슨 대답을 바라세요? 326 00:15:14,876 --> 00:15:16,293 ‎그자는 대표님을 이용 중이고 327 00:15:16,793 --> 00:15:19,001 ‎목적을 이루면 ‎다신 안 나타날 거라고요? 328 00:15:19,084 --> 00:15:21,834 ‎아뇨, 그런 대답 싫으실 테니 ‎입 다물래요 329 00:15:21,918 --> 00:15:22,793 ‎그게 사실이라 해도요 330 00:15:24,459 --> 00:15:26,959 ‎남이 날 이용하면 ‎내가 모를까 봐? 331 00:15:27,459 --> 00:15:29,168 ‎제가 대답할 주제는 못 되죠 332 00:15:30,501 --> 00:15:33,293 ‎할 말 있으면 지금 해 333 00:15:37,001 --> 00:15:38,543 ‎아뇨, 할 말 없습니다 334 00:15:39,459 --> 00:15:40,793 ‎앞으로도 그럴 테고요 335 00:15:53,001 --> 00:15:54,001 ‎나야, 채드 336 00:15:54,084 --> 00:15:57,334 ‎베니시아랑 30분 뒤에 집으로 와 337 00:15:58,918 --> 00:16:00,459 ‎얘기 좀 해야겠어 338 00:16:04,209 --> 00:16:05,043 ‎벤 339 00:16:07,043 --> 00:16:08,084 ‎아니 340 00:16:11,501 --> 00:16:12,418 ‎싫어 341 00:16:14,209 --> 00:16:17,293 ‎너희 집에 들러서 ‎'스타 트렉' 유니폼이나 챙기든지 342 00:16:17,376 --> 00:16:20,418 ‎옷은 네가 골라 줘 ‎마르코한테 잘 보이기만 하면 돼 343 00:16:20,501 --> 00:16:23,501 ‎둘이 완전 핑크빛이네? ‎사귀는 사이라니 344 00:16:24,084 --> 00:16:26,793 ‎마르코 말 들었잖아 ‎우린 사귀는 거 아니야 345 00:16:28,043 --> 00:16:29,168 ‎난 그렇게 생각하지만 346 00:16:30,334 --> 00:16:34,001 ‎마르코를 처음 본 순간 ‎운명이란 걸 느꼈어 347 00:16:34,084 --> 00:16:34,918 ‎그래서 난 348 00:16:35,418 --> 00:16:37,876 ‎행여나 잘못될까 봐 ‎나서고 싶지도 않았지 349 00:16:37,959 --> 00:16:38,834 ‎근데 350 00:16:40,084 --> 00:16:41,334 ‎이렇게 됐네 351 00:16:42,376 --> 00:16:43,584 ‎난 해낼 거야 352 00:16:44,084 --> 00:16:45,793 ‎이렇게 용기 내서 다행이다 353 00:16:46,376 --> 00:16:48,168 ‎솔직히 포기할 줄 알았거든 354 00:16:48,251 --> 00:16:49,251 ‎내 생각도 그랬어 355 00:16:50,501 --> 00:16:53,834 ‎특히나 다른 남자 때문에 356 00:16:54,501 --> 00:16:55,709 ‎다른 남자가 있어? 357 00:16:56,501 --> 00:16:59,709 ‎있었지, 근데 그 자식은 ‎마르코의 자존감을 깎아 먹었고 358 00:16:59,793 --> 00:17:01,751 ‎난 그러지 않으니까 359 00:17:02,584 --> 00:17:03,626 ‎얘기 끝났지 360 00:17:08,126 --> 00:17:10,668 ‎좋은 생각이 있는데 ‎그냥 나만 믿어 봐 361 00:17:11,251 --> 00:17:12,293 ‎알았어 362 00:17:21,834 --> 00:17:23,834 ‎오늘은 아주 떡칠을 하네? 363 00:17:23,918 --> 00:17:27,043 ‎메이크업 행사잖아요 ‎드래그 퀸 규칙을 따라야죠 364 00:17:27,126 --> 00:17:30,168 ‎맨 뒷줄에서도 보일 만큼 ‎화장이 진해야 한다고요 365 00:17:32,543 --> 00:17:34,626 ‎지금이라도 행사에 ‎들여보내 줄 수 있어요 366 00:17:34,709 --> 00:17:37,918 ‎됐어, 난 벌써 파티 시작했으니 ‎너나 재밌게 놀고 와 367 00:17:39,084 --> 00:17:40,126 ‎엄마 368 00:17:41,751 --> 00:17:45,043 ‎누가 내 짝이라는 건 ‎어떻게 알아요? 369 00:17:46,209 --> 00:17:49,126 ‎저거 보낸 남자 얘기니? 370 00:17:50,584 --> 00:17:51,834 ‎어쩌면요 371 00:17:53,918 --> 00:17:58,626 ‎글쎄, 네 짝이 아닌 남자를 ‎구분하는 법은 알지 372 00:17:59,626 --> 00:18:01,376 ‎임신시키고 도망가서 373 00:18:01,459 --> 00:18:04,209 ‎유별나지만 사랑스러운 아들을 ‎혼자 키우게 만드는 놈 374 00:18:04,293 --> 00:18:06,709 ‎아빠가 밥맛이었던 건 알아요 375 00:18:06,793 --> 00:18:09,334 ‎확실히 좋은 남자는 아니었지만 376 00:18:10,793 --> 00:18:12,668 ‎그래도 아빠가 좋았어요? 377 00:18:15,584 --> 00:18:16,626 ‎사랑했지 378 00:18:18,084 --> 00:18:21,459 ‎그이는 재밌고 화려하고 379 00:18:21,543 --> 00:18:22,959 ‎옷도 잘 입었고 380 00:18:23,043 --> 00:18:26,168 ‎뭐든 말재간으로 ‎넘길 줄도 알았거든 381 00:18:26,751 --> 00:18:27,959 ‎누구 닮았지? 382 00:18:28,876 --> 00:18:31,126 ‎늘 그이를 잃을까 봐 불안해서 383 00:18:31,626 --> 00:18:33,959 ‎그이를 만족시키려고 노력했어 384 00:18:35,209 --> 00:18:39,543 ‎어릴 땐 사랑받는 것보다 ‎사랑을 좇는 게 당연해 보이니까 385 00:18:41,751 --> 00:18:44,834 ‎그럼 아빠를 만난 건 ‎큰 실수였나 봐요 386 00:18:44,918 --> 00:18:47,709 ‎글쎄, 그래도 ‎소중한 선물을 얻었잖니 387 00:18:51,001 --> 00:18:52,418 ‎그 인간을 만난 건 실수였어 388 00:18:54,501 --> 00:18:56,543 ‎그래도 올바른 실수를 한 거지 389 00:18:57,793 --> 00:19:00,584 ‎너도 올바른 실수를 하면 좋겠다 390 00:19:09,959 --> 00:19:12,376 ‎여보세요? ‎네, 통화 괜찮아요 391 00:19:13,709 --> 00:19:14,584 ‎네 392 00:19:26,418 --> 00:19:28,459 ‎테디가 다 실토하던가요? 393 00:19:28,543 --> 00:19:31,334 ‎그런 셈이지 ‎내가 눈치챈 건 모르지만 394 00:19:32,043 --> 00:19:33,668 ‎매킨리한테 넘어갔나 봐 395 00:19:33,751 --> 00:19:37,251 ‎그럼 우린 어쩌죠? ‎계약은 어떡할까요? 396 00:19:37,834 --> 00:19:40,126 ‎매각을 철회하고 싶으시겠지만… 397 00:19:40,209 --> 00:19:42,626 ‎아니야, 이 기회를 이용해야지 398 00:19:44,418 --> 00:19:45,668 ‎그 녹음기는 어쨌어? 399 00:19:45,751 --> 00:19:48,626 ‎오늘 자 파일은 지우고 ‎혹시나 해서 제자리에 뒀죠 400 00:19:48,709 --> 00:19:51,834 ‎잘했어, 매킨리더러 ‎계속 엿들으라고 해 401 00:20:05,959 --> 00:20:07,376 ‎오늘 밤엔 예감이 참 좋네요 402 00:20:08,293 --> 00:20:09,251 ‎나도요 403 00:20:10,459 --> 00:20:13,834 ‎생각보다 훨씬 더 ‎흥미진진할 거예요 404 00:20:13,918 --> 00:20:14,834 ‎네 405 00:20:15,959 --> 00:20:19,834 ‎이 얘기는 아무한테도 ‎꺼내면 안 되지만 406 00:20:21,376 --> 00:20:23,668 ‎방데미에르 계약은 ‎오늘 밤에 엎으려고요 407 00:20:23,751 --> 00:20:26,459 ‎- 기뻐할 일인가요? ‎- 끝내주게 잘된 일이죠 408 00:20:26,543 --> 00:20:29,793 ‎일주일 사이에 세 곳에서 ‎새로운 제안이 들어왔어요 409 00:20:29,876 --> 00:20:32,834 ‎업계에선 온통 ‎우리 얘기만 하잖아요 410 00:20:33,334 --> 00:20:35,251 ‎돈을 더 받는 만큼 ‎우리 입김도 커지겠죠 411 00:20:36,751 --> 00:20:38,209 ‎더없이 행복해요 412 00:20:38,293 --> 00:20:41,543 ‎- 방데미에르 측도 아나요? ‎- 그쪽에선 전혀 모르죠 413 00:20:43,209 --> 00:20:44,793 ‎얼른 알려 주고 싶네요 414 00:21:03,626 --> 00:21:06,209 ‎안녕하세요 ‎행사에 참석하러 왔는데요 415 00:21:06,293 --> 00:21:07,501 ‎좋으시겠어요 416 00:21:08,084 --> 00:21:09,209 ‎매킨리 윌리엄스예요 417 00:21:12,209 --> 00:21:13,168 ‎명단에 있을 텐데요 418 00:21:14,168 --> 00:21:15,084 ‎어디 보죠 419 00:21:16,501 --> 00:21:19,084 ‎대박, VIP 명단에 오르셨네요 420 00:21:19,168 --> 00:21:21,584 ‎일찍 오셨네요 ‎이제 막 시작했는데 따라오시죠 421 00:21:21,668 --> 00:21:23,293 ‎프라이드를 경험해 보세요 422 00:21:24,168 --> 00:21:25,168 ‎들어가시죠 423 00:21:28,001 --> 00:21:30,543 ‎- 미안한데 파티장은 어디죠? ‎- 잠깐 기다리세요 424 00:21:30,626 --> 00:21:32,626 ‎일단 중요한 질문에 ‎대답부터 하시죠 425 00:21:33,126 --> 00:21:35,001 ‎- 프라이드를 감당할 수 있나요? ‎- 그럼요 426 00:21:35,084 --> 00:21:36,709 ‎좋아요, 그럼 따라오세요 427 00:21:42,793 --> 00:21:45,959 ‎1969년 여름에 428 00:21:46,043 --> 00:21:47,834 ‎뉴욕시 경찰은 429 00:21:47,918 --> 00:21:50,876 ‎그리니치빌리지의 게이 바들을 ‎난폭하게 급습했어요 430 00:21:50,959 --> 00:21:55,043 ‎하지만 스톤월 인에선 ‎단골들이 맞서 싸웠고 431 00:21:55,126 --> 00:21:59,043 ‎그리니치빌리지 거리에서 펼친 ‎6일간의 저항 운동이 432 00:21:59,126 --> 00:22:01,709 ‎지금 우리가 아는 ‎'스톤월 항쟁'이에요 433 00:22:01,793 --> 00:22:05,251 ‎그 사건에 힘입어 퀴어 정체성과 ‎존재감을 기념하는 운동이 434 00:22:05,334 --> 00:22:06,834 ‎오늘날의 프라이드고요 435 00:22:06,918 --> 00:22:09,834 ‎항쟁의 정확한 시발점은 ‎아무도 모르지만 436 00:22:09,918 --> 00:22:12,584 ‎우린 드래그 아티스트이자 ‎성 소수자 권리를 대변했던 437 00:22:12,668 --> 00:22:14,459 ‎마샤 P. 존슨을 기린답니다 438 00:22:14,543 --> 00:22:18,668 ‎스톤월에서 반격에 나서며 ‎프라이드의 탄생에 기여한 분이죠 439 00:22:19,501 --> 00:22:20,459 ‎매킨리 윌리엄스 씨 440 00:22:20,543 --> 00:22:23,084 ‎존슨 씨는 다음 중 ‎어떤 말씀을 하셨을까요? 441 00:22:23,168 --> 00:22:26,918 ‎1번, '내가 미쳤을지라도 ‎틀린 것은 아니다' 442 00:22:27,001 --> 00:22:29,959 ‎2번, '모든 인간이 ‎권리를 보장받지 못한다면' 443 00:22:30,043 --> 00:22:31,626 ‎'각 개인의 권리도 없다' 444 00:22:31,709 --> 00:22:32,584 ‎3번 445 00:22:32,668 --> 00:22:36,084 ‎'미국 전역의 성 소수자가 ‎권리를 누리지 못하는 한' 446 00:22:36,168 --> 00:22:37,918 ‎'축배를 들 이유는 없다' 447 00:22:40,418 --> 00:22:43,126 ‎- 전부요? ‎- 맞아요, 매킨리 448 00:22:43,209 --> 00:22:45,043 ‎전부 다예요, 해냈네요 449 00:22:45,626 --> 00:22:47,334 ‎프라이드를 감당할 ‎각오가 됐군요, 따라와요 450 00:22:47,418 --> 00:22:48,293 ‎어디로요? 451 00:22:53,626 --> 00:22:55,459 ‎프라이드가 시작됐어요, 매킨리 452 00:22:55,543 --> 00:22:58,251 ‎퍼레이드부터 시작하죠 ‎당당하게 걸어 봐요 453 00:22:58,334 --> 00:23:00,584 ‎안녕하세요, 지나갈게요 454 00:23:00,668 --> 00:23:03,126 ‎- 춤춰요, 즐기자고요! ‎- 분홍색이네요 455 00:23:03,209 --> 00:23:05,251 ‎더 당당하게요, 매킨리! 456 00:23:05,334 --> 00:23:07,043 ‎- 잘하네요 ‎- 고마워요 457 00:23:07,126 --> 00:23:08,918 ‎- 거의 다 왔어요, 옳지! ‎- 신난다 458 00:23:09,001 --> 00:23:10,376 ‎좋아요, 해냈네요! 459 00:23:10,459 --> 00:23:13,001 ‎해냈어요, 매킨리! ‎계속 따라와요 460 00:23:13,084 --> 00:23:14,001 ‎고마워요 461 00:23:14,584 --> 00:23:16,668 ‎미국의 기업들은 ‎프라이드를 좋아해요 462 00:23:16,751 --> 00:23:20,251 ‎무지개 로고를 달고서 ‎우리와 연대하는 척하죠 463 00:23:20,334 --> 00:23:22,418 ‎프라이드를 한껏 이용해서 464 00:23:22,501 --> 00:23:24,834 ‎부도덕한 자본주의의 죄를 ‎씻어낼 준비가 됐나요? 465 00:23:24,918 --> 00:23:26,084 ‎네 466 00:23:26,168 --> 00:23:28,543 ‎그럼 무지개 세차장을 통과해요! 467 00:23:34,293 --> 00:23:36,959 ‎- 따라와요, 한참 남았어요 ‎- 알았어요 468 00:23:39,418 --> 00:23:40,543 ‎다 왔어요, 매킨리 469 00:23:40,626 --> 00:23:43,168 ‎기대가 잔뜩 쌓인 산이에요 470 00:23:43,251 --> 00:23:45,793 ‎프라이드에 손대는 기업은 ‎이 산에 올라야만 해요 471 00:23:45,876 --> 00:23:47,293 ‎당신도 마찬가지죠 472 00:23:47,959 --> 00:23:50,376 ‎모두를 포용하되 ‎신중하게 굴 수 있고 473 00:23:50,459 --> 00:23:52,793 ‎조롱당하지 않으면서 ‎찬사를 이끌어 낼 수 있나요? 474 00:23:53,376 --> 00:23:54,876 ‎기나긴 세월과 475 00:23:54,959 --> 00:23:57,251 ‎수많은 이해관계와 ‎기대치를 이겨내고 476 00:23:57,334 --> 00:24:00,459 ‎프라이드로 중요한 메시지를 ‎전할 수 있나요? 477 00:24:00,543 --> 00:24:02,334 ‎- 그럼요! ‎- 그럼 출발해요! 478 00:24:12,418 --> 00:24:13,751 ‎자, 고마워요 479 00:24:13,834 --> 00:24:15,709 ‎프라이드를 감당해 냈나 봐요 480 00:24:15,793 --> 00:24:18,334 ‎여기 오면 다들 이래야 하나요? 481 00:24:18,418 --> 00:24:19,626 ‎심지어 매덜린도요 482 00:24:20,501 --> 00:24:21,918 ‎한 바퀴 둘러볼까요? 483 00:24:22,001 --> 00:24:25,918 ‎우리 글래머러스에서 프라이드가 ‎어떤 의미인지 보여 주죠 484 00:24:27,084 --> 00:24:29,168 ‎"힝클 룸" 485 00:24:34,334 --> 00:24:35,168 ‎벤! 486 00:24:42,168 --> 00:24:43,918 ‎이것 봐라, 멋지네요 487 00:24:45,043 --> 00:24:46,209 ‎어울려요? 488 00:24:46,293 --> 00:24:49,001 ‎너무 힘줬죠? ‎이래도 괜찮을까요? 489 00:24:49,084 --> 00:24:50,626 ‎보기 좋은걸요 490 00:24:51,293 --> 00:24:53,418 ‎귀 뚫은 줄도 몰랐네요 491 00:24:53,501 --> 00:24:55,209 ‎안 뚫었어요, 접착제로 붙였죠 492 00:24:56,459 --> 00:25:00,834 ‎최선을 다해서 ‎제대로 꾸미고 싶었거든요 493 00:25:00,918 --> 00:25:02,001 ‎성공했네요 494 00:25:02,584 --> 00:25:04,251 ‎안 번지는 립스틱 발랐어요? 495 00:25:04,334 --> 00:25:07,168 ‎립스틱이 안 번지는지 ‎어떻게 확인하죠? 496 00:25:07,251 --> 00:25:08,334 ‎이렇게요 497 00:25:13,834 --> 00:25:14,709 ‎확인해 봐요 498 00:25:16,376 --> 00:25:18,043 ‎- 나쁘지 않죠? ‎- 괜찮은데요? 499 00:25:18,126 --> 00:25:21,918 ‎우리 프라이드 캠페인은 ‎이 술집에서 시작됐어요 500 00:25:22,001 --> 00:25:24,043 ‎창립자이신 어머니께서 501 00:25:24,126 --> 00:25:25,584 ‎여기서 만난 ‎세 명의 드래그 퍼포머는 502 00:25:25,668 --> 00:25:29,001 ‎우리 제품을 쓰는데도 ‎정작 광고에선 안 보이죠 503 00:25:29,084 --> 00:25:32,501 ‎우린 명품 브랜드고 ‎명품 시장엔 원칙이 있잖아요 504 00:25:32,584 --> 00:25:36,293 ‎피어싱이나 문신은 안 되고 ‎이성애자와 시스젠더만 허용하죠 505 00:25:36,376 --> 00:25:39,251 ‎물론 그런 원칙이 ‎어디 적혀 있는 건 아니지만 506 00:25:39,334 --> 00:25:40,959 ‎모르는 사람이 없잖아요 507 00:25:41,043 --> 00:25:44,709 ‎명품은 화려하고 멀리 있고 ‎손에 닿을 수 없어야 하죠 508 00:25:45,293 --> 00:25:47,584 ‎근데 우리는 ‎단순한 명품 업체가 아닌 509 00:25:48,084 --> 00:25:49,251 ‎뷰티 업체잖아요 510 00:25:49,334 --> 00:25:52,543 ‎뷰티는 거리감과 화려함이 ‎전부는 아니에요 511 00:25:53,043 --> 00:25:55,793 ‎자매애와 연대감과 512 00:25:55,876 --> 00:25:57,293 ‎동질감도 중요해요 513 00:25:57,376 --> 00:26:01,834 ‎누구나 아침에 화장대 앞에서 ‎새로운 시도를 하면서 514 00:26:01,918 --> 00:26:03,459 ‎새로운 존재가 되려 하죠 515 00:26:04,584 --> 00:26:07,418 ‎우린 프라이드와 함께 ‎그걸 기념하려고요 516 00:26:08,001 --> 00:26:10,334 ‎우리 모두를 하나로 만드는 517 00:26:11,001 --> 00:26:11,918 ‎뷰티요 518 00:26:12,543 --> 00:26:15,418 ‎우리의 차이점은 ‎중요치 않으니까요 519 00:26:16,084 --> 00:26:18,459 ‎이 테이블엔 ‎모두를 위한 자리가 있죠 520 00:26:20,251 --> 00:26:24,918 ‎"글래머러스 바이 매덜린 ‎이 테이블로 오세요" 521 00:26:33,001 --> 00:26:35,918 ‎매덜린도 함께했네요? ‎모델 일은 20년 전에 관뒀잖아요 522 00:26:36,001 --> 00:26:37,334 ‎실은 22년 됐죠 523 00:26:37,834 --> 00:26:41,043 ‎근데 화제를 일으킬 거라면 524 00:26:41,126 --> 00:26:42,626 ‎제대로 일으켜야죠 525 00:26:45,334 --> 00:26:46,418 ‎좋네요 526 00:26:48,626 --> 00:26:49,709 ‎아주 좋아요 527 00:26:51,793 --> 00:26:53,751 ‎- 전화 좀 받을게요 ‎- 그래요 528 00:26:56,834 --> 00:26:58,126 ‎걱정하는 눈치네요 529 00:26:58,626 --> 00:26:59,543 ‎잘됐네요 530 00:27:03,043 --> 00:27:04,376 ‎"이 테이블로 오세요" 531 00:27:05,334 --> 00:27:07,626 ‎아니에요, 방향 바꿔요 532 00:27:14,543 --> 00:27:15,626 ‎왔어? 533 00:27:15,709 --> 00:27:18,001 ‎우리 자식들이 사귄다니 534 00:27:18,084 --> 00:27:20,418 ‎못 들었어? 사귀는 거 아니래 535 00:27:21,293 --> 00:27:23,543 ‎대체 왜? ‎여름 내내 저랬으면서 왜? 536 00:27:23,626 --> 00:27:26,001 ‎마르코는 우버남한테 ‎미련 남았나 봐 537 00:27:26,084 --> 00:27:28,876 ‎또 다른 남자 말이야? ‎별명도 있어? 538 00:27:28,959 --> 00:27:30,043 ‎벤한테 들었어? 539 00:27:30,626 --> 00:27:31,543 ‎벤은 나한테 540 00:27:31,626 --> 00:27:34,501 ‎용융염 에너지 저장 체계가 ‎전력망의 미래인 이유도 말해 541 00:27:34,584 --> 00:27:36,043 ‎무슨 소리인지는 모르겠지만 542 00:27:36,126 --> 00:27:38,459 ‎마르코는 그 다른 남자랑 ‎오늘 점심도 했어 543 00:27:38,543 --> 00:27:40,918 ‎- 뭐가 어째? ‎- 헤어지려고 만났대 544 00:27:41,001 --> 00:27:41,959 ‎이젠 다 끝났어 545 00:27:43,793 --> 00:27:46,501 ‎계약 건이 심각하게 돌아가나 봐 546 00:27:47,251 --> 00:27:48,334 ‎금방 올게 547 00:27:58,376 --> 00:27:59,918 ‎계획에 없던 얘기잖아요 548 00:28:00,543 --> 00:28:01,751 ‎그럴 순 없어요 549 00:28:03,709 --> 00:28:05,126 ‎당연히 내가 해결해야죠 550 00:28:07,459 --> 00:28:08,459 ‎채드? 551 00:28:14,084 --> 00:28:16,334 ‎고마워요 ‎오늘 밤엔 사진 안 찍게요? 552 00:28:16,418 --> 00:28:18,501 ‎당신이 주인공이니 ‎내가 옆에서 챙겨 줄게요 553 00:28:18,584 --> 00:28:19,959 ‎- 샴페인 어때요? ‎- 좋죠 554 00:28:21,501 --> 00:28:23,293 ‎대표님, 말씀 좀 나누시죠 555 00:28:23,376 --> 00:28:25,251 ‎무슨 중요한 얘기길래 ‎지금 꺼내실까? 556 00:28:26,834 --> 00:28:28,001 ‎축하드립니다 557 00:28:28,626 --> 00:28:30,626 ‎한 해 동안 고생하신 ‎결실을 누리셔야죠 558 00:28:30,709 --> 00:28:33,209 ‎오늘 밤엔 ‎제가 괜한 소리를 했네요 559 00:28:33,293 --> 00:28:35,501 ‎- 진심은 아니었습니다 ‎- 그게 다야? 560 00:28:36,918 --> 00:28:37,959 ‎왜 그러시죠? 561 00:28:38,043 --> 00:28:39,001 ‎저기요, 엄마 562 00:28:39,959 --> 00:28:42,293 ‎매킨리가 얘기 좀 하자네요 563 00:28:42,376 --> 00:28:44,251 ‎오늘 밤에 담판을 지으려나 보네 564 00:28:44,793 --> 00:28:47,126 ‎매덜린, 눈이 부시네요 ‎어디 옷이에요? 565 00:28:48,584 --> 00:28:49,834 ‎그 얘기는 나중에 하죠 566 00:28:49,918 --> 00:28:53,959 ‎방금 방데미에르 이사회 측과 ‎통화했는데요 567 00:28:54,043 --> 00:28:56,418 ‎그쪽에서 제안한 내용을 ‎상의해 보죠 568 00:28:57,543 --> 00:28:59,168 ‎조용한 데서요 569 00:28:59,251 --> 00:29:00,959 ‎딱 좋은 곳이 있죠 570 00:29:13,209 --> 00:29:16,918 ‎자, 방데미에르 측에서 ‎인수를 타진하며 날 고용했을 때 571 00:29:17,001 --> 00:29:18,334 ‎내 임무는 두 가지였어요 572 00:29:18,418 --> 00:29:20,876 ‎우선 그쪽을 설득해서 ‎인수를 추진해야 했는데 573 00:29:20,959 --> 00:29:23,209 ‎여러분 회사의 적자 문제로 ‎쉽진 않았죠 574 00:29:23,293 --> 00:29:25,043 ‎그래도 우리가 해냈어요 575 00:29:25,126 --> 00:29:26,501 ‎당신이 해냈죠 576 00:29:26,584 --> 00:29:28,043 ‎이번 프라이드 캠페인으로 577 00:29:28,126 --> 00:29:30,751 ‎화제성이 여전하다는 걸 ‎증명했잖아요 578 00:29:31,418 --> 00:29:33,918 ‎두 번째 임무는 ‎가격을 낮추는 거였는데 579 00:29:34,001 --> 00:29:38,876 ‎그래서 여러분을 애태우려고 ‎몇 가지 술수도 부렸죠 580 00:29:39,834 --> 00:29:42,876 ‎그래도 한 가지는 확실히 했어요 581 00:29:43,584 --> 00:29:46,209 ‎방데미에르 측에서 ‎거액을 제안하겠대요 582 00:29:47,293 --> 00:29:50,376 ‎어서 그쪽 제안을 들어 보고 583 00:29:50,459 --> 00:29:52,293 ‎다른 선택권과 재 봐야겠네요 584 00:29:52,376 --> 00:29:53,334 ‎두 배예요 585 00:29:54,334 --> 00:29:57,043 ‎- 두 배라뇨? ‎- 어제 부른 금액의 두 배요 586 00:29:57,626 --> 00:30:00,168 ‎말했다시피 ‎한 가지는 제대로 했다니까요? 587 00:30:08,626 --> 00:30:09,793 ‎이 금액을 불렀다고요? 588 00:30:10,418 --> 00:30:11,543 ‎그럴 리가요 589 00:30:11,626 --> 00:30:13,084 ‎사실이에요 590 00:30:13,168 --> 00:30:15,043 ‎대신 당장 계약해야 해요 591 00:30:19,501 --> 00:30:20,334 ‎괜찮았어요? 592 00:30:21,501 --> 00:30:23,334 ‎나도 한 장 찍을까요? 593 00:30:23,418 --> 00:30:24,418 ‎그래요 594 00:30:24,501 --> 00:30:26,251 ‎- 잘 있어요 ‎- 잘 가요 595 00:30:27,334 --> 00:30:30,376 ‎그나저나 벤이랑 사귄다고요? 596 00:30:30,876 --> 00:30:32,668 ‎우린 그렇게 생각 안 해요 597 00:30:34,251 --> 00:30:35,418 ‎벤은 그러던데요 598 00:30:37,334 --> 00:30:38,293 ‎실은 맞아요 599 00:30:39,418 --> 00:30:40,584 ‎벤한테 진심이에요? 600 00:30:40,668 --> 00:30:43,959 ‎네, 벤은 내가 만난 중에 ‎최고의 남자예요 601 00:30:45,626 --> 00:30:47,209 ‎또 다른 남자보다 낫나요? 602 00:30:47,959 --> 00:30:50,793 ‎네? 베니시아가 ‎당신한테 다 털어놔요? 603 00:30:50,876 --> 00:30:53,001 ‎네, 벤도 마찬가지고요 604 00:30:53,084 --> 00:30:55,751 ‎난 미대 시절부터 ‎저 녀석을 지켜봤거든요 605 00:30:56,418 --> 00:30:57,793 ‎내가 과보호하는지 몰라도 606 00:30:58,334 --> 00:31:00,251 ‎벤을 오래 알았으니 ‎그럴 자격 있죠 607 00:31:01,459 --> 00:31:02,918 ‎벤은 실연 극복용인가요? 608 00:31:03,501 --> 00:31:05,459 ‎- 벤을 이용하는 거예요? ‎- 아니에요 609 00:31:05,543 --> 00:31:07,876 ‎그럼 다른 남자랑은 ‎확실히 끝냈어요? 610 00:31:08,959 --> 00:31:10,293 ‎그럼요 611 00:31:12,751 --> 00:31:15,834 ‎실은 점심을 같이 먹었어요 612 00:31:18,084 --> 00:31:19,459 ‎한바탕 뒹굴기도 했고요 613 00:31:21,084 --> 00:31:23,543 ‎그래도 난 맹세코 ‎벤이 진심으로 좋아요 614 00:31:23,626 --> 00:31:25,168 ‎그건 상관없어요 615 00:31:25,751 --> 00:31:28,501 ‎딴 남자를 못 잊는다면 ‎어장 관리일 뿐이죠 616 00:31:31,293 --> 00:31:32,251 ‎미안해요 617 00:31:32,751 --> 00:31:35,709 ‎난 이런 적은 처음이라서요 618 00:31:35,793 --> 00:31:38,876 ‎지금도 계속 배워 나가는 중이죠 619 00:31:38,959 --> 00:31:42,084 ‎누굴 못 잊겠다면 ‎그건 당신 사정이고요 620 00:31:42,668 --> 00:31:44,001 ‎벤은 갖고 놀지 마요 621 00:31:45,084 --> 00:31:46,959 ‎벤이 못 잊을 남자가 ‎되진 말라고요 622 00:31:47,626 --> 00:31:48,918 ‎그건 벤한테 불공평하죠 623 00:31:49,959 --> 00:31:51,668 ‎벤을 택하든지 아니면 놔줘요 624 00:31:55,709 --> 00:31:56,543 ‎그래요 625 00:32:01,001 --> 00:32:02,793 ‎법무 팀 승인부터 받아야죠 626 00:32:03,376 --> 00:32:04,459 ‎이미 승인했어요 627 00:32:04,543 --> 00:32:08,959 ‎지금껏 협상해 온 계약이고 ‎우리가 바란 대로 됐잖아요 628 00:32:09,668 --> 00:32:12,543 ‎술수가 아니라 ‎저쪽에서 백기 들었네요 629 00:32:13,126 --> 00:32:15,959 ‎방데미에르에서 꼭 계약하재요 ‎여러분이 이긴 거죠 630 00:32:16,043 --> 00:32:19,584 ‎다른 제안이 들어온 것도 아는데 ‎그 액수로 만족하길 바라요 631 00:32:22,543 --> 00:32:23,709 ‎하나만 묻죠 632 00:32:25,168 --> 00:32:27,501 ‎도청하는 데 얼마나 들었죠? 633 00:32:30,293 --> 00:32:31,709 ‎스파이 심은 거 알아요 634 00:32:37,168 --> 00:32:39,418 ‎다른 제안은 없었던 거네요? 635 00:32:40,084 --> 00:32:41,668 ‎날 먼저 갖고 놀았잖아요 636 00:32:41,751 --> 00:32:43,918 ‎그게 협상에서 이기는 비결이죠 637 00:32:44,001 --> 00:32:45,751 ‎상대의 생각을 읽는 거요 638 00:32:45,834 --> 00:32:48,584 ‎당신 남친을 이용한 건 ‎좀 비열했지만 639 00:32:48,668 --> 00:32:50,209 ‎사업이 다 그렇잖아요 640 00:32:56,459 --> 00:32:58,459 ‎잠깐만요, 몰랐어요? 641 00:32:59,043 --> 00:33:00,668 ‎다 알고 있었다면서요 642 00:33:00,751 --> 00:33:02,793 ‎다들 들었죠? ‎다 알고 있었다잖아요 643 00:33:03,293 --> 00:33:05,959 ‎이런, 큰일이네요 ‎완전 큰일이에요 644 00:33:06,709 --> 00:33:09,293 ‎그래도 얘기 다 끝났잖아요 645 00:33:09,376 --> 00:33:12,793 ‎그냥 서명해서 회사를 구하고 ‎돈방석에나 앉는 게 낫죠 646 00:33:17,626 --> 00:33:18,626 ‎수습해요 647 00:33:22,001 --> 00:33:22,918 ‎매덜린? 648 00:33:24,084 --> 00:33:25,168 ‎매덜린! 649 00:33:25,751 --> 00:33:27,876 ‎- 매덜린! ‎- 저리 가, 베니시아 650 00:33:28,751 --> 00:33:30,918 ‎얘기할 것도 ‎상의할 것도 없으니까 651 00:33:31,001 --> 00:33:34,126 ‎얘기하실 필요는 없고 ‎돌아가서 서명이나 하세요 652 00:33:34,209 --> 00:33:36,626 ‎나더러 다시 들어가서 ‎내 회사를 팔라고? 653 00:33:36,709 --> 00:33:39,126 ‎그것도 돈 주고… 아니지 654 00:33:39,209 --> 00:33:43,001 ‎나랑 만나는 남자를 매수해서 ‎날 염탐한 사람들한테? 655 00:33:47,459 --> 00:33:48,459 ‎네 656 00:33:49,793 --> 00:33:52,543 ‎끔찍한 상황이지만 ‎엎질러진 물이잖아요 657 00:33:53,126 --> 00:33:54,626 ‎변한 건 없어요 658 00:33:54,709 --> 00:33:56,043 ‎상처받으신 건 알아요 659 00:33:56,584 --> 00:33:58,876 ‎그래도 회사는 매각해야죠 660 00:34:01,043 --> 00:34:04,293 ‎내 유산보단 ‎자기 미래 때문에 이러나 봐? 661 00:34:08,584 --> 00:34:10,418 ‎제 모든 걸 드렸잖아요 662 00:34:12,043 --> 00:34:13,418 ‎제 전부를 바쳤죠 663 00:34:14,501 --> 00:34:16,626 ‎전 아무 조건 없이 ‎대표님 곁을 지켰어요 664 00:34:17,293 --> 00:34:20,084 ‎이만 자기도 독립할 때가 됐나 봐 665 00:34:29,376 --> 00:34:31,668 ‎지금 집에 갈 생각이라면 666 00:34:31,751 --> 00:34:33,709 ‎다시 한번 말하는데 667 00:34:34,209 --> 00:34:36,876 ‎우리 집이 더 가까워요 668 00:34:37,709 --> 00:34:39,293 ‎그것도 재밌겠네요 669 00:34:40,001 --> 00:34:42,459 ‎2라운드, 파이트! 670 00:34:45,793 --> 00:34:47,751 ‎우리 지금 즐겁잖아요 671 00:34:48,334 --> 00:34:52,501 ‎정식으로 연애하는 게 ‎아니라서 더 좋죠 672 00:34:54,043 --> 00:34:54,959 ‎그렇죠 673 00:34:55,459 --> 00:34:58,126 ‎데이트하고 같이 놀긴 해도 674 00:34:58,209 --> 00:35:00,293 ‎사귀는 건 아니잖아요 675 00:35:02,168 --> 00:35:04,418 ‎당신이 먼저 ‎제대로 만나 보자면서요 676 00:35:05,334 --> 00:35:06,334 ‎글쎄요 677 00:35:07,334 --> 00:35:10,668 ‎당장은 진지한 관계엔 ‎관심 없어서요 678 00:35:13,126 --> 00:35:14,001 ‎당신은요? 679 00:35:15,959 --> 00:35:19,418 ‎실은 그렇게 말해 줘서 기뻐요 680 00:35:20,584 --> 00:35:21,918 ‎- 정말요? ‎- 네 681 00:35:22,001 --> 00:35:24,126 ‎어떻게 말해야 할지 난감했거든요 682 00:35:24,209 --> 00:35:27,126 ‎- 나도요 ‎- 썸을 하도 오래 타서 683 00:35:27,209 --> 00:35:29,834 ‎마치 사랑에 빠져야 할 것만 같고 684 00:35:30,334 --> 00:35:32,376 ‎첫 만남부터 특별했다고 ‎생각하잖아요 685 00:35:32,459 --> 00:35:33,751 ‎특별했죠 686 00:35:34,251 --> 00:35:35,376 ‎네, 알아요 687 00:35:35,459 --> 00:35:38,126 ‎근데 너무 부담스러워서요 688 00:35:38,209 --> 00:35:40,918 ‎부담 느낄 필요는 없죠 689 00:35:41,001 --> 00:35:42,001 ‎그런가요? 690 00:35:42,084 --> 00:35:43,459 ‎네, 내 말은… 691 00:35:44,293 --> 00:35:46,126 ‎우린 그냥 즐기고 있잖아요 692 00:35:46,793 --> 00:35:51,251 ‎다행이네요, 나도 진지한 걸 ‎원하진 않거든요 693 00:35:53,668 --> 00:35:55,959 ‎나 마음 편해지라고 ‎하는 소리예요? 694 00:35:56,626 --> 00:35:59,751 ‎아뇨, 당신 마음 편해지라고 ‎내 감정을 속이진 않죠 695 00:35:59,834 --> 00:36:01,751 ‎그건 너무 슬프잖아요 696 00:36:02,959 --> 00:36:06,459 ‎그럼 2라운드는 아껴 두죠 697 00:36:06,543 --> 00:36:07,876 ‎난 좀 취해서… 698 00:36:07,959 --> 00:36:09,209 ‎진심이에요? 699 00:36:09,876 --> 00:36:14,876 ‎네, 난 편의점에서 ‎숙취 해소제나 사 갈까 봐요 700 00:36:14,959 --> 00:36:16,209 ‎먼저 가요 701 00:36:17,501 --> 00:36:18,334 ‎알았어요 702 00:36:21,126 --> 00:36:22,209 ‎그래요 703 00:36:22,293 --> 00:36:23,293 ‎- 잘 가요 ‎- 네 704 00:36:29,043 --> 00:36:30,084 ‎벤 705 00:36:31,876 --> 00:36:32,834 ‎당신은 아름다워요 706 00:36:34,418 --> 00:36:35,626 ‎따라 해 봐요 707 00:37:01,584 --> 00:37:03,209 ‎누구야? 708 00:37:12,459 --> 00:37:13,501 ‎베니시아 709 00:37:14,834 --> 00:37:16,626 ‎매덜린 ‎얘기 좀 해요, 매덜린! 710 00:37:19,043 --> 00:37:20,001 ‎매덜린 711 00:37:22,459 --> 00:37:26,168 ‎우리가 처음 만났을 때 ‎난 일감을 찾고 있었어요 712 00:37:26,251 --> 00:37:28,918 ‎새 고객을 구하려고 했죠 713 00:37:29,793 --> 00:37:31,209 ‎난 그런 처지라서요 714 00:37:33,251 --> 00:37:38,209 ‎우리가 술 마신 다음 날에 ‎메이크업 업체와 미팅을 했어요 715 00:37:38,709 --> 00:37:39,709 ‎방데미에르요 716 00:37:39,793 --> 00:37:43,376 ‎난 말도 안 되는 사연을 ‎그쪽에 들려줬죠 717 00:37:43,876 --> 00:37:46,626 ‎매덜린 애디슨을 ‎엘리베이터에서 만나서 718 00:37:46,709 --> 00:37:49,418 ‎같이 술을 마셨고 ‎내 연락처도 줬다고요 719 00:37:50,793 --> 00:37:55,459 ‎어차피 당신이 나한테 ‎연락할 리도 없었잖아요 720 00:37:58,876 --> 00:37:59,918 ‎근데 연락했죠 721 00:38:01,709 --> 00:38:03,043 ‎그쪽에서도 연락했고요 722 00:38:04,001 --> 00:38:08,584 ‎나한테 엄청난 제안을 하더군요 ‎진짜 일자리를 준댔죠 723 00:38:08,668 --> 00:38:13,543 ‎그저 자기들한테 ‎한 번씩 소식만 전해 달래요 724 00:38:14,168 --> 00:38:16,543 ‎당신이 뭘 하고 ‎무슨 생각을 하는지요 725 00:38:17,543 --> 00:38:18,668 ‎그래서 그렇게 했죠 726 00:38:20,418 --> 00:38:23,918 ‎그런다고 누가 다칠 일은 ‎없겠거니 했거든요 727 00:38:24,668 --> 00:38:27,543 ‎보조 영상도 그쪽에서 찍으랬죠 728 00:38:28,584 --> 00:38:30,043 ‎당신 가까이에 있으라고요 729 00:38:35,709 --> 00:38:39,293 ‎도청 장치를 심으랬을 땐 ‎난 도무지… 730 00:38:43,959 --> 00:38:45,418 ‎거절할 수 없었어요 731 00:38:46,501 --> 00:38:48,543 ‎거의 다 끝났었는데… 732 00:38:50,418 --> 00:38:51,543 ‎거의 끝났었죠 733 00:38:52,376 --> 00:38:54,501 ‎매덜린, 우린 특별했잖아요 734 00:38:55,168 --> 00:38:56,418 ‎지금도 그렇고요 735 00:38:58,168 --> 00:39:01,293 ‎나쁜 기억은 그냥 잊으면 되죠 736 00:39:03,459 --> 00:39:04,668 ‎난 다 잊었어요 737 00:39:24,668 --> 00:39:25,834 ‎나를 위하여 738 00:39:45,918 --> 00:39:46,918 ‎자기 말대로 739 00:39:47,876 --> 00:39:49,293 ‎난 자기 생각을 해 740 00:39:50,001 --> 00:39:51,084 ‎그것도 맨날 741 00:39:51,168 --> 00:39:54,543 ‎그래선 안 되고 ‎자기한테 화내는 게 정상인데 742 00:39:56,209 --> 00:39:59,418 ‎자기 때문에 ‎정말 특별한 기회도 날렸어 743 00:40:01,959 --> 00:40:04,668 ‎그래도 내가 부끄럽다면 ‎안으로 안 들어갈래 744 00:40:05,834 --> 00:40:07,168 ‎그러니까 지금 대답해 745 00:40:07,834 --> 00:40:10,168 ‎이제 어중간한 건 없어 746 00:40:17,126 --> 00:40:18,293 ‎어디 가게? 747 00:40:18,376 --> 00:40:20,293 ‎글쎄, 뭐 하고 싶어? 748 00:40:20,376 --> 00:40:21,626 ‎밖으로 나가자고? 749 00:40:21,709 --> 00:40:23,709 ‎어디든 가자, 말만 해 750 00:40:24,459 --> 00:40:27,126 ‎사람들이 날 쳐다볼까 봐 ‎걱정 안 돼? 751 00:40:28,168 --> 00:40:30,001 ‎내가 유일하게 걱정하는 건 752 00:40:30,084 --> 00:40:31,709 ‎이 기회를 또 망치는 거야 753 00:40:50,751 --> 00:40:53,209 ‎우리가 자기를 위해 ‎얼마나 많은 일을 했는데 754 00:40:54,251 --> 00:40:55,543 ‎이런 선택을 하네요 755 00:40:56,168 --> 00:40:57,209 ‎자기 자신과 756 00:40:57,918 --> 00:41:00,626 ‎자기 자존심과 감정을 택했죠 757 00:41:01,626 --> 00:41:03,626 ‎더는 못 참아 주겠어요 758 00:41:07,793 --> 00:41:09,584 ‎언젠가 매덜린이 말했죠 759 00:41:10,293 --> 00:41:13,251 ‎원하는 게 있다면 ‎직접 쟁취해야 한다고요 760 00:41:14,959 --> 00:41:16,501 ‎그러니까 그렇게 하죠 761 00:41:16,584 --> 00:41:18,543 ‎우리가 이번 매각을 성사해요 762 00:41:19,126 --> 00:41:20,834 ‎매덜린 뜻과 상관없이요 763 00:42:32,376 --> 00:42:37,293 ‎자막: 이건휘