1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,043 --> 00:00:16,084 Wat moet ik doen? Gewoon dichtklappen als zij het zeggen? 3 00:00:16,793 --> 00:00:18,084 Charmant. 4 00:00:18,168 --> 00:00:21,043 Hé Glam Fam, welkom terug op mijn kanaal. 5 00:00:21,126 --> 00:00:22,668 Ik ben Marco Mejia… 6 00:00:22,751 --> 00:00:25,543 …en ik gebruik niet alleen Glamorous by Madolyn… 7 00:00:25,626 --> 00:00:26,668 …ik werk er. 8 00:00:26,751 --> 00:00:29,668 Vandaag heb ik een heel speciale… 9 00:00:29,751 --> 00:00:31,793 …stralende gast. 10 00:00:31,876 --> 00:00:37,043 De legende, de diva, mijn baas. Miss Madolyn Addison. 11 00:00:37,126 --> 00:00:39,126 Dank je, fijn om hier te zijn. 12 00:00:39,209 --> 00:00:41,418 Bedankt dat ik voor je mag werken. 13 00:00:41,501 --> 00:00:44,043 Hoe is het om mij als baas te hebben? 14 00:00:44,126 --> 00:00:46,126 Geweldig. Je bent de beste. 15 00:00:46,209 --> 00:00:48,501 Hoe is het om mij als assistent te hebben? 16 00:00:48,584 --> 00:00:50,251 Laat ik het zo zeggen… 17 00:00:50,918 --> 00:00:52,626 …je bent zeker uniek. 18 00:00:52,709 --> 00:00:53,876 SHADE - NIVEAU: 6 19 00:00:53,959 --> 00:00:55,376 Oké, helder. 20 00:00:56,126 --> 00:00:59,459 Wat doen we vandaag? Wat laten we de kijkers zien? 21 00:00:59,543 --> 00:01:04,459 Er is een nieuw, volledig natuurlijk Pride - palette van Madolyn… 22 00:01:06,834 --> 00:01:09,251 Take twee. -Van Glamorous by Madolyn. 23 00:01:09,334 --> 00:01:11,168 Waarom Pride? Waarom nu? 24 00:01:11,251 --> 00:01:12,418 Goede vraag. 25 00:01:12,501 --> 00:01:17,959 We vieren Pride en herdefiniëren onze status als luxemerk. 26 00:01:18,043 --> 00:01:21,376 Ik kan niet wachten om jullie deze campagne te laten zien. 27 00:01:21,459 --> 00:01:23,168 Kijk vanavond vooral. 28 00:01:23,251 --> 00:01:25,918 We doen een livestream vanaf het lanceringsfeest. 29 00:01:26,001 --> 00:01:27,459 Tot dan… 30 00:01:27,543 --> 00:01:29,459 Blijf glamorous. -Blijf glamorous. 31 00:01:35,001 --> 00:01:40,543 Jullie hebben beloofd dat dit sensatie zou opleveren, en dat is gelukt. 32 00:01:40,626 --> 00:01:42,793 Iedereen wil die campagne zien. 33 00:01:42,876 --> 00:01:44,418 En ik ook. -Dat gebeurt ook. 34 00:01:44,501 --> 00:01:45,709 Vanavond. 35 00:01:45,793 --> 00:01:47,001 Jij ook. 36 00:01:47,084 --> 00:01:49,376 Mag ik niet vast een kijkje nemen? 37 00:01:50,209 --> 00:01:51,543 Een voorproefje? 38 00:01:52,376 --> 00:01:53,793 Een hint? 39 00:01:56,334 --> 00:01:57,959 Helemaal niks? Ik ben zo benieuwd. 40 00:01:58,043 --> 00:02:01,043 Madolyn wil jou net zo verrassen als de rest van de wereld. 41 00:02:02,543 --> 00:02:03,543 Oké. 42 00:02:03,626 --> 00:02:05,876 Ik heb hier wel een goed gevoel over. 43 00:02:06,459 --> 00:02:08,959 En ik kan nog geen bedrag noemen… 44 00:02:09,043 --> 00:02:13,084 …maar ik denk dat Vendemiaire een goed bod zal doen. 45 00:02:14,793 --> 00:02:18,376 Wat voor bedrag kunnen we verwachten? 46 00:02:19,209 --> 00:02:21,918 O, nu wil je over het bedrag praten. 47 00:02:22,751 --> 00:02:25,376 Jij begon. -Ik wil eerst jouw bedrag weten. 48 00:02:25,459 --> 00:02:26,876 Jij kan beter eerst gaan. 49 00:02:26,959 --> 00:02:31,501 Hoezo? Bang dat ze laag inzetten? -Hoezo? Bang dat wij het zullen afwijzen? 50 00:02:36,876 --> 00:02:40,293 Chad, vanavond zullen we allemaal tevreden zijn. 51 00:02:40,376 --> 00:02:42,626 En geïnspireerd, want het is Pride. 52 00:02:42,709 --> 00:02:43,543 Juist. 53 00:02:44,834 --> 00:02:46,876 Tot gauw. -Dag, Mykynnleigh. 54 00:02:52,626 --> 00:02:55,626 Chad, kom op. Vier met me mee. 55 00:02:55,709 --> 00:02:57,293 Je pronkt altijd zo graag. 56 00:02:57,376 --> 00:02:59,876 Dat klopt, maar het kan nu niet. 57 00:03:01,918 --> 00:03:03,418 Het voelt niet goed. 58 00:03:03,501 --> 00:03:07,084 Ze hoort bang te zijn dat we het afwijzen, maar dat is ze niet. 59 00:03:07,168 --> 00:03:09,459 Misschien zijn er wel meerdere geïnteresseerden. 60 00:03:09,543 --> 00:03:12,043 Maar die zijn er niet. -Dat weet zij niet. 61 00:03:13,584 --> 00:03:15,418 Ze doet alsof ze het wel weet. 62 00:03:16,084 --> 00:03:18,293 Ze is zo zelfverzekerd als een witte man. 63 00:03:18,376 --> 00:03:21,793 Precies, alsof ze onze gedachten leest. 64 00:03:22,751 --> 00:03:24,793 Ze hield ons toch nauw in de gaten? 65 00:03:24,876 --> 00:03:26,751 Ze wist precies wat er gaande was. 66 00:03:26,834 --> 00:03:28,334 Er is geen mol. 67 00:03:28,418 --> 00:03:31,209 Madolyn was de mol. Zij heeft de campagne gelekt. 68 00:03:31,293 --> 00:03:32,293 Juist. 69 00:03:34,168 --> 00:03:37,293 Ik moet met mam praten. Niet hierover, over iets anders. 70 00:03:38,418 --> 00:03:39,626 Misschien kan het wachten. 71 00:03:40,209 --> 00:03:41,543 Je maakt je zorgen. 72 00:03:41,626 --> 00:03:42,668 Dat deed ik ook. 73 00:03:43,543 --> 00:03:44,709 Maar het is gelukt. 74 00:03:44,793 --> 00:03:46,751 Daar mogen we van genieten. 75 00:03:46,834 --> 00:03:48,251 Doe dat ook. -Oké. 76 00:03:54,959 --> 00:03:56,709 Het kantoor van Madolyn Addison. 77 00:03:56,793 --> 00:03:58,834 Sorry, het evenement is volgeboekt. 78 00:03:58,918 --> 00:04:00,168 Er is geen plek meer. 79 00:04:01,168 --> 00:04:02,668 Het kantoor van Madolyn Addison. 80 00:04:03,376 --> 00:04:05,376 Nee, er is geen plek meer. 81 00:04:06,251 --> 00:04:07,376 Het kantoor van… 82 00:04:08,084 --> 00:04:09,876 Nee, er is geen plek meer. 83 00:04:09,959 --> 00:04:11,709 De lijst is vol. 84 00:04:11,793 --> 00:04:13,459 De deuren zijn dicht. 85 00:04:13,543 --> 00:04:16,251 Al was je de enige echte Madison Beer… 86 00:04:16,334 --> 00:04:17,793 …ik kan niks voor je doen. 87 00:04:20,334 --> 00:04:21,668 Ben jij Madison Beer? 88 00:04:23,793 --> 00:04:26,251 Hé diva, je album is super. 89 00:04:26,751 --> 00:04:29,209 Er is echt geen plek meer, sorry. Kusjes. 90 00:04:29,918 --> 00:04:31,334 Ik ken dit gevoel. 91 00:04:31,418 --> 00:04:35,084 De gastenlijst bijhouden is net als Dungeon Master zijn. 92 00:04:35,168 --> 00:04:37,209 Je spelers willen altijd uitzonderingen. 93 00:04:37,293 --> 00:04:40,626 Maar als je in mijn kerker op een val gaat staan… 94 00:04:40,709 --> 00:04:43,959 …dan moet je rollen om een Magic Missile te ontwijken. 95 00:04:44,751 --> 00:04:47,751 Over Magic Missile gesproken… -Ik kan je horen. 96 00:04:47,834 --> 00:04:49,959 …wanneer gaan we weer kerkers plunderen? 97 00:04:50,043 --> 00:04:50,876 Binnenkort. 98 00:04:52,459 --> 00:04:54,793 Waarom sta jij niet op de gastenlijst? 99 00:04:54,876 --> 00:04:55,918 Iedereen gaat. 100 00:04:56,001 --> 00:05:00,043 Omdat we vanavond de Spider Queen verslaan en ik de DM ben. 101 00:05:00,126 --> 00:05:01,459 Mijn spelers rekenen op me. 102 00:05:02,293 --> 00:05:04,001 Wat ben je toch goed, hè? 103 00:05:05,168 --> 00:05:06,168 Ik ben nog beter. 104 00:05:07,126 --> 00:05:08,459 Zeker de tweede keer. 105 00:05:09,209 --> 00:05:13,376 Seks is net als Mafia. Het eerste potje is om bluf te herkennen. 106 00:05:18,168 --> 00:05:22,126 Zo te zien is er een tweede kantoorliefde. 107 00:05:22,209 --> 00:05:23,793 Zo noemen we het niet. 108 00:05:23,876 --> 00:05:25,126 Waarom niet? 109 00:05:25,209 --> 00:05:26,543 Het speelt pas een week. 110 00:05:26,626 --> 00:05:28,334 Het speelt al de hele zomer. 111 00:05:28,834 --> 00:05:30,751 Wat vindt Uberjongen ervan? 112 00:05:31,418 --> 00:05:32,626 Dat merken we wel. 113 00:05:32,709 --> 00:05:34,793 Ik ga zo met hem lunchen. 114 00:05:34,876 --> 00:05:36,751 Ga je met hem afspreken na zijn leugens? 115 00:05:36,834 --> 00:05:38,918 Ik doe volwassen. 116 00:05:39,501 --> 00:05:41,209 Ik moet het officieel uitmaken. 117 00:05:41,293 --> 00:05:43,459 Ik haal er zelfs een notaris bij. 118 00:05:43,543 --> 00:05:44,709 Ben je over hem heen? 119 00:05:45,543 --> 00:05:47,334 Ja, dat ben ik. 120 00:05:49,793 --> 00:05:52,459 Oké, prima. Ik denk soms nog aan hem. 121 00:05:53,793 --> 00:05:56,209 Oké, ik mis hem een klein beetje. 122 00:05:58,043 --> 00:05:59,334 Dat is erg, hè? 123 00:05:59,418 --> 00:06:02,584 Miss Rodrigo heeft hier drie liedjes over. 124 00:06:02,668 --> 00:06:03,876 Ik weet het. 125 00:06:03,959 --> 00:06:06,209 Ze had gelijk. Gevoelens zijn moeilijk. 126 00:06:07,793 --> 00:06:10,418 Weet je wat? Ik ga dit oplossen. 127 00:06:10,501 --> 00:06:14,209 Ik spreek met hem af en maak het uit. Het is klaar. 128 00:06:14,293 --> 00:06:15,584 Voorbij. 129 00:06:15,668 --> 00:06:16,918 Einde. 130 00:06:18,459 --> 00:06:20,209 Dat is toch het juiste om te doen? 131 00:06:20,293 --> 00:06:22,418 Zorg dat het ook echt voorbij is. 132 00:06:22,501 --> 00:06:24,376 Anders blijf je altijd twijfelen. 133 00:06:25,209 --> 00:06:28,293 En Ben, is hij echt… -Ik snap niet dat hij recht kan lopen. 134 00:06:36,334 --> 00:06:37,334 Kom binnen, James. 135 00:06:38,501 --> 00:06:39,876 Ik kan jou nooit verrassen. 136 00:06:39,959 --> 00:06:42,793 Je staat in mijn agenda en ik haat verrassingen. 137 00:06:42,876 --> 00:06:45,376 Ik heb iets wat je niet zal haten. 138 00:06:45,459 --> 00:06:48,918 De opnames die ik gemaakt heb. Alles is samengevoegd. 139 00:06:49,501 --> 00:06:50,501 Hopelijk bevalt het. 140 00:06:50,584 --> 00:06:54,626 Je ziet er geweldig uit, uiteraard. Je doet dit al jaren. 141 00:06:55,959 --> 00:06:57,043 Dit ben jij. 142 00:06:59,001 --> 00:07:01,376 Dit is jouw reis. Dit heb jij gedaan. 143 00:07:01,459 --> 00:07:04,918 Ik kan niet naar mezelf kijken. Wil je het mailen? 144 00:07:06,418 --> 00:07:07,751 Ja, is goed. 145 00:07:07,834 --> 00:07:10,626 Nemen we jouw auto naar het lanceringsfeest? 146 00:07:10,709 --> 00:07:11,751 Is goed. 147 00:07:11,834 --> 00:07:14,918 Tenzij Teddy dan jaloers wordt. 148 00:07:15,626 --> 00:07:18,293 Volgens mij heeft hij een oogje op je. 149 00:07:18,376 --> 00:07:20,043 Teddy? Ik? 150 00:07:20,126 --> 00:07:22,459 Nee, hij is meer als familie. 151 00:07:23,126 --> 00:07:24,209 Als jij het zegt. 152 00:07:27,793 --> 00:07:29,209 Ik draai hierin door, hè? 153 00:07:29,293 --> 00:07:30,126 Ja. 154 00:07:30,834 --> 00:07:32,334 En niemand luistert ons af? 155 00:07:32,418 --> 00:07:33,418 Klopt. 156 00:07:35,584 --> 00:07:36,918 Ik maak me geen zorgen. 157 00:07:38,168 --> 00:07:41,543 Laat je de kraan lopen om microfoons te storen? 158 00:07:42,418 --> 00:07:43,959 Dat doen ze bij Homeland. 159 00:07:44,043 --> 00:07:45,209 Het werkt echt. 160 00:07:45,876 --> 00:07:47,543 Straks loopt het bedrijf in een val. 161 00:07:47,626 --> 00:07:50,459 Of misschien ben jij iets goeds aan het verpesten. 162 00:07:50,543 --> 00:07:51,959 Ik heb dit nog niet verpest. 163 00:07:52,959 --> 00:07:57,334 Omdat ik een emotionele redder ben. Dat krijg je als je een Maagd datet. 164 00:07:57,418 --> 00:07:59,251 Sorry dat ik Schorpioen ben. 165 00:07:59,334 --> 00:08:01,001 Je Jupiter staat in Kreeft. 166 00:08:01,084 --> 00:08:03,126 Is dat goed? -Dat is prachtig. 167 00:08:10,709 --> 00:08:11,543 Teddy? 168 00:08:12,084 --> 00:08:13,001 Wat is er mis? 169 00:08:13,709 --> 00:08:16,751 Ik wilde de planning voor vanavond weten. 170 00:08:16,834 --> 00:08:19,918 Ik heb haar agenda, maar je kan het zelf vragen. Ze is binnen. 171 00:08:20,001 --> 00:08:21,543 Ja, maar met… 172 00:08:30,418 --> 00:08:31,418 Is er iets mis? 173 00:08:33,918 --> 00:08:35,793 Ik wacht wel in de vergaderzaal. 174 00:08:39,751 --> 00:08:40,584 Vreemd. 175 00:08:47,168 --> 00:08:48,293 Madolyn? 176 00:08:48,376 --> 00:08:51,584 Valt het jou ook op dat Teddy zich anders gedraagt? 177 00:08:51,668 --> 00:08:53,459 Hij is altijd onvoorspelbaar. 178 00:08:56,251 --> 00:08:58,793 Ik heb iets in de auto laten liggen, ik ben zo terug. 179 00:09:03,876 --> 00:09:05,043 Marco? 180 00:09:05,668 --> 00:09:06,668 Parker. 181 00:09:07,418 --> 00:09:08,459 Bedankt hiervoor. 182 00:09:08,543 --> 00:09:10,959 Jij ook. Ik wilde dit doen. 183 00:09:12,459 --> 00:09:13,293 Wat is dit? 184 00:09:14,418 --> 00:09:18,376 Ik wilde er persoonlijk een punt achter zetten. 185 00:09:18,459 --> 00:09:20,501 Nu weet je dat het voorbij is. 186 00:09:22,751 --> 00:09:23,584 Is dat zo? 187 00:09:24,084 --> 00:09:25,834 Ja, dat is zo. 188 00:09:27,501 --> 00:09:30,459 Ik denk nog wel aan je. 189 00:09:31,418 --> 00:09:34,293 Soms mis ik je een beetje. 190 00:09:35,918 --> 00:09:39,168 Je ziet er super uit, maar dat maakt allemaal niet uit. 191 00:09:40,668 --> 00:09:41,709 Het is voorbij. 192 00:09:41,793 --> 00:09:42,834 Ik snap het. 193 00:09:43,918 --> 00:09:44,918 Het is voorbij. 194 00:09:45,834 --> 00:09:48,334 Bedankt dat je het zo lief brengt. 195 00:09:49,293 --> 00:09:50,876 Ik zie er vreselijk uit vandaag. 196 00:09:51,709 --> 00:09:52,751 Niet waar. 197 00:09:53,334 --> 00:09:54,793 Ik heb niet eens gedoucht. 198 00:09:55,793 --> 00:09:57,209 Je weet dat ik dat leuk vind. 199 00:10:02,959 --> 00:10:04,626 Hoelang heb je pauze? -40 minuten. 200 00:10:04,709 --> 00:10:05,793 Goed genoeg. 201 00:10:08,501 --> 00:10:10,209 Het is best leuk met haast. 202 00:10:10,293 --> 00:10:11,459 Dat moeten we vaker doen. 203 00:10:11,543 --> 00:10:14,834 We doen helemaal niks vaker. Nooit meer. 204 00:10:14,918 --> 00:10:16,501 Dit was verkeerd. 205 00:10:17,543 --> 00:10:18,376 Het voelde goed. 206 00:10:18,459 --> 00:10:20,334 Ik wilde het met je uitmaken. 207 00:10:20,418 --> 00:10:22,001 Ja, dat weet ik. 208 00:10:22,084 --> 00:10:24,626 Ik wilde je ervan weerhouden. Is dat gelukt? 209 00:10:25,584 --> 00:10:26,584 Je hebt gelogen. 210 00:10:27,334 --> 00:10:29,126 Ik heb me verontschuldigd. 211 00:10:29,209 --> 00:10:31,334 Je kan niet met mijn look omgaan. 212 00:10:31,418 --> 00:10:33,793 Of met mijn kledingstijl. Je maakt me onzeker. 213 00:10:33,876 --> 00:10:36,626 Dat heeft nog nooit iemand gedaan. 214 00:10:38,959 --> 00:10:40,209 Je schaamt je voor me. 215 00:10:40,293 --> 00:10:42,293 Ik heb nog nooit iemand als jij gedatet. 216 00:10:42,376 --> 00:10:45,543 Ik ben niet perfect. Ik kan nog groeien. 217 00:10:45,626 --> 00:10:47,626 Geef me een kans. 218 00:10:48,751 --> 00:10:49,584 Hé. 219 00:10:51,251 --> 00:10:52,793 Ik weet dat dit niet perfect is. 220 00:10:52,876 --> 00:10:54,001 Dit is beter. 221 00:10:54,751 --> 00:10:57,126 Dit is rommelig en onstuimig. 222 00:10:57,209 --> 00:10:58,209 Het is echt. 223 00:10:59,251 --> 00:11:00,751 Dat heb je niet met iedereen. 224 00:11:01,501 --> 00:11:02,793 Verpest het niet. 225 00:11:05,043 --> 00:11:07,834 Er zijn genoeg mensen die me leuk vinden om wie ik ben. 226 00:11:08,876 --> 00:11:09,876 Ik kies hen. 227 00:11:10,376 --> 00:11:11,209 Niet jou. 228 00:11:15,668 --> 00:11:18,876 Probeer me maar te vergeten, dat gaat niet lukken. 229 00:11:18,959 --> 00:11:22,626 Je kan dit niet zomaar uitzetten. Dat kan ik ook niet. 230 00:11:30,959 --> 00:11:31,959 Je had gelijk. 231 00:11:32,543 --> 00:11:33,543 Ik weet het. 232 00:11:36,001 --> 00:11:37,001 Waarover? 233 00:11:37,084 --> 00:11:40,793 Mykynnleigh wist precies wat er gaande was. 234 00:11:40,876 --> 00:11:42,918 Hoe dan? Geen van ons sprak haar. 235 00:11:43,001 --> 00:11:44,959 Dat hoefde ook niet. Ze luisterde mee. 236 00:11:45,876 --> 00:11:46,709 Hiermee. 237 00:11:50,001 --> 00:11:51,043 Waar lag dat? 238 00:11:51,709 --> 00:11:53,209 In Madolyns auto. 239 00:11:58,251 --> 00:12:00,751 Ga je geen andere opties overwegen? 240 00:12:01,626 --> 00:12:02,751 Die hebben we niet. 241 00:12:03,459 --> 00:12:06,043 Vendemiaire is de enige. 242 00:12:06,126 --> 00:12:07,126 Stop. 243 00:12:08,084 --> 00:12:09,084 Dat was gisteren. 244 00:12:10,626 --> 00:12:12,709 Hier staan uren aan gesprekken op. 245 00:12:12,793 --> 00:12:14,834 Telefoontjes, alles. 246 00:12:14,918 --> 00:12:18,501 Dit ding heeft stembesturing en zelfs wifi. 247 00:12:18,584 --> 00:12:21,584 Hij is makkelijk te verstoppen. -Dit is onmogelijk. 248 00:12:22,418 --> 00:12:24,876 Teddy zou zoiets nooit doen. 249 00:12:24,959 --> 00:12:26,751 Mykynnleigh probeerde het via mij. 250 00:12:26,834 --> 00:12:28,418 Ik kan niet de enige zijn. 251 00:12:29,043 --> 00:12:30,251 Het kan om geld gaan… 252 00:12:30,751 --> 00:12:34,626 …of misschien is hij jaloers op James. 253 00:12:35,584 --> 00:12:37,043 Dat moet je overwogen hebben. 254 00:12:38,168 --> 00:12:40,918 Daarom is Mykynnleigh zo zeker van haar zaak. Ze weet alles. 255 00:12:41,459 --> 00:12:43,668 Hoe het vanavond ook gaat… 256 00:12:43,751 --> 00:12:47,001 …Vendemiaire gaat een laag bod doen en dat moeten wij accepteren. 257 00:12:47,084 --> 00:12:49,043 De overname gaat hoe dan ook door. 258 00:12:49,126 --> 00:12:51,126 Dan komt het toch goed? 259 00:12:51,209 --> 00:12:54,001 Dit bedrijf is mijn moeders nalatenschap. 260 00:12:54,084 --> 00:12:55,959 We verdienen de best mogelijke deal. 261 00:12:56,043 --> 00:12:58,251 Maar anders blazen we het niet af. 262 00:12:58,334 --> 00:13:00,668 Ze tonen hun respect door middel van geld. 263 00:13:00,751 --> 00:13:03,751 Bel Teddy. Ik wil hem spreken. 264 00:13:04,334 --> 00:13:08,126 Hij mag niet weten dat wij dit weten. Dit is onze laatste troef. 265 00:13:08,709 --> 00:13:10,168 Ik weet wat ik doe. 266 00:13:25,334 --> 00:13:26,876 Serieus? -Ja. 267 00:13:26,959 --> 00:13:29,043 Dat verzin je. -Ben. 268 00:13:29,126 --> 00:13:33,626 Vraagje: Wat gebeurt er als je vanavond de Spider Queen haar gang laat gaan? 269 00:13:33,709 --> 00:13:39,334 Dan zou ze heel Waterdeep voor eeuwig terroriseren. 270 00:13:39,418 --> 00:13:43,126 Ik bedoel: Als je nou een andere keer D&D speelt… 271 00:13:43,209 --> 00:13:46,376 …en vanavond met mij naar het lanceringsfeest gaat? 272 00:13:48,626 --> 00:13:49,834 Met jou? 273 00:13:50,459 --> 00:13:51,584 Als een date? 274 00:13:52,459 --> 00:13:53,959 Alsof we daten? 275 00:13:55,584 --> 00:13:57,709 Misschien. Ik weet het niet. 276 00:13:58,709 --> 00:14:03,001 Het is tijd om het verleden achter ons te laten… 277 00:14:03,626 --> 00:14:05,668 …en dit echt een kans te geven. 278 00:14:09,668 --> 00:14:11,209 Wat denk je daarvan? 279 00:14:11,293 --> 00:14:14,918 Ja, ik kan wel mee. Maar ik heb niks om te dragen. 280 00:14:15,001 --> 00:14:16,209 Dat lossen we wel op. 281 00:14:17,084 --> 00:14:19,751 Ik verzin iets en zorg dat hij het draagt. 282 00:14:22,959 --> 00:14:25,043 Ooit ben jij aan de beurt, Spider Queen. 283 00:14:26,543 --> 00:14:27,584 Maar niet vandaag. 284 00:14:36,876 --> 00:14:37,876 Wat is er? 285 00:14:38,751 --> 00:14:41,626 Is het te warm? Wil je langs een supermarkt? 286 00:14:42,376 --> 00:14:45,251 Twijfel je over vanavond en wil je vluchten? 287 00:14:45,334 --> 00:14:47,709 We kunnen helemaal naar Canada rijden. 288 00:14:47,793 --> 00:14:49,209 Jij bent in goeden doen. 289 00:14:49,959 --> 00:14:52,543 We zijn al een poosje niet alleen geweest. 290 00:14:53,543 --> 00:14:55,126 Je mist James. 291 00:14:56,584 --> 00:14:57,668 Wat maakt het uit? 292 00:14:58,501 --> 00:15:02,334 Ik blijf hem nog wel even zien, dus ik ben benieuwd. 293 00:15:03,959 --> 00:15:04,959 Dat ben je niet. 294 00:15:05,043 --> 00:15:08,251 Denk je dat ik niet weet wat ik wil? 295 00:15:08,334 --> 00:15:09,959 Ik weet dat je dit niet wilt horen. 296 00:15:10,043 --> 00:15:12,918 Van jou moest ik hem een kans geven. 297 00:15:13,001 --> 00:15:14,793 Wat moet ik zeggen? 298 00:15:14,876 --> 00:15:16,043 Dat hij je gebruikt? 299 00:15:16,709 --> 00:15:19,584 Dat hij je laat vallen zodra hij klaar met je is? 300 00:15:19,668 --> 00:15:22,793 Dat wil je niet horen, dus zeg ik het niet, al is het waar. 301 00:15:24,459 --> 00:15:26,959 Denk je dat ik het niet doorheb als ik gebruikt word? 302 00:15:27,459 --> 00:15:28,959 Het is mijn plaats niet. 303 00:15:30,168 --> 00:15:33,209 Als je iets wilt zeggen, is dit het moment. 304 00:15:36,918 --> 00:15:38,501 Nee. Ik wil niks zeggen. 305 00:15:39,459 --> 00:15:40,584 Dat moment komt nooit. 306 00:15:53,001 --> 00:15:57,209 Hé Chad. Komen jij en Venetia over een halfuur naar mijn huis? 307 00:15:58,918 --> 00:16:00,709 We moeten praten. 308 00:16:04,209 --> 00:16:05,043 Ben. 309 00:16:06,668 --> 00:16:07,501 Nee. 310 00:16:11,501 --> 00:16:12,334 Nee. 311 00:16:14,209 --> 00:16:17,293 Misschien moeten we bij jou thuis je Star Trek - uniform gaan halen. 312 00:16:17,376 --> 00:16:20,418 Verzin maar iets. Ik wil er goed uitzien voor Marco. 313 00:16:20,501 --> 00:16:23,501 Jullie zijn echt gelukkig, hè? Daten jullie? 314 00:16:24,084 --> 00:16:26,793 Je was erbij, zo noemen we het niet. 315 00:16:28,043 --> 00:16:29,043 Maar ik wel. 316 00:16:30,334 --> 00:16:34,001 Toen hij binnenkwam wist ik dat dit het was, snap je? 317 00:16:34,084 --> 00:16:35,168 En ik… 318 00:16:35,251 --> 00:16:37,876 Ik wilde het niet proberen uit angst om te falen. 319 00:16:40,084 --> 00:16:41,168 Maar ik ben hier. 320 00:16:42,376 --> 00:16:43,876 Dit kan ik. 321 00:16:43,959 --> 00:16:47,584 Ik ben blij dat je jezelf dit gunt. Daar twijfelde ik aan. 322 00:16:47,668 --> 00:16:49,001 Ja, ik ook. 323 00:16:50,376 --> 00:16:53,834 Vooral door die andere jongen. 324 00:16:54,418 --> 00:16:55,709 Is er een andere jongen? 325 00:16:56,376 --> 00:16:57,376 Die was er. 326 00:16:57,876 --> 00:17:00,834 Maar hij gaf Marco een slecht gevoel en ik niet. 327 00:17:00,918 --> 00:17:03,293 Dus, einde. 328 00:17:08,126 --> 00:17:11,168 Ik heb een idee, maar je moet me vertrouwen. 329 00:17:11,251 --> 00:17:12,251 Oké. 330 00:17:21,751 --> 00:17:23,834 Jij smeert er lekker veel op. 331 00:17:23,918 --> 00:17:27,043 Het is een make-upevenement. Dan mag het drag zijn. 332 00:17:27,126 --> 00:17:30,168 Als het niet vanuit de hele zaal zichtbaar is, draag je te weinig. 333 00:17:32,543 --> 00:17:34,126 Je kan nog mee. 334 00:17:34,209 --> 00:17:37,751 Ik ben al aan mijn eigen feestje begonnen. Ga plezier maken. 335 00:17:39,084 --> 00:17:40,126 Mam? 336 00:17:41,626 --> 00:17:45,043 Hoe weet je wie er echt bij je past? 337 00:17:46,209 --> 00:17:49,126 Heeft dit met de afzender daarvan te maken? 338 00:17:50,418 --> 00:17:51,418 Zoiets. 339 00:17:53,918 --> 00:17:58,459 Ik weet wel wanneer een man niet goed voor je is. 340 00:17:59,626 --> 00:18:01,168 Hij maakt je zwanger, verlaat je… 341 00:18:01,251 --> 00:18:04,209 …en dan moet je z'n grillige maar lieve zoon alleen opvoeden. 342 00:18:04,293 --> 00:18:08,543 Ik weet dat pa een klootzak was en niet de beste man op aarde… 343 00:18:10,668 --> 00:18:12,126 …maar vond je hem leuk? 344 00:18:15,584 --> 00:18:16,626 Ik hield van hem. 345 00:18:18,084 --> 00:18:19,918 Hij was leuk. 346 00:18:20,001 --> 00:18:22,834 Hij was opvallend en goed gekleed. 347 00:18:22,918 --> 00:18:26,168 Hij kon zich overal uitlullen. 348 00:18:26,251 --> 00:18:27,376 Klinkt dat bekend? 349 00:18:28,668 --> 00:18:31,168 Ik was altijd bang dat ik hem zou verliezen. 350 00:18:31,668 --> 00:18:33,959 Ik probeerde altijd goed genoeg te zijn. 351 00:18:35,043 --> 00:18:39,543 Als je jong bent, is liefde najagen soms makkelijker dan geliefd zijn. 352 00:18:41,751 --> 00:18:44,834 Hij was dus een grote fout. 353 00:18:44,918 --> 00:18:47,709 Ik heb er wel iets goeds aan overgehouden. 354 00:18:51,001 --> 00:18:52,418 Ja, hij was een fout. 355 00:18:54,501 --> 00:18:56,251 Maar wel de juiste fout. 356 00:18:57,793 --> 00:19:00,584 Hopelijk maak jij ook de juiste fouten. 357 00:19:09,959 --> 00:19:12,376 Hallo? Ja, ik heb nu tijd. 358 00:19:26,418 --> 00:19:28,459 Heeft Teddy het toegegeven? 359 00:19:28,543 --> 00:19:31,209 Zo goed als. Hij weet niet dat ik het weet. 360 00:19:31,959 --> 00:19:33,668 Mykynnleigh heeft hem vast overtuigd. 361 00:19:33,751 --> 00:19:37,251 Wat betekent dat voor ons en de deal? Wat moeten we doen? 362 00:19:37,834 --> 00:19:42,168 Ik weet dat je het wilt afblazen… -Nee. We gaan dit gebruiken. 363 00:19:43,876 --> 00:19:45,668 Waar is het apparaatje heen? 364 00:19:45,751 --> 00:19:48,584 Ik heb alles van vandaag verwijderd en hem teruggelegd. 365 00:19:48,668 --> 00:19:51,834 Mooi, ik wil dat Mykynnleigh luistert. 366 00:20:05,418 --> 00:20:07,334 Ik heb een goed gevoel over vanavond. 367 00:20:08,293 --> 00:20:09,293 Ik ook. 368 00:20:10,459 --> 00:20:13,709 Het wordt een stuk spannender dan ik had verwacht. 369 00:20:15,959 --> 00:20:19,418 Ik hoor dit niet te vertellen… 370 00:20:21,376 --> 00:20:24,001 …maar we blazen de overname vanavond af. 371 00:20:24,084 --> 00:20:26,418 Is dat goed nieuws? -Geweldig nieuws. 372 00:20:26,501 --> 00:20:29,793 Ik heb deze week drie nieuwe voorstellen ontvangen. 373 00:20:29,876 --> 00:20:35,251 Iedereen heeft het over ons. Meer geld betekent meer vrijheid. 374 00:20:36,751 --> 00:20:38,209 Ik ben dolgelukkig. 375 00:20:38,293 --> 00:20:41,418 Weet Vendemiaire het al? -Nog niet. 376 00:20:43,209 --> 00:20:45,001 Ik kan niet wachten om het te zeggen. 377 00:21:03,626 --> 00:21:06,209 Hoi, ik kom voor het evenement. 378 00:21:06,293 --> 00:21:07,501 Leuk voor je. 379 00:21:07,584 --> 00:21:09,209 Mykynnleigh Williams. 380 00:21:12,168 --> 00:21:13,168 Ik sta op de lijst. 381 00:21:14,126 --> 00:21:15,126 Oké. 382 00:21:16,501 --> 00:21:18,918 O, je staat op de lijst. 383 00:21:19,001 --> 00:21:21,584 Het is nog vroeg. Het begint net. Deze kant op. 384 00:21:21,668 --> 00:21:24,751 Je Pride - ervaring staat op je te wachten. 385 00:21:27,959 --> 00:21:29,459 Sorry, waar is het feest? 386 00:21:29,543 --> 00:21:32,918 Dat komt zo, maar eerst heb ik een belangrijke vraag. 387 00:21:33,001 --> 00:21:34,959 Kan je Pride aan? -Ja. 388 00:21:35,043 --> 00:21:36,293 Mooi, volg mij. 389 00:21:42,793 --> 00:21:45,959 In de zomer van 1969… 390 00:21:46,043 --> 00:21:49,126 …deed de New Yorkse politie gewelddadige invallen… 391 00:21:49,209 --> 00:21:50,876 …in gaybars in Greenwich Village. 392 00:21:50,959 --> 00:21:55,043 Behalve bij de Stonewall Inn. Daar werd teruggevochten. 393 00:21:55,126 --> 00:21:59,001 Zo ontstonden zes avonden aan verzet op de straten van Greenwich Village. 394 00:21:59,084 --> 00:22:01,626 Het staat nu bekend als de Stonewall Uprising. 395 00:22:01,709 --> 00:22:06,834 Daar ontstond een nieuwe beweging die tegenwoordig Pride wordt genoemd. 396 00:22:06,918 --> 00:22:09,709 Niemand weet precies hoe het verzet begon… 397 00:22:09,793 --> 00:22:14,376 …maar we eren drag-artiest en activist Marsha P. Johnson… 398 00:22:14,459 --> 00:22:18,543 …voor het verzet bij Stonewall en als inspiratiebron voor Pride. 399 00:22:19,501 --> 00:22:23,084 Mykynnleigh Williams, welk van deze uitspraken komt van Miss Johnson? 400 00:22:23,168 --> 00:22:26,793 Eén: 'Ik ben misschien gek, maar ik zit er niet naast.' 401 00:22:26,876 --> 00:22:31,626 Twee: 'Je hebt nooit echt rechten, tot je ze allemaal hebt.' 402 00:22:31,709 --> 00:22:36,001 Of drie: 'Zolang homo's niet in heel Amerika rechten hebben… 403 00:22:36,084 --> 00:22:37,918 …is er niks te vieren.' 404 00:22:40,293 --> 00:22:41,293 Allemaal? 405 00:22:41,376 --> 00:22:44,126 Ja, Mykynnleigh, allemaal. 406 00:22:44,209 --> 00:22:47,334 Het is gelukt. Je kan Pride aan. Laten we gaan. 407 00:22:47,418 --> 00:22:48,709 Waarheen? 408 00:22:53,501 --> 00:22:55,376 Pride is begonnen, Mykynnleigh. 409 00:22:55,459 --> 00:22:57,834 Tijd om te paraderen. Laat ze jouw trots zien. 410 00:22:58,334 --> 00:23:00,501 O, hoi. Sorry. 411 00:23:00,584 --> 00:23:03,126 Dans, maak plezier. -Roze. 412 00:23:03,209 --> 00:23:05,251 Nog trotser, Mykynnleigh. 413 00:23:05,334 --> 00:23:07,043 O, dank je. 414 00:23:07,126 --> 00:23:10,376 Je bent er bijna. Je bent er. Gelukt. 415 00:23:10,459 --> 00:23:13,001 Gelukt, Mykynnleigh. Ga zo door. Volg mij. 416 00:23:13,084 --> 00:23:14,001 Dank je. 417 00:23:14,084 --> 00:23:16,668 Grote bedrijven zijn gek op Pride. 418 00:23:16,751 --> 00:23:20,168 Ze verdienen flink aan elk regenboogproduct. 419 00:23:20,251 --> 00:23:24,751 Ben jij klaar om Pride uit te melken en kapitalisme van je af te wassen? 420 00:23:24,834 --> 00:23:25,918 Ja. 421 00:23:26,001 --> 00:23:28,543 Rij dan door de regenboogwasstraat. 422 00:23:34,251 --> 00:23:36,959 Kom op, er is nog veel meer. -Oké. 423 00:23:39,334 --> 00:23:40,543 We zijn er, Mykynnleigh. 424 00:23:40,626 --> 00:23:43,084 De berg van Hoge Verwachtingen. 425 00:23:43,168 --> 00:23:47,293 Elk bedrijf dat meedoet aan Pride moet hem beklimmen en jij nu ook. 426 00:23:47,876 --> 00:23:52,793 Ben jij inclusief maar voorzichtig? Ontvang je lof zonder minachting? 427 00:23:52,876 --> 00:23:57,251 Kan jij na al deze decennia, al deze hoge verwachtingen… 428 00:23:57,334 --> 00:24:00,459 …Pride gebruiken om iets echt zinvols te zeggen? 429 00:24:00,543 --> 00:24:02,334 Dat kan ik. -Ga. 430 00:24:12,418 --> 00:24:13,751 Oké, dank je. 431 00:24:13,834 --> 00:24:15,709 Zo te zien heb je Pride overleefd. 432 00:24:15,793 --> 00:24:19,626 Moest iedereen dit doen? -Zelfs Madolyn. 433 00:24:20,376 --> 00:24:21,876 Laten we eens rondkijken. 434 00:24:21,959 --> 00:24:26,001 We willen je laten zien wat Pride voor Glamorous by Madolyn betekent. 435 00:24:34,334 --> 00:24:35,168 Ben. 436 00:24:42,084 --> 00:24:43,918 Oké, diva. Wauw. 437 00:24:45,043 --> 00:24:46,209 Is het gelukt? 438 00:24:46,293 --> 00:24:49,001 Ligt het er te dik bovenop? Is het misplaatst? 439 00:24:49,084 --> 00:24:50,626 Je ziet er super uit. 440 00:24:51,209 --> 00:24:53,418 Ik wist niet dat je gaatjes in je oren had. 441 00:24:53,501 --> 00:24:55,209 Heb ik ook niet. Ze zijn opgeplakt. 442 00:24:56,459 --> 00:25:00,418 Ik wilde het plaatje echt compleet maken. 443 00:25:00,918 --> 00:25:04,251 Nou, dat is gelukt. Heb je vlekvrije lippenstift op? 444 00:25:04,334 --> 00:25:07,168 Hoe weet ik of dit vlekvrij is? 445 00:25:07,251 --> 00:25:08,334 Zo. 446 00:25:13,834 --> 00:25:14,834 En? 447 00:25:16,376 --> 00:25:18,043 Niet verkeerd. -Best goed. 448 00:25:18,126 --> 00:25:21,918 Onze Pride - campagne is in deze club begonnen. 449 00:25:22,001 --> 00:25:25,418 Mijn moeder, onze oprichter, ontmoette hier drie drag-artiesten. 450 00:25:25,501 --> 00:25:28,959 Zij gebruiken onze producten, maar staan nooit op onze advertenties. 451 00:25:29,043 --> 00:25:32,501 Dat komt doordat we een luxemerk zijn. Daar zijn regels voor. 452 00:25:32,584 --> 00:25:36,293 Geen piercings of tatoeages, heel hetero en cis. 453 00:25:36,376 --> 00:25:39,209 Dat zijn natuurlijk ongeschreven regels… 454 00:25:39,293 --> 00:25:40,876 …maar iedereen kent ze. 455 00:25:40,959 --> 00:25:44,626 Het gaat om glamour, om afstand en onbereikbaarheid. 456 00:25:45,293 --> 00:25:47,501 Maar we bieden niet alleen luxe. 457 00:25:48,001 --> 00:25:49,168 Het gaat om schoonheid. 458 00:25:49,251 --> 00:25:52,793 Schoonheid is meer dan onbereikbaarheid en glamour. 459 00:25:52,876 --> 00:25:55,793 Het gaat om zusterschap, verbroedering. 460 00:25:55,876 --> 00:25:57,293 Gelijkheid. 461 00:25:57,376 --> 00:26:01,834 Om de menselijke behoefte aan nieuwe dingen. 462 00:26:01,918 --> 00:26:03,459 Aan iets nieuws worden. 463 00:26:04,543 --> 00:26:07,418 Dat willen we vieren met Pride. 464 00:26:08,001 --> 00:26:10,293 Het ene ding dat ons samenbrengt. 465 00:26:11,001 --> 00:26:11,834 Schoonheid. 466 00:26:12,543 --> 00:26:15,376 Onze verschillen maken niet uit. 467 00:26:16,001 --> 00:26:18,376 Iedereen is hier welkom. 468 00:26:33,001 --> 00:26:35,918 Staat Madolyn erop? Ze heeft al 20 jaar geen modellenwerk gedaan. 469 00:26:36,001 --> 00:26:37,668 22 jaar zelfs. 470 00:26:37,751 --> 00:26:40,918 Maar als we sensatie willen creëren… 471 00:26:41,001 --> 00:26:42,334 …moeten we het goed doen. 472 00:26:45,251 --> 00:26:46,293 Dit is goed. 473 00:26:48,543 --> 00:26:49,751 Dit is heel goed. 474 00:26:51,793 --> 00:26:53,834 Ik moet even opnemen. -Oké. 475 00:26:56,834 --> 00:26:57,959 Ze kijkt bezorgd. 476 00:26:58,626 --> 00:26:59,626 Mooi. 477 00:27:03,043 --> 00:27:04,418 IEDEREEN IS WELKOM 478 00:27:05,334 --> 00:27:06,584 O nee, andersom. 479 00:27:15,709 --> 00:27:17,834 Onze kindjes daten. 480 00:27:17,918 --> 00:27:20,251 Zelf noemen ze het niet zo. 481 00:27:21,209 --> 00:27:23,543 Hoezo? Het speelt al de hele zomer. 482 00:27:23,626 --> 00:27:26,001 Marco is nog niet over Uberjongen heen. 483 00:27:26,084 --> 00:27:28,876 Die andere jongen? Heeft hij een bijnaam? 484 00:27:28,959 --> 00:27:30,043 Heeft Ben het verteld? 485 00:27:30,126 --> 00:27:34,501 Ben praat alleen over de toekomst van zonne-energie. 486 00:27:34,584 --> 00:27:36,043 Ik snap hem nooit. 487 00:27:36,126 --> 00:27:38,459 Ze hebben samen geluncht. Marco en die jongen. 488 00:27:38,543 --> 00:27:39,543 Wat? 489 00:27:39,626 --> 00:27:41,626 Om het uit te maken. Het is voorbij. 490 00:27:43,793 --> 00:27:46,501 Er lijkt flinke drama te ontstaan. 491 00:27:47,251 --> 00:27:48,418 Ik ben zo terug. 492 00:27:58,376 --> 00:27:59,709 Dat was het plan niet. 493 00:28:00,543 --> 00:28:01,543 Dat kan niet. 494 00:28:03,709 --> 00:28:05,293 Natuurlijk. Ik regel het. 495 00:28:07,459 --> 00:28:08,459 Chad? 496 00:28:14,084 --> 00:28:16,209 Wil jij niet op de foto? 497 00:28:16,293 --> 00:28:18,959 Dit is jouw avond. Ik zorg voor je. Champagne? 498 00:28:19,043 --> 00:28:20,043 Ja. 499 00:28:21,459 --> 00:28:23,293 We moeten praten. 500 00:28:23,376 --> 00:28:25,251 Kan het niet wachten? 501 00:28:26,793 --> 00:28:28,001 Gefeliciteerd. 502 00:28:28,084 --> 00:28:30,334 Na alles wat er gebeurd is, verdien je dit. 503 00:28:30,418 --> 00:28:33,251 Ik had die dingen niet tegen je moeten zeggen. 504 00:28:33,334 --> 00:28:35,501 Ik meende het niet. -Is dat alles? 505 00:28:36,876 --> 00:28:37,959 Wat is er mis? 506 00:28:38,043 --> 00:28:38,876 Hé, mam. 507 00:28:39,959 --> 00:28:42,168 Mykynnleigh wil met je praten. 508 00:28:42,251 --> 00:28:43,959 Alles gebeurt tegelijk. 509 00:28:44,043 --> 00:28:47,709 Madolyn, wat zie je er prachtig uit. Welk merk draag je? 510 00:28:48,584 --> 00:28:49,834 Dat komt later wel. 511 00:28:49,918 --> 00:28:53,959 Ik ben net gebeld door Vendemiaire… 512 00:28:54,043 --> 00:28:56,543 …en ik wil hun nieuwste voorstel met je bespreken. 513 00:28:57,543 --> 00:28:59,168 Onder vier ogen. 514 00:28:59,251 --> 00:29:00,959 Ik weet een goede plek. 515 00:29:13,209 --> 00:29:16,918 Toen Vendemiaire mij aannam om vooronderzoek te doen… 516 00:29:17,001 --> 00:29:18,251 …had ik twee taken. 517 00:29:18,334 --> 00:29:20,168 Ik moest hen ervan overtuigen. 518 00:29:20,251 --> 00:29:25,043 Door jullie financiën was dat lastig, maar het is gelukt. 519 00:29:25,126 --> 00:29:26,501 Het is jou gelukt. 520 00:29:26,584 --> 00:29:30,709 Met deze Pride - campagne heb je laten zien dat je nog steeds sensationeel bent. 521 00:29:31,418 --> 00:29:33,918 Mijn tweede taak was de prijs laag houden. 522 00:29:34,001 --> 00:29:38,876 Daarvoor moest ik wat spelletjes spelen en jullie in onzekerheid houden. 523 00:29:39,834 --> 00:29:42,876 Een van die taken is me gelukt. 524 00:29:43,584 --> 00:29:46,209 Vendemiaire wil een bod doen. Een hoog bod. 525 00:29:47,293 --> 00:29:49,959 Ik kijk uit naar hun bod… 526 00:29:50,043 --> 00:29:52,293 …en zal het afwegen tegen de rest. 527 00:29:52,376 --> 00:29:53,334 Het dubbele. 528 00:29:54,334 --> 00:29:57,043 Het dubbele van wat? -Van hun bod van gister. 529 00:29:57,626 --> 00:30:00,168 Zoals ik zei: Ik heb één taak goed vervuld. 530 00:30:08,626 --> 00:30:09,793 Is dat jullie bedrag? 531 00:30:10,293 --> 00:30:11,543 Dat kan niet. 532 00:30:11,626 --> 00:30:15,043 Toch wel. Maar alleen als je nu tekent. 533 00:30:19,334 --> 00:30:20,334 Wat vind je daarvan? 534 00:30:21,501 --> 00:30:23,334 Mag ik er ook bij? 535 00:30:23,418 --> 00:30:24,251 Ja. 536 00:30:24,334 --> 00:30:26,084 Vaarwel. -Vaarwel. 537 00:30:27,334 --> 00:30:30,376 Jij en Ben daten nu. 538 00:30:30,876 --> 00:30:32,668 Zo noemen we het niet. 539 00:30:34,376 --> 00:30:35,376 Hij wel. 540 00:30:37,251 --> 00:30:38,251 Ja, het klopt wel. 541 00:30:38,918 --> 00:30:40,584 Wil je echt met hem verder? 542 00:30:40,668 --> 00:30:43,959 Ja, hij is de beste jongen die ik ken. 543 00:30:45,543 --> 00:30:47,209 Beter dan die andere jongen? 544 00:30:47,959 --> 00:30:50,793 Vertelt Venetia jou alles? 545 00:30:50,876 --> 00:30:53,001 Ja, en Ben ook. 546 00:30:53,084 --> 00:30:55,668 Ik neem het al sinds de kunstacademie voor hem op. 547 00:30:56,418 --> 00:31:00,251 Ik ben beschermend, maar ik ken hem ook al heel lang. 548 00:31:01,459 --> 00:31:04,543 Is Ben een rebound? Gebruik je hem? 549 00:31:04,626 --> 00:31:05,459 Nee. 550 00:31:05,543 --> 00:31:07,876 Is het voorbij met die andere jongen? 551 00:31:08,959 --> 00:31:10,293 Ja. 552 00:31:12,751 --> 00:31:15,834 We hebben samen geluncht. 553 00:31:18,084 --> 00:31:19,459 En seks gehad. 554 00:31:21,084 --> 00:31:23,543 Maar ik vind Ben echt leuk, ik zweer het. 555 00:31:23,626 --> 00:31:24,959 Dat maakt niet uit. 556 00:31:25,668 --> 00:31:28,501 Tot je over die ander heen bent, hou je Ben aan het lijntje. 557 00:31:31,293 --> 00:31:32,584 Het spijt me. 558 00:31:32,668 --> 00:31:35,709 Ik heb dit nog nooit gedaan. 559 00:31:35,793 --> 00:31:38,876 Ik moet nog leren hoe dit allemaal werkt. 560 00:31:38,959 --> 00:31:42,043 Dat je nog niet over hem heen bent, is jouw zaak. 561 00:31:42,668 --> 00:31:46,876 Maar speel geen spelletjes met mijn Ben. Straks komt hij niet over jou heen. 562 00:31:47,543 --> 00:31:48,918 Dat verdient hij niet. 563 00:31:49,876 --> 00:31:51,501 Kies hem, of laat hem gaan. 564 00:32:01,001 --> 00:32:02,793 Juridische zaken moet het goedkeuren. 565 00:32:03,293 --> 00:32:04,459 Dat hebben ze al gedaan. 566 00:32:04,543 --> 00:32:08,959 Dit is precies de deal die we wilden. 567 00:32:09,668 --> 00:32:10,668 Geen trucjes. 568 00:32:11,376 --> 00:32:12,543 Ze geven het op. 569 00:32:12,626 --> 00:32:15,376 Vendemiaire wil jullie graag. Jullie winnen. 570 00:32:15,459 --> 00:32:19,584 Ze weten dat er meer opties zijn, maar hopen dat dit bedrag genoeg is. 571 00:32:22,501 --> 00:32:23,709 Eén vraag… 572 00:32:25,168 --> 00:32:27,501 …hoeveel heeft je toezicht gekost? 573 00:32:30,293 --> 00:32:31,709 We weten van je spion. 574 00:32:37,168 --> 00:32:39,418 Dus er zijn helemaal geen andere opties. 575 00:32:39,501 --> 00:32:41,501 Jij speelde dit spelletje eerst. 576 00:32:41,584 --> 00:32:45,751 Je wint een onderhandeling altijd als je weet wat de ander denkt. 577 00:32:45,834 --> 00:32:50,126 Het ging misschien wat ver om je date ervoor te gebruiken. 578 00:32:56,459 --> 00:32:58,293 Wacht, wist je dat niet? 579 00:32:59,043 --> 00:33:02,668 Wacht, dat wist je wel. Jullie hebben het gehoord. 580 00:33:03,293 --> 00:33:05,959 Oké, dit is slecht. Heel slecht. 581 00:33:06,626 --> 00:33:08,834 Maar het is voorbij. 582 00:33:08,918 --> 00:33:12,793 Teken maar gewoon, red je bedrijf, word stinkend rijk. Toch? 583 00:33:17,626 --> 00:33:19,209 Je moet dit oplossen. 584 00:33:25,751 --> 00:33:27,793 Madolyn. -Niet nu, Venetia. 585 00:33:28,501 --> 00:33:30,918 Ik heb niks te bespreken. 586 00:33:31,001 --> 00:33:34,084 Dat hoeft ook niet, maar je moet wel tekenen. 587 00:33:34,168 --> 00:33:38,293 Moet ik mijn bedrijf verkopen aan de mensen die betaald hebben… 588 00:33:38,376 --> 00:33:43,001 Nee, sorry, smeergeld betaald hebben aan de man met wie ik date? 589 00:33:47,418 --> 00:33:48,418 Ja. 590 00:33:49,709 --> 00:33:52,543 En het is vreselijk, maar het is gebeurd. 591 00:33:53,126 --> 00:33:54,543 Alles blijft hetzelfde. 592 00:33:54,626 --> 00:33:58,876 Ik weet dat het pijn doet, maar we hebben die overname nodig. 593 00:34:01,043 --> 00:34:04,293 Dit gaat niet om mijn nalatenschap, maar om jouw toekomst. 594 00:34:08,459 --> 00:34:10,418 Ik heb je alles gegeven. 595 00:34:11,959 --> 00:34:13,251 Alles wat ik in me heb. 596 00:34:14,501 --> 00:34:16,626 Ik ben er altijd voor je geweest. 597 00:34:17,293 --> 00:34:20,168 Misschien moet je op je eigen benen leren staan. 598 00:34:29,376 --> 00:34:31,584 Als je overweegt om naar huis te gaan… 599 00:34:31,668 --> 00:34:36,709 …laat me dan nog eens zeggen dat ik dichterbij woon. 600 00:34:37,626 --> 00:34:39,084 Dat klinkt leuk. 601 00:34:40,001 --> 00:34:42,376 'Ronde twee, vecht.' 602 00:34:45,793 --> 00:34:47,668 Weet je, we hebben het leuk. 603 00:34:48,334 --> 00:34:52,459 En dat is super, want we hebben niet eens een relatie. 604 00:34:54,043 --> 00:34:55,293 Juist. 605 00:34:55,376 --> 00:35:00,209 We kunnen uitgaan, met elkaar omgaan, maar we zijn niet aan het daten. 606 00:35:02,168 --> 00:35:04,418 Jij wilde dit juist een kans geven. 607 00:35:05,334 --> 00:35:10,668 Ik ben gewoon niet op zoek naar iets serieus. 608 00:35:13,126 --> 00:35:14,418 Jij wel? 609 00:35:15,959 --> 00:35:19,418 Ik ben zo blij dat je dit zegt. 610 00:35:20,584 --> 00:35:24,126 O, ja? -Ik wist niet hoe ik dit moest zeggen. 611 00:35:24,209 --> 00:35:27,126 Ik ook niet. -Er is zo veel spanning tussen ons. 612 00:35:27,209 --> 00:35:29,209 Alsof we verliefd horen te zijn. 613 00:35:29,293 --> 00:35:32,376 Alsof er vanaf dag één iets speciaals is. 614 00:35:32,459 --> 00:35:33,959 Dat is er ook. 615 00:35:34,043 --> 00:35:38,126 Dat weet ik. Maar er staat zo'n druk op. 616 00:35:38,209 --> 00:35:40,918 Dat hoeft niet. 617 00:35:41,001 --> 00:35:42,001 Niet? 618 00:35:42,084 --> 00:35:43,251 Nee, ik bedoel… 619 00:35:44,293 --> 00:35:46,126 …we hebben het gewoon leuk. 620 00:35:46,793 --> 00:35:51,251 Ja, mooi, want ik ben ook niet op zoek naar iets serieus. 621 00:35:53,584 --> 00:35:55,959 Zeg je dat gewoon om mij op te beuren? 622 00:35:56,626 --> 00:35:59,751 Ik lieg niet over mijn gevoelens om jou op te beuren. 623 00:35:59,834 --> 00:36:01,751 Dat zou heel triest zijn. 624 00:36:02,876 --> 00:36:06,376 Maar misschien moet ronde twee wachten. 625 00:36:06,459 --> 00:36:07,876 Ik voel me een beetje… 626 00:36:07,959 --> 00:36:09,209 Weet je het zeker? 627 00:36:09,793 --> 00:36:14,876 Ja. Misschien ga ik even langs de winkel voor wat elektrolytenpoeder. 628 00:36:14,959 --> 00:36:16,209 Wacht maar niet op me. 629 00:36:22,293 --> 00:36:23,293 Doei. -Oké. 630 00:36:28,959 --> 00:36:29,918 Hé, Ben? 631 00:36:31,793 --> 00:36:32,834 Je bent prachtig. 632 00:36:34,418 --> 00:36:35,626 Herhaal dat. 633 00:37:01,584 --> 00:37:02,959 Wie is dat? 634 00:37:12,459 --> 00:37:13,418 Venetia… 635 00:37:14,834 --> 00:37:16,626 Madolyn. Alsjeblieft, Madolyn. 636 00:37:22,459 --> 00:37:26,168 Toen ik jou ontmoette, had ik haast geen werk. 637 00:37:26,251 --> 00:37:28,834 Ik kon niet aan nieuwe cliënten komen. 638 00:37:29,751 --> 00:37:31,251 Dat hoort erbij als je mij bent. 639 00:37:33,209 --> 00:37:38,084 De dag na ons drankje had ik een meeting met een make-upmerk. 640 00:37:38,709 --> 00:37:39,709 Vendemiaire. 641 00:37:39,793 --> 00:37:43,793 Ik vertelde ze het bizarre verhaal… 642 00:37:43,876 --> 00:37:46,459 …van mijn ontmoeting met Madolyn Addison in een lift. 643 00:37:46,543 --> 00:37:49,418 Dat we wat gedronken hadden en dat ze mijn nummer had. 644 00:37:50,793 --> 00:37:55,334 Ik had niet verwacht dat je me ooit echt zou bellen. 645 00:37:58,834 --> 00:37:59,918 Maar dat deed je wel. 646 00:38:01,709 --> 00:38:03,084 En zij belden me ook. 647 00:38:04,001 --> 00:38:08,459 Ze boden me iets geweldigs aan. Ze gaven me echt werk. 648 00:38:08,543 --> 00:38:13,459 Ik hoefde alleen af en toe met ze te praten. 649 00:38:14,168 --> 00:38:16,501 Vertellen hoe het met jou ging, waar je aan dacht. 650 00:38:17,543 --> 00:38:18,543 Dat deed ik. 651 00:38:20,418 --> 00:38:23,751 Ik zag niet in hoe dat kwaad zou kunnen. 652 00:38:24,668 --> 00:38:27,543 Zij hebben me die filmopdracht gegeven… 653 00:38:28,584 --> 00:38:29,959 …om close met jou te worden. 654 00:38:35,709 --> 00:38:39,084 Toen ze de opnameapparatuur wilden planten… 655 00:38:43,959 --> 00:38:45,168 …kon ik niet weigeren. 656 00:38:46,501 --> 00:38:48,501 Het was bijna voorbij. Het was… 657 00:38:50,334 --> 00:38:51,543 Het was bijna klaar. 658 00:38:52,126 --> 00:38:54,501 Madolyn, wij hadden iets. 659 00:38:55,168 --> 00:38:56,376 En nog steeds. 660 00:38:58,168 --> 00:39:01,293 Je moet alleen het slechte stuk vergeten. 661 00:39:03,376 --> 00:39:04,543 Dat doe ik. 662 00:39:24,668 --> 00:39:25,834 Op mij. 663 00:39:45,918 --> 00:39:46,918 Je had gelijk. 664 00:39:47,876 --> 00:39:49,209 Ik denk nog aan je. 665 00:39:50,001 --> 00:39:51,084 Continu. 666 00:39:51,168 --> 00:39:54,709 Zelfs als ik boos op je zou moeten zijn. 667 00:39:56,209 --> 00:39:59,418 Ik heb iets heel speciaals voor je opgegeven. 668 00:40:01,959 --> 00:40:04,668 Maar als je je schaamt, kom ik niet terug. 669 00:40:05,834 --> 00:40:07,043 Dus wees eerlijk. 670 00:40:07,834 --> 00:40:10,168 Het is alles of niks. 671 00:40:17,126 --> 00:40:18,293 Waar ga je heen? 672 00:40:18,376 --> 00:40:20,293 Geen idee, waar heb je zin in? 673 00:40:20,376 --> 00:40:21,626 Gaan we uit? 674 00:40:21,709 --> 00:40:23,709 Waar je maar heen wilt. Zeg het maar. 675 00:40:24,459 --> 00:40:27,126 Ben je niet bang dat ik de aandacht trek? 676 00:40:28,168 --> 00:40:31,709 Ik ben alleen maar bang dat ik dit opnieuw verpest. 677 00:40:50,751 --> 00:40:55,543 Na alles wat we voor haar gedaan hebben, kiest ze dit. 678 00:40:56,168 --> 00:40:57,168 Zichzelf. 679 00:40:57,918 --> 00:41:00,626 Haar trots, haar gevoelens. 680 00:41:01,626 --> 00:41:03,626 Soms weet ik het niet met haar. 681 00:41:07,793 --> 00:41:09,459 Ze heeft weleens gezegd… 682 00:41:10,293 --> 00:41:13,418 …dat als je iets wilt, je er zelf voor moet vechten. 683 00:41:14,959 --> 00:41:16,084 Dus dat doen we. 684 00:41:16,584 --> 00:41:19,043 We zorgen dat de overname slaagt. 685 00:41:19,126 --> 00:41:20,834 Of ze het nou wil of niet. 686 00:41:30,084 --> 00:41:32,251 Ondertiteld door: Robin Sonders 687 00:42:27,834 --> 00:42:30,334 Ondertiteld door: Robin Sonders