1 00:00:13,043 --> 00:00:16,084 Что мне делать? Хлопнуть, когда скажут? 2 00:00:16,793 --> 00:00:18,084 Очаровательно. 3 00:00:18,168 --> 00:00:21,043 Привет, гламурная семейка. Добро пожаловать на мой канал. 4 00:00:21,126 --> 00:00:22,668 Я - Марко Мехия, 5 00:00:22,751 --> 00:00:25,543 и теперь я не просто крашусь "Гламуром от Мэдолин", 6 00:00:25,626 --> 00:00:26,668 но и работаю там. 7 00:00:26,751 --> 00:00:29,668 И сегодня у меня в гостях особенная 8 00:00:29,751 --> 00:00:31,793 и роскошная гостья, 9 00:00:31,876 --> 00:00:37,043 легенда, дива, моя начальница - мисс Мэдолин Аддисон. 10 00:00:37,126 --> 00:00:39,126 Спасибо, что пригласил. 11 00:00:39,209 --> 00:00:41,418 И спасибо, что взяли меня на работу. 12 00:00:41,501 --> 00:00:44,043 Ну и каково это, работать на меня? 13 00:00:44,126 --> 00:00:46,126 Прекрасно. Вы самая лучшая. 14 00:00:46,209 --> 00:00:48,501 А каково это, иметь такого помощника? 15 00:00:48,584 --> 00:00:50,251 Скажем так, 16 00:00:50,918 --> 00:00:52,626 ты - уникальный помощник. 17 00:00:52,709 --> 00:00:53,876 УРОВЕНЬ ТЕНИ: ШЕСТОЙ 18 00:00:53,959 --> 00:00:55,376 Ладно, соглашусь. 19 00:00:56,126 --> 00:00:59,459 По какому поводу мы встретились? Что покажем деткам? 20 00:00:59,543 --> 00:01:02,751 У нас здесь новая органическая палетка в честь Прайда 21 00:01:02,834 --> 00:01:04,459 от Мэдолин... 22 00:01:06,834 --> 00:01:09,251 - Дубль два. - "Гламура от Мэдолин". 23 00:01:09,334 --> 00:01:11,168 Почему Прайд? Почему сейчас? 24 00:01:11,251 --> 00:01:12,418 Хороший вопрос. 25 00:01:12,501 --> 00:01:14,084 Мы празднуем Прайд 26 00:01:14,168 --> 00:01:17,959 и переосмысливаем значение люкса для нашего бренда. 27 00:01:18,043 --> 00:01:21,376 Мне не терпится скорее представить вам эту кампанию. 28 00:01:21,459 --> 00:01:23,168 Не пропустите, сегодня вечером 29 00:01:23,251 --> 00:01:25,918 прямой эфир с вечеринки в честь запуска. 30 00:01:26,001 --> 00:01:27,459 А пока... 31 00:01:27,543 --> 00:01:29,459 - Будьте гламурными. - Будьте гламурными. 32 00:01:31,126 --> 00:01:34,918 ГЛАМУР 33 00:01:35,001 --> 00:01:37,376 Когда мы начали эту кампанию, 34 00:01:37,459 --> 00:01:40,543 вы обещали, что она станет обсуждаемой, и так и есть. 35 00:01:40,626 --> 00:01:42,793 Все хотят увидеть ее. 36 00:01:42,876 --> 00:01:44,418 - Даже я. - И все увидят. 37 00:01:44,501 --> 00:01:45,709 Вечером. 38 00:01:45,793 --> 00:01:47,001 Даже ты. 39 00:01:47,084 --> 00:01:49,376 А можно мне взглянуть? 40 00:01:50,209 --> 00:01:51,543 Одним глазком? 41 00:01:52,376 --> 00:01:53,793 Хоть намекните. 42 00:01:56,334 --> 00:01:57,959 Хоть чуть-чуть? Мне не терпится. 43 00:01:58,043 --> 00:02:01,043 Мэдолин хочет, чтобы ты была удивлена, как и весь мир. 44 00:02:02,543 --> 00:02:03,543 Ладно. 45 00:02:03,626 --> 00:02:05,876 У меня хорошее предчувствие. 46 00:02:06,459 --> 00:02:08,959 Я не могу сказать точно, 47 00:02:09,043 --> 00:02:11,501 но думаю, "Вандемьер" предложит сумму, 48 00:02:11,584 --> 00:02:13,084 которая вас порадует. 49 00:02:14,793 --> 00:02:18,376 И на какую цифру мы можем рассчитывать? 50 00:02:19,209 --> 00:02:21,918 Теперь мы заговорили о числах? 51 00:02:22,751 --> 00:02:25,376 - Ты сама затронула эту тему. - Сначала назовите вашу. 52 00:02:25,459 --> 00:02:26,876 Лучше бы узнать вашу сперва. 53 00:02:26,959 --> 00:02:29,251 - Переживаете, что "Вандемьер" обманет? - А что? 54 00:02:29,334 --> 00:02:31,501 Переживаешь, что мы передумаем? 55 00:02:36,876 --> 00:02:40,293 Чад, я думаю, сегодня мы все будем счастливые и вдохновленные 56 00:02:40,376 --> 00:02:42,626 в честь Прайда, верно? 57 00:02:42,709 --> 00:02:43,543 Верно. 58 00:02:44,834 --> 00:02:46,876 - Скоро увидимся. - Пока, Микиннли. 59 00:02:50,126 --> 00:02:51,168 Ура! 60 00:02:52,626 --> 00:02:55,626 Чад? Ну же, порадуйся. 61 00:02:55,709 --> 00:02:57,293 Ты же любишь выпендриваться. 62 00:02:57,376 --> 00:02:58,751 Это так. Люблю. 63 00:02:58,834 --> 00:02:59,876 Но не могу! 64 00:03:01,918 --> 00:03:03,418 Что-то здесь не так. 65 00:03:03,501 --> 00:03:05,751 Микиннли должна переживать, что мы откажемся. 66 00:03:05,834 --> 00:03:07,084 Но она не переживает. 67 00:03:07,168 --> 00:03:09,459 Из-за шумихи могли бы получить лучшее предложение. 68 00:03:09,543 --> 00:03:10,543 Но не получили. 69 00:03:10,626 --> 00:03:12,043 Она не знает этого. 70 00:03:13,584 --> 00:03:15,418 А ведет себя так, будто знает. 71 00:03:16,084 --> 00:03:18,293 У нее уверенность заурядного белого мужчины. 72 00:03:18,376 --> 00:03:19,418 Вот именно. 73 00:03:19,501 --> 00:03:21,793 Она будто умеет читать наши мысли. 74 00:03:22,751 --> 00:03:24,793 Она ведь следила за нами во время кризиса? 75 00:03:24,876 --> 00:03:26,751 Была в курсе всего происходящего? 76 00:03:26,834 --> 00:03:28,334 У нее нет крота. 77 00:03:28,418 --> 00:03:31,209 Мэдолин оказалась кротом, она слила кампанию. 78 00:03:31,293 --> 00:03:32,293 Да. 79 00:03:34,168 --> 00:03:37,293 Я должен поговорить с мамой. Не об этом, о другом. 80 00:03:38,418 --> 00:03:39,626 Может, это подождет. 81 00:03:40,209 --> 00:03:41,543 Я знаю, ты волнуешься. 82 00:03:41,626 --> 00:03:42,668 Я тоже волновалась. 83 00:03:43,543 --> 00:03:44,709 Но мы победили! 84 00:03:44,793 --> 00:03:46,751 Давай радоваться! 85 00:03:46,834 --> 00:03:48,251 - Не лишай себя этого. - Ладно. 86 00:03:54,959 --> 00:03:56,709 Офис Мэдолин Аддисон. 87 00:03:56,793 --> 00:03:58,834 Простите. Список гостей полный. 88 00:03:58,918 --> 00:04:00,168 Я не могу внести вас. 89 00:04:01,168 --> 00:04:02,668 Офис Мэдолин Аддисон. 90 00:04:03,376 --> 00:04:05,376 Нет, я не могу внести вас. 91 00:04:06,251 --> 00:04:07,376 Офис Мэдолин... 92 00:04:08,084 --> 00:04:09,876 Нет, я не могу внести вас. 93 00:04:09,959 --> 00:04:11,709 Да, список гостей полный. 94 00:04:11,793 --> 00:04:13,459 Мест нет, мамаша. 95 00:04:13,543 --> 00:04:16,251 Да будь ты хоть сама Мэдисон Бир. 96 00:04:16,334 --> 00:04:17,793 Я ничем не могу помочь. 97 00:04:20,334 --> 00:04:21,668 Это Мэдисон Бир? 98 00:04:23,793 --> 00:04:26,251 Привет, дива, классный альбом. 99 00:04:26,751 --> 00:04:29,209 Но я не могу внести себя. Мне очень жаль. Целую. 100 00:04:29,918 --> 00:04:31,334 Я знаю, каково тебе. 101 00:04:31,418 --> 00:04:33,334 Вести список гостей на вечеринку - 102 00:04:33,418 --> 00:04:35,084 словно быть Мастером Подземелий. 103 00:04:35,168 --> 00:04:37,209 Игроки хотят особого отношения. 104 00:04:37,293 --> 00:04:40,626 Но знаешь что? Если попадешься в капкан в моем подземелье, 105 00:04:40,709 --> 00:04:43,959 уж извини, ты не встретишься с той Магической Стрелой. 106 00:04:44,751 --> 00:04:47,751 - Кстати, о Магической Стреле... - Я вас слышу. 107 00:04:47,834 --> 00:04:49,959 Когда мы снова спустимся в подземелье? 108 00:04:50,043 --> 00:04:50,876 Скоро. 109 00:04:52,459 --> 00:04:54,793 Почему тебя нет в списке гостей на вечеринке? 110 00:04:54,876 --> 00:04:55,918 Все идут. 111 00:04:56,001 --> 00:04:58,584 Потому что сегодня финал против Королевы Пауков, 112 00:04:58,668 --> 00:05:00,043 и я - Мастер Подземелий. 113 00:05:00,126 --> 00:05:01,459 Я не могу подвести команду. 114 00:05:02,293 --> 00:05:04,001 Ты такой хороший, да? 115 00:05:05,168 --> 00:05:06,168 Я лучше. 116 00:05:07,126 --> 00:05:08,459 Особенно во второй раз. 117 00:05:09,209 --> 00:05:11,376 Секс как игра в "Мафию". 118 00:05:11,459 --> 00:05:13,376 Первый раз запоминаешь, что тебе говорят. 119 00:05:18,168 --> 00:05:22,126 Похоже, у нас появился второй официальный офисный роман. 120 00:05:22,209 --> 00:05:23,793 Мы не говорим так. 121 00:05:23,876 --> 00:05:25,126 Почему? 122 00:05:25,209 --> 00:05:26,543 Прошла всего неделя. 123 00:05:26,626 --> 00:05:28,334 Будь внимателен. Прошло целое лето. 124 00:05:28,834 --> 00:05:30,751 Как парень из такси это воспринял? 125 00:05:31,418 --> 00:05:32,626 Сегодня узнаю. 126 00:05:32,709 --> 00:05:34,793 За обедом. 127 00:05:34,876 --> 00:05:36,751 Ты встречаешься с ним? После всего? 128 00:05:36,834 --> 00:05:38,918 Что? Я веду себя по-взрослому. 129 00:05:39,501 --> 00:05:41,209 Нам нужно официальное расставание. 130 00:05:41,293 --> 00:05:43,459 Нотариальное заверенное и все такое. 131 00:05:43,543 --> 00:05:44,709 Значит, ты разлюбил его? 132 00:05:45,543 --> 00:05:47,334 Да. Я разлюбил его. 133 00:05:49,793 --> 00:05:52,459 Ладно. Я все еще думаю о нем иногда. 134 00:05:53,793 --> 00:05:56,209 Я скучаю по нему совсем чуть-чуть. 135 00:05:58,043 --> 00:05:59,334 Это плохо, да? 136 00:05:59,418 --> 00:06:02,584 Кажется, у мисс Родриго есть пару песен об этом. 137 00:06:02,668 --> 00:06:03,876 Я знаю. 138 00:06:03,959 --> 00:06:06,209 Она не лгала. Чувства - это тяжело. 139 00:06:07,793 --> 00:06:10,418 Но я все исправлю. 140 00:06:10,501 --> 00:06:14,209 Я встречусь с ним лично и покончу с этим. Все кончено. 141 00:06:14,293 --> 00:06:15,584 Конец. 142 00:06:15,668 --> 00:06:16,918 Точка. 143 00:06:18,459 --> 00:06:20,209 Так будет правильно. Да? 144 00:06:20,293 --> 00:06:22,418 Просто убедись, что глава закончилась. 145 00:06:22,501 --> 00:06:24,376 Иначе будешь гадать, что могло бы быть. 146 00:06:25,209 --> 00:06:28,293 - А Бен правда... - Я не знаю, как он ходит прямо. 147 00:06:36,334 --> 00:06:37,334 Входи, Джеймс. 148 00:06:38,501 --> 00:06:39,876 Тебя сложно удивить. 149 00:06:39,959 --> 00:06:42,793 Ты в моем календаре, и я ненавижу сюрпризы. 150 00:06:42,876 --> 00:06:45,376 Я принес то, что ты не возненавидишь. 151 00:06:45,459 --> 00:06:46,793 Подсъемка, которую я делал. 152 00:06:46,876 --> 00:06:48,918 Все готово и смонтировано. 153 00:06:49,501 --> 00:06:50,501 Надеюсь, понравится. 154 00:06:50,584 --> 00:06:52,918 Ты прекрасно выглядишь. Естественно. Ты же профи. 155 00:06:53,001 --> 00:06:54,626 Годами этим занималась. 156 00:06:55,959 --> 00:06:57,043 Это ты. 157 00:06:59,001 --> 00:07:00,293 Твой путь. 158 00:07:00,376 --> 00:07:01,376 Ты сделала это. 159 00:07:01,459 --> 00:07:03,209 Не могу смотреть на себя. 160 00:07:03,293 --> 00:07:04,918 Пришли мне на почту, ладно? 161 00:07:06,418 --> 00:07:07,751 Да. Конечно. 162 00:07:07,834 --> 00:07:10,626 Мы поедем на твоей машине на вечеринку в честь запуска? 163 00:07:10,709 --> 00:07:11,751 Конечно. 164 00:07:11,834 --> 00:07:14,918 Если только Тедди не будет ревновать. 165 00:07:15,626 --> 00:07:18,293 Признай, он тайно влюблен в тебя. 166 00:07:18,376 --> 00:07:20,043 Тедди? В меня? 167 00:07:20,126 --> 00:07:22,459 Нет, он практически член семьи. 168 00:07:23,126 --> 00:07:24,209 Как скажешь. 169 00:07:27,793 --> 00:07:29,209 Я надумываю, да? 170 00:07:29,293 --> 00:07:30,126 Да. 171 00:07:30,834 --> 00:07:32,334 За нами никто не шпионит? 172 00:07:32,418 --> 00:07:33,418 Нет. 173 00:07:33,501 --> 00:07:35,001 - Да. - Да. 174 00:07:35,584 --> 00:07:36,918 Да, я не переживаю. 175 00:07:38,168 --> 00:07:41,543 Ты открыла кран, чтобы остановить прослушку? 176 00:07:42,418 --> 00:07:43,959 Я видела это в "Родине". 177 00:07:44,043 --> 00:07:45,209 Работает. 178 00:07:45,876 --> 00:07:47,543 Компания, возможно, в ловушке. 179 00:07:47,626 --> 00:07:50,459 Или ты ищешь способ испортить что-то хорошее. 180 00:07:50,543 --> 00:07:51,959 Наши отношения я не испортила. 181 00:07:52,959 --> 00:07:57,334 Потому что я - эмоциональный сапер. Ты встречаешься с Девой. 182 00:07:57,418 --> 00:07:59,251 Прости, что я такой Скорпион. 183 00:07:59,334 --> 00:08:01,001 У тебя Юпитер в Раке. 184 00:08:01,084 --> 00:08:03,126 - Это хорошо? - Прекрасно. 185 00:08:10,709 --> 00:08:11,543 Тедди? 186 00:08:12,084 --> 00:08:13,001 В чем дело? 187 00:08:13,709 --> 00:08:16,751 Я просто хотел уточнить расписание Мэдолин на сегодня. 188 00:08:16,834 --> 00:08:19,918 У меня есть ее календарь. Но ты можешь спросить ее, она здесь. 189 00:08:20,001 --> 00:08:21,543 Да, как и... 190 00:08:30,418 --> 00:08:31,418 Что-то не так? 191 00:08:33,918 --> 00:08:35,793 Я буду в конференц-зале. 192 00:08:39,751 --> 00:08:40,584 Странно. 193 00:08:47,168 --> 00:08:48,293 Мэдолин. 194 00:08:48,376 --> 00:08:51,584 Вы заметили, что Тедди ведет себя странно в последнее время? 195 00:08:51,668 --> 00:08:53,459 Он всегда непредсказуемый. 196 00:08:56,251 --> 00:08:58,793 Я оставила кое-что в лимузине. Сейчас вернусь. 197 00:09:03,876 --> 00:09:05,043 Марко? 198 00:09:05,668 --> 00:09:06,668 Паркер. 199 00:09:07,418 --> 00:09:08,459 Спасибо, что пришел. 200 00:09:08,543 --> 00:09:10,959 Спасибо тебе. Я хотел это сделать. 201 00:09:12,459 --> 00:09:13,293 А что это? 202 00:09:14,418 --> 00:09:18,376 Я хотел закрыть нашу главу лично. 203 00:09:18,459 --> 00:09:20,501 Ты должен знать, что все кончено. 204 00:09:22,751 --> 00:09:23,584 Да. 205 00:09:24,084 --> 00:09:25,834 Да. 206 00:09:27,501 --> 00:09:30,459 Да, я все еще думаю о тебе. 207 00:09:31,418 --> 00:09:34,293 И возможно, скучаю немного. 208 00:09:35,918 --> 00:09:39,168 И возможно, ты классно выглядишь сейчас. Но все это неважно. 209 00:09:40,668 --> 00:09:41,709 Все кончено. 210 00:09:41,793 --> 00:09:42,834 Я понял. 211 00:09:43,918 --> 00:09:44,918 Все кончено. 212 00:09:45,834 --> 00:09:48,334 И спасибо за любезность. 213 00:09:49,293 --> 00:09:50,876 Я выгляжу дерьмово сегодня. 214 00:09:51,709 --> 00:09:52,751 Нет, это не так. 215 00:09:53,334 --> 00:09:54,793 Я даже душ не принимал. 216 00:09:55,793 --> 00:09:57,209 Ты знаешь, что я это люблю. 217 00:10:02,959 --> 00:10:04,626 - Сколько у тебя обед? - Сорок минут. 218 00:10:04,709 --> 00:10:05,793 Хватит. 219 00:10:08,501 --> 00:10:10,209 По-быстрому даже весело. 220 00:10:10,293 --> 00:10:11,459 Надо еще попробовать. 221 00:10:11,543 --> 00:10:13,751 Мы больше ничего не будем пробовать. 222 00:10:13,834 --> 00:10:14,834 Никогда. 223 00:10:14,918 --> 00:10:16,501 Это неправильно. 224 00:10:17,543 --> 00:10:18,376 А мне понравилось. 225 00:10:18,459 --> 00:10:20,334 Я собирался расстаться с тобой. 226 00:10:20,418 --> 00:10:22,001 Да, я знаю. 227 00:10:22,084 --> 00:10:24,626 Я собирался отговорить тебя. Получилось? 228 00:10:25,584 --> 00:10:26,584 Ты обманул меня. 229 00:10:27,334 --> 00:10:29,126 Я извинился. 230 00:10:29,209 --> 00:10:31,334 Тебя не устраивает, как я выгляжу. 231 00:10:31,418 --> 00:10:33,793 Или как я одеваюсь, ты пристыдил меня за это. 232 00:10:33,876 --> 00:10:36,626 Никто никогда не поступал так со мной. 233 00:10:38,959 --> 00:10:40,209 Ты стыдишься меня. 234 00:10:40,293 --> 00:10:42,293 Я никогда не встречался с таким, как ты. 235 00:10:42,376 --> 00:10:44,126 Ясно? Я не идеален. 236 00:10:44,209 --> 00:10:45,543 Мне есть куда расти. 237 00:10:45,626 --> 00:10:47,626 Ты должен дать мне шанс. 238 00:10:48,751 --> 00:10:49,584 Слушай. 239 00:10:51,251 --> 00:10:52,793 Знаю, между нами не все идеально. 240 00:10:52,876 --> 00:10:54,001 Но это лучше. 241 00:10:54,751 --> 00:10:57,126 Непонимание, злость. 242 00:10:57,209 --> 00:10:58,209 Это по-настоящему. 243 00:10:59,251 --> 00:11:00,751 Не все отношения такие. 244 00:11:01,501 --> 00:11:02,793 Не разрушай их. 245 00:11:05,043 --> 00:11:07,834 Есть куча людей, которые принимают меня таким, какой я есть. 246 00:11:08,876 --> 00:11:09,876 Я выбираю их. 247 00:11:10,376 --> 00:11:11,209 А не тебя. 248 00:11:15,668 --> 00:11:18,876 Можешь пытаться забыть меня, но не получится. 249 00:11:18,959 --> 00:11:22,626 Нельзя взять и отключить чувства. Я не могу это сделать. 250 00:11:30,959 --> 00:11:31,959 Ты был прав. 251 00:11:32,543 --> 00:11:33,543 Я знаю! 252 00:11:36,001 --> 00:11:37,001 Насчет чего? 253 00:11:37,084 --> 00:11:38,709 Миккинли подкараулила меня, 254 00:11:38,793 --> 00:11:40,793 как будто знала, что мы переживали кризис. 255 00:11:40,876 --> 00:11:42,918 Но как? Никто не мог сказать ей. 256 00:11:43,001 --> 00:11:44,959 И не нужно было. Она слушала. 257 00:11:45,876 --> 00:11:46,709 Вот с этим. 258 00:11:50,001 --> 00:11:51,043 Где ты нашла его? 259 00:11:51,709 --> 00:11:53,209 В лимузине Мэдолин. 260 00:11:58,251 --> 00:12:00,751 Вы даже не рассматриваете другие предложения? 261 00:12:01,626 --> 00:12:02,751 У нас их нет. 262 00:12:03,459 --> 00:12:06,043 Есть только "Вандемьер". 263 00:12:06,126 --> 00:12:07,126 Стоп. 264 00:12:08,084 --> 00:12:09,084 Это было вчера. 265 00:12:10,626 --> 00:12:12,709 Здесь много часов подобных разговоров. 266 00:12:12,793 --> 00:12:14,834 Телефонные звонки. Все. 267 00:12:14,918 --> 00:12:18,501 Работает на батарейках, управление голосом, даже вай-фай есть. 268 00:12:18,584 --> 00:12:19,918 Легко спрятать. 269 00:12:20,001 --> 00:12:21,584 Это невозможно. 270 00:12:22,418 --> 00:12:24,876 Тедди не делал этого. Он не способен на такое. 271 00:12:24,959 --> 00:12:26,751 Микиннли пыталась подкупить меня. 272 00:12:26,834 --> 00:12:28,418 Кто сказал, что только меня? 273 00:12:29,043 --> 00:12:30,251 Возможно, из-за денег. 274 00:12:30,751 --> 00:12:34,626 Или из ревности к Джеймсу. 275 00:12:35,584 --> 00:12:37,043 Вы наверняка думали об этом. 276 00:12:38,168 --> 00:12:40,918 Поэтому Микиннли так уверена, она все знает. 277 00:12:41,459 --> 00:12:43,668 И неважно, насколько успешной будет презентация. 278 00:12:43,751 --> 00:12:47,001 "Вандемьер" занизит цену, и мы согласимся. 279 00:12:47,084 --> 00:12:49,043 Но ведь продажа есть продажа? 280 00:12:49,126 --> 00:12:51,126 Все ведь будет хорошо? 281 00:12:51,209 --> 00:12:54,001 Вениша, эта компания - наследие моей мамы. 282 00:12:54,084 --> 00:12:55,959 Мы заслуживаем самое лучшее предложение. 283 00:12:56,043 --> 00:12:58,251 Но мы же не откажемся от сделки из-за этого. 284 00:12:58,334 --> 00:13:00,668 Деньги показывают их уважение. 285 00:13:00,751 --> 00:13:03,751 Позвоните Тедди. Я хочу поговорить с ним. 286 00:13:04,334 --> 00:13:08,126 Он не должен знать, что мы знаем. Это наш последний козырь. 287 00:13:08,709 --> 00:13:10,168 Я знаю, что делаю. 288 00:13:25,334 --> 00:13:26,876 - Ты серьезно? - Да. 289 00:13:26,959 --> 00:13:29,043 - Ты вечно выдумываешь. - Бен! 290 00:13:29,126 --> 00:13:33,626 Вопрос: что будет, если ты оставишь Королеву Пауков одну? 291 00:13:33,709 --> 00:13:36,751 Ну, тогда земли Вотердипа 292 00:13:36,834 --> 00:13:39,334 навсегда погрязнут в невообразимом хаосе. 293 00:13:39,418 --> 00:13:43,126 Нет, что будет, если сыграешь в Подземелья и Драконы в другой раз, 294 00:13:43,209 --> 00:13:46,376 а вместо этого пойдешь со мной на вечеринку в честь запуска? 295 00:13:48,626 --> 00:13:49,834 С тобой? 296 00:13:50,459 --> 00:13:51,584 Типа на свидание? 297 00:13:52,459 --> 00:13:53,959 Типа мы встречаемся? 298 00:13:55,584 --> 00:13:57,709 Возможно. Не знаю. 299 00:13:58,709 --> 00:14:03,001 Мне кажется, настало время оставить прошлое в прошлом. 300 00:14:03,626 --> 00:14:05,668 И дать шанс нашим отношениям. 301 00:14:09,668 --> 00:14:11,209 Что скажешь? 302 00:14:11,293 --> 00:14:14,918 Да, я могу пойти. Но мне нечего надеть. 303 00:14:15,001 --> 00:14:16,209 Мы что-нибудь придумаем. 304 00:14:17,084 --> 00:14:19,751 Точнее, я придумаю и заставлю его надеть. 305 00:14:22,959 --> 00:14:25,043 Твой день настанет, Королева Пауков. 306 00:14:26,543 --> 00:14:27,584 Только не сегодня. 307 00:14:36,876 --> 00:14:37,876 В чем дело? 308 00:14:38,751 --> 00:14:41,626 В машине жарко? Нужно заехать в магазин? 309 00:14:42,376 --> 00:14:45,251 Сомневаетесь насчет вечера и хотите куда-нибудь уехать? 310 00:14:45,334 --> 00:14:47,709 Можем уехать в Канаду, если хотите. 311 00:14:47,793 --> 00:14:49,209 У тебя хорошее настроение. 312 00:14:49,959 --> 00:14:52,543 Мы давно не были наедине. 313 00:14:53,543 --> 00:14:55,126 Ты скучаешь по Джеймсу. 314 00:14:56,584 --> 00:14:57,668 Какая разница? 315 00:14:58,501 --> 00:15:02,334 Я могу продолжить с ним встречаться, поэтому хочу знать твое мнение. 316 00:15:03,959 --> 00:15:04,959 Нет, не хотите. 317 00:15:05,043 --> 00:15:08,251 Думаешь, я не знаю, чего хочу? 318 00:15:08,334 --> 00:15:09,959 Знаю, вы не хотите это слышать. 319 00:15:10,043 --> 00:15:12,918 Разве не ты говорил дать ему шанс? 320 00:15:13,001 --> 00:15:14,793 Что вы хотите, чтоб я сказал? 321 00:15:14,876 --> 00:15:16,043 Что он - альфонс? 322 00:15:16,709 --> 00:15:19,584 И как только наиграется, вы больше его не увидите? Нет. 323 00:15:19,668 --> 00:15:22,793 Вы не хотите это слышать, и я не скажу. Хоть это и правда. 324 00:15:24,459 --> 00:15:26,959 Думаешь, я не понимаю, когда меня используют? 325 00:15:27,459 --> 00:15:28,959 Не мне судить. 326 00:15:30,168 --> 00:15:33,209 Если есть что сказать, сейчас самое время. 327 00:15:36,918 --> 00:15:38,501 Нет. 328 00:15:39,459 --> 00:15:40,584 И никогда не скажу. 329 00:15:53,001 --> 00:15:54,001 Чад. 330 00:15:54,084 --> 00:15:57,209 Вы с Венишей ждите меня дома через полчаса. 331 00:15:58,918 --> 00:16:00,709 Нужно поболтать. 332 00:16:04,209 --> 00:16:05,043 Бен. 333 00:16:06,668 --> 00:16:07,501 Нет. 334 00:16:11,501 --> 00:16:12,334 Нет. 335 00:16:14,209 --> 00:16:17,293 Может, заедем к тебе и захватим твою униформу из "Стартрека". 336 00:16:17,376 --> 00:16:20,418 Тебе решать. Я должен выглядеть хорошо для Марко. 337 00:16:20,501 --> 00:16:23,501 Вы правда счастливы, да? Вы встречаетесь? 338 00:16:24,084 --> 00:16:26,793 Ты слышала его. Мы так не говорим. 339 00:16:28,043 --> 00:16:29,043 Но я говорю. 340 00:16:30,334 --> 00:16:34,001 Когда Марко вошел в офис, я сразу понял, это оно. 341 00:16:34,084 --> 00:16:35,168 И я... 342 00:16:35,251 --> 00:16:37,876 Я не хотел пытаться. Не хотел получить отказ. 343 00:16:40,084 --> 00:16:41,168 Но я здесь. 344 00:16:42,376 --> 00:16:43,876 Я сделал это. 345 00:16:43,959 --> 00:16:47,584 Я рада, что ты решился. Даже не думала, что это случится. 346 00:16:47,668 --> 00:16:49,001 Да, я тоже. 347 00:16:50,376 --> 00:16:53,834 Особенно, учитывая того парня. 348 00:16:54,418 --> 00:16:55,709 Есть другой парень? 349 00:16:56,376 --> 00:16:57,376 Был. 350 00:16:57,876 --> 00:17:00,834 Но он плохо обращался с Марко, а вот я - нет. 351 00:17:00,918 --> 00:17:03,293 Конец. 352 00:17:08,126 --> 00:17:11,168 У меня есть идея. Но ты должен довериться мне. 353 00:17:11,251 --> 00:17:12,251 Ладно. 354 00:17:21,751 --> 00:17:23,834 Раскрас у тебя сегодня боевой. 355 00:17:23,918 --> 00:17:27,043 Это мейкап-тусовка. Действуют правила дрэг-квин. 356 00:17:27,126 --> 00:17:30,168 Если твой макияж не видно с последнего ряда - слабо накрасился. 357 00:17:32,543 --> 00:17:34,126 Я могу провести тебя. 358 00:17:34,209 --> 00:17:37,751 Нет, моя вечеринка уже началась. А ты веселись. 359 00:17:39,084 --> 00:17:40,126 Мам? 360 00:17:41,626 --> 00:17:45,043 Как понять, что человек тебе подходит? 361 00:17:46,209 --> 00:17:49,126 Это связано с мужчиной, который прислал тебе розы? 362 00:17:50,418 --> 00:17:51,418 Типа того. 363 00:17:53,918 --> 00:17:58,459 Я точно знаю, как понять, что мужчина тебе не подходит. 364 00:17:59,626 --> 00:18:01,168 Он тебя обрюхатил и сбежал, 365 00:18:01,251 --> 00:18:04,209 а ты должна сама воспитывать его чудного, но милого сына. 366 00:18:04,293 --> 00:18:06,209 Знаю, папа был козлом 367 00:18:06,293 --> 00:18:08,543 и точно не самым порядочным человеком. 368 00:18:10,668 --> 00:18:12,126 Но тебе он нравился? 369 00:18:15,584 --> 00:18:16,626 Я любила его. 370 00:18:18,084 --> 00:18:19,918 Он был веселым, 371 00:18:20,001 --> 00:18:22,834 ярким, умел красиво одеваться, 372 00:18:22,918 --> 00:18:26,168 язык у него был подвешенный. 373 00:18:26,251 --> 00:18:27,376 Знакомо звучит? 374 00:18:28,668 --> 00:18:31,168 Я всегда боялась, что потеряю его, 375 00:18:31,668 --> 00:18:33,959 поэтому старалась быть достаточно хорошей для него. 376 00:18:35,043 --> 00:18:36,709 Иногда в молодости 377 00:18:36,793 --> 00:18:39,543 для нас важнее гоняться за любовью, нежели быть любимыми. 378 00:18:41,751 --> 00:18:44,834 Значит, он был большой ошибкой. 379 00:18:44,918 --> 00:18:47,709 Ну, кое-что хорошее из нее получилось. 380 00:18:51,001 --> 00:18:52,418 Да, он был ошибкой. 381 00:18:54,501 --> 00:18:56,251 Но правильной ошибкой. 382 00:18:57,793 --> 00:19:00,584 И я надеюсь, ты тоже совершишь правильные ошибки. 383 00:19:09,959 --> 00:19:12,376 Алло? Да. Да, удобно. 384 00:19:13,626 --> 00:19:14,626 Да. 385 00:19:26,418 --> 00:19:28,459 Ну что? Тедди признался? 386 00:19:28,543 --> 00:19:31,209 Нет. Он не знает, что я знаю. 387 00:19:31,959 --> 00:19:33,668 Микиннли наверняка купила его. 388 00:19:33,751 --> 00:19:37,251 И что это значит для нас, для сделки? Что будем делать? 389 00:19:37,834 --> 00:19:40,751 - Я знаю, ты хочешь отменить сделку... - Нет. 390 00:19:40,834 --> 00:19:42,168 Мы используем ситуацию. 391 00:19:43,876 --> 00:19:45,668 Что ты сделала с диктофоном? 392 00:19:45,751 --> 00:19:48,584 Я удалила все записи и положила обратно. 393 00:19:48,668 --> 00:19:51,834 Хорошо. Пусть Микиннли слушает. 394 00:20:05,418 --> 00:20:07,334 У мен хорошее предчувствие насчет вечера. 395 00:20:08,293 --> 00:20:09,293 У меня тоже. 396 00:20:10,459 --> 00:20:13,709 Она пройдет даже лучше, чем я представляла. 397 00:20:13,793 --> 00:20:14,793 Да. 398 00:20:15,959 --> 00:20:19,418 Я не должна говорить об этом, 399 00:20:21,376 --> 00:20:24,001 но сегодня мы откажемся от сделки с "Вандемьер". 400 00:20:24,084 --> 00:20:26,418 - Это хорошие новости? - Замечательные! 401 00:20:26,501 --> 00:20:29,793 За прошлую неделю я получила три новых предложения, 402 00:20:29,876 --> 00:20:35,251 вся индустрия говорит о нас, а больше денег значит больше свободы. 403 00:20:36,751 --> 00:20:38,209 Лучше не придумать. 404 00:20:38,293 --> 00:20:41,418 - А "Вандемьер" знает? - Нет, не догадывается. 405 00:20:43,209 --> 00:20:45,001 Не терпится сказать им. 406 00:21:03,626 --> 00:21:06,209 Привет. Я пришла на мероприятие. 407 00:21:06,293 --> 00:21:07,501 Очень рада за тебя. 408 00:21:07,584 --> 00:21:09,209 Микиннли Уильямс. 409 00:21:12,168 --> 00:21:13,168 Я в списке. 410 00:21:14,126 --> 00:21:15,126 Ладно. 411 00:21:16,501 --> 00:21:18,918 О, ясно. Вы в списке. 412 00:21:19,001 --> 00:21:21,584 Еще рано. Мы только начинаем. Прошу сюда. 413 00:21:21,668 --> 00:21:24,751 Тебя ждет знакомство с Прайдом. Прошу. 414 00:21:27,959 --> 00:21:29,459 Простите, а где вечеринка? 415 00:21:29,543 --> 00:21:32,918 Вечеринка подождет, пока не ответишь на очень важный вопрос. 416 00:21:33,001 --> 00:21:34,959 - Можешь пережить Прайд? - Да. 417 00:21:35,043 --> 00:21:36,293 Хорошо. Тогда за мной. 418 00:21:42,793 --> 00:21:45,959 Это было лето 1969-го года. 419 00:21:46,043 --> 00:21:49,126 Полиция Нью-Йорка проводила серию жестоких рейдов 420 00:21:49,209 --> 00:21:50,876 на гей-бары в Гринвич-Виллидж. 421 00:21:50,959 --> 00:21:55,043 Кроме бара "Стоунволл-инн", завсегдатаи которого дали отпор, 422 00:21:55,126 --> 00:21:59,001 в течении шести ночей устраивая бунты на улицах Гринвич-Виллидж, 423 00:21:59,084 --> 00:22:01,626 сегодня известные как Стоунволлские бунты. 424 00:22:01,709 --> 00:22:05,126 Именно они дали толчок к шествию в честь празднования квир-идентичности, 425 00:22:05,209 --> 00:22:06,834 известному нам как Прайд. 426 00:22:06,918 --> 00:22:09,709 Доподлинно неизвестно, как началось восстание, 427 00:22:09,793 --> 00:22:14,376 но мы чтим дрэг-артистку и защитницу прав геев, Маршу Пи Джонсон, 428 00:22:14,459 --> 00:22:18,543 за борьбу и за вдохновение для создания Прайда. 429 00:22:19,501 --> 00:22:20,501 Микиннли Уильямс, 430 00:22:20,584 --> 00:22:23,084 какое из этих высказываний принадлежит мисс Джонсон? 431 00:22:23,168 --> 00:22:26,793 Первое: "Возможно, я сошла с ума, но это не значит, что я неправа". 432 00:22:26,876 --> 00:22:29,834 Второе: "У тебя нет прав, 433 00:22:29,918 --> 00:22:31,626 если нет всех прав человека". 434 00:22:31,709 --> 00:22:32,584 Или третье: 435 00:22:32,668 --> 00:22:36,001 "Пока не все геи по всей Америке имеют свои права, 436 00:22:36,084 --> 00:22:37,918 нет повода для празднований". 437 00:22:40,293 --> 00:22:41,293 Все? 438 00:22:41,376 --> 00:22:44,126 Да, Микиннли, все! 439 00:22:44,209 --> 00:22:47,334 Ты справилась. Ты готова пережить Прайд. Пойдем. 440 00:22:47,418 --> 00:22:48,709 Куда? 441 00:22:53,501 --> 00:22:55,376 Ты начала Прайд, Микиннли. 442 00:22:55,459 --> 00:22:57,834 Время устроить парад. Иди и покажи свою гордость. 443 00:22:58,334 --> 00:23:00,501 Ладно. Привет. Простите. 444 00:23:00,584 --> 00:23:03,126 - И мы танцуем! Веселимся! - Розовый. 445 00:23:03,209 --> 00:23:05,251 Больше гордости, Микиннли, больше! 446 00:23:05,334 --> 00:23:07,043 - Еще. - Спасибо. 447 00:23:07,126 --> 00:23:10,376 - Еще немного. У тебя получилось! - Ладно. 448 00:23:10,459 --> 00:23:13,001 Молодец, Микиннли. Так держать. За мной. 449 00:23:13,084 --> 00:23:14,001 Спасибо. 450 00:23:14,084 --> 00:23:16,668 Американские корпорации любят Прайд, 451 00:23:16,751 --> 00:23:20,168 монетизирую показную поддержку своими радужными логотипами. 452 00:23:20,251 --> 00:23:22,126 Готова эксплуатировать Прайд 453 00:23:22,209 --> 00:23:24,751 и смыть грехи аморального капитализма? 454 00:23:24,834 --> 00:23:25,918 Да. 455 00:23:26,001 --> 00:23:28,543 Тогда пройди радужное очищение, пошла! 456 00:23:34,251 --> 00:23:36,959 - Идем. Еще столько всего. - Ладно. 457 00:23:39,334 --> 00:23:40,543 Вот она, Микиннли, 458 00:23:40,626 --> 00:23:43,084 гора Высоких Ожиданий. 459 00:23:43,168 --> 00:23:45,793 Каждая корпорация, взявшаяся за Прайд, должна покорить ее. 460 00:23:45,876 --> 00:23:47,293 Теперь твоя очередь. 461 00:23:47,876 --> 00:23:52,793 Можешь ли ты быть инклюзивной, но в меру? Вызывать одну лишь похвалу? 462 00:23:52,876 --> 00:23:57,251 И спустя все эти десятилетия, после всех ставок и ожиданий, 463 00:23:57,334 --> 00:24:00,459 используешь ли ты Прайд, чтобы сказать что-то важное? 464 00:24:00,543 --> 00:24:02,334 - Да. - Тогда вперед! 465 00:24:12,418 --> 00:24:13,751 Ох, спасибо. 466 00:24:13,834 --> 00:24:15,709 Похоже, ты пережила Прайд. 467 00:24:15,793 --> 00:24:19,626 - Все так делали? - Даже сама Мэдолин. 468 00:24:20,376 --> 00:24:21,876 Давай прогуляемся. 469 00:24:21,959 --> 00:24:26,001 Мы хотим показать, что Прайд значит для "Гламура от Мэдолин". 470 00:24:27,084 --> 00:24:29,084 "ХИНКЛ РУМ" 471 00:24:34,334 --> 00:24:35,168 Бен! 472 00:24:42,084 --> 00:24:43,918 Ничего себе, дива! 473 00:24:45,043 --> 00:24:46,209 Получилось? 474 00:24:46,293 --> 00:24:49,001 Перестарался? Я уместно выгляжу? 475 00:24:49,084 --> 00:24:50,626 Ты выглядишь прекрасно. 476 00:24:51,209 --> 00:24:53,418 Я не знал, что у тебя проколоты уши. 477 00:24:53,501 --> 00:24:55,209 Не проколоты. Это клей. 478 00:24:56,459 --> 00:25:00,418 Я хотел реально постараться и выглядеть классно. 479 00:25:00,918 --> 00:25:04,251 У тебя получилось. У тебя стойкая помада? 480 00:25:04,334 --> 00:25:07,168 А как узнать, стойкая помада или нет? 481 00:25:07,251 --> 00:25:08,334 Вот так. 482 00:25:13,834 --> 00:25:14,834 Невероятно. 483 00:25:16,376 --> 00:25:18,043 - Ладно. - Неплохо. 484 00:25:18,126 --> 00:25:21,918 Наша Прайд-кампания началась здесь, в этом барке. 485 00:25:22,001 --> 00:25:25,418 Здесь моя мать, основательница бренда, встретилась с тремя дрэг-артистками, 486 00:25:25,501 --> 00:25:28,959 которые пользуются нашей косметикой, но в нашей рекламе этого нет. 487 00:25:29,043 --> 00:25:32,501 Потому что мы - люкс. А у люкса есть свои правила. 488 00:25:32,584 --> 00:25:36,293 Никакого пирсинга, татуировок, только натуралы и цисгендеры. 489 00:25:36,376 --> 00:25:39,209 Эти правила неписанные, разумеется. 490 00:25:39,293 --> 00:25:40,876 Но все их знают. 491 00:25:40,959 --> 00:25:44,626 Люкс про гламур, сдержанность и недоступность. 492 00:25:45,293 --> 00:25:47,501 Но мы создаем не только люкс. 493 00:25:48,001 --> 00:25:49,168 Мы создаем красоту. 494 00:25:49,251 --> 00:25:52,793 А красота - гораздо больше, чем недоступность и гламур. 495 00:25:52,876 --> 00:25:55,793 Это сестринство и схожесть, 496 00:25:55,876 --> 00:25:57,293 одинаковость. 497 00:25:57,376 --> 00:26:01,834 Это задор, с которым мы садимся по утрам за косметический столик, 498 00:26:01,918 --> 00:26:03,459 чтобы стать чем-то новым. 499 00:26:04,543 --> 00:26:07,418 Именно это мы празднуем с нашей кампанией - 500 00:26:08,001 --> 00:26:10,293 то, что всех нас объединяет. 501 00:26:11,001 --> 00:26:11,834 Красота. 502 00:26:12,543 --> 00:26:15,376 Неважно, чем мы отличаемся. 503 00:26:16,001 --> 00:26:18,376 Каждому найдется место за столиком. 504 00:26:33,001 --> 00:26:35,918 Мэдолин в кампании? Она не снималась двадцать лет. 505 00:26:36,001 --> 00:26:37,668 Двадцать два года, вообще-то. 506 00:26:37,751 --> 00:26:40,918 Но раз мы собрались наделать шуму, 507 00:26:41,001 --> 00:26:42,334 давайте наделаем шуму. 508 00:26:45,251 --> 00:26:46,293 Это хорошо. 509 00:26:48,543 --> 00:26:49,751 Это очень хорошо. 510 00:26:51,793 --> 00:26:53,834 - Я должна ответить. - Хорошо. 511 00:26:56,834 --> 00:26:57,959 Выглядит обеспокоенной. 512 00:26:58,626 --> 00:26:59,626 Это хорошо. 513 00:27:03,043 --> 00:27:04,418 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ЗА СТОЛИК 514 00:27:05,334 --> 00:27:06,584 Так. Давай развернемся. 515 00:27:14,543 --> 00:27:15,626 Смотри. 516 00:27:15,709 --> 00:27:17,834 Наши детки встречаются. 517 00:27:17,918 --> 00:27:20,251 Ты не слышала? Они это так не называют. 518 00:27:21,209 --> 00:27:23,543 Почему? Прошло целое лето. Почему нет? 519 00:27:23,626 --> 00:27:26,001 Думаю, Марко еще не забыл того парня из такси. 520 00:27:26,084 --> 00:27:28,876 Ты о другом парне? У него и кличка есть? 521 00:27:28,959 --> 00:27:30,043 Бен сказал тебе? 522 00:27:30,126 --> 00:27:34,501 Бен рассказывает, почему аккумулятор из расплава солей - будущее интернета. 523 00:27:34,584 --> 00:27:36,043 Я даже не знаю, что это значит. 524 00:27:36,126 --> 00:27:38,459 Сегодня Марко обедал с тем парнем. 525 00:27:38,543 --> 00:27:39,543 Что? 526 00:27:39,626 --> 00:27:41,626 Чтобы расстаться. Все кончено. 527 00:27:43,793 --> 00:27:46,501 Похоже, насчет сделки разворачивается серьезная драма. 528 00:27:47,251 --> 00:27:48,418 Я сейчас. 529 00:27:58,376 --> 00:27:59,709 Но план был другой. 530 00:28:00,543 --> 00:28:01,543 Мы не можем. 531 00:28:03,709 --> 00:28:05,293 Конечно. Я все улажу. 532 00:28:07,459 --> 00:28:08,459 Чад? 533 00:28:14,084 --> 00:28:16,209 Спасибо. Что, никаких совместных фото? 534 00:28:16,293 --> 00:28:18,959 Это твой вечер. Позволь поухаживать за тобой. Шампанского? 535 00:28:19,043 --> 00:28:20,043 Да. 536 00:28:21,459 --> 00:28:23,293 Мадам, нам нужно поговорить. 537 00:28:23,376 --> 00:28:25,251 Что не может подождать? 538 00:28:26,793 --> 00:28:28,001 Поздравляю. 539 00:28:28,084 --> 00:28:30,334 После всего, что случилось, вы заслужили это. 540 00:28:30,418 --> 00:28:33,251 И мне не стоило говорить то, что я сказал сегодня. 541 00:28:33,334 --> 00:28:35,501 - Я не хотел. - Что сказал? 542 00:28:36,876 --> 00:28:37,959 Что не так? 543 00:28:38,043 --> 00:28:38,876 Мам. 544 00:28:39,959 --> 00:28:42,168 Микиннли зовет на два слова. 545 00:28:42,251 --> 00:28:43,959 Вечеринка удалась. 546 00:28:44,043 --> 00:28:47,709 Мэдолин, роскошно выглядите. Что у вас за наряд? 547 00:28:48,584 --> 00:28:49,834 Позже это обсудим. 548 00:28:49,918 --> 00:28:53,959 Я только что общалась с советом директоров "Вандемьер", 549 00:28:54,043 --> 00:28:56,543 и нам нужно обсудить их предложение. 550 00:28:57,543 --> 00:28:59,168 Где-то наедине. 551 00:28:59,251 --> 00:29:00,959 Я знаю идеальное место. 552 00:29:13,209 --> 00:29:16,918 Когда "Вандемьер" наняли меня проверить вас, 553 00:29:17,001 --> 00:29:18,251 у меня было две задачи. 554 00:29:18,334 --> 00:29:20,168 Первая - уговорить их на сделку, 555 00:29:20,251 --> 00:29:23,209 что было непросто, учитывая ваши финансовые проблемы. 556 00:29:23,293 --> 00:29:25,043 Но нам это удалось. 557 00:29:25,126 --> 00:29:26,501 Вам удалось. 558 00:29:26,584 --> 00:29:30,709 Этой Прайд-кампанией вы показали, что все еще можете наделать шуму. 559 00:29:31,418 --> 00:29:33,918 Второй задачей было снизить цену, 560 00:29:34,001 --> 00:29:38,876 что потребовало неких манипуляций, чтобы не давать вам расслабиться. 561 00:29:39,834 --> 00:29:42,876 Ну, с одной задачей я справилась. 562 00:29:43,584 --> 00:29:46,209 "Вандемьер" хочет сделать предложение и довольно крупное. 563 00:29:47,293 --> 00:29:49,959 Мы с радостью выслушаем их предложение 564 00:29:50,043 --> 00:29:52,293 и сравним с другими нашими вариантами. 565 00:29:52,376 --> 00:29:53,334 Вдвое больше. 566 00:29:54,334 --> 00:29:57,043 - Чем что? - Чем сумма, которую предлагали вчера. 567 00:29:57,626 --> 00:30:00,168 Как я сказала, с одной задачей я справилась. 568 00:30:08,626 --> 00:30:09,793 Это ваша сумма? 569 00:30:10,293 --> 00:30:11,543 Не может быть. 570 00:30:11,626 --> 00:30:13,084 Еще как может. 571 00:30:13,168 --> 00:30:15,043 Но только если подпишите прямо сейчас. 572 00:30:19,334 --> 00:30:20,334 Что думаешь? 573 00:30:21,501 --> 00:30:23,334 Можно и мне втиснуться? 574 00:30:23,418 --> 00:30:24,251 Да. 575 00:30:24,334 --> 00:30:26,084 - До свидания. - До свидания. 576 00:30:27,334 --> 00:30:30,376 Значит, вы с Беном встречаетесь. 577 00:30:30,876 --> 00:30:32,668 Мы это так не называем. 578 00:30:34,376 --> 00:30:35,376 А он называет. 579 00:30:37,251 --> 00:30:38,251 Ну да. 580 00:30:38,918 --> 00:30:40,584 Ты серьезно настроен? 581 00:30:40,668 --> 00:30:43,959 Да. Никого лучше Бена не встречал. 582 00:30:45,543 --> 00:30:47,209 Он даже лучше того другого? 583 00:30:47,959 --> 00:30:50,793 Что? Вениша тебе все рассказывает? 584 00:30:50,876 --> 00:30:53,001 Да, как и Бен. 585 00:30:53,084 --> 00:30:55,668 Я присматриваю за ним с художественной школы. 586 00:30:56,418 --> 00:31:00,251 Возможно, я беспокоюсь о нем, но я давно его знаю и заслужила это. 587 00:31:01,459 --> 00:31:04,543 Бен - твоя отдушина? Ты его используешь? 588 00:31:04,626 --> 00:31:05,459 Нет. 589 00:31:05,543 --> 00:31:07,876 Значит, с тем парнем все кончено? Вы расстались? 590 00:31:08,959 --> 00:31:10,293 Да. 591 00:31:12,751 --> 00:31:15,834 Мы пообедали сегодня. 592 00:31:18,084 --> 00:31:19,459 И переспали. 593 00:31:21,084 --> 00:31:23,543 Но мне правда нравится Бен, клянусь. 594 00:31:23,626 --> 00:31:24,959 Это неважно. 595 00:31:25,668 --> 00:31:28,501 Пока не разлюбил другого, ты просто морочишь Бену голову. 596 00:31:31,293 --> 00:31:32,584 Прости. 597 00:31:32,668 --> 00:31:35,709 Я никогда этого не делал. 598 00:31:35,793 --> 00:31:38,876 Я только учусь и пытаюсь разобраться во всем. 599 00:31:38,959 --> 00:31:42,043 Если не можешь забыть кого-то, это твоя проблема. 600 00:31:42,668 --> 00:31:46,876 Но не играй с моим Беном. Не будь тем, которого он не сможет забыть. 601 00:31:47,543 --> 00:31:48,918 Он этого не заслуживает. 602 00:31:49,876 --> 00:31:51,501 Выбери его или отпусти. 603 00:31:55,543 --> 00:31:56,543 Да. 604 00:32:01,001 --> 00:32:02,793 Юридический отдел должен одобрить. 605 00:32:03,293 --> 00:32:04,459 Уже одобрил. 606 00:32:04,543 --> 00:32:07,334 Именно такую сделку мы обсуждали. 607 00:32:07,418 --> 00:32:08,959 Все, что мы хотели. 608 00:32:09,668 --> 00:32:10,668 Никаких уловок. 609 00:32:11,376 --> 00:32:12,543 Они сдались. 610 00:32:12,626 --> 00:32:15,376 Вы очень нужны "Вандемьер". Вы победили. 611 00:32:15,459 --> 00:32:19,584 Они знают, что у вас есть варианты, но надеются, эта сумма все исправит. 612 00:32:22,501 --> 00:32:23,709 Только один вопрос. 613 00:32:25,168 --> 00:32:27,501 Сколько стоит твоя слежка? 614 00:32:30,293 --> 00:32:31,709 Мы знаем о твоем шпионе. 615 00:32:37,168 --> 00:32:39,418 Значит, нет других предложений. 616 00:32:39,501 --> 00:32:41,501 Ты первая разыграла меня. 617 00:32:41,584 --> 00:32:45,751 Секрет успешных переговоров в том, чтобы знать о том, что думает партнер. 618 00:32:45,834 --> 00:32:50,126 Возможно, использовать вашего мужчину было низко, но ничего личного. 619 00:32:56,459 --> 00:32:58,293 Стойте. Вы не знали? 620 00:32:59,043 --> 00:33:02,668 Нет, вы же знали. Вы слышали ее. Она знала. 621 00:33:03,293 --> 00:33:05,959 Так. Это плохо. Это очень плохо. 622 00:33:06,626 --> 00:33:08,834 Но все кончено. 623 00:33:08,918 --> 00:33:12,793 Можете подписать контракт, спасти компанию и стать безумно богатой. 624 00:33:17,626 --> 00:33:19,209 Исправь это. 625 00:33:22,001 --> 00:33:23,001 Мэдолин? 626 00:33:24,043 --> 00:33:25,043 Мэдолин! 627 00:33:25,751 --> 00:33:27,793 - Мэдолин! - Не сейчас, Вениша. 628 00:33:28,501 --> 00:33:30,918 Нечего тут говорить или обсуждать. 629 00:33:31,001 --> 00:33:34,084 Можем не говорить об этом. Но вы должны вернуться и подписать. 630 00:33:34,168 --> 00:33:36,626 Хочешь, чтобы я вернулась и продала нашу компанию 631 00:33:36,709 --> 00:33:38,293 людям, которые заплатили... 632 00:33:38,376 --> 00:33:43,001 Нет, прости, подкупили моего мужчину, чтобы тот шпионил за мной? 633 00:33:47,418 --> 00:33:48,418 Да. 634 00:33:49,709 --> 00:33:52,543 Это ужасно, но все кончено. 635 00:33:53,126 --> 00:33:54,543 Ничего не изменится. 636 00:33:54,626 --> 00:33:56,376 И я знаю, вам больно, 637 00:33:56,459 --> 00:33:58,876 но нам нужна эта сделка. 638 00:34:01,043 --> 00:34:04,293 Может, тебя больше заботит собственное будущее, а не мое наследие? 639 00:34:08,459 --> 00:34:10,418 Я отдала вам все. 640 00:34:11,959 --> 00:34:13,251 Всю себя. 641 00:34:14,501 --> 00:34:16,626 Я была рядом, когда никто не вел счет. 642 00:34:17,293 --> 00:34:20,168 Думаю, тебе пора полагаться только на себя. 643 00:34:29,376 --> 00:34:31,584 Если думаешь ехать домой сейчас, 644 00:34:31,668 --> 00:34:34,126 позволь напомнить еще раз, 645 00:34:34,209 --> 00:34:36,709 что ко мне ближе. 646 00:34:37,626 --> 00:34:39,084 Будет весело. 647 00:34:40,001 --> 00:34:42,376 Второй раунд. Бой! 648 00:34:45,793 --> 00:34:47,668 Да, мы с тобой приятно проводим время. 649 00:34:48,334 --> 00:34:49,668 И это здорово, 650 00:34:49,751 --> 00:34:52,459 ведь мы даже не встречаемся. 651 00:34:54,043 --> 00:34:55,293 Точно. 652 00:34:55,376 --> 00:34:57,751 Мы можем гулять, тусить, 653 00:34:57,834 --> 00:35:00,209 но мы не встречаемся. 654 00:35:02,168 --> 00:35:04,418 Но ты ведь хотел дать шанс этим отношениям. 655 00:35:05,334 --> 00:35:10,668 Ну я не ищу чего-то серьезного сейчас. 656 00:35:13,126 --> 00:35:14,418 А ты? 657 00:35:15,959 --> 00:35:19,418 Я так рад, что ты сказал это. 658 00:35:20,584 --> 00:35:24,126 - Правда? - Да. Не знал, как затронуть эту тему. 659 00:35:24,209 --> 00:35:27,126 - Я тоже. - Вокруг нас такой ажиотаж. 660 00:35:27,209 --> 00:35:29,209 Как будто мы должны быть влюблены. 661 00:35:29,293 --> 00:35:32,376 Как будто это что-то особенное. 662 00:35:32,459 --> 00:35:33,959 Так и есть. 663 00:35:34,043 --> 00:35:35,376 Да, знаю, 664 00:35:35,459 --> 00:35:38,126 просто слишком много давления. 665 00:35:38,209 --> 00:35:40,918 Но так ведь не должно быть. 666 00:35:41,001 --> 00:35:42,001 Нет? 667 00:35:42,084 --> 00:35:43,251 Да, мы ведь... 668 00:35:44,293 --> 00:35:46,126 Приятно проводим время и все. 669 00:35:46,793 --> 00:35:51,251 Хорошо, потому что я тоже не ищу ничего серьезного. 670 00:35:53,584 --> 00:35:55,959 Ты говоришь это, чтобы мне стало легче? 671 00:35:56,626 --> 00:35:59,751 Нет, я не лгу о своих чувствах, чтобы тебе стало лучше. 672 00:35:59,834 --> 00:36:01,751 Это было бы очень печально. 673 00:36:02,876 --> 00:36:06,376 Может, перенесем второй раунд? 674 00:36:06,459 --> 00:36:07,876 Я немного устал. 675 00:36:07,959 --> 00:36:09,209 Уверен? 676 00:36:09,793 --> 00:36:14,876 Да. Я зайду в аптеку за педиалайтом, пожалуй. 677 00:36:14,959 --> 00:36:16,209 Ты не жди меня. 678 00:36:17,501 --> 00:36:18,334 Ладно. 679 00:36:21,001 --> 00:36:22,209 Ладно. 680 00:36:22,293 --> 00:36:23,293 - Доброй ночи. - Ладно. 681 00:36:28,959 --> 00:36:29,918 Бен? 682 00:36:31,793 --> 00:36:32,834 Ты прекрасен. 683 00:36:34,418 --> 00:36:35,626 Скажи это себе. 684 00:37:01,584 --> 00:37:02,959 Кто это? 685 00:37:12,459 --> 00:37:13,418 Вениша. 686 00:37:14,834 --> 00:37:16,626 Мэдолин, прошу. Мэдолин! 687 00:37:18,959 --> 00:37:19,959 Мэдолин. 688 00:37:22,459 --> 00:37:26,168 Когда мы встретились, я искал работу. 689 00:37:26,251 --> 00:37:28,834 Вылавливал клиентов. 690 00:37:29,751 --> 00:37:31,251 Мне приходится это делать. 691 00:37:33,209 --> 00:37:38,084 После того вечера в баре я встретился с этой косметической компанией. 692 00:37:38,709 --> 00:37:39,709 "Вандемьер". 693 00:37:39,793 --> 00:37:43,793 Я рассказал им эту безумную историю, 694 00:37:43,876 --> 00:37:46,459 что встретил Мэдолин Аддисон в лифте, 695 00:37:46,543 --> 00:37:49,418 что мы выпили вместе, и я дал ей свой номер. 696 00:37:50,793 --> 00:37:55,334 Я ведь и не думал, что ты позвонишь. 697 00:37:58,834 --> 00:37:59,918 Но ты позвонила. 698 00:38:01,709 --> 00:38:03,084 А потом и они позвонили. 699 00:38:04,001 --> 00:38:08,459 И предложили все. Они предложили мне работу. Настоящую работу. 700 00:38:08,543 --> 00:38:13,459 Я лишь должен был периодически связываться с ними. 701 00:38:14,168 --> 00:38:16,501 Рассказывать им, что ты делаешь, о чем думаешь. 702 00:38:17,543 --> 00:38:18,543 И я это делал. 703 00:38:20,418 --> 00:38:23,751 Что тут такого, казалось бы? Я не понимал. 704 00:38:24,668 --> 00:38:27,543 Они предложили мне вести подсъемку, 705 00:38:28,584 --> 00:38:29,959 чтобы мы с тобой были ближе. 706 00:38:35,709 --> 00:38:39,084 А когда они попросили записывать на диктофон... 707 00:38:43,959 --> 00:38:45,168 Я уже не мог отказаться. 708 00:38:46,501 --> 00:38:48,501 Оставалось совсем немного. 709 00:38:50,334 --> 00:38:51,543 Почти конец. 710 00:38:52,126 --> 00:38:54,501 Мэдолин, между нами что-то было. 711 00:38:55,168 --> 00:38:56,376 До сих пор есть. 712 00:38:58,168 --> 00:39:01,293 Я только прошу тебя забыть о плохой части истории. 713 00:39:03,376 --> 00:39:04,543 Я забыла. 714 00:39:24,668 --> 00:39:25,834 За меня. 715 00:39:45,918 --> 00:39:46,918 Ты был прав. 716 00:39:47,876 --> 00:39:49,209 Я думаю о тебе. 717 00:39:50,001 --> 00:39:51,084 Всегда. 718 00:39:51,168 --> 00:39:54,709 Даже когда не должен. Даже когда должен злиться на тебя. 719 00:39:56,209 --> 00:39:59,418 Я даже упустил очень хорошего человека из-за тебя. 720 00:40:01,959 --> 00:40:04,668 Но я не войду в эту дверь, если ты стесняешься меня. 721 00:40:05,834 --> 00:40:07,043 Так что скажи сразу. 722 00:40:07,834 --> 00:40:10,168 Либо все это, либо ничего. 723 00:40:17,126 --> 00:40:18,293 Ты куда? 724 00:40:18,376 --> 00:40:20,293 Не знаю. Куда хочешь сходить? 725 00:40:20,376 --> 00:40:21,626 Мы идем на свидание? 726 00:40:21,709 --> 00:40:23,709 Куда хочешь. Только скажи. 727 00:40:24,459 --> 00:40:27,126 И ты не волнуешься, что я буду привлекать внимание? 728 00:40:28,168 --> 00:40:31,709 Я волнуюсь лишь о том, чтобы снова все не испортить. 729 00:40:50,751 --> 00:40:55,543 После всего что мы дали ей, вот что она выбирает. 730 00:40:56,168 --> 00:40:57,168 Себя. 731 00:40:57,918 --> 00:41:00,626 Свою гордость, свои чувства. 732 00:41:01,626 --> 00:41:03,626 Я не могу понять. Не могу. 733 00:41:07,793 --> 00:41:09,459 Знаешь, как-то она сказала, 734 00:41:10,293 --> 00:41:13,418 что если хочешь чего-то в жизни, ты должна добиться этого сама. 735 00:41:14,959 --> 00:41:16,084 Так мы и поступим. 736 00:41:16,584 --> 00:41:19,043 Эта сделка состоится, 737 00:41:19,126 --> 00:41:20,834 нравится ей это или нет. 738 00:42:27,834 --> 00:42:30,334 Перевод субтитров: Elena Astankova