1 00:00:13,043 --> 00:00:16,084 Hva skal jeg gjøre? Skal jeg klappe med den? 2 00:00:16,793 --> 00:00:18,084 Sjarmerende. 3 00:00:18,168 --> 00:00:21,043 Hei, Glamour-familien, velkommen tilbake til kanalen. 4 00:00:21,126 --> 00:00:22,668 Jeg er Marco Mejia. 5 00:00:22,751 --> 00:00:26,668 Jeg bruker ikke bare Glamorous by Madolyn, jeg jobber her også. 6 00:00:26,751 --> 00:00:29,668 I dag har jeg besøk av en veldig spesiell, 7 00:00:29,751 --> 00:00:31,793 utrolig nydelig gjest, 8 00:00:31,876 --> 00:00:37,043 legenden, divaen og sjefen min, miss Madolyn Addison. 9 00:00:37,126 --> 00:00:41,418 -Takk, det er hyggelig å være her. -Takk for at du ansatte meg. 10 00:00:41,501 --> 00:00:46,126 -Hvordan er det å ha meg som sjef? -Det er fantastisk. Du er den beste. 11 00:00:46,209 --> 00:00:50,251 -Hvordan er det å ha meg som assistent? -La meg bare si... 12 00:00:50,918 --> 00:00:52,626 Du er en helt unik assistent. 13 00:00:52,709 --> 00:00:53,876 DRITTKASTINGSNIVÅ: 6 14 00:00:53,959 --> 00:00:55,376 Ok, takk for den. 15 00:00:56,126 --> 00:00:59,459 Hvorfor er vi her? Hva skal vi vise barna? 16 00:00:59,543 --> 00:01:02,751 Vi har en helt ny økologisk Pride-palett. 17 00:01:02,834 --> 00:01:04,459 Fra Madolyn... 18 00:01:06,834 --> 00:01:09,251 -Takning to. -Fra Glamorous by Madolyn. 19 00:01:09,334 --> 00:01:12,418 -Hvorfor Pride? Hvorfor nå? -Det er et godt spørsmål. 20 00:01:12,501 --> 00:01:14,084 Vi feirer Pride. 21 00:01:14,168 --> 00:01:17,959 Vi redefinerer hva luksus betyr for merket vårt. 22 00:01:18,043 --> 00:01:21,376 Det er en kampanje som jeg gleder meg til å vise dere. 23 00:01:21,459 --> 00:01:25,918 Sørg for å se på i kveld. Da sender vi live fra lanseringsfesten. 24 00:01:26,001 --> 00:01:27,459 Men til da... 25 00:01:27,543 --> 00:01:29,459 -Vær glamorøse... -Vær glamorøse... 26 00:01:35,001 --> 00:01:37,376 Da vi startet dette, 27 00:01:37,459 --> 00:01:40,543 lovte du at folk skulle snakke om det. Og det gjør de. 28 00:01:40,626 --> 00:01:42,793 Alle vil se kampanjen deres. 29 00:01:42,876 --> 00:01:45,709 -Til og med meg. -Og det får alle. I kveld. 30 00:01:45,793 --> 00:01:47,001 Du også. 31 00:01:47,084 --> 00:01:49,376 Hva med en forhåndsvisning? 32 00:01:50,209 --> 00:01:51,543 Bare et kort glimt? 33 00:01:52,376 --> 00:01:53,793 Et hint? 34 00:01:56,334 --> 00:01:57,959 Kan jeg ikke få en smak? 35 00:01:58,043 --> 00:02:01,043 Madolyn vil at du skal bli like overrasket som resten av verden. 36 00:02:02,543 --> 00:02:05,876 Ok. Men det føles bra. 37 00:02:06,459 --> 00:02:08,959 Og jeg kan ikke si et tall, 38 00:02:09,043 --> 00:02:11,501 men jeg tror Vendemiaire kommer med et bud 39 00:02:11,584 --> 00:02:13,084 som vil gjøre deg glad. 40 00:02:14,793 --> 00:02:18,376 Hva slags bud tror du vi kan forvente? 41 00:02:19,209 --> 00:02:21,918 Skal vi snakke om tall nå? 42 00:02:22,751 --> 00:02:25,376 -Det var du som nevnte det. -Jeg vil høre deres først. 43 00:02:25,459 --> 00:02:26,876 Det gir tillit å høre deres. 44 00:02:26,959 --> 00:02:31,501 -Tror du Vendemiaire byr under? -Hvorfor? Er du redd vi avviser det? 45 00:02:36,876 --> 00:02:40,293 Chad, jeg tror alle går glade hjem i kveld. 46 00:02:40,376 --> 00:02:42,626 Og inspirerte også, ikke sant? Det er jo Pride. 47 00:02:42,709 --> 00:02:43,543 Ikke sant. 48 00:02:44,834 --> 00:02:46,876 -Vi ses snart. -Takk i like måte. 49 00:02:50,126 --> 00:02:51,168 Ja! 50 00:02:52,626 --> 00:02:55,626 Chad? Kom igjen, feire det. 51 00:02:55,709 --> 00:02:58,751 -Du liker jo å skyte fram brystet. -Det stemmer, det gjør jeg. 52 00:02:58,834 --> 00:02:59,876 Men jeg kan ikke. 53 00:03:01,918 --> 00:03:03,418 Det føles ikke riktig. 54 00:03:03,501 --> 00:03:07,084 Mykynnleigh bør frykte at vi avviser det. Det gjør hun ikke. 55 00:03:07,168 --> 00:03:09,459 Med så mye oppmerksomhet bør vi få et bedre bud. 56 00:03:09,543 --> 00:03:12,043 -Men det har vi ikke. -Men det vet ikke hun. 57 00:03:13,584 --> 00:03:15,418 Hun later som at hun gjør det. 58 00:03:16,084 --> 00:03:18,293 Hun har selvtilliten til en medioker hvit mann. 59 00:03:18,376 --> 00:03:21,793 Nettopp, som om hun kan lese tankene våre. 60 00:03:22,751 --> 00:03:26,751 Du sa at hun holdt øye med oss. At hun visste alt som skjedde. 61 00:03:26,834 --> 00:03:28,334 Hun har ikke en muldvarp. 62 00:03:28,418 --> 00:03:31,209 Madolyn var muldvarpen. Det var hun som lekket kampanjen. 63 00:03:31,293 --> 00:03:32,293 Ja. 64 00:03:34,168 --> 00:03:37,293 Jeg må snakke med mamma. Ikke om dette, om noe annet. 65 00:03:38,418 --> 00:03:39,626 Kanskje det kan vente. 66 00:03:40,209 --> 00:03:42,668 Jeg vet at du er bekymret. Det var jeg også. 67 00:03:43,543 --> 00:03:46,751 Men vi vant! Nå skal vi nyte det. 68 00:03:46,834 --> 00:03:48,251 -Sørg for at du gjør det. -Ok. 69 00:03:54,959 --> 00:03:58,834 Madolyn Addisons kontor. Beklager, listen ved kveldens tilstelning er full. 70 00:03:58,918 --> 00:04:00,168 Vi har ikke plass til deg. 71 00:04:01,168 --> 00:04:05,376 Madolyn Addisons kontor. Nei, vi har ikke plass til deg. 72 00:04:06,251 --> 00:04:07,376 Madolyn Addisons... 73 00:04:08,084 --> 00:04:13,459 Nei, vi har ikke plass til deg. Listen er full. Punktum er satt. 74 00:04:13,543 --> 00:04:17,793 Om du så er Madison Beer selv, får jeg det ikke til. 75 00:04:20,334 --> 00:04:21,668 Er det Madison Beer? 76 00:04:23,793 --> 00:04:26,251 Hei, diva. Jeg elsker albumet ditt. 77 00:04:26,751 --> 00:04:29,209 Vi har ikke plass til deg. Beklager. Kyss. 78 00:04:29,918 --> 00:04:33,334 Jeg vet hvordan det er å jobbe med gjestelisten før lansering. 79 00:04:33,418 --> 00:04:37,209 Det er som å være spilleder. Spillere vil alltid ha spesialbehandling. 80 00:04:37,293 --> 00:04:40,626 Men hvis du går i en felle i spillet mitt, 81 00:04:40,709 --> 00:04:43,959 så beklager jeg, men da ruller du for å unngå det magiske missilet. 82 00:04:44,751 --> 00:04:47,751 -Apropos magisk missil... -Jeg hører dere. 83 00:04:47,834 --> 00:04:50,876 -Når skal vi ned i fangehullet igjen? -Snart. 84 00:04:52,459 --> 00:04:54,793 Hvorfor står ikke du på listen i kveld? 85 00:04:54,876 --> 00:04:55,918 Alle skal dit. 86 00:04:56,001 --> 00:04:58,584 I kveld er den store finalen mot Spider Queen. 87 00:04:58,668 --> 00:05:01,459 Jeg spiller som Dungeon Master. Jeg kan ikke skuffe dem. 88 00:05:02,293 --> 00:05:06,168 -Du er flink akkurat der. -Jeg er bedre. 89 00:05:07,126 --> 00:05:08,459 Spesielt andre gangen. 90 00:05:09,209 --> 00:05:13,376 Sex er som å spille Mafia. Første spill er bare for å bli kjent. 91 00:05:18,168 --> 00:05:22,126 Det ser ut som vi har en andre offisiell kontorromanse. 92 00:05:22,209 --> 00:05:23,793 Det skal vi ikke kalle det. 93 00:05:23,876 --> 00:05:26,543 -Hvorfor ikke? -Det har bare vart i en uke. 94 00:05:26,626 --> 00:05:28,334 Det har vart en hel sommer. 95 00:05:28,834 --> 00:05:32,626 -Hvordan tar Uber-gutten det? -Det får vi snart vite. 96 00:05:32,709 --> 00:05:34,793 Jeg skal spise lunsj med han i dag. 97 00:05:34,876 --> 00:05:38,918 -Skal du møte han? Etter det han gjorde? -Hva? Jeg er moden. 98 00:05:39,501 --> 00:05:41,209 Vi må gjøre det slutt offisielt. 99 00:05:41,293 --> 00:05:43,459 Jeg har med en notar og alt. 100 00:05:43,543 --> 00:05:47,334 -Så du er ferdig med han? -Ja, det er jeg. 101 00:05:49,793 --> 00:05:52,459 Greit, jeg tenker på han noen ganger. 102 00:05:53,793 --> 00:05:56,209 Jeg savner han litt. Bare litt. 103 00:05:58,043 --> 00:05:59,334 Er det ille? 104 00:05:59,418 --> 00:06:02,584 Jeg tror miss Rodrigo har en sang eller tre om det. 105 00:06:02,668 --> 00:06:06,209 Ja, det er sant. Hun løy ikke. Følelser er vanskelige. 106 00:06:07,793 --> 00:06:10,418 Men jeg skal ordne opp i det. 107 00:06:10,501 --> 00:06:14,209 Jeg skal møte han ansikt til ansikt og gjøre det slutt. 108 00:06:14,293 --> 00:06:16,918 Det er over. Punktum. 109 00:06:18,459 --> 00:06:20,209 Det er vel det rette, ikke sant? 110 00:06:20,293 --> 00:06:24,376 Bare sørg for å lukke kapitlet, eller så lurer du på slutten. 111 00:06:25,209 --> 00:06:28,293 -Og Ben, er han...? -Jeg skjønner ikke at han kan gå. 112 00:06:36,334 --> 00:06:39,876 -Kom inn, James. -Du er vanskelig å overraske. 113 00:06:39,959 --> 00:06:42,793 Du står i kalenderen, og jeg hater overraskelser. 114 00:06:42,876 --> 00:06:46,793 Jeg har noe du ikke hater. EPK-en min. 115 00:06:46,876 --> 00:06:50,501 Den er ferdig. Alt er redigert. Jeg håper du liker den. 116 00:06:50,584 --> 00:06:54,626 Du ser fantastisk ut. Du er proff. Du har gjort det i mange år. 117 00:06:55,959 --> 00:06:57,043 Her er du. 118 00:06:59,001 --> 00:07:01,376 Det er reisen din. Det du har skapt. 119 00:07:01,459 --> 00:07:04,918 Jeg kan ikke se på meg selv. Kan du sende den som e-post? 120 00:07:06,418 --> 00:07:07,751 Ja, klart det. 121 00:07:07,834 --> 00:07:11,751 -Skal vi ta bilen din til tilstelningen? -Ja. 122 00:07:11,834 --> 00:07:14,918 Med mindre jeg vil gjøre Teddy sjalu. 123 00:07:15,626 --> 00:07:18,293 Du må innrømme at han har et godt øye til deg. 124 00:07:18,376 --> 00:07:22,459 Teddy? Til meg? Nei, han er en del av familien. 125 00:07:23,126 --> 00:07:24,209 Hvis du sier det... 126 00:07:27,793 --> 00:07:30,126 -Jeg overtenker det. -Ja. 127 00:07:30,834 --> 00:07:33,418 -Ingen spionerer vel på oss? -Nei. 128 00:07:33,501 --> 00:07:35,001 -Ja. -Ja. 129 00:07:35,584 --> 00:07:36,918 Ja, jeg er ikke bekymret. 130 00:07:38,168 --> 00:07:41,543 Renner vannet for å forstyrre avlytterutstyret? 131 00:07:42,418 --> 00:07:45,209 Jeg så det på "Homeland". Det fungerer. 132 00:07:45,876 --> 00:07:47,543 Selskapet kan gå rett i en felle. 133 00:07:47,626 --> 00:07:50,459 Eller så leter du etter noe som kan ødelegge noe bra. 134 00:07:50,543 --> 00:07:51,959 Jeg har ikke ødelagt dette. 135 00:07:52,959 --> 00:07:57,334 Jeg er en følelsesmessig bombepatrulje. Nå dater du en Jomfru. 136 00:07:57,418 --> 00:08:01,001 -Beklager at jeg er Skorpion. -Din Jupiter er i Krepsen. 137 00:08:01,084 --> 00:08:03,126 -Er det bra? -Det er nydelig. 138 00:08:10,709 --> 00:08:13,001 Teddy? Hva er i veien? 139 00:08:13,709 --> 00:08:16,751 Jeg så gjennom Madolyns timeplan i kveld. 140 00:08:16,834 --> 00:08:19,918 Jeg har kalenderen hennes, men du kan spørre henne. Hun er der inne. 141 00:08:20,001 --> 00:08:21,543 Ja, men det er også... 142 00:08:30,418 --> 00:08:31,418 Er noe galt? 143 00:08:33,918 --> 00:08:35,793 Jeg venter på møterommet. 144 00:08:39,751 --> 00:08:40,584 Så rart. 145 00:08:47,168 --> 00:08:48,293 Madolyn? 146 00:08:48,376 --> 00:08:51,584 Har du lagt merke til at Teddy har oppført seg annerledes? 147 00:08:51,668 --> 00:08:53,459 Han er alltid uforutsigbar. 148 00:08:56,251 --> 00:08:58,793 Jeg tror jeg glemte noe i bilen. Jeg kommer snart. 149 00:09:03,876 --> 00:09:06,668 -Marco? -Parker. 150 00:09:07,418 --> 00:09:10,959 -Takk for at du kom. -Selv takk. Jeg ville gjøre dette. 151 00:09:12,459 --> 00:09:13,293 Hva er dette? 152 00:09:14,418 --> 00:09:18,376 Jeg vil bare avslutte boka om oss, ansikt til ansikt. 153 00:09:18,459 --> 00:09:20,501 Du skal vite at det er slutt. 154 00:09:22,751 --> 00:09:25,834 -Det er det. -Ja, det er det. 155 00:09:27,501 --> 00:09:30,459 Ja, jeg tenker fortsatt på deg. 156 00:09:31,418 --> 00:09:34,293 Jeg savner deg kanskje litt. 157 00:09:35,918 --> 00:09:39,168 Jeg liker kanskje hvordan du ser ut nå, men det spiller ingen rolle. 158 00:09:40,668 --> 00:09:42,834 -Det er slutt. -Jeg skjønner. 159 00:09:43,918 --> 00:09:44,918 Det er slutt. 160 00:09:45,834 --> 00:09:50,876 Og takk for at du er så snill. Jeg ser forferdelig ut i dag. 161 00:09:51,709 --> 00:09:54,793 -Nei, det gjør du ikke. -Jeg har ikke dusjet. 162 00:09:55,793 --> 00:09:57,209 Det vet du at jeg liker. 163 00:10:02,959 --> 00:10:04,626 -Hvor lang er lunsjen? -40 minutter. 164 00:10:04,709 --> 00:10:05,793 Det er nok. 165 00:10:08,501 --> 00:10:11,459 Det er gøy når man har dårlig tid. Det må vi prøve igjen. 166 00:10:11,543 --> 00:10:14,834 Vi skal ikke prøve noe igjen. Noensinne. 167 00:10:14,918 --> 00:10:18,376 -Dette var feil. -Det føltes riktig. 168 00:10:18,459 --> 00:10:22,001 -Jeg skulle gjøre det slutt i dag. -Ja, jeg vet det. 169 00:10:22,084 --> 00:10:24,626 Jeg skulle overbevise deg om det motsatte. Fungerte det? 170 00:10:25,584 --> 00:10:29,126 -Du løy for meg. -Jeg sa unnskyld. 171 00:10:29,209 --> 00:10:31,334 Du liker ikke utseendet mitt. 172 00:10:31,418 --> 00:10:33,793 Eller klærne mine. Du får meg til å føle meg ussel. 173 00:10:33,876 --> 00:10:36,626 Det har ingen gjort mot meg før. 174 00:10:38,959 --> 00:10:40,209 Du skammer deg over meg. 175 00:10:40,293 --> 00:10:44,126 Jeg har aldri datet en som deg. Ok? Jeg er ikke perfekt. 176 00:10:44,209 --> 00:10:47,626 Jeg kan vokse. Du må gi meg sjansen. 177 00:10:48,751 --> 00:10:49,584 Du? 178 00:10:51,251 --> 00:10:54,001 Det er ikke perfekt. Det er bedre. 179 00:10:54,751 --> 00:10:58,209 Det er rotete. Det er sint. Det er ekte. 180 00:10:59,251 --> 00:11:02,793 Det er ikke sånn med alle. Ikke ødelegg det. 181 00:11:05,043 --> 00:11:07,834 En hel verden der ute liker meg for den jeg er. 182 00:11:08,876 --> 00:11:11,209 Jeg velger dem. Ikke deg. 183 00:11:15,668 --> 00:11:18,876 Du kan prøve å glemme meg, men det går ikke. 184 00:11:18,959 --> 00:11:22,626 Du kan ikke bare slå det av. Det vet jeg. Det kan ikke jeg heller. 185 00:11:30,959 --> 00:11:33,543 -Du hadde rett. -Jeg vet det! 186 00:11:36,001 --> 00:11:38,709 -Om hva da? -Mykynnleigh lå i bakhold. 187 00:11:38,793 --> 00:11:40,793 Hun visste hva som skjedde, hva vi tenkte på. 188 00:11:40,876 --> 00:11:42,918 Hvordan? Ingen snakket med henne. 189 00:11:43,001 --> 00:11:46,709 Det trengte de ikke. Hun avlyttet oss. Med denne. 190 00:11:50,001 --> 00:11:53,209 -Hvor fant du den? -I Madolyns bil. 191 00:11:58,251 --> 00:12:02,751 -Overveier du ikke andre tilbud? -Vi har ikke noen andre. 192 00:12:03,459 --> 00:12:06,043 Det er Vendemiaire og bare Vendemiaire. 193 00:12:06,126 --> 00:12:07,126 Stopp det. 194 00:12:08,084 --> 00:12:09,084 Det var i går. 195 00:12:10,626 --> 00:12:14,834 Den har flere timer med samtaler som det. Telefonsamtaler og alt. 196 00:12:14,918 --> 00:12:18,501 Den går på batteri, stemmeaktivert og med innebygd wifi. 197 00:12:18,584 --> 00:12:19,918 Den er lett å gjemme overalt. 198 00:12:20,001 --> 00:12:21,584 Det er ikke mulig. 199 00:12:22,418 --> 00:12:24,876 Teddy gjorde det ikke. Det er han ikke i stand til. 200 00:12:24,959 --> 00:12:26,751 Mykynnleigh prøvde å rekruttere meg. 201 00:12:26,834 --> 00:12:28,418 Er jeg den eneste? 202 00:12:29,043 --> 00:12:34,626 Det kan være for penger. Eller fordi han er sjalu på James. 203 00:12:35,584 --> 00:12:37,043 Det må du ha tenkt på. 204 00:12:38,168 --> 00:12:40,918 Derfor er Mykynnleigh så selvsikker. Hun vet alt. 205 00:12:41,459 --> 00:12:43,668 I kveld spiller ingen rolle. 206 00:12:43,751 --> 00:12:47,001 Vendemiaire kommer med et lavt bud, og vi må godta det. 207 00:12:47,084 --> 00:12:51,126 Men et salg er vel et salg? Det går nok bra. 208 00:12:51,209 --> 00:12:55,959 Selskapet er mammas arv, Venetia. Vi fortjener den beste avtalen vi kan få. 209 00:12:56,043 --> 00:13:00,668 -Vi skal vel ikke ødelegge det nå? -De viser respekt med penger. 210 00:13:00,751 --> 00:13:03,751 Ring Teddy. Jeg må snakke med han. 211 00:13:04,334 --> 00:13:08,126 Han må ikke vite at vi vet det. Det er vår siste fordel. 212 00:13:08,709 --> 00:13:10,168 Jeg vet hva jeg gjør. 213 00:13:26,959 --> 00:13:29,043 Ben? 214 00:13:29,126 --> 00:13:33,626 Spørretid. Hva skjer hvis du lar Spider Queen være alene i kveld? 215 00:13:33,709 --> 00:13:39,334 Da vil hun ødelegge landet Waterdeep. For alltid. 216 00:13:39,418 --> 00:13:43,126 Hva skjer hvis du spiller spillet en annen kveld, 217 00:13:43,209 --> 00:13:46,376 og drar på tilstelningen med meg i stedet? 218 00:13:48,626 --> 00:13:51,584 Med deg? Som en date? 219 00:13:52,459 --> 00:13:53,959 Som om vi dater? 220 00:13:55,584 --> 00:13:57,709 Kanskje? Jeg vet ikke. 221 00:13:58,709 --> 00:14:03,001 Jeg føler bare at det er på tide å legge det som er bak oss, bak oss. 222 00:14:03,626 --> 00:14:05,668 Og gi dette en ekte sjanse. 223 00:14:09,668 --> 00:14:11,209 Hva sier du? 224 00:14:11,293 --> 00:14:14,918 Ja, jeg kan bli med. Men jeg har ikke noe å ha på meg. 225 00:14:15,001 --> 00:14:16,209 Det løser vi. 226 00:14:17,084 --> 00:14:19,751 Det løser jeg, og så tvinger jeg han til å gå med det. 227 00:14:22,959 --> 00:14:27,584 Din dag kommer, Spider Queen. Bare ikke i kveld. 228 00:14:36,876 --> 00:14:37,876 Hva er det? 229 00:14:38,751 --> 00:14:41,626 Er luften for varm? Trenger du mat? 230 00:14:42,376 --> 00:14:45,251 Har du kalde føtter? Skal jeg bare fortsette å kjøre? 231 00:14:45,334 --> 00:14:49,209 -Vi kan være i Canada i kveld. -Du er i god form. 232 00:14:49,959 --> 00:14:55,126 -Vi har ikke vært alene på en stund. -Du savner James. 233 00:14:56,584 --> 00:14:57,668 Spiller det noen rolle? 234 00:14:58,501 --> 00:15:02,334 Jeg fortsetter kanskje å møte han, så jeg er nysgjerrig. 235 00:15:03,959 --> 00:15:04,959 Nei, det er du ikke. 236 00:15:05,043 --> 00:15:09,959 -Tror du ikke jeg vet hva jeg vil? -Dette vil du ikke høre. 237 00:15:10,043 --> 00:15:12,918 Sa ikke du at jeg skulle gi han en sjanse? 238 00:15:13,001 --> 00:15:16,043 Hva skal jeg si? At han utnytter deg? 239 00:15:16,709 --> 00:15:19,584 At du aldri vil se han igjen når han er ferdig med deg? 240 00:15:19,668 --> 00:15:22,793 Det vil du ikke høre, så det sier jeg ikke. Men det er sant. 241 00:15:24,459 --> 00:15:26,959 Tror du ikke jeg vet når jeg blir utnyttet? 242 00:15:27,459 --> 00:15:28,959 Det er ikke min rolle. 243 00:15:30,168 --> 00:15:33,209 Hvis du har noe på hjertet, er det nå du skal si det. 244 00:15:36,918 --> 00:15:40,584 Nei, jeg sier det ikke. Og det blir aldri sagt. 245 00:15:53,001 --> 00:15:54,001 Hei, Chad. 246 00:15:54,084 --> 00:15:57,209 Kan du og Venetia møte meg hjemme om 30 minutter? 247 00:15:58,918 --> 00:16:00,709 Vi må snakke sammen. 248 00:16:04,209 --> 00:16:05,043 Ben? 249 00:16:06,668 --> 00:16:07,501 Nei. 250 00:16:11,501 --> 00:16:12,334 Nei. 251 00:16:14,209 --> 00:16:17,293 Kanskje vi skal dra hjem til deg og hente Star Trek-uniformen. 252 00:16:17,376 --> 00:16:20,418 Bare finn noe. Jeg må se bra ut for Marco. 253 00:16:20,501 --> 00:16:23,501 Dere er lykkelige. Dere dater. 254 00:16:24,084 --> 00:16:26,793 Du hørte hva han sa. Vi kaller det ikke det. 255 00:16:28,043 --> 00:16:29,043 Men det gjør jeg. 256 00:16:30,334 --> 00:16:35,168 Da Marco kom gående, visste jeg det. Og jeg bare... 257 00:16:35,251 --> 00:16:37,876 Jeg ville ikke prøve. Jeg ville ikke mislykkes. 258 00:16:40,084 --> 00:16:43,876 Men nå er jeg her. Jeg klarer det. 259 00:16:43,959 --> 00:16:47,584 Jeg er glad du tillater deg det. Det trodde jeg ikke. 260 00:16:47,668 --> 00:16:49,001 Ikke jeg heller. 261 00:16:50,376 --> 00:16:53,834 Spesielt ikke... På grunn av den andre fyren. 262 00:16:54,418 --> 00:16:57,376 -Er det en annen fyr? -Ja, det var det. 263 00:16:57,876 --> 00:17:00,834 Han fikk Marco til å føle seg ussel, og det gjør ikke jeg. 264 00:17:00,918 --> 00:17:03,293 Punktum. 265 00:17:08,126 --> 00:17:12,251 -Jeg har en idé, men du må stole på meg. -Ok. 266 00:17:21,751 --> 00:17:23,834 Du pynter deg skikkelig i kveld. 267 00:17:23,918 --> 00:17:27,043 Det er en sminketilstelning. Dragqueen-reglene gjelder. 268 00:17:27,126 --> 00:17:30,168 Ser de deg ikke på bakerste rad, bruker du ikke nok. 269 00:17:32,543 --> 00:17:34,126 Jeg kan fortsatt få deg inn. 270 00:17:34,209 --> 00:17:37,751 Nei, festen min har begynt. Bare kos deg. 271 00:17:39,084 --> 00:17:45,043 Mamma? Hvordan vet du når noen er riktig for deg? 272 00:17:46,209 --> 00:17:49,126 Har det noe med han som sendte deg dem å gjøre? 273 00:17:50,418 --> 00:17:51,418 På en måte. 274 00:17:53,918 --> 00:17:58,459 Ja, jeg kan fortelle hvordan du vet at han er feil mann for deg. 275 00:17:59,626 --> 00:18:01,168 Han gjør deg gravid og drar. 276 00:18:01,251 --> 00:18:04,209 Så må du oppdra hans suste, men elskverdige sønn alene. 277 00:18:04,293 --> 00:18:08,543 Jeg vet at pappa var en idiot og ikke verdens beste mann, men... 278 00:18:10,668 --> 00:18:12,126 Likte du han? 279 00:18:15,584 --> 00:18:16,626 Jeg elsket han. 280 00:18:18,084 --> 00:18:19,918 Han var morsom. 281 00:18:20,001 --> 00:18:22,834 Han viste seg fram og var god til å kle seg. 282 00:18:22,918 --> 00:18:27,376 Han snakket seg ut av alt. Høres det kjent ut? 283 00:18:28,668 --> 00:18:33,959 Jeg var alltid redd for å miste han. Jeg prøvde alltid å være bra nok for han. 284 00:18:35,043 --> 00:18:36,709 Noen ganger når du er ung, 285 00:18:36,793 --> 00:18:39,543 er det mer fristende å jakte kjærligheten enn å bli elsket. 286 00:18:41,751 --> 00:18:44,834 Han var nok bare en stor feil. 287 00:18:44,918 --> 00:18:47,709 Ja, men jeg fikk noe fint ut av det. 288 00:18:51,001 --> 00:18:52,418 Nei, han var en feil. 289 00:18:54,501 --> 00:18:56,251 Men han var riktig feil. 290 00:18:57,793 --> 00:19:00,584 Jeg håper du også gjør riktige feil. 291 00:19:09,959 --> 00:19:12,376 Hei, ja? Ja, det passer godt. 292 00:19:13,626 --> 00:19:14,626 Ja. 293 00:19:26,418 --> 00:19:31,209 -Så? Tilsto Teddy det? -Nesten. Han vet ikke at jeg vet det. 294 00:19:31,959 --> 00:19:33,668 Mykynnleigh må ha vervet han. 295 00:19:33,751 --> 00:19:37,251 Hva betyr det for oss? For avtalen? Hva gjør vi? 296 00:19:37,834 --> 00:19:42,168 -Jeg vet at du vil avlyse det... -Nei. Vi skal utnytte det. 297 00:19:43,876 --> 00:19:45,668 Hva gjorde du med opptakeren? 298 00:19:45,751 --> 00:19:48,584 Jeg slettet alt fra i dag og la den tilbake. 299 00:19:48,668 --> 00:19:51,834 Bra. Jeg vil at Mykynnleigh skal høre dette. 300 00:20:05,418 --> 00:20:09,293 -Jeg har en god følelse for i kveld. -Samme her. 301 00:20:10,459 --> 00:20:13,709 Det blir mer spennende enn jeg noensinne kunne tro. 302 00:20:13,793 --> 00:20:14,793 Ja. 303 00:20:15,959 --> 00:20:19,418 Jeg bør ikke dele det med noen, 304 00:20:21,376 --> 00:20:24,001 men vi avlyser Vendemiaire-salget i kveld. 305 00:20:24,084 --> 00:20:26,418 -Er det gode nyheter? -Fantastiske! 306 00:20:26,501 --> 00:20:29,793 Jag har fått tre nye tilbud den siste uka. 307 00:20:29,876 --> 00:20:35,251 Bransjen snakker bare om oss, og mer penger betyr større frihet. 308 00:20:36,751 --> 00:20:38,209 Jeg kunne ikke vært gladere. 309 00:20:38,293 --> 00:20:41,418 -Vet Vendemiaire det? -Vendemiaire? Nei, de vet ingenting. 310 00:20:43,209 --> 00:20:45,001 Jeg gleder meg til å fortelle dem det. 311 00:21:03,626 --> 00:21:07,501 -Hei. Jeg skal på tilstelningen. -Så bra for deg. 312 00:21:07,584 --> 00:21:09,209 Mykynnleigh Williams. 313 00:21:12,168 --> 00:21:15,126 -Jeg står på listen. -Ja vel. 314 00:21:16,501 --> 00:21:18,918 Ok, jobb. Du er på listen med stor L. 315 00:21:19,001 --> 00:21:21,584 Det er tidlig. Vi har så vidt begynt. Denne veien. 316 00:21:21,668 --> 00:21:24,751 Pride-opplevelsen din venter på deg. Kom. 317 00:21:27,959 --> 00:21:29,459 Beklager, men hvor er festen? 318 00:21:29,543 --> 00:21:32,918 Festen venter, men først må du svare på et spørsmål. 319 00:21:33,001 --> 00:21:34,959 -Kan du overleve Pride? -Ja. 320 00:21:35,043 --> 00:21:36,293 Bra. Følg etter meg. 321 00:21:42,793 --> 00:21:45,959 Det var sommeren 1969. 322 00:21:46,043 --> 00:21:50,876 New York-politiet ransaket flere møtesteder for skeive i byen. 323 00:21:50,959 --> 00:21:55,043 Bortsett fra på The Stonewall Inn, der de gjorde motstand. 324 00:21:55,126 --> 00:21:59,001 Det hele varte i seks netter i gatene i Greenwich Village. 325 00:21:59,084 --> 00:22:01,626 Det er det vi i dag kaller Stonewall-opprøret. 326 00:22:01,709 --> 00:22:05,126 Det startet bevegelsen som hyller skeiv identitet og synlighet, 327 00:22:05,209 --> 00:22:06,834 det vi i dag kaller Pride. 328 00:22:06,918 --> 00:22:09,709 Ingen vet hvordan opprøret startet, 329 00:22:09,793 --> 00:22:14,376 men vi hedrer dragartist og fortaler for skeive, Marsha P. Johnson, 330 00:22:14,459 --> 00:22:18,543 for å kjempe tilbake ved Stonewall og dermed inspirere til Pride. 331 00:22:19,501 --> 00:22:20,501 Mykynnleigh Williams, 332 00:22:20,584 --> 00:22:23,084 hvilke av disse utsagnene er miss Johnsons? 333 00:22:23,168 --> 00:22:26,793 Én: "Jeg er kanskje gal, men det betyr ikke at jeg tar feil." 334 00:22:26,876 --> 00:22:29,834 To: "Du har ikke alle rettigheter som menneske" 335 00:22:29,918 --> 00:22:31,626 "før du har alle rettigheter." 336 00:22:31,709 --> 00:22:32,584 Eller tre: 337 00:22:32,668 --> 00:22:37,918 "Så lenge skeive ikke har rettigheter i USA, kan vi ikke feire noe." 338 00:22:40,293 --> 00:22:44,126 -Alle sammen? -Ja, Mykynnleigh, alle sammen! 339 00:22:44,209 --> 00:22:47,334 Du klarte det. Du er klar til å overleve Pride. Kom. 340 00:22:47,418 --> 00:22:48,709 Hvor skal vi? 341 00:22:53,501 --> 00:22:55,376 Du startet Pride, Mykynnleigh. 342 00:22:55,459 --> 00:22:57,834 Det er tid for paraden. Vis dem Priden din. 343 00:22:58,334 --> 00:23:00,501 Ok... Hei. Unnskyld... 344 00:23:00,584 --> 00:23:05,251 Nå danser vi. Vi har det gøy. Stoltere, Mykynnleigh, stoltere! 345 00:23:05,334 --> 00:23:07,043 -Sånn. -Takk. 346 00:23:07,126 --> 00:23:10,376 -Vi er nesten framme. -Ok. 347 00:23:10,459 --> 00:23:13,001 Du klarte det, Mykynnleigh. Fortsett, følg etter meg. 348 00:23:13,084 --> 00:23:14,001 Takk. 349 00:23:14,084 --> 00:23:16,668 Næringslivet i USA elsker Pride. 350 00:23:16,751 --> 00:23:20,168 De profitterer på én regnbue-logo om gangen. 351 00:23:20,251 --> 00:23:24,751 Er du klar til å utnytte Pride og vaske bort den umoralske kapitalismen? 352 00:23:24,834 --> 00:23:28,543 -Ja. -Gå gjennom regnbuevasken. 353 00:23:34,251 --> 00:23:36,959 -Kom. Vi har mye igjen. -Ok. 354 00:23:39,334 --> 00:23:43,084 Nå gjelder det. De høye forventningenes fjell. 355 00:23:43,168 --> 00:23:45,793 Alle bedrifter som vil benytte Pride, må bestige det. 356 00:23:45,876 --> 00:23:47,293 Nå er det din tur. 357 00:23:47,876 --> 00:23:52,793 Kan man være inkluderende, men forsiktig? Tiltrekke seg blikk uten å bli brent? 358 00:23:52,876 --> 00:23:57,251 Etter alle disse tiårene, alt arbeidet og forventningene, 359 00:23:57,334 --> 00:24:00,459 kan du bruke Pride til å si noe som faktisk betyr noe? 360 00:24:00,543 --> 00:24:02,334 -Ja, det kan jeg. -Dra, da. 361 00:24:12,418 --> 00:24:13,751 Ok, takk. 362 00:24:13,834 --> 00:24:15,709 Det ser ut som du overlevde Pride. 363 00:24:15,793 --> 00:24:19,626 -Må alle gjøre det? -Til og med Madolyn. 364 00:24:20,376 --> 00:24:21,876 Skal vi vise deg rundt? 365 00:24:21,959 --> 00:24:26,001 Vi vil vise deg hva Pride betyr for oss hos Glamorous by Madolyn. 366 00:24:34,334 --> 00:24:35,168 Ben? 367 00:24:42,084 --> 00:24:43,918 Ok, diva. Jobb. 368 00:24:45,043 --> 00:24:46,209 Klarte jeg det? 369 00:24:46,293 --> 00:24:49,001 Jeg prøver litt for hardt, sant? Er dette appropriasjon? 370 00:24:49,084 --> 00:24:53,418 Du ser fantastisk ut. Jeg visste ikke at du hadde hull i ørene. 371 00:24:53,501 --> 00:24:55,209 Det har jeg ikke. De er limt på. 372 00:24:56,459 --> 00:25:00,418 Jeg ville bare satse alt. Og gjøre mest mulig ut av det. 373 00:25:00,918 --> 00:25:04,251 Det klarte du. Men har du leppestift som ikke smitter av? 374 00:25:04,334 --> 00:25:08,334 -Hvordan vet jeg det? -Sånn. 375 00:25:13,834 --> 00:25:14,834 Prøv. 376 00:25:16,376 --> 00:25:18,043 -Ok. -Det er ganske bra. 377 00:25:18,126 --> 00:25:21,918 Pride-kampanjen startet her. I denne baren. 378 00:25:22,001 --> 00:25:25,418 Der mamma, grunnleggeren vår, møtte tre dragartister 379 00:25:25,501 --> 00:25:28,959 som bruker produktene våre, men som man aldri ser i markedsføringen. 380 00:25:29,043 --> 00:25:32,501 For vi er et luksusmerke, og det har egne regler. 381 00:25:32,584 --> 00:25:36,293 Ingen piercinger, tatoveringer. Det er veldig streit. Veldig cis. 382 00:25:36,376 --> 00:25:40,876 Det er uskrevne regler, men alle kjenner dem. 383 00:25:40,959 --> 00:25:44,626 Det handler om glamour og distanse. Om å være uoppnåelig. 384 00:25:45,293 --> 00:25:49,168 Men vi jobber ikke bare med luksus, vi jobber med skjønnhet. 385 00:25:49,251 --> 00:25:52,793 Skjønnhet er mer enn det uoppnåelige og glamour. 386 00:25:52,876 --> 00:25:57,293 Det handler om søsterskap og slektskap. Å høre sammen. 387 00:25:57,376 --> 00:26:01,834 Ønsket vi har hver morgen når vi setter oss ned og prøver noe nytt. 388 00:26:01,918 --> 00:26:03,459 Å være noe nytt. 389 00:26:04,543 --> 00:26:07,418 Det er det vi feirer med Pride. 390 00:26:08,001 --> 00:26:11,834 Det som binder oss sammen. Skjønnhet. 391 00:26:12,543 --> 00:26:15,376 Det spiller ingen rolle hva som gjør oss ulike. 392 00:26:16,001 --> 00:26:18,376 Vi har alle en plass ved bordet. 393 00:26:33,001 --> 00:26:35,918 Er Madolyn med i kampanjen? Hun har ikke vært modell på 20 år. 394 00:26:36,001 --> 00:26:37,668 22, faktisk. 395 00:26:37,751 --> 00:26:42,334 Men hvis vi må lage støy, må vi lage skikkelig støy. 396 00:26:45,251 --> 00:26:46,293 Det er bra. 397 00:26:48,543 --> 00:26:49,751 Det er veldig bra. 398 00:26:51,793 --> 00:26:53,834 -Jeg må ta den. Nå. -Ok. 399 00:26:56,834 --> 00:26:59,626 -Hun ser bekymret ut. -Bra. 400 00:27:03,043 --> 00:27:04,418 VELKOMMEN TIL BORDET 401 00:27:05,334 --> 00:27:06,584 Her... La oss bytte. 402 00:27:14,543 --> 00:27:15,626 Hei. 403 00:27:15,709 --> 00:27:17,834 Barna våre. De dater. 404 00:27:17,918 --> 00:27:20,251 Har du ikke hørt det? De kaller det ikke det. 405 00:27:21,209 --> 00:27:23,543 Hvorfor ikke? Det har vart hele sommeren. 406 00:27:23,626 --> 00:27:26,001 Jeg tror Marco prøver å komme over Uber-gutten. 407 00:27:26,084 --> 00:27:28,876 Den andre? Har han et kallenavn? 408 00:27:28,959 --> 00:27:30,043 Har Ben fortalt det? 409 00:27:30,126 --> 00:27:34,501 Ben forteller hvorfor smeltet salt er framtidens energibatteri. 410 00:27:34,584 --> 00:27:36,043 Jeg forstår ingenting. 411 00:27:36,126 --> 00:27:38,459 De spiste lunsj i dag. Marco og han andre. 412 00:27:38,543 --> 00:27:41,626 -Hva sa du? -For å gjøre det slutt. Det er over. 413 00:27:43,793 --> 00:27:46,501 Det ser ut som det er drama om avtalen. 414 00:27:47,251 --> 00:27:48,418 Jeg er snart tilbake. 415 00:27:58,376 --> 00:28:01,543 Det var ikke planen. Det kan vi ikke. 416 00:28:03,709 --> 00:28:05,293 Selvfølgelig. Jeg ordner det. 417 00:28:07,459 --> 00:28:08,459 Chad? 418 00:28:14,084 --> 00:28:16,209 Takk. Ingen bilder med deg i kveld? 419 00:28:16,293 --> 00:28:18,959 Det er din store kveld. La meg varte deg opp. Champagne? 420 00:28:19,043 --> 00:28:20,043 Ja. 421 00:28:21,459 --> 00:28:25,251 -Vi må snakke, vær så snill. -Hva er så viktig at det ikke kan vente? 422 00:28:26,793 --> 00:28:28,001 Gratulerer. 423 00:28:28,084 --> 00:28:30,334 Etter alt som har skjedd i år, fortjener du det. 424 00:28:30,418 --> 00:28:33,251 Jeg burde ikke sagt det jeg sa til deg i kveld. 425 00:28:33,334 --> 00:28:35,501 -Jeg mente det ikke. -Hva sa du? 426 00:28:36,876 --> 00:28:37,959 Hva er i veien? 427 00:28:38,043 --> 00:28:42,168 Mamma? Mykynnleigh vil gjerne snakke med deg. 428 00:28:42,251 --> 00:28:43,959 Alt skjer i kveld. 429 00:28:44,043 --> 00:28:47,709 Du ser fantastisk ut, Madolyn. Hvem har du på? 430 00:28:48,584 --> 00:28:49,834 Det tar vi senere. 431 00:28:49,918 --> 00:28:53,959 Jeg fikk en telefon fra Vendemiaires styre. 432 00:28:54,043 --> 00:28:56,543 De har et bud vi bør snakke om. 433 00:28:57,543 --> 00:29:00,959 -Et privat sted, takk. -Jeg vet om et perfekt sted. 434 00:29:13,209 --> 00:29:16,918 Da Vendemiaire ansatte meg for å kjøpe dere opp, 435 00:29:17,001 --> 00:29:20,168 hadde jeg to jobber. Den ene var å overbevise dem om det. 436 00:29:20,251 --> 00:29:23,209 Det var ikke lett på grunn av økonomien deres. 437 00:29:23,293 --> 00:29:26,501 Men det klarte vi. Du klarte det. 438 00:29:26,584 --> 00:29:30,709 Men denne Pride-kampanjen viste du dem at du fortsatt er med i spillet. 439 00:29:31,418 --> 00:29:33,918 Min andre jobb var å holde prisen nede. 440 00:29:34,001 --> 00:29:38,876 Det krevde at jeg måtte leke litt med dere for å holde dere sultne. 441 00:29:39,834 --> 00:29:42,876 Jeg gjorde én ting riktig. 442 00:29:43,584 --> 00:29:46,209 Vendemiaire vil legge inn et bud. Og det er stort. 443 00:29:47,293 --> 00:29:52,293 Vi gleder oss til å høre om det og sammenlikne det med de andre. 444 00:29:52,376 --> 00:29:53,334 De har doblet det. 445 00:29:54,334 --> 00:29:57,043 -Dobbelt av hva? -Det de ville betale i går. 446 00:29:57,626 --> 00:30:00,168 Som jeg sa, jeg gjorde én ting riktig. 447 00:30:08,626 --> 00:30:11,543 -Er det tallet ditt? -Det kan ikke være tallet. 448 00:30:11,626 --> 00:30:15,043 Jo, det er det. Man bare hvis dere skriver under nå. 449 00:30:19,334 --> 00:30:20,334 Hvordan føles det? 450 00:30:21,501 --> 00:30:24,251 -Får jeg være med på et? -Ja. 451 00:30:24,334 --> 00:30:26,084 -Ha det. -Ha det. 452 00:30:27,334 --> 00:30:32,668 -Dater du og Ben nå? -Vi kaller det ikke det. 453 00:30:34,376 --> 00:30:35,376 Det gjør han. 454 00:30:37,251 --> 00:30:38,251 Ja, det gjør vi. 455 00:30:38,918 --> 00:30:40,584 Er du seriøs med han? 456 00:30:40,668 --> 00:30:43,959 Ja. Ben er den beste fyren jeg har møtt. 457 00:30:45,543 --> 00:30:50,793 -Bedre enn han andre? -Hva? Forteller Venetia deg alt? 458 00:30:50,876 --> 00:30:53,001 Ja. Og det gjør Ben også. 459 00:30:53,084 --> 00:30:55,668 For jeg har passet på han siden kunstakademiet. 460 00:30:56,418 --> 00:31:00,251 Jeg er nok overbeskyttende, men jeg har kjent han lenge nok til det. 461 00:31:01,459 --> 00:31:04,543 Er Ben bare en trøstekjæreste? Bruker du han? 462 00:31:04,626 --> 00:31:05,459 Nei. 463 00:31:05,543 --> 00:31:07,876 Er du ferdig med han andre? Helt ferdig? 464 00:31:08,959 --> 00:31:10,293 Ja. 465 00:31:12,751 --> 00:31:15,834 Altså, vi spiste lunsj i dag. 466 00:31:18,084 --> 00:31:19,459 Og vi hadde sex. 467 00:31:21,084 --> 00:31:24,959 -Men jeg liker virkelig Ben. Jeg lover. -Det spiller ingen rolle. 468 00:31:25,668 --> 00:31:28,501 Før du er over han andre, leker du bare med Ben. 469 00:31:31,293 --> 00:31:35,709 Unnskyld. Jeg... Jeg har aldri gjort det før. 470 00:31:35,793 --> 00:31:38,876 Jeg lærer og prøver å finne ut av det. 471 00:31:38,959 --> 00:31:42,043 Det er ditt problem hvis du ikke kan glemme han. 472 00:31:42,668 --> 00:31:46,876 Men ikke lek med min Ben. Ikke bli den han ikke kan glemme. 473 00:31:47,543 --> 00:31:51,501 Det fortjener han ikke. Velg han, eller la han være. 474 00:31:55,543 --> 00:31:56,543 Ja... 475 00:32:01,001 --> 00:32:04,459 -Vi må få advokatene til å se på det. -Det er gjort. 476 00:32:04,543 --> 00:32:08,959 Dette er avtalen vi krevde. Alt vi ønsket. 477 00:32:09,668 --> 00:32:12,543 Ingen triks. De har overgitt seg. 478 00:32:12,626 --> 00:32:15,376 Vendemiaire vil virkelig ha dere. Dere vinner. 479 00:32:15,459 --> 00:32:19,584 De vet at dere har andre bud, men jeg håper tallet løser det. 480 00:32:22,501 --> 00:32:27,501 Jeg har bare et spørsmål. Hvor mye kostet overvåkningen din? 481 00:32:30,293 --> 00:32:31,709 Vi kjenner til spionen din. 482 00:32:37,168 --> 00:32:41,501 -Har dere ikke flere bud? -Du lurte meg først. 483 00:32:41,584 --> 00:32:45,751 Hemmeligheten bak å vinne forhandlinger. Å vite hva den andre tenker. 484 00:32:45,834 --> 00:32:50,126 Å bruke han du dater var lavmål, men sånn er forretningsverdenen. 485 00:32:56,459 --> 00:32:58,293 Vent. Visste du ikke det? 486 00:32:59,043 --> 00:33:02,668 Vent. Du visste det. Dere hørte det. Hun visste det. 487 00:33:03,293 --> 00:33:05,959 Ok, dette er ille. Skikkelig ille. 488 00:33:06,626 --> 00:33:08,834 Men det er gjort. Det er over. 489 00:33:08,918 --> 00:33:12,793 Du kan like gjerne skrive under, redde firmaet og bli sykt rik. 490 00:33:17,626 --> 00:33:19,209 Du må løse det. 491 00:33:22,001 --> 00:33:23,001 Madolyn? 492 00:33:24,043 --> 00:33:25,043 Madolyn! 493 00:33:25,751 --> 00:33:27,793 -Madolyn! -Ikke nå, Venetia. 494 00:33:28,501 --> 00:33:30,918 Vi har ikke noe å snakke om eller diskutere. 495 00:33:31,001 --> 00:33:34,084 Vi trenger ikke snakke om det. Du må gå inn og skrive under. 496 00:33:34,168 --> 00:33:38,293 Skal jeg gå inn og selge firmaet vårt til dem som betalte... 497 00:33:38,376 --> 00:33:43,001 Nei, som bestakk mannen jeg datet for å spionere på meg? 498 00:33:47,418 --> 00:33:48,418 Ja. 499 00:33:49,709 --> 00:33:52,543 Og det er fryktelig. Men det er gjort. 500 00:33:53,126 --> 00:33:56,376 Alt er som før, og jeg vet at du er såret. 501 00:33:56,459 --> 00:33:58,876 Men vi trenger dette salget. 502 00:34:01,043 --> 00:34:04,293 Kanskje handler ikke dette om arven min, men om framtiden din. 503 00:34:08,459 --> 00:34:10,418 Jeg gir deg alt jeg har. 504 00:34:11,959 --> 00:34:13,251 Alt jeg er. 505 00:34:14,501 --> 00:34:16,626 Jeg stilte opp da ingen fulgte med. 506 00:34:17,293 --> 00:34:20,168 Det er på tide at du står på egne bein. 507 00:34:29,376 --> 00:34:34,126 Hvis du vil dra hjem nå, vil jeg igjen minne deg på 508 00:34:34,209 --> 00:34:36,709 at leiligheten min er nærmere. 509 00:34:37,626 --> 00:34:39,084 Det hadde vært gøy. 510 00:34:40,001 --> 00:34:42,376 Runde to. Slåss! 511 00:34:45,793 --> 00:34:49,668 Du, altså... Vi har det gøy, og det er bra. 512 00:34:49,751 --> 00:34:55,293 -Vi er jo ikke i et forhold. -Det er sant. 513 00:34:55,376 --> 00:35:00,209 Vi kan gå ut. Vi kan være sammen, men vi dater ikke. 514 00:35:02,168 --> 00:35:04,418 Det var du som ville gi det en sjanse. 515 00:35:05,334 --> 00:35:10,668 Ja, men jeg er ikke på jakt etter noe seriøst nå. 516 00:35:13,126 --> 00:35:14,418 Er du? 517 00:35:15,959 --> 00:35:19,418 Du, jeg er veldig glad for at du sa noe. 518 00:35:20,584 --> 00:35:24,126 -Er du? -Jeg visste ikke hva jeg skulle si. 519 00:35:24,209 --> 00:35:27,126 -Samme her. -Det har bygd seg opp så mye. 520 00:35:27,209 --> 00:35:29,209 Vi burde vært forelsket. 521 00:35:29,293 --> 00:35:32,376 Det var spesielt da vi møttes første gang. 522 00:35:32,459 --> 00:35:35,376 -Og det var det. -Ja, jeg vet det. 523 00:35:35,459 --> 00:35:40,918 -Men det er så mye press. -Det må ikke være det. 524 00:35:41,001 --> 00:35:43,251 -Ikke det? -Nei, altså... 525 00:35:44,293 --> 00:35:46,126 Vi har det jo bare gøy. 526 00:35:46,793 --> 00:35:51,251 Ja, bra. For jeg er heller ikke på jakt etter noe seriøst. 527 00:35:53,584 --> 00:35:55,959 Sier du det for å gjøre det lettere for meg? 528 00:35:56,626 --> 00:35:59,751 Nei, jeg lyver ikke om følelsene mine for din skyld. 529 00:35:59,834 --> 00:36:01,751 Det hadde vært skikkelig trist. 530 00:36:02,876 --> 00:36:07,876 Kanskje vi bør vente med andre runde? Jeg føler meg litt... 531 00:36:07,959 --> 00:36:09,209 Mener du det? 532 00:36:09,793 --> 00:36:14,876 Ja. Jeg går på butikken for å kjøpe Pedialyte. 533 00:36:14,959 --> 00:36:18,334 -Du kan dra uten meg. -Ok. 534 00:36:21,001 --> 00:36:22,209 Ok. 535 00:36:22,293 --> 00:36:23,293 -God natt. -Ok. 536 00:36:28,959 --> 00:36:32,834 Du, Ben? Du er vakker. 537 00:36:34,418 --> 00:36:35,626 Si det tilbake. 538 00:37:01,584 --> 00:37:02,959 Hvem er det? 539 00:37:12,459 --> 00:37:13,418 Venetia... 540 00:37:14,834 --> 00:37:16,626 Madolyn, vær så snill. Madolyn! 541 00:37:18,959 --> 00:37:19,959 Madolyn? 542 00:37:22,459 --> 00:37:26,168 Da vi møttes, gikk det dårlig for meg. 543 00:37:26,251 --> 00:37:28,834 Jeg fisket etter kunder. 544 00:37:29,751 --> 00:37:31,251 Det må man når man er meg. 545 00:37:33,209 --> 00:37:38,084 Dagen etter at vi tok en drink hadde jeg et møte med et sminkemerke. 546 00:37:38,709 --> 00:37:39,709 Vendemiaire. 547 00:37:39,793 --> 00:37:43,793 Jeg fortalte dem den rare historien vår. 548 00:37:43,876 --> 00:37:46,459 At jeg møtte Madolyn Addison i en heis. 549 00:37:46,543 --> 00:37:49,418 Vi tok en drink og du fikk nummeret mitt. 550 00:37:50,793 --> 00:37:55,334 Jeg trodde ikke at du ville ringe meg. 551 00:37:58,834 --> 00:37:59,918 Men det gjorde du. 552 00:38:01,709 --> 00:38:03,084 Og så ringte de også. 553 00:38:04,001 --> 00:38:08,459 De tilbød meg hele verden. De tilbød meg jobb. En ekte jobb. 554 00:38:08,543 --> 00:38:13,459 Jeg måtte bare oppdatere dem en gang i blant. 555 00:38:14,168 --> 00:38:16,501 Om hva du holdt på med. Hva du tenkte. 556 00:38:17,543 --> 00:38:18,543 Så det gjorde jeg. 557 00:38:20,418 --> 00:38:23,751 Det kunne vel ikke skade? Jeg forsto ikke at det gjorde det. 558 00:38:24,668 --> 00:38:29,959 De var de som ga meg B-roll-jobben. Slik at vi jobbet nært hverandre. 559 00:38:35,709 --> 00:38:39,084 Da de ville bruke lydopptakeren, så... 560 00:38:43,959 --> 00:38:45,168 Da kunne jeg ikke si nei. 561 00:38:46,501 --> 00:38:51,543 Og det var nesten over. Det var...nesten overstått. 562 00:38:52,126 --> 00:38:54,501 Madolyn, vi hadde noe. 563 00:38:55,168 --> 00:38:56,376 Det har vi fortsatt. 564 00:38:58,168 --> 00:39:01,293 Du må bare glemme det dårlige. 565 00:39:03,376 --> 00:39:04,543 Det har jeg. 566 00:39:24,668 --> 00:39:25,834 Skål for meg. 567 00:39:45,918 --> 00:39:46,918 Du hadde rett. 568 00:39:47,876 --> 00:39:51,084 Jeg tenker på deg. Hele tiden. 569 00:39:51,168 --> 00:39:54,709 Når jeg ikke burde også. Når jeg burde vært sint på deg. 570 00:39:56,209 --> 00:39:59,418 Jeg har til og med ofret noe spesielt for deg. 571 00:40:01,959 --> 00:40:04,668 Men jeg kommer ikke inn hvis du synes at jeg er pinlig. 572 00:40:05,834 --> 00:40:10,168 Da må du si det nå. Det er enten alt dette, eller ingenting. 573 00:40:17,126 --> 00:40:20,293 -Hvor skal du? -Jeg vet ikke. Hva har du lyst å gjøre? 574 00:40:20,376 --> 00:40:23,709 -Skal vi gå ut? -Du bestemmer. Bare si hvor. 575 00:40:24,459 --> 00:40:27,126 Er du ikke redd for at folk snur seg etter meg? 576 00:40:28,168 --> 00:40:31,709 Jeg er bare redd for å ødelegge dette igjen. 577 00:40:50,751 --> 00:40:55,543 Etter alt vi har gitt henne, så velger hun dette. 578 00:40:56,168 --> 00:40:57,168 Seg selv. 579 00:40:57,918 --> 00:41:00,626 Stoltheten. Følelsene sine. 580 00:41:01,626 --> 00:41:03,626 Jeg klarer ikke mer. Det går ikke. 581 00:41:07,793 --> 00:41:09,459 En gang sa hun dette til meg: 582 00:41:10,293 --> 00:41:13,418 "Hvis du vil ha noe i livet, må du ta det selv." 583 00:41:14,959 --> 00:41:16,084 Så det er det vi gjør. 584 00:41:16,584 --> 00:41:20,834 Vi skal få gjennom dette salget, enten hun liker det eller ei. 585 00:42:27,834 --> 00:42:30,334 Tekst: Tone Hansen